Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 17]
31
00:02:14,100 --> 00:02:14,740
Jiang Tang.
32
00:02:15,820 --> 00:02:17,100
How's my wife doing?
33
00:02:22,060 --> 00:02:23,020
Your Majesty,
34
00:02:23,660 --> 00:02:25,700
I've already known its toxicity.
35
00:02:26,180 --> 00:02:27,500
The army doctor stopped the bleeding timely,
36
00:02:27,980 --> 00:02:29,860
but Her Highness has an abnormal pulse,
37
00:02:30,140 --> 00:02:30,699
and her blood-gas is weak.
38
00:02:30,700 --> 00:02:31,540
You don't have to explain that much.
39
00:02:32,380 --> 00:02:33,139
I just want to know
40
00:02:33,140 --> 00:02:34,220
how can you cure her.
41
00:02:34,700 --> 00:02:35,780
I'll be honest then.
42
00:02:37,060 --> 00:02:38,019
The toxicity has gone into
43
00:02:38,020 --> 00:02:39,100
all her veins and arteries,
44
00:02:40,460 --> 00:02:42,580
I'm afraid Her Highness is dying.
45
00:02:48,180 --> 00:02:49,260
I asked you
46
00:02:49,740 --> 00:02:50,820
how could you cure her.
47
00:02:51,660 --> 00:02:52,620
It's not hard to make an antidote.
48
00:02:53,060 --> 00:02:55,820
But we lack a medicinal herb.
49
00:02:56,940 --> 00:02:57,860
What is it?
50
00:02:58,780 --> 00:02:59,860
Freesia.
51
00:03:01,180 --> 00:03:02,420
Freesia?
52
00:03:03,020 --> 00:03:03,939
What is it exactly?
53
00:03:03,940 --> 00:03:04,780
And where is it?
54
00:03:05,300 --> 00:03:06,499
I only read about it
55
00:03:06,500 --> 00:03:07,420
in an ancient book.
56
00:03:07,900 --> 00:03:08,620
This herb
57
00:03:09,180 --> 00:03:10,180
looks like an orchid
58
00:03:10,340 --> 00:03:11,380
and is fragrant.
59
00:03:11,660 --> 00:03:12,780
It splits the ice apart
60
00:03:12,820 --> 00:03:13,740
and turns its flower towards the sun.
61
00:03:14,020 --> 00:03:15,100
When the wind rises,
62
00:03:15,540 --> 00:03:16,540
it's blown away.
63
00:03:17,740 --> 00:03:18,860
As for where is it...
64
00:03:39,740 --> 00:03:40,739
He's been there for a long time
65
00:03:40,740 --> 00:03:41,780
and hasn't come out.
66
00:03:41,820 --> 00:03:42,940
He seems mincing.
67
00:03:43,300 --> 00:03:44,819
I doubt his medical skills, Jun.
68
00:03:44,820 --> 00:03:45,740
Biao, don't talk nonsense.
69
00:03:46,500 --> 00:03:47,340
Father and I
70
00:03:47,420 --> 00:03:49,100
were both cured by Senior Doctor Jiang.
71
00:03:50,300 --> 00:03:51,540
Yu traveled a long way here
72
00:03:51,740 --> 00:03:53,020
but I haven't even got a chance to see her.
73
00:03:54,100 --> 00:03:55,380
Biao, don't forget the etiquette.
74
00:03:55,940 --> 00:03:57,420
Her Highness is the motherly model of the world.
75
00:03:57,900 --> 00:03:59,820
Now we're subordinates first
76
00:04:00,140 --> 00:04:01,260
and then her brothers.
77
00:04:03,180 --> 00:04:03,820
I see.
78
00:04:04,940 --> 00:04:06,700
Once married into the palace,
79
00:04:06,820 --> 00:04:08,980
Yu belongs to someone else.
80
00:04:10,180 --> 00:04:11,980
Staying here won't be of much help.
81
00:04:12,660 --> 00:04:14,420
Let's discuss how to deal with Jiji.
82
00:04:17,940 --> 00:04:19,180
Jiji's surprise attack this time
83
00:04:19,620 --> 00:04:21,820
only won a Pyrrhic victory.
84
00:04:22,100 --> 00:04:24,380
Everyone is furious in the Royal Court.
85
00:04:24,780 --> 00:04:25,420
Father.
86
00:04:25,740 --> 00:04:27,339
If we attack them
87
00:04:27,340 --> 00:04:28,419
as Jiji cleans up the army,
88
00:04:28,420 --> 00:04:29,619
we can conquer the Royal Court
89
00:04:29,620 --> 00:04:30,260
and capture him alive.
90
00:04:30,660 --> 00:04:32,300
Biao, don't be impulsive.
91
00:04:32,700 --> 00:04:33,300
I...
92
00:04:37,980 --> 00:04:39,780
With what I know about Jiji,
93
00:04:40,260 --> 00:04:41,460
he's different from Zamsi.
94
00:04:41,780 --> 00:04:43,060
Jiji doesn't look at the bigger picture.
95
00:04:44,140 --> 00:04:46,380
He has two ways of doing things,
96
00:04:47,300 --> 00:04:48,220
one, use force;
97
00:04:48,940 --> 00:04:49,900
two, play tricks.
98
00:04:50,340 --> 00:04:50,940
Father.
99
00:04:51,140 --> 00:04:52,980
I lost big time to them. I...
100
00:04:53,420 --> 00:04:54,260
I feel aggrieved.
101
00:04:54,540 --> 00:04:55,139
Father.
102
00:04:55,140 --> 00:04:56,499
Give me 5,000 soldiers and horses to attack the city.
103
00:04:56,500 --> 00:04:57,179
If I fail,
104
00:04:57,180 --> 00:04:58,300
you'll have my bloody head.
105
00:04:59,260 --> 00:05:00,340
Father's right.
106
00:05:00,500 --> 00:05:01,019
I...
107
00:05:01,020 --> 00:05:02,340
We win a war by the brain,
108
00:05:02,460 --> 00:05:03,260
not by impulse.
109
00:05:03,580 --> 00:05:04,660
The war is tightening now.
110
00:05:04,740 --> 00:05:05,860
Whoever makes a mistake first loses.
111
00:05:12,180 --> 00:05:13,940
Everyone, let's stop here.
112
00:05:14,300 --> 00:05:15,420
Go put the army in order.
113
00:05:16,820 --> 00:05:17,900
Yes, General Xu.
114
00:05:18,740 --> 00:05:20,140
Father, me and Yu...
115
00:05:20,540 --> 00:05:21,340
Go back, too.
116
00:05:21,660 --> 00:05:22,460
Military affairs are the priority.
117
00:05:22,940 --> 00:05:23,740
Jun, I...
118
00:05:27,580 --> 00:05:28,220
Your Highness.
119
00:05:28,860 --> 00:05:29,980
How is His Majesty now?
120
00:05:30,740 --> 00:05:31,540
Report!
121
00:05:32,820 --> 00:05:33,580
General Xu,
122
00:05:33,620 --> 00:05:34,620
Queen Huna is here.
123
00:05:35,540 --> 00:05:36,380
Invite her in.
124
00:05:36,580 --> 00:05:37,300
Yes.
125
00:05:42,060 --> 00:05:42,740
General Xu.
126
00:05:43,100 --> 00:05:43,780
Your Majesty.
127
00:05:49,340 --> 00:05:50,260
Please allow me to introduce.
128
00:05:50,860 --> 00:05:52,500
This is my son Jun,
129
00:05:54,460 --> 00:05:55,299
and this is...
130
00:05:55,300 --> 00:05:56,700
This is the miracle-working doctor, Jiang Tang.
131
00:05:57,060 --> 00:05:58,260
I'm Jiang Tang's disciple,
132
00:05:58,700 --> 00:05:59,420
just...
133
00:06:00,540 --> 00:06:01,500
Just call me Baodao.
134
00:06:03,220 --> 00:06:03,820
Baodao.
135
00:06:08,860 --> 00:06:09,659
I've always heard
136
00:06:09,660 --> 00:06:11,140
Tatar Huna is formidable.
137
00:06:11,420 --> 00:06:12,340
Today, I finally got the chance
138
00:06:12,820 --> 00:06:13,500
to meet you in person.
139
00:06:13,820 --> 00:06:14,580
I know you.
140
00:06:14,900 --> 00:06:16,259
General Xu, Xu Jun.
141
00:06:16,260 --> 00:06:17,420
A valiant general of Dasheng.
142
00:06:18,460 --> 00:06:20,620
Please take good care of His Majesty.
143
00:06:21,380 --> 00:06:22,140
Of course.
144
00:06:22,900 --> 00:06:23,540
By the way,
145
00:06:23,860 --> 00:06:24,900
where's General Abhun?
146
00:06:25,700 --> 00:06:27,420
During Jiji's sneak attack,
147
00:06:28,340 --> 00:06:29,619
I have to thank you
148
00:06:29,620 --> 00:06:30,499
and General Abhun
149
00:06:30,500 --> 00:06:31,340
for saving us out.
150
00:06:31,860 --> 00:06:33,180
A-gan went to settle the wounded.
151
00:06:33,940 --> 00:06:34,780
Though it was a war,
152
00:06:35,180 --> 00:06:36,340
it was also my family business.
153
00:06:36,940 --> 00:06:37,540
Moreover,
154
00:06:37,740 --> 00:06:38,619
I, Tartar Huna,
155
00:06:38,620 --> 00:06:39,740
already subjected to Dasheng.
156
00:06:39,900 --> 00:06:41,500
General Xu, don't speak of it.
157
00:06:43,780 --> 00:06:46,180
So Zamsi passed on his throne to her.
158
00:06:46,980 --> 00:06:48,300
She's indeed extraordinary.
159
00:06:50,860 --> 00:06:52,780
How's His Majesty now?
160
00:06:53,580 --> 00:06:54,500
Could I go check on him?
161
00:07:05,260 --> 00:07:05,859
I'm going to see
162
00:07:05,860 --> 00:07:07,380
if Hao Yunlai has decocted the herbs.
163
00:07:24,300 --> 00:07:25,300
I didn't venture to come to see you.
164
00:07:26,620 --> 00:07:27,580
I'll definitely repay you
165
00:07:28,100 --> 00:07:29,300
for saving my life.
166
00:07:30,900 --> 00:07:32,100
Freesia.
167
00:07:33,300 --> 00:07:34,820
This herb is essential
168
00:07:34,980 --> 00:07:36,340
to cure His Majesty's illness.
169
00:07:37,820 --> 00:07:38,580
I've seen it.
170
00:07:45,060 --> 00:07:45,780
Jiji.
171
00:07:46,420 --> 00:07:48,020
What are you doing sneaking around?
172
00:07:59,820 --> 00:08:01,060
You loser.
173
00:08:01,780 --> 00:08:04,099
See what you look like now
always dealing with poisons and drugs!
174
00:08:04,100 --> 00:08:04,940
And what is this?
175
00:08:05,500 --> 00:08:06,460
Freesia.
176
00:08:15,580 --> 00:08:17,420
When was the freesia destroyed?
177
00:08:17,980 --> 00:08:18,940
Father smashed it.
178
00:08:19,380 --> 00:08:21,259
It blooms every ten years,
179
00:08:21,260 --> 00:08:22,140
so it's very precious.
180
00:08:23,140 --> 00:08:24,380
Where does it grow?
181
00:08:24,740 --> 00:08:25,619
As the name implies,
182
00:08:25,620 --> 00:08:26,740
it only grows on Mountain Freesia.
183
00:08:30,260 --> 00:08:31,180
Once we have it,
184
00:08:31,900 --> 00:08:33,620
His Majesty's illness can be cured.
185
00:08:34,700 --> 00:08:36,059
When I was studying medicine,
186
00:08:36,060 --> 00:08:37,820
I went to Mountain Freesia with my master,
187
00:08:39,420 --> 00:08:40,540
but I didn't see any freesias.
188
00:08:41,540 --> 00:08:42,259
In recent years,
189
00:08:42,260 --> 00:08:44,740
Jiji has almost all the last remaining freesias.
190
00:08:45,300 --> 00:08:46,100
Take him down
191
00:08:46,500 --> 00:08:47,620
and we can have them.
192
00:08:55,820 --> 00:08:56,540
Sirs,
193
00:08:57,220 --> 00:08:58,260
it's time for His Majesty to take medicine.
194
00:08:59,020 --> 00:09:00,100
Baodao, stay and serve His Majesty.
195
00:09:01,100 --> 00:09:01,860
Everyone else, please leave.
196
00:09:03,660 --> 00:09:04,580
Senior Doctor Jiang,
197
00:09:05,300 --> 00:09:07,220
when will His Majesty come to his senses?
198
00:09:08,780 --> 00:09:10,340
It depends on His Majesty's will.
199
00:09:11,140 --> 00:09:12,140
I'm not sure about it.
200
00:09:13,100 --> 00:09:14,260
Maybe it'll take six hours
201
00:09:14,900 --> 00:09:15,740
or three days.
202
00:09:16,700 --> 00:09:17,380
Or even
203
00:09:18,620 --> 00:09:19,300
three months.
204
00:09:27,220 --> 00:09:28,140
Thank you, Senior Doctor Jiang.
205
00:09:30,420 --> 00:09:31,300
Thank you, Baodao.
206
00:10:02,540 --> 00:10:03,180
Yu.
207
00:10:03,860 --> 00:10:05,020
I'll take Jiji down
208
00:10:05,940 --> 00:10:06,780
and avenge you.
209
00:10:09,420 --> 00:10:12,740
I hurt the emperor of Dasheng this time.
210
00:10:13,460 --> 00:10:14,739
It will go down
211
00:10:14,740 --> 00:10:15,900
in the history of the North
212
00:10:16,060 --> 00:10:17,380
as the greatest merit!
213
00:10:18,620 --> 00:10:20,740
You're omnipotent, Your Majesty.
214
00:10:30,260 --> 00:10:32,060
What, General?
215
00:10:33,260 --> 00:10:34,100
Lord Zuoxin?
216
00:10:35,300 --> 00:10:36,340
What do you mean?
217
00:10:38,820 --> 00:10:40,219
Father fought for years
218
00:10:40,220 --> 00:10:41,500
and didn't fulfill this wish.
219
00:10:41,660 --> 00:10:42,780
But I made it
220
00:10:42,900 --> 00:10:43,740
as soon as I took the throne.
221
00:10:43,900 --> 00:10:45,020
How do you think
222
00:10:45,260 --> 00:10:47,900
I compare to my father?
223
00:10:49,660 --> 00:10:50,340
You're inferior to him.
224
00:10:51,100 --> 00:10:52,340
Not even close.
225
00:10:54,140 --> 00:10:55,020
Is that so?
226
00:10:55,300 --> 00:10:57,620
Zamsi passed his throne to...
227
00:11:11,980 --> 00:11:13,460
Well, well...
228
00:11:16,380 --> 00:11:16,980
Guards!
229
00:11:17,620 --> 00:11:18,260
Yes.
230
00:11:20,260 --> 00:11:21,700
Zuoxin showed disrespect to His Majesty.
231
00:11:22,420 --> 00:11:23,780
Take his body out.
232
00:11:24,220 --> 00:11:24,900
Yes.
233
00:11:33,980 --> 00:11:34,620
Jiji.
234
00:11:37,100 --> 00:11:38,579
If I see you
235
00:11:38,580 --> 00:11:40,380
refine pills and make poisons again,
236
00:11:40,980 --> 00:11:42,820
I'll use you to do the toxicity test.
237
00:11:44,300 --> 00:11:47,020
There's no man like you in the North.
238
00:11:49,420 --> 00:11:50,100
Father.
239
00:11:50,540 --> 00:11:51,900
It's just Jiji's hobby.
240
00:11:51,980 --> 00:11:52,980
He didn't harm anyone.
241
00:11:53,620 --> 00:11:54,660
Please don't be angry.
242
00:11:55,660 --> 00:11:57,260
I deserve to get a scolding.
243
00:11:57,660 --> 00:11:59,300
Since when is it your turn to butt in?
244
00:11:59,780 --> 00:12:00,540
Jiji.
245
00:12:02,580 --> 00:12:06,180
Huna will be the queen of the North.
246
00:12:07,380 --> 00:12:09,300
How could you be so disrespectful to her?
247
00:12:10,460 --> 00:12:11,140
Father.
248
00:12:11,780 --> 00:12:13,220
Huna is only a woman.
249
00:12:14,060 --> 00:12:14,980
What qualifications does she have
250
00:12:15,300 --> 00:12:16,420
to be the ruler of the North?
251
00:12:18,780 --> 00:12:21,980
I never place a high value on rules and lineage.
252
00:12:22,860 --> 00:12:24,340
What I value is one's ability.
253
00:12:25,100 --> 00:12:25,820
What?
254
00:12:26,580 --> 00:12:29,540
Show me your qualifications if you can.
255
00:12:30,700 --> 00:12:31,380
Father.
256
00:12:42,580 --> 00:12:44,540
Father, stop being mad.
257
00:12:47,340 --> 00:12:48,220
Huna.
258
00:12:48,980 --> 00:12:49,780
Accursi.
259
00:12:50,260 --> 00:12:51,100
Yes, sir.
260
00:12:51,380 --> 00:12:52,659
Baru set off for Jing'an days ago.
261
00:12:52,660 --> 00:12:53,420
Has there been any reply?
262
00:12:53,900 --> 00:12:54,580
Yes.
263
00:12:59,020 --> 00:13:01,020
[Xunfang Brothel]
264
00:13:11,980 --> 00:13:13,500
Good, good.
265
00:13:13,780 --> 00:13:15,060
How nice.
266
00:13:16,860 --> 00:13:19,540
It's hard to find a bosom friend in Jing'an.
267
00:13:19,900 --> 00:13:22,140
Being able to play for Mr. Baru
268
00:13:22,300 --> 00:13:23,500
is my honor.
269
00:13:24,660 --> 00:13:26,180
I didn't expect that
270
00:13:26,580 --> 00:13:29,140
there's such a good place as Xunfang Brothel in Jing'an.
271
00:13:29,580 --> 00:13:30,420
Miss Mudan,
272
00:13:31,180 --> 00:13:33,020
you're even better.
273
00:13:34,220 --> 00:13:35,900
You make me linger.
274
00:13:36,260 --> 00:13:38,220
I don't want to leave now.
275
00:13:38,380 --> 00:13:39,820
I'm glad you're satisfied.
276
00:13:40,660 --> 00:13:42,140
As long as I have you,
277
00:13:42,260 --> 00:13:43,540
I'm satisfied.
278
00:13:50,020 --> 00:13:52,060
The lady I mentioned to you
279
00:13:52,700 --> 00:13:54,100
is arriving soon.
280
00:13:54,860 --> 00:13:57,740
Sir, please enjoy this free moment.
281
00:13:58,660 --> 00:14:01,180
After this, you'll be kept busy.
282
00:14:03,420 --> 00:14:04,060
Gorgeous,
283
00:14:04,700 --> 00:14:07,260
every minute I spend with you is precious.
284
00:14:09,980 --> 00:14:11,180
Please be patient, sir.
285
00:14:11,660 --> 00:14:13,019
I'm going to get you another bottle of wine
286
00:14:13,020 --> 00:14:14,700
to add to the fun.
287
00:14:15,300 --> 00:14:16,300
Wouldn't it be better?
288
00:14:19,260 --> 00:14:21,220
Why drinking wine at this time?
289
00:14:25,420 --> 00:14:26,580
You're thoughtful, Miss Mudan.
290
00:14:27,100 --> 00:14:28,580
Be quick about it.
291
00:14:32,460 --> 00:14:34,660
Who's the lady arriving?
292
00:14:40,700 --> 00:14:44,580
[Xunfang Brothel]
293
00:15:04,900 --> 00:15:08,580
I do have a tacit understanding
with the new king of the North,
294
00:15:08,860 --> 00:15:10,300
Tartar Jiji.
295
00:15:11,860 --> 00:15:12,660
Duke.
296
00:15:12,940 --> 00:15:15,420
The gifts and letters have all been identified.
297
00:15:16,100 --> 00:15:19,739
His Majesty sincerely wants to cooperate with you.
298
00:15:19,740 --> 00:15:20,260
OK.
299
00:15:21,500 --> 00:15:22,140
Good.
300
00:15:31,380 --> 00:15:32,820
Dear Mr. Special Envoy,
301
00:15:33,940 --> 00:15:35,380
if this deal is reached,
302
00:15:37,580 --> 00:15:42,860
you will have more chances to see Miss Mudan.
303
00:15:46,220 --> 00:15:47,300
Wonderful.
304
00:15:48,060 --> 00:15:49,460
Wonderful.
305
00:15:49,580 --> 00:15:50,420
Exactly.
306
00:15:50,780 --> 00:15:51,979
Duke,
307
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
Mr. Baru,
308
00:15:53,500 --> 00:15:55,100
and the new king of the North from afar,
309
00:15:55,460 --> 00:15:56,580
I wish you success.
310
00:16:12,740 --> 00:16:15,860
I've noticed that you love the sweets in Jing'an.
311
00:16:16,700 --> 00:16:19,380
I'll bring more for you.
312
00:16:38,780 --> 00:16:40,260
What exactly are you planning for my father?
313
00:16:41,820 --> 00:16:42,780
What do you think?
314
00:16:49,140 --> 00:16:50,220
Sure enough, women
315
00:16:50,860 --> 00:16:52,340
are like these beautiful desserts.
316
00:16:53,940 --> 00:16:54,820
The more delicate,
317
00:16:55,180 --> 00:16:56,620
the easier it is to let your guard down,
318
00:16:57,140 --> 00:16:58,660
and the more sinister motives it has.
319
00:16:59,700 --> 00:17:00,980
Then please
320
00:17:02,620 --> 00:17:04,100
return these delicate desserts to me.
321
00:17:04,900 --> 00:17:05,900
They have their own places to go.
322
00:17:08,340 --> 00:17:09,980
I overestimated you
323
00:17:10,660 --> 00:17:11,700
by saying that you were an information dealer.
324
00:17:12,260 --> 00:17:12,779
I didn't expect
325
00:17:12,780 --> 00:17:14,020
that hiding in this Xunfang Brothel,
326
00:17:14,860 --> 00:17:16,100
you even manage to ally with the North
327
00:17:16,820 --> 00:17:18,140
and intend to rebel.
328
00:17:19,260 --> 00:17:21,020
Do you think that
329
00:17:21,580 --> 00:17:23,980
if you shift all the blame on me,
330
00:17:24,300 --> 00:17:25,500
you'll feel less guilty
331
00:17:26,580 --> 00:17:27,419
as Hengshan Duke's son?
332
00:17:27,420 --> 00:17:28,060
You...
333
00:17:30,180 --> 00:17:31,180
Why would you, a woman,
334
00:17:32,020 --> 00:17:33,059
spend so much effort
335
00:17:33,060 --> 00:17:33,820
working for such a thing?
336
00:17:34,860 --> 00:17:35,859
You could have lived
337
00:17:35,860 --> 00:17:36,900
a comfortable and carefree life
338
00:17:37,460 --> 00:17:39,060
in Xunfang Brothel as the courtesan.
339
00:17:41,420 --> 00:17:42,180
Comfortable?
340
00:17:43,900 --> 00:17:46,500
I'll tell you someday
341
00:17:46,660 --> 00:17:47,780
why I did this.
342
00:17:48,740 --> 00:17:49,540
By then,
343
00:17:50,420 --> 00:17:51,619
you could tell
344
00:17:51,620 --> 00:17:52,620
whether I'm comfortable or not.
345
00:18:11,420 --> 00:18:12,060
Duke.
346
00:18:13,100 --> 00:18:15,419
If I could bring back the message
347
00:18:15,420 --> 00:18:17,300
that you agreed to forge an alliance,
348
00:18:18,020 --> 00:18:19,860
His Majesty would join hands with you
349
00:18:20,660 --> 00:18:22,380
to defeat Xu Ding's army,
350
00:18:22,940 --> 00:18:25,740
and eradicate him,
351
00:18:26,500 --> 00:18:30,100
then the two states would enjoy peace.
352
00:18:34,740 --> 00:18:38,140
Since Xiao Jinyun is dying,
353
00:18:39,660 --> 00:18:41,820
we can corner Xu Ding
354
00:18:42,540 --> 00:18:44,339
in the name of the Xu family
355
00:18:44,340 --> 00:18:46,060
murdering His Majesty.
356
00:18:46,260 --> 00:18:48,420
I'll go to put down the riot.
357
00:18:49,180 --> 00:18:50,940
Great, Duke.
358
00:19:02,540 --> 00:19:03,660
My leg!
359
00:19:04,340 --> 00:19:06,380
General Xu.
360
00:19:06,700 --> 00:19:08,220
Everybody, stay. Don't move.
361
00:19:09,900 --> 00:19:10,539
I came to check on you.
362
00:19:10,540 --> 00:19:11,180
I can't do this.
363
00:19:15,860 --> 00:19:16,580
Help me.
364
00:19:16,820 --> 00:19:17,580
Hang on there.
365
00:19:20,260 --> 00:19:21,860
You shouldn't be here, Your Highness.
366
00:19:22,100 --> 00:19:22,940
It hurts.
367
00:19:23,100 --> 00:19:24,580
Seeing this,
368
00:19:25,660 --> 00:19:26,740
I feel the cruelty of war much more.
369
00:19:26,860 --> 00:19:28,060
It hurts so much.
370
00:19:56,100 --> 00:19:57,860
Why is Xu Jun here?
371
00:19:58,340 --> 00:19:59,820
Isn't he injured?
372
00:20:00,780 --> 00:20:02,140
Why is Sun Simian here?
373
00:20:10,860 --> 00:20:12,019
Your... Your Highness.
374
00:20:12,020 --> 00:20:13,300
What... What a coincidence.
375
00:20:13,460 --> 00:20:14,940
You're also in the North.
376
00:20:15,300 --> 00:20:15,820
What?
377
00:20:16,460 --> 00:20:18,420
Can't I be here?
378
00:20:18,820 --> 00:20:20,700
I think you're not supposed to be here.
379
00:20:21,380 --> 00:20:22,940
I... No, your humble servant
380
00:20:23,220 --> 00:20:24,780
dares not talk irresponsibly.
381
00:20:25,660 --> 00:20:26,580
I was ordered...
382
00:20:27,220 --> 00:20:28,620
I was ordered to come here.
383
00:20:29,140 --> 00:20:30,180
I see you're daring enough.
384
00:20:30,660 --> 00:20:31,660
But you were right. You're humble.
385
00:20:33,060 --> 00:20:33,940
Tell me.
386
00:20:34,460 --> 00:20:35,660
Under whose order?
387
00:20:36,220 --> 00:20:36,940
I...
388
00:20:38,100 --> 00:20:39,580
If I hadn't captured you,
389
00:20:40,060 --> 00:20:40,979
you would have been
390
00:20:40,980 --> 00:20:42,139
getting the compliment from Jiji
391
00:20:42,140 --> 00:20:43,500
with Hengshan Duke's secret letter.
392
00:20:44,500 --> 00:20:45,300
It was my fault.
393
00:20:45,700 --> 00:20:46,499
I deserve death.
394
00:20:46,500 --> 00:20:47,540
Since you want to die,
395
00:20:47,820 --> 00:20:49,340
I'll grant your wish.
396
00:20:49,980 --> 00:20:50,620
General Xu,
397
00:20:51,500 --> 00:20:53,500
Sun Simiao conspired with Hengshan Duke to rebel.
398
00:20:53,820 --> 00:20:54,779
Flog him to death.
399
00:20:54,780 --> 00:20:55,340
Yes.
400
00:20:56,460 --> 00:20:57,059
Please spare me, Your Highness.
401
00:20:57,060 --> 00:20:57,620
Get up.
402
00:20:58,100 --> 00:20:59,220
Please spare me, Your Highness.
403
00:20:59,660 --> 00:21:00,819
It was Hengshan Duke who wanted to rebel.
404
00:21:00,820 --> 00:21:01,820
He forced me.
405
00:21:02,100 --> 00:21:02,940
I'll tell you everything.
406
00:21:03,300 --> 00:21:04,099
I'll tell you now.
407
00:21:04,100 --> 00:21:05,500
Well, think hard
408
00:21:06,300 --> 00:21:07,780
about what you're going to say.
409
00:21:08,900 --> 00:21:09,900
It's better to be something
410
00:21:11,620 --> 00:21:13,100
that can keep you alive.
411
00:21:14,420 --> 00:21:15,660
When did Yu
412
00:21:16,340 --> 00:21:17,940
get such a powerful vibe?
413
00:21:18,820 --> 00:21:20,180
Hengshan Duke told me
414
00:21:20,900 --> 00:21:21,740
to ask about the health condition
415
00:21:22,340 --> 00:21:24,940
of His Majesty as soon as I got here.
416
00:21:25,860 --> 00:21:26,900
If he's not doing well,
417
00:21:26,940 --> 00:21:27,779
I'll go to the Royal Court
418
00:21:27,780 --> 00:21:30,820
taking the layout of the barrack
419
00:21:30,980 --> 00:21:32,019
and Duke's secret letter
420
00:21:32,020 --> 00:21:34,780
to forge an alliance with Jiji.
421
00:21:44,460 --> 00:21:45,220
Xu Youran.
422
00:21:45,660 --> 00:21:47,220
Is it gonna kill you or what?
423
00:21:47,820 --> 00:21:48,939
You really don't know anything
424
00:21:48,940 --> 00:21:49,740
about comfortableness.
425
00:21:50,860 --> 00:21:51,540
Comfortableness.
426
00:21:52,060 --> 00:21:53,019
Is it comfortable
427
00:21:53,020 --> 00:21:55,260
to be surrounded by women?
428
00:21:56,180 --> 00:21:57,819
It's at least better than you
429
00:21:57,820 --> 00:21:58,620
deducing at Zhaixing Pavilion every day.
430
00:21:59,860 --> 00:22:00,780
I can't believe you.
431
00:22:00,820 --> 00:22:01,539
You're getting blind
432
00:22:01,540 --> 00:22:02,460
at such a young age.
433
00:22:03,940 --> 00:22:05,260
Well, I'm not sure about that.
434
00:22:05,420 --> 00:22:06,140
But
435
00:22:06,420 --> 00:22:07,420
it's better than you
436
00:22:08,540 --> 00:22:09,500
trying to scare people here.
437
00:22:11,540 --> 00:22:12,739
There's nothing scarier
438
00:22:12,740 --> 00:22:13,979
than us two men
439
00:22:13,980 --> 00:22:15,060
pushing and shoving.
440
00:22:16,020 --> 00:22:18,060
Let's go. Come on.
441
00:22:19,940 --> 00:22:20,540
Look.
442
00:22:23,220 --> 00:22:23,980
Miss Mudan.
443
00:22:25,420 --> 00:22:26,620
Miss Mudan, where are you?
444
00:22:28,380 --> 00:22:29,099
Do you know
445
00:22:29,100 --> 00:22:29,739
where Miss Mudan is?
446
00:22:29,740 --> 00:22:30,420
Over there.
447
00:22:35,300 --> 00:22:35,860
Let's go.
448
00:22:47,900 --> 00:22:48,500
Look.
449
00:22:52,060 --> 00:22:53,380
Interesting.
450
00:23:13,980 --> 00:23:14,580
Your...
451
00:23:17,620 --> 00:23:18,540
Your Highness.
452
00:23:18,860 --> 00:23:20,100
Please don't be sad.
453
00:23:20,660 --> 00:23:21,740
With you caring for him,
454
00:23:22,540 --> 00:23:23,900
I'm sure His Majesty will be fine.
455
00:23:25,220 --> 00:23:26,540
She will be alright.
456
00:23:30,060 --> 00:23:30,900
General Xu.
457
00:23:32,740 --> 00:23:34,300
I want to tell you something.
458
00:23:35,940 --> 00:23:37,060
But you can't object.
459
00:23:37,500 --> 00:23:38,460
Just do what I say.
460
00:23:39,340 --> 00:23:41,460
How may I serve you, Your Highness?
461
00:23:46,060 --> 00:23:50,060
I want to meet Jiji.
462
00:23:51,340 --> 00:23:52,940
You want to lead the army yourself?
463
00:23:53,100 --> 00:23:53,780
Yes.
464
00:23:54,580 --> 00:23:55,860
But I'm not going to war.
465
00:23:57,020 --> 00:23:58,099
I want to pretend to be the emissary
466
00:23:58,100 --> 00:23:59,220
to negotiate with Jiji
467
00:23:59,540 --> 00:24:02,860
before Hengshan Duke finds out.
468
00:24:03,180 --> 00:24:03,859
On the one hand,
469
00:24:03,860 --> 00:24:05,780
I can prevent them from allying with each other.
470
00:24:06,020 --> 00:24:07,020
On the other hand,
471
00:24:07,620 --> 00:24:09,940
you can go take Jiji down
472
00:24:10,540 --> 00:24:11,540
when he relaxes his vigilance.
473
00:24:12,180 --> 00:24:14,420
Your Highness, you can't do this.
474
00:24:15,420 --> 00:24:17,420
Now there's a wolf in front and a tiger behind.
475
00:24:18,420 --> 00:24:19,780
We have enemies from all sides,
476
00:24:20,140 --> 00:24:21,020
and there's no going back.
477
00:24:21,500 --> 00:24:22,500
I've made up my mind.
478
00:24:23,140 --> 00:24:24,780
If I want to succeed the first time,
479
00:24:25,020 --> 00:24:26,580
this has to be done by myself.
480
00:24:27,820 --> 00:24:30,020
But it's too risky.
481
00:24:31,940 --> 00:24:33,100
I have a favor to ask of you.
482
00:24:35,020 --> 00:24:35,740
Please say it.
483
00:24:36,220 --> 00:24:37,380
I want to ask you
484
00:24:37,740 --> 00:24:39,380
to pick some elites for me
485
00:24:39,900 --> 00:24:40,980
and ask them
486
00:24:41,020 --> 00:24:41,699
to go to the Royal Court
487
00:24:41,700 --> 00:24:42,779
together with me
488
00:24:42,780 --> 00:24:43,820
as Hengshan Duke's mission.
489
00:24:44,100 --> 00:24:45,660
I need them to be agile
490
00:24:45,900 --> 00:24:47,140
and skilled in improvisation.
491
00:24:47,420 --> 00:24:48,540
When the timing's right,
492
00:24:49,020 --> 00:24:50,299
I'll send someone to inform you of
493
00:24:50,300 --> 00:24:51,180
the attack time.
494
00:24:51,900 --> 00:24:54,460
You can start to attack then
495
00:24:54,900 --> 00:24:57,340
and Huna can lead her army
496
00:24:57,780 --> 00:24:59,580
to block Jiji's escape from the rear.
497
00:25:00,300 --> 00:25:01,060
This way,
498
00:25:01,500 --> 00:25:03,620
my plan is foolproof.
499
00:25:04,340 --> 00:25:05,140
But Your Highness,
500
00:25:06,100 --> 00:25:08,140
you arranged everything,
501
00:25:08,340 --> 00:25:09,380
and subject yourself
502
00:25:10,180 --> 00:25:12,140
to all the risks.
503
00:25:12,780 --> 00:25:13,900
It won't be easy.
504
00:25:14,820 --> 00:25:16,020
To be on the safe side,
505
00:25:17,420 --> 00:25:20,180
I have to do it myself.
506
00:25:27,020 --> 00:25:28,740
Now His Majesty is in bed.
507
00:25:29,460 --> 00:25:30,540
I'm his wife.
508
00:25:30,940 --> 00:25:31,980
You should know that
509
00:25:33,260 --> 00:25:34,700
this is the only option.
510
00:25:43,020 --> 00:25:43,940
General Xu, take my order.
511
00:25:46,980 --> 00:25:47,780
Yes.
512
00:25:48,100 --> 00:25:49,100
Ask Senior Doctor Jiang
513
00:25:49,500 --> 00:25:51,100
to attend His Majesty day and night.
514
00:25:51,620 --> 00:25:52,700
And tell Hao Yunlai
515
00:25:52,940 --> 00:25:54,420
to go to the Royal Court with me.
516
00:25:55,100 --> 00:25:56,460
The troops should stand by
517
00:25:56,820 --> 00:25:58,260
to take Jiji down in one stroke.
518
00:25:58,620 --> 00:25:59,860
As you wish.
519
00:26:04,100 --> 00:26:05,460
I'll go make arrangements.
520
00:26:05,940 --> 00:26:06,580
Go.
521
00:26:21,860 --> 00:26:23,100
Your Highness,
522
00:26:23,820 --> 00:26:24,940
your life will be at stake.
523
00:26:26,700 --> 00:26:27,699
Please remember
524
00:26:27,700 --> 00:26:28,980
that His Majesty,
525
00:26:30,620 --> 00:26:32,100
me, as well as
526
00:26:33,260 --> 00:26:34,739
all the people of Dasheng
527
00:26:34,740 --> 00:26:35,700
are waiting here
528
00:26:37,900 --> 00:26:40,620
for your triumphant return.
529
00:27:29,860 --> 00:27:30,540
Yu.
530
00:27:31,620 --> 00:27:32,580
Why are you crying?
531
00:27:33,740 --> 00:27:34,940
Did you have a nightmare?
532
00:27:36,580 --> 00:27:37,660
I promise you.
533
00:27:38,580 --> 00:27:39,580
When you wake up,
534
00:27:41,340 --> 00:27:42,980
I'll take good care of you
535
00:27:43,900 --> 00:27:44,660
and get you home,
536
00:27:45,380 --> 00:27:45,980
alright?
537
00:27:49,260 --> 00:27:50,220
So Yu,
538
00:27:52,020 --> 00:27:53,540
you have to wake up soon.
539
00:28:08,940 --> 00:28:09,820
Xu Youran.
540
00:28:10,380 --> 00:28:11,299
Why didn't you let me
541
00:28:11,300 --> 00:28:12,460
expose Third Uncle?
542
00:28:13,020 --> 00:28:13,979
I wanted a cozy compartment.
543
00:28:13,980 --> 00:28:14,540
You didn't let me.
544
00:28:15,020 --> 00:28:15,819
I wanted two girls to keep me company.
545
00:28:15,820 --> 00:28:16,460
You still didn't let me.
546
00:28:16,860 --> 00:28:18,020
What on earth do you want?
547
00:28:19,060 --> 00:28:19,900
In here,
548
00:28:20,100 --> 00:28:21,420
we should see the view, of course.
549
00:28:21,620 --> 00:28:23,100
You want to see the view?
550
00:28:26,820 --> 00:28:27,100
Look.
551
00:28:27,860 --> 00:28:29,660
The view is here.
552
00:28:31,380 --> 00:28:31,980
Third...
553
00:28:35,140 --> 00:28:35,820
Don't speak.
554
00:28:36,020 --> 00:28:36,780
Let's just watch.
555
00:28:37,100 --> 00:28:37,860
Just watch.
556
00:29:49,100 --> 00:29:50,660
He... Hello.
557
00:30:25,140 --> 00:30:25,700
Jinyue.
558
00:30:26,020 --> 00:30:27,419
The weather's so cold,
559
00:30:27,420 --> 00:30:29,020
why have you been standing here for long?
560
00:30:29,260 --> 00:30:30,740
I've been waiting for you.
561
00:30:39,340 --> 00:30:40,100
Jinyue.
562
00:30:40,860 --> 00:30:42,060
Why don't you look happy?
563
00:30:44,020 --> 00:30:45,540
His Majesty is lingering in the shadow of death,
564
00:30:46,300 --> 00:30:47,380
and we aren't clear about
the war situation on the front line.
565
00:30:48,420 --> 00:30:50,060
How could you plan to rebel?
566
00:30:52,860 --> 00:30:54,700
I think you've been loafing about
567
00:30:55,860 --> 00:30:58,220
and you don't know the situation in the court.
568
00:30:58,780 --> 00:30:59,419
Before, no matter
569
00:30:59,420 --> 00:31:00,500
how you lashed out at His Majesty,
570
00:31:01,540 --> 00:31:02,820
you didn't ever think about killing him.
571
00:31:03,660 --> 00:31:04,940
You're blood-related.
572
00:31:05,900 --> 00:31:06,700
What good would it do
573
00:31:07,260 --> 00:31:07,940
to Dasheng
574
00:31:08,260 --> 00:31:09,540
and our Xiao family?
575
00:31:10,820 --> 00:31:12,340
What good would it do to the Xiao family?
576
00:31:14,260 --> 00:31:15,860
You think I want to take his life?
577
00:31:16,740 --> 00:31:19,180
He insisted on marching to the North.
578
00:31:19,860 --> 00:31:21,700
It's Tatar Jiji's poison
579
00:31:21,860 --> 00:31:22,780
that's killing him.
580
00:31:23,780 --> 00:31:25,340
What am I supposed to do?
581
00:31:27,180 --> 00:31:28,340
Watching Xu Ding
582
00:31:28,820 --> 00:31:30,900
taking control over the court
583
00:31:31,660 --> 00:31:33,139
and giving the world away
584
00:31:33,140 --> 00:31:34,540
that's supposed to be ours?
585
00:31:34,940 --> 00:31:35,660
Father.
586
00:31:36,180 --> 00:31:37,980
The Xu family has never had such an intention.
587
00:31:42,980 --> 00:31:44,339
The Xu family.
588
00:31:44,340 --> 00:31:46,140
You just can't stop talking about them.
589
00:31:46,660 --> 00:31:48,179
Do you know that one word of Xu Ding's
590
00:31:48,180 --> 00:31:48,900
matters even more
591
00:31:49,460 --> 00:31:51,140
than His Majesty's order in the army?
592
00:31:56,260 --> 00:31:58,540
Xiao Jinyun is incurable now.
593
00:31:59,860 --> 00:32:01,780
If Xu Ding's still loyal to him,
594
00:32:01,820 --> 00:32:03,139
even if I don't do this,
595
00:32:03,140 --> 00:32:05,100
other seigniors will.
596
00:32:05,940 --> 00:32:06,700
By then,
597
00:32:07,100 --> 00:32:08,619
how can you ensure
598
00:32:08,620 --> 00:32:10,820
your beloved Xu Yu's safety?
599
00:32:16,020 --> 00:32:18,580
But... But Senior Doctor Jiang is skillful.
600
00:32:19,060 --> 00:32:20,220
Even if there's the slightest chance,
601
00:32:20,580 --> 00:32:21,780
he'll save His Majesty's life.
602
00:32:22,780 --> 00:32:23,939
However skillful he is,
603
00:32:23,940 --> 00:32:25,820
can he bring back the dead?
604
00:32:26,540 --> 00:32:27,900
With the slightest chance,
605
00:32:28,500 --> 00:32:30,779
I wouldn't venture into the world
606
00:32:30,780 --> 00:32:31,740
of the Xiao family.
607
00:32:33,380 --> 00:32:34,180
Father.
608
00:32:45,060 --> 00:32:45,700
Jinyue.
609
00:32:47,820 --> 00:32:49,180
That being said,
610
00:32:49,620 --> 00:32:50,939
I really hope that
611
00:32:50,940 --> 00:32:52,100
you can understand
612
00:32:53,660 --> 00:32:55,579
no matter it's Xu Yu's future,
613
00:32:55,580 --> 00:32:57,340
or the world and social livelihood,
614
00:32:58,180 --> 00:32:58,940
eventually,
615
00:32:59,780 --> 00:33:02,780
they'll have to rely on our Hengshan Mansion.
616
00:33:41,900 --> 00:33:42,460
Father.
617
00:33:43,100 --> 00:33:44,180
It is nearly dawn.
618
00:33:44,460 --> 00:33:45,540
How long are we going to wait?
619
00:33:45,820 --> 00:33:46,339
How about we...
620
00:33:46,340 --> 00:33:46,940
Wait.
621
00:33:47,940 --> 00:33:48,980
Father knows what we're doing.
622
00:33:50,660 --> 00:33:51,300
Yes.
623
00:34:13,020 --> 00:34:13,980
My honorable king,
624
00:34:14,100 --> 00:34:16,580
I'm the emissary of Hengshan Duke.
625
00:34:16,980 --> 00:34:17,740
How dare you!
626
00:34:18,220 --> 00:34:19,020
Why don't you kneel
627
00:34:19,220 --> 00:34:20,300
in front of His Majesty?
628
00:34:22,220 --> 00:34:23,420
I came
629
00:34:23,700 --> 00:34:25,019
with the sincerity of us entering
630
00:34:25,020 --> 00:34:25,860
into friendship and alliance.
631
00:34:26,420 --> 00:34:28,500
As the emissary of Hengshan Duke,
632
00:34:28,980 --> 00:34:29,700
I represent
633
00:34:29,940 --> 00:34:32,020
the honor of the Hengshan Duke of Dasheng.
634
00:34:32,340 --> 00:34:34,460
Therefore, I can't kneel.
635
00:34:45,580 --> 00:34:47,820
I believe you should know this.
636
00:35:17,700 --> 00:35:18,420
These are
637
00:35:18,700 --> 00:35:19,619
the treasuries
638
00:35:19,620 --> 00:35:20,700
presented by Hengshan Duke.
639
00:35:21,820 --> 00:35:22,820
Take them.
640
00:35:23,540 --> 00:35:24,540
And keep a close eye on them.
641
00:35:25,380 --> 00:35:25,980
Yes.
642
00:35:37,980 --> 00:35:40,340
You've adopted a condescending manner.
643
00:35:40,740 --> 00:35:42,780
Do you think I'm a man who believes
644
00:35:42,940 --> 00:35:46,380
that "No man threatens a messenger"?
645
00:35:47,180 --> 00:35:48,100
You must be joking.
646
00:35:48,780 --> 00:35:50,420
There's no threat
647
00:35:50,740 --> 00:35:51,940
between you and Hengshan Duke.
648
00:35:52,500 --> 00:35:54,300
Collusion means harmony.
649
00:35:55,500 --> 00:35:56,180
But
650
00:35:57,260 --> 00:35:58,780
you must be a fake emissary.
651
00:36:02,580 --> 00:36:03,860
How so?
652
00:36:04,420 --> 00:36:05,620
If you're not fake,
653
00:36:06,220 --> 00:36:07,620
why do you conceal
654
00:36:07,780 --> 00:36:08,900
your muliebrity?
655
00:36:32,340 --> 00:36:34,819
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
656
00:36:34,820 --> 00:36:37,659
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
657
00:36:37,660 --> 00:36:41,460
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
658
00:36:42,740 --> 00:36:43,379
♫ Don't worry ♫
659
00:36:43,380 --> 00:36:46,259
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
660
00:36:46,260 --> 00:36:48,939
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
661
00:36:48,940 --> 00:36:51,379
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
662
00:36:51,380 --> 00:36:53,859
♫ But our love is always the same ♫
663
00:36:53,860 --> 00:36:57,219
♫ My love has gone through so many tests ♫
664
00:36:57,220 --> 00:37:00,099
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
665
00:37:00,100 --> 00:37:02,859
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
666
00:37:02,860 --> 00:37:05,139
♫ It has been detected by you (me) ♫
667
00:37:05,140 --> 00:37:08,539
♫ Please don't complain about my dullness ♫
668
00:37:08,540 --> 00:37:11,339
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
669
00:37:11,340 --> 00:37:14,139
♫ Let our past experiences become red threads ♫
670
00:37:14,140 --> 00:37:16,420
♫ Bring you and me together ♫
671
00:37:16,620 --> 00:37:19,459
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
672
00:37:19,460 --> 00:37:22,099
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
673
00:37:22,100 --> 00:37:25,379
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
674
00:37:25,380 --> 00:37:27,700
♫ We won't separate for four seasons ♫
675
00:37:27,740 --> 00:37:30,779
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
676
00:37:30,780 --> 00:37:33,539
♫ You're the one and only in six realms ♫
677
00:37:33,540 --> 00:37:37,500
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
678
00:37:37,620 --> 00:37:39,339
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
679
00:37:39,340 --> 00:37:42,019
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
680
00:37:42,020 --> 00:37:44,659
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
681
00:37:44,660 --> 00:37:47,979
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
682
00:37:47,980 --> 00:37:50,260
♫ I want to spend my life with you ♫
683
00:37:50,340 --> 00:38:00,180
♫ La la la la la la la la la la ♫
684
00:38:00,540 --> 00:38:03,780
♫ La la la la ♫
42362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.