All language subtitles for The Trust episode 17 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,349 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,899 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,619 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 17] 31 00:02:14,100 --> 00:02:14,740 Jiang Tang. 32 00:02:15,820 --> 00:02:17,100 How's my wife doing? 33 00:02:22,060 --> 00:02:23,020 Your Majesty, 34 00:02:23,660 --> 00:02:25,700 I've already known its toxicity. 35 00:02:26,180 --> 00:02:27,500 The army doctor stopped the bleeding timely, 36 00:02:27,980 --> 00:02:29,860 but Her Highness has an abnormal pulse, 37 00:02:30,140 --> 00:02:30,699 and her blood-gas is weak. 38 00:02:30,700 --> 00:02:31,540 You don't have to explain that much. 39 00:02:32,380 --> 00:02:33,139 I just want to know 40 00:02:33,140 --> 00:02:34,220 how can you cure her. 41 00:02:34,700 --> 00:02:35,780 I'll be honest then. 42 00:02:37,060 --> 00:02:38,019 The toxicity has gone into 43 00:02:38,020 --> 00:02:39,100 all her veins and arteries, 44 00:02:40,460 --> 00:02:42,580 I'm afraid Her Highness is dying. 45 00:02:48,180 --> 00:02:49,260 I asked you 46 00:02:49,740 --> 00:02:50,820 how could you cure her. 47 00:02:51,660 --> 00:02:52,620 It's not hard to make an antidote. 48 00:02:53,060 --> 00:02:55,820 But we lack a medicinal herb. 49 00:02:56,940 --> 00:02:57,860 What is it? 50 00:02:58,780 --> 00:02:59,860 Freesia. 51 00:03:01,180 --> 00:03:02,420 Freesia? 52 00:03:03,020 --> 00:03:03,939 What is it exactly? 53 00:03:03,940 --> 00:03:04,780 And where is it? 54 00:03:05,300 --> 00:03:06,499 I only read about it 55 00:03:06,500 --> 00:03:07,420 in an ancient book. 56 00:03:07,900 --> 00:03:08,620 This herb 57 00:03:09,180 --> 00:03:10,180 looks like an orchid 58 00:03:10,340 --> 00:03:11,380 and is fragrant. 59 00:03:11,660 --> 00:03:12,780 It splits the ice apart 60 00:03:12,820 --> 00:03:13,740 and turns its flower towards the sun. 61 00:03:14,020 --> 00:03:15,100 When the wind rises, 62 00:03:15,540 --> 00:03:16,540 it's blown away. 63 00:03:17,740 --> 00:03:18,860 As for where is it... 64 00:03:39,740 --> 00:03:40,739 He's been there for a long time 65 00:03:40,740 --> 00:03:41,780 and hasn't come out. 66 00:03:41,820 --> 00:03:42,940 He seems mincing. 67 00:03:43,300 --> 00:03:44,819 I doubt his medical skills, Jun. 68 00:03:44,820 --> 00:03:45,740 Biao, don't talk nonsense. 69 00:03:46,500 --> 00:03:47,340 Father and I 70 00:03:47,420 --> 00:03:49,100 were both cured by Senior Doctor Jiang. 71 00:03:50,300 --> 00:03:51,540 Yu traveled a long way here 72 00:03:51,740 --> 00:03:53,020 but I haven't even got a chance to see her. 73 00:03:54,100 --> 00:03:55,380 Biao, don't forget the etiquette. 74 00:03:55,940 --> 00:03:57,420 Her Highness is the motherly model of the world. 75 00:03:57,900 --> 00:03:59,820 Now we're subordinates first 76 00:04:00,140 --> 00:04:01,260 and then her brothers. 77 00:04:03,180 --> 00:04:03,820 I see. 78 00:04:04,940 --> 00:04:06,700 Once married into the palace, 79 00:04:06,820 --> 00:04:08,980 Yu belongs to someone else. 80 00:04:10,180 --> 00:04:11,980 Staying here won't be of much help. 81 00:04:12,660 --> 00:04:14,420 Let's discuss how to deal with Jiji. 82 00:04:17,940 --> 00:04:19,180 Jiji's surprise attack this time 83 00:04:19,620 --> 00:04:21,820 only won a Pyrrhic victory. 84 00:04:22,100 --> 00:04:24,380 Everyone is furious in the Royal Court. 85 00:04:24,780 --> 00:04:25,420 Father. 86 00:04:25,740 --> 00:04:27,339 If we attack them 87 00:04:27,340 --> 00:04:28,419 as Jiji cleans up the army, 88 00:04:28,420 --> 00:04:29,619 we can conquer the Royal Court 89 00:04:29,620 --> 00:04:30,260 and capture him alive. 90 00:04:30,660 --> 00:04:32,300 Biao, don't be impulsive. 91 00:04:32,700 --> 00:04:33,300 I... 92 00:04:37,980 --> 00:04:39,780 With what I know about Jiji, 93 00:04:40,260 --> 00:04:41,460 he's different from Zamsi. 94 00:04:41,780 --> 00:04:43,060 Jiji doesn't look at the bigger picture. 95 00:04:44,140 --> 00:04:46,380 He has two ways of doing things, 96 00:04:47,300 --> 00:04:48,220 one, use force; 97 00:04:48,940 --> 00:04:49,900 two, play tricks. 98 00:04:50,340 --> 00:04:50,940 Father. 99 00:04:51,140 --> 00:04:52,980 I lost big time to them. I... 100 00:04:53,420 --> 00:04:54,260 I feel aggrieved. 101 00:04:54,540 --> 00:04:55,139 Father. 102 00:04:55,140 --> 00:04:56,499 Give me 5,000 soldiers and horses to attack the city. 103 00:04:56,500 --> 00:04:57,179 If I fail, 104 00:04:57,180 --> 00:04:58,300 you'll have my bloody head. 105 00:04:59,260 --> 00:05:00,340 Father's right. 106 00:05:00,500 --> 00:05:01,019 I... 107 00:05:01,020 --> 00:05:02,340 We win a war by the brain, 108 00:05:02,460 --> 00:05:03,260 not by impulse. 109 00:05:03,580 --> 00:05:04,660 The war is tightening now. 110 00:05:04,740 --> 00:05:05,860 Whoever makes a mistake first loses. 111 00:05:12,180 --> 00:05:13,940 Everyone, let's stop here. 112 00:05:14,300 --> 00:05:15,420 Go put the army in order. 113 00:05:16,820 --> 00:05:17,900 Yes, General Xu. 114 00:05:18,740 --> 00:05:20,140 Father, me and Yu... 115 00:05:20,540 --> 00:05:21,340 Go back, too. 116 00:05:21,660 --> 00:05:22,460 Military affairs are the priority. 117 00:05:22,940 --> 00:05:23,740 Jun, I... 118 00:05:27,580 --> 00:05:28,220 Your Highness. 119 00:05:28,860 --> 00:05:29,980 How is His Majesty now? 120 00:05:30,740 --> 00:05:31,540 Report! 121 00:05:32,820 --> 00:05:33,580 General Xu, 122 00:05:33,620 --> 00:05:34,620 Queen Huna is here. 123 00:05:35,540 --> 00:05:36,380 Invite her in. 124 00:05:36,580 --> 00:05:37,300 Yes. 125 00:05:42,060 --> 00:05:42,740 General Xu. 126 00:05:43,100 --> 00:05:43,780 Your Majesty. 127 00:05:49,340 --> 00:05:50,260 Please allow me to introduce. 128 00:05:50,860 --> 00:05:52,500 This is my son Jun, 129 00:05:54,460 --> 00:05:55,299 and this is... 130 00:05:55,300 --> 00:05:56,700 This is the miracle-working doctor, Jiang Tang. 131 00:05:57,060 --> 00:05:58,260 I'm Jiang Tang's disciple, 132 00:05:58,700 --> 00:05:59,420 just... 133 00:06:00,540 --> 00:06:01,500 Just call me Baodao. 134 00:06:03,220 --> 00:06:03,820 Baodao. 135 00:06:08,860 --> 00:06:09,659 I've always heard 136 00:06:09,660 --> 00:06:11,140 Tatar Huna is formidable. 137 00:06:11,420 --> 00:06:12,340 Today, I finally got the chance 138 00:06:12,820 --> 00:06:13,500 to meet you in person. 139 00:06:13,820 --> 00:06:14,580 I know you. 140 00:06:14,900 --> 00:06:16,259 General Xu, Xu Jun. 141 00:06:16,260 --> 00:06:17,420 A valiant general of Dasheng. 142 00:06:18,460 --> 00:06:20,620 Please take good care of His Majesty. 143 00:06:21,380 --> 00:06:22,140 Of course. 144 00:06:22,900 --> 00:06:23,540 By the way, 145 00:06:23,860 --> 00:06:24,900 where's General Abhun? 146 00:06:25,700 --> 00:06:27,420 During Jiji's sneak attack, 147 00:06:28,340 --> 00:06:29,619 I have to thank you 148 00:06:29,620 --> 00:06:30,499 and General Abhun 149 00:06:30,500 --> 00:06:31,340 for saving us out. 150 00:06:31,860 --> 00:06:33,180 A-gan went to settle the wounded. 151 00:06:33,940 --> 00:06:34,780 Though it was a war, 152 00:06:35,180 --> 00:06:36,340 it was also my family business. 153 00:06:36,940 --> 00:06:37,540 Moreover, 154 00:06:37,740 --> 00:06:38,619 I, Tartar Huna, 155 00:06:38,620 --> 00:06:39,740 already subjected to Dasheng. 156 00:06:39,900 --> 00:06:41,500 General Xu, don't speak of it. 157 00:06:43,780 --> 00:06:46,180 So Zamsi passed on his throne to her. 158 00:06:46,980 --> 00:06:48,300 She's indeed extraordinary. 159 00:06:50,860 --> 00:06:52,780 How's His Majesty now? 160 00:06:53,580 --> 00:06:54,500 Could I go check on him? 161 00:07:05,260 --> 00:07:05,859 I'm going to see 162 00:07:05,860 --> 00:07:07,380 if Hao Yunlai has decocted the herbs. 163 00:07:24,300 --> 00:07:25,300 I didn't venture to come to see you. 164 00:07:26,620 --> 00:07:27,580 I'll definitely repay you 165 00:07:28,100 --> 00:07:29,300 for saving my life. 166 00:07:30,900 --> 00:07:32,100 Freesia. 167 00:07:33,300 --> 00:07:34,820 This herb is essential 168 00:07:34,980 --> 00:07:36,340 to cure His Majesty's illness. 169 00:07:37,820 --> 00:07:38,580 I've seen it. 170 00:07:45,060 --> 00:07:45,780 Jiji. 171 00:07:46,420 --> 00:07:48,020 What are you doing sneaking around? 172 00:07:59,820 --> 00:08:01,060 You loser. 173 00:08:01,780 --> 00:08:04,099 See what you look like now always dealing with poisons and drugs! 174 00:08:04,100 --> 00:08:04,940 And what is this? 175 00:08:05,500 --> 00:08:06,460 Freesia. 176 00:08:15,580 --> 00:08:17,420 When was the freesia destroyed? 177 00:08:17,980 --> 00:08:18,940 Father smashed it. 178 00:08:19,380 --> 00:08:21,259 It blooms every ten years, 179 00:08:21,260 --> 00:08:22,140 so it's very precious. 180 00:08:23,140 --> 00:08:24,380 Where does it grow? 181 00:08:24,740 --> 00:08:25,619 As the name implies, 182 00:08:25,620 --> 00:08:26,740 it only grows on Mountain Freesia. 183 00:08:30,260 --> 00:08:31,180 Once we have it, 184 00:08:31,900 --> 00:08:33,620 His Majesty's illness can be cured. 185 00:08:34,700 --> 00:08:36,059 When I was studying medicine, 186 00:08:36,060 --> 00:08:37,820 I went to Mountain Freesia with my master, 187 00:08:39,420 --> 00:08:40,540 but I didn't see any freesias. 188 00:08:41,540 --> 00:08:42,259 In recent years, 189 00:08:42,260 --> 00:08:44,740 Jiji has almost all the last remaining freesias. 190 00:08:45,300 --> 00:08:46,100 Take him down 191 00:08:46,500 --> 00:08:47,620 and we can have them. 192 00:08:55,820 --> 00:08:56,540 Sirs, 193 00:08:57,220 --> 00:08:58,260 it's time for His Majesty to take medicine. 194 00:08:59,020 --> 00:09:00,100 Baodao, stay and serve His Majesty. 195 00:09:01,100 --> 00:09:01,860 Everyone else, please leave. 196 00:09:03,660 --> 00:09:04,580 Senior Doctor Jiang, 197 00:09:05,300 --> 00:09:07,220 when will His Majesty come to his senses? 198 00:09:08,780 --> 00:09:10,340 It depends on His Majesty's will. 199 00:09:11,140 --> 00:09:12,140 I'm not sure about it. 200 00:09:13,100 --> 00:09:14,260 Maybe it'll take six hours 201 00:09:14,900 --> 00:09:15,740 or three days. 202 00:09:16,700 --> 00:09:17,380 Or even 203 00:09:18,620 --> 00:09:19,300 three months. 204 00:09:27,220 --> 00:09:28,140 Thank you, Senior Doctor Jiang. 205 00:09:30,420 --> 00:09:31,300 Thank you, Baodao. 206 00:10:02,540 --> 00:10:03,180 Yu. 207 00:10:03,860 --> 00:10:05,020 I'll take Jiji down 208 00:10:05,940 --> 00:10:06,780 and avenge you. 209 00:10:09,420 --> 00:10:12,740 I hurt the emperor of Dasheng this time. 210 00:10:13,460 --> 00:10:14,739 It will go down 211 00:10:14,740 --> 00:10:15,900 in the history of the North 212 00:10:16,060 --> 00:10:17,380 as the greatest merit! 213 00:10:18,620 --> 00:10:20,740 You're omnipotent, Your Majesty. 214 00:10:30,260 --> 00:10:32,060 What, General? 215 00:10:33,260 --> 00:10:34,100 Lord Zuoxin? 216 00:10:35,300 --> 00:10:36,340 What do you mean? 217 00:10:38,820 --> 00:10:40,219 Father fought for years 218 00:10:40,220 --> 00:10:41,500 and didn't fulfill this wish. 219 00:10:41,660 --> 00:10:42,780 But I made it 220 00:10:42,900 --> 00:10:43,740 as soon as I took the throne. 221 00:10:43,900 --> 00:10:45,020 How do you think 222 00:10:45,260 --> 00:10:47,900 I compare to my father? 223 00:10:49,660 --> 00:10:50,340 You're inferior to him. 224 00:10:51,100 --> 00:10:52,340 Not even close. 225 00:10:54,140 --> 00:10:55,020 Is that so? 226 00:10:55,300 --> 00:10:57,620 Zamsi passed his throne to... 227 00:11:11,980 --> 00:11:13,460 Well, well... 228 00:11:16,380 --> 00:11:16,980 Guards! 229 00:11:17,620 --> 00:11:18,260 Yes. 230 00:11:20,260 --> 00:11:21,700 Zuoxin showed disrespect to His Majesty. 231 00:11:22,420 --> 00:11:23,780 Take his body out. 232 00:11:24,220 --> 00:11:24,900 Yes. 233 00:11:33,980 --> 00:11:34,620 Jiji. 234 00:11:37,100 --> 00:11:38,579 If I see you 235 00:11:38,580 --> 00:11:40,380 refine pills and make poisons again, 236 00:11:40,980 --> 00:11:42,820 I'll use you to do the toxicity test. 237 00:11:44,300 --> 00:11:47,020 There's no man like you in the North. 238 00:11:49,420 --> 00:11:50,100 Father. 239 00:11:50,540 --> 00:11:51,900 It's just Jiji's hobby. 240 00:11:51,980 --> 00:11:52,980 He didn't harm anyone. 241 00:11:53,620 --> 00:11:54,660 Please don't be angry. 242 00:11:55,660 --> 00:11:57,260 I deserve to get a scolding. 243 00:11:57,660 --> 00:11:59,300 Since when is it your turn to butt in? 244 00:11:59,780 --> 00:12:00,540 Jiji. 245 00:12:02,580 --> 00:12:06,180 Huna will be the queen of the North. 246 00:12:07,380 --> 00:12:09,300 How could you be so disrespectful to her? 247 00:12:10,460 --> 00:12:11,140 Father. 248 00:12:11,780 --> 00:12:13,220 Huna is only a woman. 249 00:12:14,060 --> 00:12:14,980 What qualifications does she have 250 00:12:15,300 --> 00:12:16,420 to be the ruler of the North? 251 00:12:18,780 --> 00:12:21,980 I never place a high value on rules and lineage. 252 00:12:22,860 --> 00:12:24,340 What I value is one's ability. 253 00:12:25,100 --> 00:12:25,820 What? 254 00:12:26,580 --> 00:12:29,540 Show me your qualifications if you can. 255 00:12:30,700 --> 00:12:31,380 Father. 256 00:12:42,580 --> 00:12:44,540 Father, stop being mad. 257 00:12:47,340 --> 00:12:48,220 Huna. 258 00:12:48,980 --> 00:12:49,780 Accursi. 259 00:12:50,260 --> 00:12:51,100 Yes, sir. 260 00:12:51,380 --> 00:12:52,659 Baru set off for Jing'an days ago. 261 00:12:52,660 --> 00:12:53,420 Has there been any reply? 262 00:12:53,900 --> 00:12:54,580 Yes. 263 00:12:59,020 --> 00:13:01,020 [Xunfang Brothel] 264 00:13:11,980 --> 00:13:13,500 Good, good. 265 00:13:13,780 --> 00:13:15,060 How nice. 266 00:13:16,860 --> 00:13:19,540 It's hard to find a bosom friend in Jing'an. 267 00:13:19,900 --> 00:13:22,140 Being able to play for Mr. Baru 268 00:13:22,300 --> 00:13:23,500 is my honor. 269 00:13:24,660 --> 00:13:26,180 I didn't expect that 270 00:13:26,580 --> 00:13:29,140 there's such a good place as Xunfang Brothel in Jing'an. 271 00:13:29,580 --> 00:13:30,420 Miss Mudan, 272 00:13:31,180 --> 00:13:33,020 you're even better. 273 00:13:34,220 --> 00:13:35,900 You make me linger. 274 00:13:36,260 --> 00:13:38,220 I don't want to leave now. 275 00:13:38,380 --> 00:13:39,820 I'm glad you're satisfied. 276 00:13:40,660 --> 00:13:42,140 As long as I have you, 277 00:13:42,260 --> 00:13:43,540 I'm satisfied. 278 00:13:50,020 --> 00:13:52,060 The lady I mentioned to you 279 00:13:52,700 --> 00:13:54,100 is arriving soon. 280 00:13:54,860 --> 00:13:57,740 Sir, please enjoy this free moment. 281 00:13:58,660 --> 00:14:01,180 After this, you'll be kept busy. 282 00:14:03,420 --> 00:14:04,060 Gorgeous, 283 00:14:04,700 --> 00:14:07,260 every minute I spend with you is precious. 284 00:14:09,980 --> 00:14:11,180 Please be patient, sir. 285 00:14:11,660 --> 00:14:13,019 I'm going to get you another bottle of wine 286 00:14:13,020 --> 00:14:14,700 to add to the fun. 287 00:14:15,300 --> 00:14:16,300 Wouldn't it be better? 288 00:14:19,260 --> 00:14:21,220 Why drinking wine at this time? 289 00:14:25,420 --> 00:14:26,580 You're thoughtful, Miss Mudan. 290 00:14:27,100 --> 00:14:28,580 Be quick about it. 291 00:14:32,460 --> 00:14:34,660 Who's the lady arriving? 292 00:14:40,700 --> 00:14:44,580 [Xunfang Brothel] 293 00:15:04,900 --> 00:15:08,580 I do have a tacit understanding with the new king of the North, 294 00:15:08,860 --> 00:15:10,300 Tartar Jiji. 295 00:15:11,860 --> 00:15:12,660 Duke. 296 00:15:12,940 --> 00:15:15,420 The gifts and letters have all been identified. 297 00:15:16,100 --> 00:15:19,739 His Majesty sincerely wants to cooperate with you. 298 00:15:19,740 --> 00:15:20,260 OK. 299 00:15:21,500 --> 00:15:22,140 Good. 300 00:15:31,380 --> 00:15:32,820 Dear Mr. Special Envoy, 301 00:15:33,940 --> 00:15:35,380 if this deal is reached, 302 00:15:37,580 --> 00:15:42,860 you will have more chances to see Miss Mudan. 303 00:15:46,220 --> 00:15:47,300 Wonderful. 304 00:15:48,060 --> 00:15:49,460 Wonderful. 305 00:15:49,580 --> 00:15:50,420 Exactly. 306 00:15:50,780 --> 00:15:51,979 Duke, 307 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 Mr. Baru, 308 00:15:53,500 --> 00:15:55,100 and the new king of the North from afar, 309 00:15:55,460 --> 00:15:56,580 I wish you success. 310 00:16:12,740 --> 00:16:15,860 I've noticed that you love the sweets in Jing'an. 311 00:16:16,700 --> 00:16:19,380 I'll bring more for you. 312 00:16:38,780 --> 00:16:40,260 What exactly are you planning for my father? 313 00:16:41,820 --> 00:16:42,780 What do you think? 314 00:16:49,140 --> 00:16:50,220 Sure enough, women 315 00:16:50,860 --> 00:16:52,340 are like these beautiful desserts. 316 00:16:53,940 --> 00:16:54,820 The more delicate, 317 00:16:55,180 --> 00:16:56,620 the easier it is to let your guard down, 318 00:16:57,140 --> 00:16:58,660 and the more sinister motives it has. 319 00:16:59,700 --> 00:17:00,980 Then please 320 00:17:02,620 --> 00:17:04,100 return these delicate desserts to me. 321 00:17:04,900 --> 00:17:05,900 They have their own places to go. 322 00:17:08,340 --> 00:17:09,980 I overestimated you 323 00:17:10,660 --> 00:17:11,700 by saying that you were an information dealer. 324 00:17:12,260 --> 00:17:12,779 I didn't expect 325 00:17:12,780 --> 00:17:14,020 that hiding in this Xunfang Brothel, 326 00:17:14,860 --> 00:17:16,100 you even manage to ally with the North 327 00:17:16,820 --> 00:17:18,140 and intend to rebel. 328 00:17:19,260 --> 00:17:21,020 Do you think that 329 00:17:21,580 --> 00:17:23,980 if you shift all the blame on me, 330 00:17:24,300 --> 00:17:25,500 you'll feel less guilty 331 00:17:26,580 --> 00:17:27,419 as Hengshan Duke's son? 332 00:17:27,420 --> 00:17:28,060 You... 333 00:17:30,180 --> 00:17:31,180 Why would you, a woman, 334 00:17:32,020 --> 00:17:33,059 spend so much effort 335 00:17:33,060 --> 00:17:33,820 working for such a thing? 336 00:17:34,860 --> 00:17:35,859 You could have lived 337 00:17:35,860 --> 00:17:36,900 a comfortable and carefree life 338 00:17:37,460 --> 00:17:39,060 in Xunfang Brothel as the courtesan. 339 00:17:41,420 --> 00:17:42,180 Comfortable? 340 00:17:43,900 --> 00:17:46,500 I'll tell you someday 341 00:17:46,660 --> 00:17:47,780 why I did this. 342 00:17:48,740 --> 00:17:49,540 By then, 343 00:17:50,420 --> 00:17:51,619 you could tell 344 00:17:51,620 --> 00:17:52,620 whether I'm comfortable or not. 345 00:18:11,420 --> 00:18:12,060 Duke. 346 00:18:13,100 --> 00:18:15,419 If I could bring back the message 347 00:18:15,420 --> 00:18:17,300 that you agreed to forge an alliance, 348 00:18:18,020 --> 00:18:19,860 His Majesty would join hands with you 349 00:18:20,660 --> 00:18:22,380 to defeat Xu Ding's army, 350 00:18:22,940 --> 00:18:25,740 and eradicate him, 351 00:18:26,500 --> 00:18:30,100 then the two states would enjoy peace. 352 00:18:34,740 --> 00:18:38,140 Since Xiao Jinyun is dying, 353 00:18:39,660 --> 00:18:41,820 we can corner Xu Ding 354 00:18:42,540 --> 00:18:44,339 in the name of the Xu family 355 00:18:44,340 --> 00:18:46,060 murdering His Majesty. 356 00:18:46,260 --> 00:18:48,420 I'll go to put down the riot. 357 00:18:49,180 --> 00:18:50,940 Great, Duke. 358 00:19:02,540 --> 00:19:03,660 My leg! 359 00:19:04,340 --> 00:19:06,380 General Xu. 360 00:19:06,700 --> 00:19:08,220 Everybody, stay. Don't move. 361 00:19:09,900 --> 00:19:10,539 I came to check on you. 362 00:19:10,540 --> 00:19:11,180 I can't do this. 363 00:19:15,860 --> 00:19:16,580 Help me. 364 00:19:16,820 --> 00:19:17,580 Hang on there. 365 00:19:20,260 --> 00:19:21,860 You shouldn't be here, Your Highness. 366 00:19:22,100 --> 00:19:22,940 It hurts. 367 00:19:23,100 --> 00:19:24,580 Seeing this, 368 00:19:25,660 --> 00:19:26,740 I feel the cruelty of war much more. 369 00:19:26,860 --> 00:19:28,060 It hurts so much. 370 00:19:56,100 --> 00:19:57,860 Why is Xu Jun here? 371 00:19:58,340 --> 00:19:59,820 Isn't he injured? 372 00:20:00,780 --> 00:20:02,140 Why is Sun Simian here? 373 00:20:10,860 --> 00:20:12,019 Your... Your Highness. 374 00:20:12,020 --> 00:20:13,300 What... What a coincidence. 375 00:20:13,460 --> 00:20:14,940 You're also in the North. 376 00:20:15,300 --> 00:20:15,820 What? 377 00:20:16,460 --> 00:20:18,420 Can't I be here? 378 00:20:18,820 --> 00:20:20,700 I think you're not supposed to be here. 379 00:20:21,380 --> 00:20:22,940 I... No, your humble servant 380 00:20:23,220 --> 00:20:24,780 dares not talk irresponsibly. 381 00:20:25,660 --> 00:20:26,580 I was ordered... 382 00:20:27,220 --> 00:20:28,620 I was ordered to come here. 383 00:20:29,140 --> 00:20:30,180 I see you're daring enough. 384 00:20:30,660 --> 00:20:31,660 But you were right. You're humble. 385 00:20:33,060 --> 00:20:33,940 Tell me. 386 00:20:34,460 --> 00:20:35,660 Under whose order? 387 00:20:36,220 --> 00:20:36,940 I... 388 00:20:38,100 --> 00:20:39,580 If I hadn't captured you, 389 00:20:40,060 --> 00:20:40,979 you would have been 390 00:20:40,980 --> 00:20:42,139 getting the compliment from Jiji 391 00:20:42,140 --> 00:20:43,500 with Hengshan Duke's secret letter. 392 00:20:44,500 --> 00:20:45,300 It was my fault. 393 00:20:45,700 --> 00:20:46,499 I deserve death. 394 00:20:46,500 --> 00:20:47,540 Since you want to die, 395 00:20:47,820 --> 00:20:49,340 I'll grant your wish. 396 00:20:49,980 --> 00:20:50,620 General Xu, 397 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 Sun Simiao conspired with Hengshan Duke to rebel. 398 00:20:53,820 --> 00:20:54,779 Flog him to death. 399 00:20:54,780 --> 00:20:55,340 Yes. 400 00:20:56,460 --> 00:20:57,059 Please spare me, Your Highness. 401 00:20:57,060 --> 00:20:57,620 Get up. 402 00:20:58,100 --> 00:20:59,220 Please spare me, Your Highness. 403 00:20:59,660 --> 00:21:00,819 It was Hengshan Duke who wanted to rebel. 404 00:21:00,820 --> 00:21:01,820 He forced me. 405 00:21:02,100 --> 00:21:02,940 I'll tell you everything. 406 00:21:03,300 --> 00:21:04,099 I'll tell you now. 407 00:21:04,100 --> 00:21:05,500 Well, think hard 408 00:21:06,300 --> 00:21:07,780 about what you're going to say. 409 00:21:08,900 --> 00:21:09,900 It's better to be something 410 00:21:11,620 --> 00:21:13,100 that can keep you alive. 411 00:21:14,420 --> 00:21:15,660 When did Yu 412 00:21:16,340 --> 00:21:17,940 get such a powerful vibe? 413 00:21:18,820 --> 00:21:20,180 Hengshan Duke told me 414 00:21:20,900 --> 00:21:21,740 to ask about the health condition 415 00:21:22,340 --> 00:21:24,940 of His Majesty as soon as I got here. 416 00:21:25,860 --> 00:21:26,900 If he's not doing well, 417 00:21:26,940 --> 00:21:27,779 I'll go to the Royal Court 418 00:21:27,780 --> 00:21:30,820 taking the layout of the barrack 419 00:21:30,980 --> 00:21:32,019 and Duke's secret letter 420 00:21:32,020 --> 00:21:34,780 to forge an alliance with Jiji. 421 00:21:44,460 --> 00:21:45,220 Xu Youran. 422 00:21:45,660 --> 00:21:47,220 Is it gonna kill you or what? 423 00:21:47,820 --> 00:21:48,939 You really don't know anything 424 00:21:48,940 --> 00:21:49,740 about comfortableness. 425 00:21:50,860 --> 00:21:51,540 Comfortableness. 426 00:21:52,060 --> 00:21:53,019 Is it comfortable 427 00:21:53,020 --> 00:21:55,260 to be surrounded by women? 428 00:21:56,180 --> 00:21:57,819 It's at least better than you 429 00:21:57,820 --> 00:21:58,620 deducing at Zhaixing Pavilion every day. 430 00:21:59,860 --> 00:22:00,780 I can't believe you. 431 00:22:00,820 --> 00:22:01,539 You're getting blind 432 00:22:01,540 --> 00:22:02,460 at such a young age. 433 00:22:03,940 --> 00:22:05,260 Well, I'm not sure about that. 434 00:22:05,420 --> 00:22:06,140 But 435 00:22:06,420 --> 00:22:07,420 it's better than you 436 00:22:08,540 --> 00:22:09,500 trying to scare people here. 437 00:22:11,540 --> 00:22:12,739 There's nothing scarier 438 00:22:12,740 --> 00:22:13,979 than us two men 439 00:22:13,980 --> 00:22:15,060 pushing and shoving. 440 00:22:16,020 --> 00:22:18,060 Let's go. Come on. 441 00:22:19,940 --> 00:22:20,540 Look. 442 00:22:23,220 --> 00:22:23,980 Miss Mudan. 443 00:22:25,420 --> 00:22:26,620 Miss Mudan, where are you? 444 00:22:28,380 --> 00:22:29,099 Do you know 445 00:22:29,100 --> 00:22:29,739 where Miss Mudan is? 446 00:22:29,740 --> 00:22:30,420 Over there. 447 00:22:35,300 --> 00:22:35,860 Let's go. 448 00:22:47,900 --> 00:22:48,500 Look. 449 00:22:52,060 --> 00:22:53,380 Interesting. 450 00:23:13,980 --> 00:23:14,580 Your... 451 00:23:17,620 --> 00:23:18,540 Your Highness. 452 00:23:18,860 --> 00:23:20,100 Please don't be sad. 453 00:23:20,660 --> 00:23:21,740 With you caring for him, 454 00:23:22,540 --> 00:23:23,900 I'm sure His Majesty will be fine. 455 00:23:25,220 --> 00:23:26,540 She will be alright. 456 00:23:30,060 --> 00:23:30,900 General Xu. 457 00:23:32,740 --> 00:23:34,300 I want to tell you something. 458 00:23:35,940 --> 00:23:37,060 But you can't object. 459 00:23:37,500 --> 00:23:38,460 Just do what I say. 460 00:23:39,340 --> 00:23:41,460 How may I serve you, Your Highness? 461 00:23:46,060 --> 00:23:50,060 I want to meet Jiji. 462 00:23:51,340 --> 00:23:52,940 You want to lead the army yourself? 463 00:23:53,100 --> 00:23:53,780 Yes. 464 00:23:54,580 --> 00:23:55,860 But I'm not going to war. 465 00:23:57,020 --> 00:23:58,099 I want to pretend to be the emissary 466 00:23:58,100 --> 00:23:59,220 to negotiate with Jiji 467 00:23:59,540 --> 00:24:02,860 before Hengshan Duke finds out. 468 00:24:03,180 --> 00:24:03,859 On the one hand, 469 00:24:03,860 --> 00:24:05,780 I can prevent them from allying with each other. 470 00:24:06,020 --> 00:24:07,020 On the other hand, 471 00:24:07,620 --> 00:24:09,940 you can go take Jiji down 472 00:24:10,540 --> 00:24:11,540 when he relaxes his vigilance. 473 00:24:12,180 --> 00:24:14,420 Your Highness, you can't do this. 474 00:24:15,420 --> 00:24:17,420 Now there's a wolf in front and a tiger behind. 475 00:24:18,420 --> 00:24:19,780 We have enemies from all sides, 476 00:24:20,140 --> 00:24:21,020 and there's no going back. 477 00:24:21,500 --> 00:24:22,500 I've made up my mind. 478 00:24:23,140 --> 00:24:24,780 If I want to succeed the first time, 479 00:24:25,020 --> 00:24:26,580 this has to be done by myself. 480 00:24:27,820 --> 00:24:30,020 But it's too risky. 481 00:24:31,940 --> 00:24:33,100 I have a favor to ask of you. 482 00:24:35,020 --> 00:24:35,740 Please say it. 483 00:24:36,220 --> 00:24:37,380 I want to ask you 484 00:24:37,740 --> 00:24:39,380 to pick some elites for me 485 00:24:39,900 --> 00:24:40,980 and ask them 486 00:24:41,020 --> 00:24:41,699 to go to the Royal Court 487 00:24:41,700 --> 00:24:42,779 together with me 488 00:24:42,780 --> 00:24:43,820 as Hengshan Duke's mission. 489 00:24:44,100 --> 00:24:45,660 I need them to be agile 490 00:24:45,900 --> 00:24:47,140 and skilled in improvisation. 491 00:24:47,420 --> 00:24:48,540 When the timing's right, 492 00:24:49,020 --> 00:24:50,299 I'll send someone to inform you of 493 00:24:50,300 --> 00:24:51,180 the attack time. 494 00:24:51,900 --> 00:24:54,460 You can start to attack then 495 00:24:54,900 --> 00:24:57,340 and Huna can lead her army 496 00:24:57,780 --> 00:24:59,580 to block Jiji's escape from the rear. 497 00:25:00,300 --> 00:25:01,060 This way, 498 00:25:01,500 --> 00:25:03,620 my plan is foolproof. 499 00:25:04,340 --> 00:25:05,140 But Your Highness, 500 00:25:06,100 --> 00:25:08,140 you arranged everything, 501 00:25:08,340 --> 00:25:09,380 and subject yourself 502 00:25:10,180 --> 00:25:12,140 to all the risks. 503 00:25:12,780 --> 00:25:13,900 It won't be easy. 504 00:25:14,820 --> 00:25:16,020 To be on the safe side, 505 00:25:17,420 --> 00:25:20,180 I have to do it myself. 506 00:25:27,020 --> 00:25:28,740 Now His Majesty is in bed. 507 00:25:29,460 --> 00:25:30,540 I'm his wife. 508 00:25:30,940 --> 00:25:31,980 You should know that 509 00:25:33,260 --> 00:25:34,700 this is the only option. 510 00:25:43,020 --> 00:25:43,940 General Xu, take my order. 511 00:25:46,980 --> 00:25:47,780 Yes. 512 00:25:48,100 --> 00:25:49,100 Ask Senior Doctor Jiang 513 00:25:49,500 --> 00:25:51,100 to attend His Majesty day and night. 514 00:25:51,620 --> 00:25:52,700 And tell Hao Yunlai 515 00:25:52,940 --> 00:25:54,420 to go to the Royal Court with me. 516 00:25:55,100 --> 00:25:56,460 The troops should stand by 517 00:25:56,820 --> 00:25:58,260 to take Jiji down in one stroke. 518 00:25:58,620 --> 00:25:59,860 As you wish. 519 00:26:04,100 --> 00:26:05,460 I'll go make arrangements. 520 00:26:05,940 --> 00:26:06,580 Go. 521 00:26:21,860 --> 00:26:23,100 Your Highness, 522 00:26:23,820 --> 00:26:24,940 your life will be at stake. 523 00:26:26,700 --> 00:26:27,699 Please remember 524 00:26:27,700 --> 00:26:28,980 that His Majesty, 525 00:26:30,620 --> 00:26:32,100 me, as well as 526 00:26:33,260 --> 00:26:34,739 all the people of Dasheng 527 00:26:34,740 --> 00:26:35,700 are waiting here 528 00:26:37,900 --> 00:26:40,620 for your triumphant return. 529 00:27:29,860 --> 00:27:30,540 Yu. 530 00:27:31,620 --> 00:27:32,580 Why are you crying? 531 00:27:33,740 --> 00:27:34,940 Did you have a nightmare? 532 00:27:36,580 --> 00:27:37,660 I promise you. 533 00:27:38,580 --> 00:27:39,580 When you wake up, 534 00:27:41,340 --> 00:27:42,980 I'll take good care of you 535 00:27:43,900 --> 00:27:44,660 and get you home, 536 00:27:45,380 --> 00:27:45,980 alright? 537 00:27:49,260 --> 00:27:50,220 So Yu, 538 00:27:52,020 --> 00:27:53,540 you have to wake up soon. 539 00:28:08,940 --> 00:28:09,820 Xu Youran. 540 00:28:10,380 --> 00:28:11,299 Why didn't you let me 541 00:28:11,300 --> 00:28:12,460 expose Third Uncle? 542 00:28:13,020 --> 00:28:13,979 I wanted a cozy compartment. 543 00:28:13,980 --> 00:28:14,540 You didn't let me. 544 00:28:15,020 --> 00:28:15,819 I wanted two girls to keep me company. 545 00:28:15,820 --> 00:28:16,460 You still didn't let me. 546 00:28:16,860 --> 00:28:18,020 What on earth do you want? 547 00:28:19,060 --> 00:28:19,900 In here, 548 00:28:20,100 --> 00:28:21,420 we should see the view, of course. 549 00:28:21,620 --> 00:28:23,100 You want to see the view? 550 00:28:26,820 --> 00:28:27,100 Look. 551 00:28:27,860 --> 00:28:29,660 The view is here. 552 00:28:31,380 --> 00:28:31,980 Third... 553 00:28:35,140 --> 00:28:35,820 Don't speak. 554 00:28:36,020 --> 00:28:36,780 Let's just watch. 555 00:28:37,100 --> 00:28:37,860 Just watch. 556 00:29:49,100 --> 00:29:50,660 He... Hello. 557 00:30:25,140 --> 00:30:25,700 Jinyue. 558 00:30:26,020 --> 00:30:27,419 The weather's so cold, 559 00:30:27,420 --> 00:30:29,020 why have you been standing here for long? 560 00:30:29,260 --> 00:30:30,740 I've been waiting for you. 561 00:30:39,340 --> 00:30:40,100 Jinyue. 562 00:30:40,860 --> 00:30:42,060 Why don't you look happy? 563 00:30:44,020 --> 00:30:45,540 His Majesty is lingering in the shadow of death, 564 00:30:46,300 --> 00:30:47,380 and we aren't clear about the war situation on the front line. 565 00:30:48,420 --> 00:30:50,060 How could you plan to rebel? 566 00:30:52,860 --> 00:30:54,700 I think you've been loafing about 567 00:30:55,860 --> 00:30:58,220 and you don't know the situation in the court. 568 00:30:58,780 --> 00:30:59,419 Before, no matter 569 00:30:59,420 --> 00:31:00,500 how you lashed out at His Majesty, 570 00:31:01,540 --> 00:31:02,820 you didn't ever think about killing him. 571 00:31:03,660 --> 00:31:04,940 You're blood-related. 572 00:31:05,900 --> 00:31:06,700 What good would it do 573 00:31:07,260 --> 00:31:07,940 to Dasheng 574 00:31:08,260 --> 00:31:09,540 and our Xiao family? 575 00:31:10,820 --> 00:31:12,340 What good would it do to the Xiao family? 576 00:31:14,260 --> 00:31:15,860 You think I want to take his life? 577 00:31:16,740 --> 00:31:19,180 He insisted on marching to the North. 578 00:31:19,860 --> 00:31:21,700 It's Tatar Jiji's poison 579 00:31:21,860 --> 00:31:22,780 that's killing him. 580 00:31:23,780 --> 00:31:25,340 What am I supposed to do? 581 00:31:27,180 --> 00:31:28,340 Watching Xu Ding 582 00:31:28,820 --> 00:31:30,900 taking control over the court 583 00:31:31,660 --> 00:31:33,139 and giving the world away 584 00:31:33,140 --> 00:31:34,540 that's supposed to be ours? 585 00:31:34,940 --> 00:31:35,660 Father. 586 00:31:36,180 --> 00:31:37,980 The Xu family has never had such an intention. 587 00:31:42,980 --> 00:31:44,339 The Xu family. 588 00:31:44,340 --> 00:31:46,140 You just can't stop talking about them. 589 00:31:46,660 --> 00:31:48,179 Do you know that one word of Xu Ding's 590 00:31:48,180 --> 00:31:48,900 matters even more 591 00:31:49,460 --> 00:31:51,140 than His Majesty's order in the army? 592 00:31:56,260 --> 00:31:58,540 Xiao Jinyun is incurable now. 593 00:31:59,860 --> 00:32:01,780 If Xu Ding's still loyal to him, 594 00:32:01,820 --> 00:32:03,139 even if I don't do this, 595 00:32:03,140 --> 00:32:05,100 other seigniors will. 596 00:32:05,940 --> 00:32:06,700 By then, 597 00:32:07,100 --> 00:32:08,619 how can you ensure 598 00:32:08,620 --> 00:32:10,820 your beloved Xu Yu's safety? 599 00:32:16,020 --> 00:32:18,580 But... But Senior Doctor Jiang is skillful. 600 00:32:19,060 --> 00:32:20,220 Even if there's the slightest chance, 601 00:32:20,580 --> 00:32:21,780 he'll save His Majesty's life. 602 00:32:22,780 --> 00:32:23,939 However skillful he is, 603 00:32:23,940 --> 00:32:25,820 can he bring back the dead? 604 00:32:26,540 --> 00:32:27,900 With the slightest chance, 605 00:32:28,500 --> 00:32:30,779 I wouldn't venture into the world 606 00:32:30,780 --> 00:32:31,740 of the Xiao family. 607 00:32:33,380 --> 00:32:34,180 Father. 608 00:32:45,060 --> 00:32:45,700 Jinyue. 609 00:32:47,820 --> 00:32:49,180 That being said, 610 00:32:49,620 --> 00:32:50,939 I really hope that 611 00:32:50,940 --> 00:32:52,100 you can understand 612 00:32:53,660 --> 00:32:55,579 no matter it's Xu Yu's future, 613 00:32:55,580 --> 00:32:57,340 or the world and social livelihood, 614 00:32:58,180 --> 00:32:58,940 eventually, 615 00:32:59,780 --> 00:33:02,780 they'll have to rely on our Hengshan Mansion. 616 00:33:41,900 --> 00:33:42,460 Father. 617 00:33:43,100 --> 00:33:44,180 It is nearly dawn. 618 00:33:44,460 --> 00:33:45,540 How long are we going to wait? 619 00:33:45,820 --> 00:33:46,339 How about we... 620 00:33:46,340 --> 00:33:46,940 Wait. 621 00:33:47,940 --> 00:33:48,980 Father knows what we're doing. 622 00:33:50,660 --> 00:33:51,300 Yes. 623 00:34:13,020 --> 00:34:13,980 My honorable king, 624 00:34:14,100 --> 00:34:16,580 I'm the emissary of Hengshan Duke. 625 00:34:16,980 --> 00:34:17,740 How dare you! 626 00:34:18,220 --> 00:34:19,020 Why don't you kneel 627 00:34:19,220 --> 00:34:20,300 in front of His Majesty? 628 00:34:22,220 --> 00:34:23,420 I came 629 00:34:23,700 --> 00:34:25,019 with the sincerity of us entering 630 00:34:25,020 --> 00:34:25,860 into friendship and alliance. 631 00:34:26,420 --> 00:34:28,500 As the emissary of Hengshan Duke, 632 00:34:28,980 --> 00:34:29,700 I represent 633 00:34:29,940 --> 00:34:32,020 the honor of the Hengshan Duke of Dasheng. 634 00:34:32,340 --> 00:34:34,460 Therefore, I can't kneel. 635 00:34:45,580 --> 00:34:47,820 I believe you should know this. 636 00:35:17,700 --> 00:35:18,420 These are 637 00:35:18,700 --> 00:35:19,619 the treasuries 638 00:35:19,620 --> 00:35:20,700 presented by Hengshan Duke. 639 00:35:21,820 --> 00:35:22,820 Take them. 640 00:35:23,540 --> 00:35:24,540 And keep a close eye on them. 641 00:35:25,380 --> 00:35:25,980 Yes. 642 00:35:37,980 --> 00:35:40,340 You've adopted a condescending manner. 643 00:35:40,740 --> 00:35:42,780 Do you think I'm a man who believes 644 00:35:42,940 --> 00:35:46,380 that "No man threatens a messenger"? 645 00:35:47,180 --> 00:35:48,100 You must be joking. 646 00:35:48,780 --> 00:35:50,420 There's no threat 647 00:35:50,740 --> 00:35:51,940 between you and Hengshan Duke. 648 00:35:52,500 --> 00:35:54,300 Collusion means harmony. 649 00:35:55,500 --> 00:35:56,180 But 650 00:35:57,260 --> 00:35:58,780 you must be a fake emissary. 651 00:36:02,580 --> 00:36:03,860 How so? 652 00:36:04,420 --> 00:36:05,620 If you're not fake, 653 00:36:06,220 --> 00:36:07,620 why do you conceal 654 00:36:07,780 --> 00:36:08,900 your muliebrity? 655 00:36:32,340 --> 00:36:34,819 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 656 00:36:34,820 --> 00:36:37,659 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 657 00:36:37,660 --> 00:36:41,460 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 658 00:36:42,740 --> 00:36:43,379 ♫ Don't worry ♫ 659 00:36:43,380 --> 00:36:46,259 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 660 00:36:46,260 --> 00:36:48,939 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 661 00:36:48,940 --> 00:36:51,379 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 662 00:36:51,380 --> 00:36:53,859 ♫ But our love is always the same ♫ 663 00:36:53,860 --> 00:36:57,219 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 664 00:36:57,220 --> 00:37:00,099 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 665 00:37:00,100 --> 00:37:02,859 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 666 00:37:02,860 --> 00:37:05,139 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 667 00:37:05,140 --> 00:37:08,539 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 668 00:37:08,540 --> 00:37:11,339 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 669 00:37:11,340 --> 00:37:14,139 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 670 00:37:14,140 --> 00:37:16,420 ♫ Bring you and me together ♫ 671 00:37:16,620 --> 00:37:19,459 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 672 00:37:19,460 --> 00:37:22,099 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 673 00:37:22,100 --> 00:37:25,379 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 674 00:37:25,380 --> 00:37:27,700 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 675 00:37:27,740 --> 00:37:30,779 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 676 00:37:30,780 --> 00:37:33,539 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 677 00:37:33,540 --> 00:37:37,500 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 678 00:37:37,620 --> 00:37:39,339 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 679 00:37:39,340 --> 00:37:42,019 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 680 00:37:42,020 --> 00:37:44,659 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 681 00:37:44,660 --> 00:37:47,979 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 682 00:37:47,980 --> 00:37:50,260 ♫ I want to spend my life with you ♫ 683 00:37:50,340 --> 00:38:00,180 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 684 00:38:00,540 --> 00:38:03,780 ♫ La la la la ♫ 42362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.