All language subtitles for The Trust EP15 _ [HUACE TV Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,560 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,930 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,200 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,240 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,740 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,350 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,970 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,540 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,160 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,660 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,370 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,900 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,170 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,400 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,320 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,570 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,340 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,620 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 15] 31 00:01:39,470 --> 00:01:40,880 She is good at ordering people around. 32 00:01:41,000 --> 00:01:42,640 She let other people do the work for her. 33 00:01:44,440 --> 00:01:45,600 Don't worry, Lady. 34 00:01:46,030 --> 00:01:47,640 There will be a wager game at the feast. 35 00:01:48,088 --> 00:01:49,550 Her Highness didn't participate in it before. 36 00:01:49,720 --> 00:01:51,310 But she is in charge of holding it this year. 37 00:01:51,310 --> 00:01:52,310 She can't escape from it. 38 00:01:55,440 --> 00:01:56,550 You're right. 39 00:01:57,190 --> 00:01:59,110 She is so illiterate. 40 00:01:59,310 --> 00:02:01,600 We can laugh at her this time. 41 00:02:02,950 --> 00:02:03,830 Xinzhu. 42 00:02:04,080 --> 00:02:05,750 We have a lot to prepare now. 43 00:02:06,280 --> 00:02:07,550 Ms. Qin is so lucky. 44 00:02:08,080 --> 00:02:10,030 She was injured and she is resting now. 45 00:02:11,310 --> 00:02:14,840 She is the most sophisticated woman among all the concubines. 46 00:02:15,190 --> 00:02:16,190 I despised her, 47 00:02:16,680 --> 00:02:19,190 so I pinched her hard. 48 00:02:20,510 --> 00:02:22,350 You mean, 49 00:02:22,910 --> 00:02:24,960 Ms. Qin pretended to be injured? 50 00:02:25,280 --> 00:02:26,350 Lady is right. 51 00:02:26,910 --> 00:02:28,280 The feast is important. 52 00:02:28,680 --> 00:02:30,160 If anything happens, 53 00:02:30,720 --> 00:02:31,680 that would be a huge crime. 54 00:02:32,280 --> 00:02:34,230 Ping, prepare the pen and ink for me. 55 00:02:34,630 --> 00:02:35,190 Yes, Lady. 56 00:02:35,190 --> 00:02:37,560 Now we can update The Mistrust. 57 00:02:38,720 --> 00:02:45,000 The cruel Empress ordered people around and enjoyed the achievement herself. 58 00:02:45,560 --> 00:02:50,680 The sophisticated concubine pretended to be injured and escaped from the duty. 59 00:02:51,720 --> 00:02:58,000 The nice Lady undertook all these and dealt with the things herself. 60 00:03:03,960 --> 00:03:10,910 The silly concubine is useless but better than nothing. 61 00:03:12,230 --> 00:03:13,030 Xinzhu. 62 00:03:13,440 --> 00:03:15,160 You always make fun of me. 63 00:03:16,160 --> 00:03:18,400 From life and beyond life, 64 00:03:18,600 --> 00:03:20,280 this is the requirement of literature. 65 00:03:20,960 --> 00:03:23,910 The Lady in my story is me. 66 00:03:24,630 --> 00:03:28,190 And the silly concubine may not be you. 67 00:03:28,680 --> 00:03:30,190 Don't take it seriously. 68 00:03:31,510 --> 00:03:32,880 You're right. 69 00:03:34,470 --> 00:03:35,720 But in my opinion, 70 00:03:36,120 --> 00:03:40,070 you can behave well at the feast this time. 71 00:03:40,680 --> 00:03:44,750 Maybe Queen Mother becomes happy and will restore your position. 72 00:03:46,720 --> 00:03:48,440 You're so smart. 73 00:03:58,510 --> 00:03:59,440 Tell Jing, 74 00:04:00,160 --> 00:04:01,160 I scalded myself, 75 00:04:01,680 --> 00:04:03,350 and need the medicine made by Hengshan Duke. 76 00:04:04,310 --> 00:04:05,070 Yes, madam. 77 00:04:22,670 --> 00:04:24,400 You don't need to prepare so many kinds of dishes. 78 00:04:24,910 --> 00:04:26,960 Just choose one dish and do it well. 79 00:04:28,520 --> 00:04:29,160 Your Highness. 80 00:04:30,550 --> 00:04:34,030 There were eight kinds of cuisines in former feasts. 81 00:04:34,400 --> 00:04:35,550 A delicate one is better than those. 82 00:04:36,400 --> 00:04:38,990 We need to support His Majesty's appeal to save the food. 83 00:04:40,230 --> 00:04:41,640 Easily said than done. 84 00:04:42,280 --> 00:04:45,160 Your Highness, do you know what my aunt likes to eat? 85 00:04:47,790 --> 00:04:49,790 Choose Huaiyang cuisine. 86 00:04:51,110 --> 00:04:52,870 Mother likes Huaiyang cuisine best. 87 00:04:53,470 --> 00:04:55,320 The taste is similar to the dishes in her hometown, Huaian. 88 00:04:55,910 --> 00:04:58,200 Baodao, go to the kitchen. 89 00:04:58,720 --> 00:05:02,280 Remember to use the river fish for the soup, not the sea fish. 90 00:05:02,870 --> 00:05:03,550 Yes, Your Highness. 91 00:05:06,670 --> 00:05:09,640 It seems you know Family Pei well 92 00:05:10,110 --> 00:05:12,200 to make my aunt happy. 93 00:05:13,600 --> 00:05:16,320 It's my duty to know the eating habits of parents, 94 00:05:17,200 --> 00:05:19,030 for their happiness, 95 00:05:19,670 --> 00:05:21,760 out of my respect for them. 96 00:05:22,400 --> 00:05:25,320 It is not the dishes in the feast that matters, 97 00:05:25,600 --> 00:05:27,110 it is the glory of Dasheng. 98 00:05:28,200 --> 00:05:28,840 Your Highness. 99 00:05:28,990 --> 00:05:30,430 I've cleaned all the things in the room. 100 00:05:36,720 --> 00:05:39,720 Your Highness's Fengyi Palace is always so dirty, 101 00:05:40,160 --> 00:05:42,200 so the servants can't clean it well. 102 00:05:43,400 --> 00:05:46,200 But I'm in charge of the decorations, 103 00:05:46,720 --> 00:05:48,790 so it should be cleaned according to my standard. 104 00:05:49,600 --> 00:05:53,760 The tables and chairs in Yehua Palace are cleaned five times. 105 00:05:55,640 --> 00:05:56,520 Your Highness. 106 00:06:03,670 --> 00:06:04,990 - Ping. - Yes, Lady. 107 00:06:04,990 --> 00:06:06,280 There is a set of blue and white porcelain vases 108 00:06:06,280 --> 00:06:08,910 with the patterns of plum blossoms, orchids, bamboo and chrysanthemum in the stockroom. 109 00:06:09,200 --> 00:06:12,760 I remember my aunt likes it. 110 00:06:13,470 --> 00:06:15,670 Fetch it and place it on the main table. 111 00:06:16,430 --> 00:06:17,280 Yes, Lady. 112 00:06:27,550 --> 00:06:29,320 Why are you staring at me, Lady Pei? 113 00:06:30,840 --> 00:06:34,990 What will you wear for the feast, Your Highness? 114 00:06:35,720 --> 00:06:37,350 The ceremonial dress. 115 00:06:39,080 --> 00:06:41,030 The weather is cool and sunny. 116 00:06:41,470 --> 00:06:44,230 And the cuisine is also bland and fresh. 117 00:06:44,990 --> 00:06:51,550 I'm worried that you'll wear that gaudy red dress. 118 00:06:51,640 --> 00:06:54,760 It can't match the whole style of the feast. 119 00:06:55,230 --> 00:06:59,160 What? You want to interfere with how I choose my dress? 120 00:06:59,520 --> 00:07:00,160 Well... 121 00:07:01,110 --> 00:07:05,350 You asked me to be in charge of the dressing for the feast. 122 00:07:09,670 --> 00:07:10,320 Your Highness. 123 00:07:10,910 --> 00:07:13,550 Just listen to Xinzhu. 124 00:07:13,670 --> 00:07:14,720 She can't be wrong. 125 00:07:35,280 --> 00:07:37,990 Your Highness, your waist is so thin. 126 00:07:46,760 --> 00:07:47,720 Turn around. 127 00:07:50,990 --> 00:07:52,110 What are you waiting for? 128 00:07:52,720 --> 00:07:56,200 I'm executing the task you gave me. 129 00:07:56,600 --> 00:07:57,990 Please do as I said. 130 00:08:08,110 --> 00:08:08,910 Change it. 131 00:08:27,550 --> 00:08:29,670 Wear that gaudy red dress. 132 00:08:33,390 --> 00:08:34,320 My wife... 133 00:08:41,600 --> 00:08:42,270 Great! 134 00:08:43,990 --> 00:08:45,320 If you like here, 135 00:08:45,470 --> 00:08:46,390 you can stay here. 136 00:08:46,870 --> 00:08:50,470 We can ride horses, drink wine and go hunting. How happy this is! 137 00:08:50,920 --> 00:08:51,750 That's good. 138 00:08:52,150 --> 00:08:54,960 I hope the North and Dasheng can develop a good relationship. 139 00:08:56,200 --> 00:08:58,150 People in the North can graze. 140 00:08:58,600 --> 00:09:00,560 People in Dasheng can farm. 141 00:09:01,150 --> 00:09:04,870 They can do what they like and become happy just like us. 142 00:09:06,990 --> 00:09:07,630 They will. 143 00:09:07,920 --> 00:09:08,990 Well, Your Majesty. 144 00:09:09,200 --> 00:09:10,800 What gift would you like for this year? 145 00:09:13,470 --> 00:09:14,270 I want, 146 00:09:16,080 --> 00:09:17,200 meteorolite black crystal. 147 00:09:20,270 --> 00:09:21,350 Since you want it, 148 00:09:22,320 --> 00:09:24,920 I want to know what you want to use it for. 149 00:09:27,270 --> 00:09:27,960 Huna. 150 00:09:28,259 --> 00:09:29,600 It's not that I don't want to tell you, 151 00:09:29,600 --> 00:09:31,150 or I don't trust you. 152 00:09:31,600 --> 00:09:36,270 But this thing is related to another person's destiny. 153 00:09:36,600 --> 00:09:37,390 So it is... 154 00:09:38,600 --> 00:09:41,320 meteorolite black crystal is the treasure of the North. 155 00:09:41,870 --> 00:09:43,390 It is said to have come from the sky. 156 00:09:44,110 --> 00:09:46,630 It can cure disease, prolong life and increase power. 157 00:09:47,230 --> 00:09:49,560 Ancestors of the Haer Tribe accidentally got one, 158 00:09:49,750 --> 00:09:51,720 and made it into a crown to pass it on. 159 00:09:52,600 --> 00:09:53,630 When my father was dying, 160 00:09:53,630 --> 00:09:54,600 he gave me the crown, 161 00:09:55,390 --> 00:09:56,510 but Gigi took it away. 162 00:09:57,470 --> 00:10:00,200 So Gigi has this crown now. 163 00:10:02,800 --> 00:10:03,750 Since you want it, 164 00:10:04,470 --> 00:10:05,350 I'll think of a solution. 165 00:10:05,750 --> 00:10:09,870 Well, I arranged some maids to help you to take a shower and change clothes. 166 00:10:10,270 --> 00:10:11,390 At the dinner, 167 00:10:11,840 --> 00:10:14,390 I'll announce the North pays allegiance to Dasheng. 168 00:10:15,110 --> 00:10:16,990 You don't need to arrange maids for me. 169 00:10:17,630 --> 00:10:19,080 They don't need to change clothes for me. 170 00:10:19,510 --> 00:10:21,600 Other women can't watch my body. 171 00:10:22,720 --> 00:10:23,320 So, 172 00:10:24,350 --> 00:10:25,150 you... 173 00:10:26,230 --> 00:10:27,270 you like men? 174 00:10:28,600 --> 00:10:30,040 Of course I like men. 175 00:10:30,600 --> 00:10:31,840 How could I like women? 176 00:10:33,080 --> 00:10:33,870 So you... 177 00:10:34,990 --> 00:10:36,320 No, no. 178 00:10:37,150 --> 00:10:38,230 You misunderstood me. 179 00:10:38,840 --> 00:10:40,040 I mean, 180 00:10:41,680 --> 00:10:45,080 I like the great heroes on the battlefield. 181 00:10:47,720 --> 00:10:48,470 Then, 182 00:10:49,080 --> 00:10:51,990 in your eyes, 183 00:10:53,150 --> 00:10:54,320 am I a hero? 184 00:10:55,150 --> 00:10:55,750 Yes. 185 00:10:56,990 --> 00:10:57,870 Of course. 186 00:11:00,750 --> 00:11:02,470 Then drink this. 187 00:11:02,750 --> 00:11:04,600 Let's see who will arrive at the palace first. 188 00:11:05,110 --> 00:11:06,720 No problem. I'll defeat you. 189 00:11:23,920 --> 00:11:24,600 Ms. Qin. 190 00:11:27,630 --> 00:11:28,960 Be careful. 191 00:11:33,990 --> 00:11:34,840 The poison... 192 00:11:35,350 --> 00:11:36,200 Don't worry. 193 00:11:36,510 --> 00:11:37,720 This poison is no harm to life. 194 00:11:37,870 --> 00:11:40,680 It will only let Xiaoyao Duke can't manage political affairs. 195 00:12:32,200 --> 00:12:35,200 I'm here to announce one thing. 196 00:12:36,840 --> 00:12:39,630 During my reign, 197 00:12:40,390 --> 00:12:43,440 all tribes in the North are willing to pay allegiance to Dasheng. 198 00:12:47,920 --> 00:12:48,680 Your Majesty. 199 00:12:49,440 --> 00:12:52,560 Did you say so because you were threatened by someone? 200 00:12:52,560 --> 00:12:54,800 Abhun, make it clear. 201 00:12:55,200 --> 00:12:58,270 Why do you say I threatened her? 202 00:12:59,750 --> 00:13:02,800 People in the North conquer the world on the horseback. 203 00:13:03,230 --> 00:13:04,390 We enjoy freedom. 204 00:13:05,270 --> 00:13:07,440 How could we just pay allegiance to Dasheng so easily? 205 00:13:08,110 --> 00:13:09,750 - Yes. - Abhun is right. 206 00:13:09,750 --> 00:13:10,960 We disagree. 207 00:13:10,960 --> 00:13:11,990 Abhun is right. 208 00:13:12,200 --> 00:13:12,840 We disagree. 209 00:13:20,720 --> 00:13:24,230 I've been thinking about this decision for a long time. 210 00:13:26,150 --> 00:13:27,720 When I was roving outside, 211 00:13:28,390 --> 00:13:29,960 I saw too many separations, 212 00:13:31,200 --> 00:13:33,800 death and poverty because of wars. 213 00:13:34,350 --> 00:13:36,750 If we fight, people will suffer. 214 00:13:37,800 --> 00:13:40,510 If we are defeated, people will suffer more. 215 00:13:41,470 --> 00:13:43,080 It includes everyone here, 216 00:13:43,510 --> 00:13:45,110 and your wife and children. 217 00:13:46,230 --> 00:13:48,510 Tribes in the North always fight with each other. 218 00:13:49,350 --> 00:13:50,960 It's not easy for us to unite. 219 00:13:52,080 --> 00:13:55,110 We hope we can stop fighting and rehabilitate. 220 00:13:56,200 --> 00:13:59,110 If we can establish a relationship and communicate with Dasheng, 221 00:14:00,040 --> 00:14:00,920 I believe, 222 00:14:01,470 --> 00:14:04,920 the North will embrace real harmony soon. 223 00:14:05,630 --> 00:14:06,680 But by doing so, 224 00:14:07,150 --> 00:14:09,040 it's a humiliation to us. 225 00:14:10,720 --> 00:14:12,630 I've made a deal with His Majesty in Dasheng. 226 00:14:13,200 --> 00:14:14,630 If he helps me to reclaim the throne, 227 00:14:15,350 --> 00:14:17,840 the North will pay allegiance to Dasheng. 228 00:14:19,230 --> 00:14:20,350 The king's words are serious. 229 00:14:21,320 --> 00:14:22,600 In the North people's words, 230 00:14:23,510 --> 00:14:25,510 this is called a promise witnessed by God. 231 00:14:26,870 --> 00:14:27,920 No further discussion is needed. 232 00:14:28,840 --> 00:14:31,990 If anyone betrays my will, he'll be killed immediately. 233 00:14:37,510 --> 00:14:39,470 What a peace-loving North Queen! 234 00:14:39,920 --> 00:14:41,680 Let's make a toast. 235 00:14:58,350 --> 00:15:00,350 I didn't imagine you're not only beautiful, 236 00:15:00,470 --> 00:15:01,560 and also peace-loving, 237 00:15:02,200 --> 00:15:02,840 I like it. 238 00:15:04,320 --> 00:15:05,720 He has already had my sister, 239 00:15:05,720 --> 00:15:07,390 but he stares at other women with loving eyes. 240 00:15:49,680 --> 00:15:50,440 Wait. 241 00:15:51,510 --> 00:15:52,990 Queen Mother canceled the feast. 242 00:15:53,350 --> 00:15:54,510 You're disappointed, right? 243 00:15:55,920 --> 00:15:57,390 Your Highness. 244 00:15:59,080 --> 00:15:59,720 Stand up. 245 00:16:06,870 --> 00:16:07,750 What's this? 246 00:16:08,630 --> 00:16:10,390 This is the medicine to cure my headache. 247 00:16:12,720 --> 00:16:14,230 Whether it is medicine or not, 248 00:16:14,720 --> 00:16:16,680 Senior Doctor Jiang will tell me. 249 00:16:19,750 --> 00:16:21,390 When His Majesty is not here, 250 00:16:21,990 --> 00:16:23,990 you finally remembered to deal with me? 251 00:16:25,200 --> 00:16:28,270 Tell me, what's in this bottle? 252 00:16:29,510 --> 00:16:33,150 What does Ms. Li's death have to do with you? 253 00:16:35,150 --> 00:16:36,840 I know you're busy, Your Highness. 254 00:16:37,600 --> 00:16:39,390 I won't make you angry here. 255 00:16:40,720 --> 00:16:42,560 If you like my bottle, 256 00:16:43,350 --> 00:16:44,320 just keep it. 257 00:16:46,840 --> 00:16:50,230 Remember, I've given you two chances. 258 00:17:03,800 --> 00:17:05,800 A few days ago, you were affectionate to her letter. 259 00:17:06,109 --> 00:17:07,599 Why are you caring for another woman now? 260 00:17:09,950 --> 00:17:11,350 Isn't that Ms. Qin? 261 00:17:14,109 --> 00:17:16,709 In the past, she held herself aloof from the world. 262 00:17:17,280 --> 00:17:20,800 I hope she has an unspoken secret. 263 00:17:23,109 --> 00:17:25,519 All the Emperors are sentimental. 264 00:17:28,870 --> 00:17:32,480 Luckily, Mother is foresighted and canceled the feast. 265 00:17:35,150 --> 00:17:36,630 We'll stay up late for Mother tonight. 266 00:17:36,870 --> 00:17:38,190 You came here on time. 267 00:17:39,350 --> 00:17:41,910 If it's not because His Majesty went on an expedition on his own, 268 00:17:42,190 --> 00:17:44,480 I'll be the center of the feast. 269 00:17:44,840 --> 00:17:47,600 Then you can make Mother happy later. 270 00:17:47,670 --> 00:17:48,320 No problem. 271 00:18:04,520 --> 00:18:06,240 Queen Mother, Your Highness. 272 00:18:06,480 --> 00:18:08,080 It's midnight now. You can eat dumplings. 273 00:18:09,240 --> 00:18:11,480 Midnight, dumplings. 274 00:18:15,480 --> 00:18:16,840 You slept for a while. 275 00:18:17,350 --> 00:18:18,560 I didn't want to wake you, 276 00:18:19,190 --> 00:18:21,390 but you woke up on your own. 277 00:18:21,800 --> 00:18:22,480 Mother, 278 00:18:22,600 --> 00:18:23,950 it's midnight now. 279 00:18:24,320 --> 00:18:25,870 I've accompanied you for New Year's Eve. 280 00:18:26,670 --> 00:18:28,320 Mother, just let me go. 281 00:18:29,350 --> 00:18:31,840 Mother, Jinming has been like this all these years. 282 00:18:31,950 --> 00:18:33,320 You can't stop him. 283 00:18:34,080 --> 00:18:36,190 Of course I know that. 284 00:18:37,430 --> 00:18:38,240 Maid Hong. 285 00:18:38,600 --> 00:18:39,320 Duke, 286 00:18:39,710 --> 00:18:41,630 we've prepared it for you this year. 287 00:18:46,760 --> 00:18:48,190 Thank you, Mother and Your Highness. 288 00:18:48,280 --> 00:18:49,520 I shall leave now. 289 00:18:52,150 --> 00:18:53,520 In our palace, 290 00:18:53,710 --> 00:18:56,080 Baodao's cooking skill is the best. 291 00:18:57,000 --> 00:18:58,870 Baodao has no other advantage, 292 00:18:59,000 --> 00:19:00,350 but she is good at cooking. 293 00:19:00,480 --> 00:19:01,710 Your Highness likes her very much. 294 00:19:07,800 --> 00:19:08,710 It's snowing now. 295 00:19:31,000 --> 00:19:33,950 Do you miss His Majesty? 296 00:19:34,840 --> 00:19:36,520 The North is cold. 297 00:19:37,480 --> 00:19:38,560 I wonder if she... 298 00:19:40,520 --> 00:19:43,240 His Majesty has dumplings to eat. 299 00:19:48,110 --> 00:19:50,520 Jinyun has been living a good life since he was little. 300 00:19:51,430 --> 00:19:53,710 He never suffered. 301 00:19:59,350 --> 00:20:01,190 Yu, it's Spring Festival. 302 00:20:01,870 --> 00:20:02,950 Eat something good. 303 00:20:08,760 --> 00:20:11,080 Your Majesty, today is Spring Festival. 304 00:20:11,080 --> 00:20:12,870 Shall we eat some dumplings? 305 00:20:13,800 --> 00:20:14,350 Okay. 306 00:20:15,670 --> 00:20:16,910 Since you asked for that, 307 00:20:17,350 --> 00:20:19,560 I'll add a bowl of... 308 00:20:20,560 --> 00:20:21,350 pickles for you. 309 00:20:21,670 --> 00:20:23,760 - What? - Pickles? 310 00:20:30,080 --> 00:20:30,950 Come on, let's drink. 311 00:20:30,950 --> 00:20:31,710 Come on, Your Majesty. 312 00:20:36,520 --> 00:20:38,000 Father, happy new year. 313 00:20:38,760 --> 00:20:39,350 Yu. 314 00:20:40,870 --> 00:20:42,240 You've entered the palace for so long. 315 00:20:42,240 --> 00:20:43,350 Why are you still so slovenly? 316 00:20:43,480 --> 00:20:44,710 Drink less and behave well. 317 00:20:45,280 --> 00:20:45,800 Dad. 318 00:20:48,480 --> 00:20:49,870 I'm a man now. 319 00:20:50,280 --> 00:20:51,190 I'm the Emperor. 320 00:20:51,840 --> 00:20:54,040 You have no right to judge me. 321 00:20:57,560 --> 00:20:58,190 Just drink. 322 00:20:58,760 --> 00:21:00,950 I'm afraid you don't have the chance after the Spring Festival. 323 00:21:04,280 --> 00:21:05,150 Who is missing me? 324 00:21:34,748 --> 00:21:40,160 ♫ Your wish lasts for a thousand years ♫ 325 00:21:41,149 --> 00:21:46,600 ♫ You don't need to care about my complaint too much ♫ 326 00:21:47,434 --> 00:21:52,520 ♫ You can't withdraw your sword ♫ 327 00:21:53,791 --> 00:21:58,360 ♫ My love for you is binding me up ♫ 328 00:21:58,762 --> 00:22:00,800 ♫ To fulfill your wish ♫ 329 00:22:01,509 --> 00:22:04,000 ♫ there is no such good thing ♫ 330 00:22:04,080 --> 00:22:04,910 Your Majesty. 331 00:22:06,710 --> 00:22:07,630 Happy new year. 332 00:22:10,040 --> 00:22:12,320 Happy new year, my dear. 333 00:22:13,339 --> 00:22:16,240 ♫ I won't say a word ♫ 334 00:22:16,847 --> 00:22:19,400 ♫ The snow is not heavy enough ♫ 335 00:22:19,564 --> 00:22:22,600 ♫ Our hair can't turn white together ♫ 336 00:22:22,875 --> 00:22:25,560 ♫ Although the hair on the temple is white ♫ 337 00:22:27,520 --> 00:22:28,600 Happy new year, Duke Xiao. 338 00:22:28,600 --> 00:22:29,870 It seems you're in a good mood. 339 00:22:30,390 --> 00:22:31,430 It's so cold. 340 00:22:31,760 --> 00:22:32,710 Be careful not to catch a cold. 341 00:22:32,710 --> 00:22:36,200 ♫ How could you know if the promise is true since we are apart ♫ 342 00:22:36,994 --> 00:22:39,120 ♫ It's not because I'm silly ♫ 343 00:22:39,240 --> 00:22:40,760 The feast is canceled. 344 00:22:41,280 --> 00:22:42,240 It's so late. 345 00:22:42,710 --> 00:22:44,080 Why did you come to the rear garden? 346 00:22:44,350 --> 00:22:47,240 I happened to pass here on the way to visit Queen Mother. 347 00:22:47,800 --> 00:22:49,430 Has Mother slept? 348 00:22:49,760 --> 00:22:50,910 When I left, 349 00:22:51,080 --> 00:22:52,630 Maid Hong was making the bed for her. 350 00:22:56,280 --> 00:22:58,520 Did His Majesty send you letters from the North? 351 00:22:58,800 --> 00:22:59,600 Is he okay? 352 00:23:00,600 --> 00:23:01,350 He is fine. 353 00:23:02,800 --> 00:23:03,520 That's good. 354 00:23:04,950 --> 00:23:05,630 Yu. 355 00:23:14,080 --> 00:23:15,080 Forgive me, Your Highness. 356 00:23:15,630 --> 00:23:16,800 When I saw the snowing scene, 357 00:23:17,000 --> 00:23:17,840 I remembered the past, 358 00:23:18,560 --> 00:23:20,350 when we had a snowball fight. 359 00:23:20,910 --> 00:23:22,000 You were so naughty. 360 00:23:22,390 --> 00:23:23,950 When I built a snowman with Jinming, 361 00:23:24,150 --> 00:23:25,240 you always kicked it into pieces. 362 00:23:25,800 --> 00:23:26,910 After Jinyun restored it, 363 00:23:27,280 --> 00:23:28,454 you would kick it into pieces again. 364 00:23:29,950 --> 00:23:31,670 You want to show everyone that you know kung fu. 365 00:23:37,760 --> 00:23:39,760 Give me back my snowman. 366 00:23:40,320 --> 00:23:41,280 Give it back to me. 367 00:23:42,910 --> 00:23:45,320 You little slug. 368 00:23:49,520 --> 00:23:51,870 Brother, she kicked my snowman. 369 00:24:05,760 --> 00:24:06,350 Finished. 370 00:24:12,800 --> 00:24:14,000 Again? 371 00:24:14,080 --> 00:24:15,600 You're so annoying. 372 00:24:25,480 --> 00:24:27,800 You don't need to mention the past things. 373 00:24:39,000 --> 00:24:41,760 Jinyue, I'm the Empress now. 374 00:24:42,190 --> 00:24:44,280 You should keep your distance from me. 375 00:24:50,800 --> 00:24:53,760 When I thought of the snow, the beauty and the past, 376 00:24:56,710 --> 00:24:57,760 I acted rudely. 377 00:24:58,390 --> 00:24:59,350 Please forgive me. 378 00:25:00,190 --> 00:25:01,600 You acted rudely? 379 00:25:01,600 --> 00:25:02,670 That's a simple excuse. 380 00:25:03,190 --> 00:25:05,670 Do you know it will ruin my reputation? 381 00:25:05,800 --> 00:25:06,430 I... 382 00:25:10,800 --> 00:25:12,110 I didn't consider it carefully. 383 00:25:12,390 --> 00:25:13,110 Jinyue. 384 00:25:13,630 --> 00:25:15,320 Have some rest early. 385 00:25:17,480 --> 00:25:18,040 Your Highness. 386 00:25:20,080 --> 00:25:22,480 It's cold now. Wrap up warm. 387 00:25:23,670 --> 00:25:24,390 Okay. 388 00:25:34,000 --> 00:25:35,320 The snow in the North is beautiful. 389 00:25:36,390 --> 00:25:37,760 I wish he is here with me. 390 00:25:40,000 --> 00:25:41,350 The blown sand filled the valley. 391 00:25:41,910 --> 00:25:43,110 The desert was covered with snow. 392 00:25:43,560 --> 00:25:45,710 The snow in the North is beautiful. 393 00:25:46,320 --> 00:25:47,630 To unite the North, 394 00:25:48,670 --> 00:25:50,280 my father exhausted his life. 395 00:25:51,150 --> 00:25:54,110 Your father Zamsi is a great general. 396 00:25:55,280 --> 00:25:57,280 Regardless of the ancestral principle to pass the throne to men, 397 00:25:57,910 --> 00:25:59,520 he passed the throne to me before he died. 398 00:25:59,950 --> 00:26:01,240 But the men in the North believe, 399 00:26:01,840 --> 00:26:03,480 only men can be the king. 400 00:26:04,390 --> 00:26:07,430 Even if Gigi has no right to be the king, 401 00:26:08,190 --> 00:26:09,800 they are willing to respect him as the king. 402 00:26:12,150 --> 00:26:13,480 Don't worry, Your Majesty. 403 00:26:13,910 --> 00:26:16,560 You've taken back all the things that belong to you. 404 00:26:16,710 --> 00:26:17,870 As for conquering people's hearts, 405 00:26:18,080 --> 00:26:19,430 that's only a matter of time. 406 00:26:20,240 --> 00:26:21,600 You're the first queen in the North. 407 00:26:22,350 --> 00:26:23,710 I admire you so much. 408 00:26:24,080 --> 00:26:28,000 Your Majesty, I heard women in Dasheng can't discuss political issues. 409 00:26:30,390 --> 00:26:32,785 I can not only discuss political issues, but also go on an expedition on my own. 410 00:26:33,480 --> 00:26:35,840 But I'm not in my own body. 411 00:26:37,870 --> 00:26:39,870 What are you thinking about, Your Majesty? 412 00:26:41,350 --> 00:26:42,390 You're right. 413 00:26:43,390 --> 00:26:44,320 In Dasheng, 414 00:26:45,040 --> 00:26:48,390 even the most respectful Queen Mother can't discuss political issues. 415 00:26:49,280 --> 00:26:51,600 But I believe one day, 416 00:26:51,630 --> 00:26:53,000 women can be like men, 417 00:26:53,110 --> 00:26:55,560 to discuss political issues and be ministers, 418 00:26:56,280 --> 00:26:58,390 and even be like you. 419 00:26:59,870 --> 00:27:01,710 Your idea is so unique. 420 00:27:02,190 --> 00:27:03,110 I hope one day, 421 00:27:03,390 --> 00:27:06,840 men in the North can treat women equally like you. 422 00:27:16,190 --> 00:27:16,840 Huna. 423 00:27:25,350 --> 00:27:29,280 I wonder if you could do me a favor. 424 00:27:30,040 --> 00:27:31,110 Just say it, Your Majesty. 425 00:27:34,870 --> 00:27:37,430 Your father met General Xu at the battlefield. 426 00:27:37,950 --> 00:27:39,190 They have different standpoints. 427 00:27:39,560 --> 00:27:41,480 I think on the battlefield, 428 00:27:41,760 --> 00:27:44,110 there is no right or wrong. 429 00:27:44,800 --> 00:27:45,520 So, 430 00:27:47,110 --> 00:27:47,910 I wonder, 431 00:27:48,190 --> 00:27:49,950 if you could let go of your obsession, 432 00:27:51,240 --> 00:27:54,670 and let go of the hatred of General Xu. 433 00:28:01,600 --> 00:28:06,480 If my father killed General Xu, 434 00:28:08,080 --> 00:28:09,080 will his daughter, 435 00:28:10,000 --> 00:28:10,870 who is your wife, 436 00:28:12,190 --> 00:28:13,760 forgive my father? 437 00:28:44,150 --> 00:28:44,800 Xu Youran. 438 00:28:53,560 --> 00:28:54,080 Let's go. 439 00:28:59,240 --> 00:29:00,240 What are you waiting for? 440 00:29:02,390 --> 00:29:04,040 It has been so many years. 441 00:29:04,390 --> 00:29:05,190 Duke, 442 00:29:06,190 --> 00:29:07,430 why are you so persistent? 443 00:29:13,190 --> 00:29:14,350 You just need to say thank you. 444 00:29:16,760 --> 00:29:19,560 You haven't stepped out of here for so many years. 445 00:29:19,800 --> 00:29:21,630 I wonder if you know how old you are. 446 00:29:23,110 --> 00:29:24,630 It makes no difference 447 00:29:25,080 --> 00:29:26,350 whether I know it or not. 448 00:29:27,950 --> 00:29:29,080 I'll lead a normal life. 449 00:29:30,000 --> 00:29:31,600 I'll let you know it. 450 00:30:06,950 --> 00:30:08,670 The snow is so beautiful. 451 00:30:14,630 --> 00:30:15,870 To watch it from here, 452 00:30:17,760 --> 00:30:20,950 it seems all the snow gathered here. 453 00:30:21,600 --> 00:30:22,280 Xu Youran. 454 00:30:22,910 --> 00:30:24,320 Don't just stay here. 455 00:30:25,000 --> 00:30:26,150 I can take you out someday. 456 00:30:27,630 --> 00:30:28,280 I won't go. 457 00:30:29,560 --> 00:30:30,390 Are you bored? 458 00:30:31,560 --> 00:30:32,480 During these years, 459 00:30:33,840 --> 00:30:35,190 when you saw interesting things, 460 00:30:35,710 --> 00:30:37,950 you would tell me immediately, 461 00:30:39,040 --> 00:30:40,240 and perform it in front of me. 462 00:30:41,110 --> 00:30:42,240 Although I don't go out, 463 00:30:42,870 --> 00:30:45,430 I know all the things in the city. 464 00:30:46,390 --> 00:30:47,350 How could I be bored? 465 00:30:56,630 --> 00:30:57,190 Please. 466 00:30:58,670 --> 00:31:00,047 Your Majesty, you should go back and rest. 467 00:31:03,350 --> 00:31:05,110 General Xu, if you're tired, 468 00:31:05,630 --> 00:31:07,000 go back and have some rest. 469 00:31:07,560 --> 00:31:09,560 Okay, I'll lead you back, Your Majesty. 470 00:31:09,560 --> 00:31:11,110 No need, I haven't had enough fun yet. 471 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 I'll drink more. 472 00:31:12,350 --> 00:31:13,150 Be careful. 473 00:31:13,760 --> 00:31:15,910 The soldiers are drunk and sleepy. 474 00:31:16,280 --> 00:31:17,760 They should go back now in case of any danger. 475 00:31:18,390 --> 00:31:19,480 Abhun. 476 00:31:20,910 --> 00:31:22,480 I never bragged. 477 00:31:22,800 --> 00:31:23,630 But today, 478 00:31:24,110 --> 00:31:25,760 I want to challenge you. 479 00:31:26,280 --> 00:31:28,600 I wonder which one of us is the most powerful general. 480 00:31:31,000 --> 00:31:31,800 A-gan. 481 00:31:33,910 --> 00:31:36,190 Drink this with General Xu. 482 00:31:37,950 --> 00:31:38,600 The No.1 general. 483 00:31:39,350 --> 00:31:39,950 Okay. 484 00:31:40,840 --> 00:31:41,110 Drink. 485 00:31:41,110 --> 00:31:41,560 Drink this. 486 00:31:42,110 --> 00:31:42,710 Her Majesty. 487 00:31:48,560 --> 00:31:49,840 They are straightforward people. 488 00:31:50,150 --> 00:31:51,710 They know each other through the battlefield. 489 00:31:52,350 --> 00:31:53,480 How could there be any danger? 490 00:31:54,560 --> 00:31:56,840 Fine, I'll breathe some fresh air outside. 491 00:31:57,670 --> 00:31:59,520 Okay, I'll drink more with them. 492 00:32:01,630 --> 00:32:03,430 I'll make a toast to you. 493 00:32:04,000 --> 00:32:04,710 Come on, Your Majesty. 494 00:32:06,630 --> 00:32:07,800 After I go back, 495 00:32:09,110 --> 00:32:10,910 I can't enjoy such free days. 496 00:32:11,190 --> 00:32:12,080 Come on. 497 00:32:12,080 --> 00:32:12,710 Drink. 498 00:32:29,910 --> 00:32:31,840 The palace is noisy, 499 00:32:32,240 --> 00:32:35,240 while the night outside is so quiet. 500 00:32:36,600 --> 00:32:37,710 I'll guard here. 501 00:32:38,150 --> 00:32:39,277 Don't worry, General Xu. 502 00:32:42,350 --> 00:32:42,950 General Xu, 503 00:32:43,320 --> 00:32:44,430 why not go back and rest? 504 00:32:51,560 --> 00:32:53,280 His Majesty is happy. 505 00:32:54,240 --> 00:32:54,950 I'll wait here. 506 00:32:56,560 --> 00:32:59,350 I'm relieved if I can send him back myself. 507 00:33:03,670 --> 00:33:04,280 General. 508 00:33:04,710 --> 00:33:05,870 You want to go out so late? 509 00:33:06,350 --> 00:33:07,240 You must be tired, brothers. 510 00:33:07,390 --> 00:33:09,350 The soldiers from Dasheng are having a feast in our palace. 511 00:33:09,670 --> 00:33:10,710 I'm a little worried, 512 00:33:11,080 --> 00:33:12,520 so I want to inspect around. 513 00:33:12,910 --> 00:33:14,150 You're so considerate, general. 514 00:33:44,080 --> 00:33:44,910 A-gan, what do you want to do? 515 00:33:46,480 --> 00:33:48,870 I think this is the perfect time now. 516 00:33:49,430 --> 00:33:51,110 A-gan, don't take arbitrary action. 517 00:33:52,760 --> 00:33:53,760 You're the Queen now. 518 00:33:54,630 --> 00:33:55,840 If you want the North to be peaceful... 519 00:33:58,520 --> 00:33:59,280 I lost again. 520 00:33:59,280 --> 00:34:00,040 Come on, drink. 521 00:34:00,630 --> 00:34:02,390 You need to kill the most powerful person in Dasheng. 522 00:34:03,520 --> 00:34:04,280 Even so, 523 00:34:05,390 --> 00:34:07,150 I don't want to do it this way. 524 00:34:08,790 --> 00:34:11,360 The throne is nurtured by blood. 525 00:34:11,710 --> 00:34:12,790 Since you decided to be the queen, 526 00:34:13,040 --> 00:34:14,560 you need to use all methods to kill your enemies, 527 00:34:15,190 --> 00:34:16,360 even if he is your loved one. 528 00:34:17,360 --> 00:34:18,270 This is the destiny of a king. 529 00:34:20,630 --> 00:34:22,630 I don't want to kill innocent people. 530 00:34:23,040 --> 00:34:23,710 They... 531 00:34:24,560 --> 00:34:25,710 they are not innocent people. 532 00:34:26,790 --> 00:34:29,600 They killed my stepfather, who is your father Zamsi. 533 00:34:30,560 --> 00:34:32,960 You want to pay allegiance to the person that killed your father? 534 00:34:34,230 --> 00:34:37,920 You believe the North can be peaceful by doing so? 535 00:34:45,310 --> 00:34:46,520 You just won the throne back. 536 00:34:46,750 --> 00:34:48,110 You need to establish your prestige now. 537 00:34:51,270 --> 00:34:52,800 Even if you don't have the black crystal crown, 538 00:34:52,960 --> 00:34:53,920 by killing the Emperor of Dasheng, 539 00:34:54,270 --> 00:34:56,670 the North can be willing to be governed by you. 540 00:34:58,670 --> 00:35:02,360 Kill Xu Ding, then you can comfort Zamsi's spirit in heaven. 541 00:35:03,710 --> 00:35:05,440 You need to prove Zamsi is right. 542 00:35:06,150 --> 00:35:08,310 You're the qualified queen. 543 00:35:12,310 --> 00:35:12,880 Huna. 544 00:35:13,440 --> 00:35:15,310 A great opportunity is once in a lifetime. 545 00:35:18,150 --> 00:35:18,750 A-gan. 546 00:35:19,880 --> 00:35:21,520 I used to think you were a hero in the North. 547 00:35:22,080 --> 00:35:24,000 How could you be so mean to achieve what you want now? 548 00:35:28,520 --> 00:35:33,520 I admire the Emperor of Dasheng and General Xu. 549 00:35:34,310 --> 00:35:35,110 Even if I want to kill them, 550 00:35:35,480 --> 00:35:37,270 that would be on the battlefield. 551 00:35:38,400 --> 00:35:40,440 This is the tradition of the North, 552 00:35:40,790 --> 00:35:42,040 the spirit of Zamsi. 553 00:36:18,480 --> 00:36:19,440 There are assassins. 554 00:36:39,210 --> 00:36:41,700 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 555 00:36:41,700 --> 00:36:44,530 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 556 00:36:44,530 --> 00:36:48,350 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 557 00:36:49,640 --> 00:36:50,280 ♫ Don't worry ♫ 558 00:36:50,280 --> 00:36:53,130 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 559 00:36:53,130 --> 00:36:55,820 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 560 00:36:55,820 --> 00:36:58,280 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 561 00:36:58,280 --> 00:37:00,750 ♫ But our love is always the same ♫ 562 00:37:00,750 --> 00:37:04,090 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 563 00:37:04,090 --> 00:37:06,990 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 564 00:37:06,990 --> 00:37:09,730 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 565 00:37:09,730 --> 00:37:12,020 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 566 00:37:12,020 --> 00:37:15,420 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 567 00:37:15,420 --> 00:37:18,220 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 568 00:37:18,220 --> 00:37:21,010 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 569 00:37:21,010 --> 00:37:23,300 ♫ Bring you and me together ♫ 570 00:37:23,490 --> 00:37:26,340 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 571 00:37:26,340 --> 00:37:28,980 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 572 00:37:28,980 --> 00:37:32,260 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 573 00:37:32,260 --> 00:37:34,600 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 574 00:37:34,610 --> 00:37:37,650 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 575 00:37:37,650 --> 00:37:40,440 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 576 00:37:40,440 --> 00:37:44,380 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 577 00:37:44,510 --> 00:37:46,220 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 578 00:37:46,220 --> 00:37:48,920 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 579 00:37:48,920 --> 00:37:51,550 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 580 00:37:51,550 --> 00:37:54,860 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 581 00:37:54,860 --> 00:37:57,150 ♫ I want to spend my life with you ♫ 582 00:37:57,210 --> 00:38:07,060 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 583 00:38:07,430 --> 00:38:10,650 ♫ La la la la ♫ 39060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.