Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,560
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,200
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,740
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,350
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,970
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,540
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,660
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,370
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,900
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,170
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,400
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,570
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,340
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,620
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 15]
31
00:01:39,470 --> 00:01:40,880
She is good at ordering people around.
32
00:01:41,000 --> 00:01:42,640
She let other people do the work for her.
33
00:01:44,440 --> 00:01:45,600
Don't worry, Lady.
34
00:01:46,030 --> 00:01:47,640
There will be a wager game at the feast.
35
00:01:48,088 --> 00:01:49,550
Her Highness didn't participate in it before.
36
00:01:49,720 --> 00:01:51,310
But she is in charge of holding it this year.
37
00:01:51,310 --> 00:01:52,310
She can't escape from it.
38
00:01:55,440 --> 00:01:56,550
You're right.
39
00:01:57,190 --> 00:01:59,110
She is so illiterate.
40
00:01:59,310 --> 00:02:01,600
We can laugh at her this time.
41
00:02:02,950 --> 00:02:03,830
Xinzhu.
42
00:02:04,080 --> 00:02:05,750
We have a lot to prepare now.
43
00:02:06,280 --> 00:02:07,550
Ms. Qin is so lucky.
44
00:02:08,080 --> 00:02:10,030
She was injured and she is resting now.
45
00:02:11,310 --> 00:02:14,840
She is the most sophisticated woman
among all the concubines.
46
00:02:15,190 --> 00:02:16,190
I despised her,
47
00:02:16,680 --> 00:02:19,190
so I pinched her hard.
48
00:02:20,510 --> 00:02:22,350
You mean,
49
00:02:22,910 --> 00:02:24,960
Ms. Qin pretended to be injured?
50
00:02:25,280 --> 00:02:26,350
Lady is right.
51
00:02:26,910 --> 00:02:28,280
The feast is important.
52
00:02:28,680 --> 00:02:30,160
If anything happens,
53
00:02:30,720 --> 00:02:31,680
that would be a huge crime.
54
00:02:32,280 --> 00:02:34,230
Ping, prepare the pen and ink for me.
55
00:02:34,630 --> 00:02:35,190
Yes, Lady.
56
00:02:35,190 --> 00:02:37,560
Now we can update The Mistrust.
57
00:02:38,720 --> 00:02:45,000
The cruel Empress ordered people around
and enjoyed the achievement herself.
58
00:02:45,560 --> 00:02:50,680
The sophisticated concubine pretended
to be injured and escaped from the duty.
59
00:02:51,720 --> 00:02:58,000
The nice Lady undertook all these
and dealt with the things herself.
60
00:03:03,960 --> 00:03:10,910
The silly concubine is useless but better than nothing.
61
00:03:12,230 --> 00:03:13,030
Xinzhu.
62
00:03:13,440 --> 00:03:15,160
You always make fun of me.
63
00:03:16,160 --> 00:03:18,400
From life and beyond life,
64
00:03:18,600 --> 00:03:20,280
this is the requirement of literature.
65
00:03:20,960 --> 00:03:23,910
The Lady in my story is me.
66
00:03:24,630 --> 00:03:28,190
And the silly concubine may not be you.
67
00:03:28,680 --> 00:03:30,190
Don't take it seriously.
68
00:03:31,510 --> 00:03:32,880
You're right.
69
00:03:34,470 --> 00:03:35,720
But in my opinion,
70
00:03:36,120 --> 00:03:40,070
you can behave well at the feast this time.
71
00:03:40,680 --> 00:03:44,750
Maybe Queen Mother becomes happy
and will restore your position.
72
00:03:46,720 --> 00:03:48,440
You're so smart.
73
00:03:58,510 --> 00:03:59,440
Tell Jing,
74
00:04:00,160 --> 00:04:01,160
I scalded myself,
75
00:04:01,680 --> 00:04:03,350
and need the medicine made by Hengshan Duke.
76
00:04:04,310 --> 00:04:05,070
Yes, madam.
77
00:04:22,670 --> 00:04:24,400
You don't need to prepare so many kinds of dishes.
78
00:04:24,910 --> 00:04:26,960
Just choose one dish and do it well.
79
00:04:28,520 --> 00:04:29,160
Your Highness.
80
00:04:30,550 --> 00:04:34,030
There were eight kinds of cuisines in former feasts.
81
00:04:34,400 --> 00:04:35,550
A delicate one is better than those.
82
00:04:36,400 --> 00:04:38,990
We need to support His Majesty's appeal to save the food.
83
00:04:40,230 --> 00:04:41,640
Easily said than done.
84
00:04:42,280 --> 00:04:45,160
Your Highness, do you know what my aunt likes to eat?
85
00:04:47,790 --> 00:04:49,790
Choose Huaiyang cuisine.
86
00:04:51,110 --> 00:04:52,870
Mother likes Huaiyang cuisine best.
87
00:04:53,470 --> 00:04:55,320
The taste is similar to the dishes in her hometown, Huaian.
88
00:04:55,910 --> 00:04:58,200
Baodao, go to the kitchen.
89
00:04:58,720 --> 00:05:02,280
Remember to use the river fish
for the soup, not the sea fish.
90
00:05:02,870 --> 00:05:03,550
Yes, Your Highness.
91
00:05:06,670 --> 00:05:09,640
It seems you know Family Pei well
92
00:05:10,110 --> 00:05:12,200
to make my aunt happy.
93
00:05:13,600 --> 00:05:16,320
It's my duty to know the eating habits of parents,
94
00:05:17,200 --> 00:05:19,030
for their happiness,
95
00:05:19,670 --> 00:05:21,760
out of my respect for them.
96
00:05:22,400 --> 00:05:25,320
It is not the dishes in the feast that matters,
97
00:05:25,600 --> 00:05:27,110
it is the glory of Dasheng.
98
00:05:28,200 --> 00:05:28,840
Your Highness.
99
00:05:28,990 --> 00:05:30,430
I've cleaned all the things in the room.
100
00:05:36,720 --> 00:05:39,720
Your Highness's Fengyi Palace is always so dirty,
101
00:05:40,160 --> 00:05:42,200
so the servants can't clean it well.
102
00:05:43,400 --> 00:05:46,200
But I'm in charge of the decorations,
103
00:05:46,720 --> 00:05:48,790
so it should be cleaned according to my standard.
104
00:05:49,600 --> 00:05:53,760
The tables and chairs
in Yehua Palace are cleaned five times.
105
00:05:55,640 --> 00:05:56,520
Your Highness.
106
00:06:03,670 --> 00:06:04,990
- Ping.
- Yes, Lady.
107
00:06:04,990 --> 00:06:06,280
There is a set of blue and white porcelain vases
108
00:06:06,280 --> 00:06:08,910
with the patterns of plum blossoms, orchids, bamboo
and chrysanthemum in the stockroom.
109
00:06:09,200 --> 00:06:12,760
I remember my aunt likes it.
110
00:06:13,470 --> 00:06:15,670
Fetch it and place it on the main table.
111
00:06:16,430 --> 00:06:17,280
Yes, Lady.
112
00:06:27,550 --> 00:06:29,320
Why are you staring at me, Lady Pei?
113
00:06:30,840 --> 00:06:34,990
What will you wear for the feast, Your Highness?
114
00:06:35,720 --> 00:06:37,350
The ceremonial dress.
115
00:06:39,080 --> 00:06:41,030
The weather is cool and sunny.
116
00:06:41,470 --> 00:06:44,230
And the cuisine is also bland and fresh.
117
00:06:44,990 --> 00:06:51,550
I'm worried that you'll wear that gaudy red dress.
118
00:06:51,640 --> 00:06:54,760
It can't match the whole style of the feast.
119
00:06:55,230 --> 00:06:59,160
What? You want to interfere with how I choose my dress?
120
00:06:59,520 --> 00:07:00,160
Well...
121
00:07:01,110 --> 00:07:05,350
You asked me to be in charge of the dressing for the feast.
122
00:07:09,670 --> 00:07:10,320
Your Highness.
123
00:07:10,910 --> 00:07:13,550
Just listen to Xinzhu.
124
00:07:13,670 --> 00:07:14,720
She can't be wrong.
125
00:07:35,280 --> 00:07:37,990
Your Highness, your waist is so thin.
126
00:07:46,760 --> 00:07:47,720
Turn around.
127
00:07:50,990 --> 00:07:52,110
What are you waiting for?
128
00:07:52,720 --> 00:07:56,200
I'm executing the task you gave me.
129
00:07:56,600 --> 00:07:57,990
Please do as I said.
130
00:08:08,110 --> 00:08:08,910
Change it.
131
00:08:27,550 --> 00:08:29,670
Wear that gaudy red dress.
132
00:08:33,390 --> 00:08:34,320
My wife...
133
00:08:41,600 --> 00:08:42,270
Great!
134
00:08:43,990 --> 00:08:45,320
If you like here,
135
00:08:45,470 --> 00:08:46,390
you can stay here.
136
00:08:46,870 --> 00:08:50,470
We can ride horses, drink wine
and go hunting. How happy this is!
137
00:08:50,920 --> 00:08:51,750
That's good.
138
00:08:52,150 --> 00:08:54,960
I hope the North and Dasheng
can develop a good relationship.
139
00:08:56,200 --> 00:08:58,150
People in the North can graze.
140
00:08:58,600 --> 00:09:00,560
People in Dasheng can farm.
141
00:09:01,150 --> 00:09:04,870
They can do what they like
and become happy just like us.
142
00:09:06,990 --> 00:09:07,630
They will.
143
00:09:07,920 --> 00:09:08,990
Well, Your Majesty.
144
00:09:09,200 --> 00:09:10,800
What gift would you like for this year?
145
00:09:13,470 --> 00:09:14,270
I want,
146
00:09:16,080 --> 00:09:17,200
meteorolite black crystal.
147
00:09:20,270 --> 00:09:21,350
Since you want it,
148
00:09:22,320 --> 00:09:24,920
I want to know what you want to use it for.
149
00:09:27,270 --> 00:09:27,960
Huna.
150
00:09:28,259 --> 00:09:29,600
It's not that I don't want to tell you,
151
00:09:29,600 --> 00:09:31,150
or I don't trust you.
152
00:09:31,600 --> 00:09:36,270
But this thing is related to another person's destiny.
153
00:09:36,600 --> 00:09:37,390
So it is...
154
00:09:38,600 --> 00:09:41,320
meteorolite black crystal is the treasure of the North.
155
00:09:41,870 --> 00:09:43,390
It is said to have come from the sky.
156
00:09:44,110 --> 00:09:46,630
It can cure disease, prolong life and increase power.
157
00:09:47,230 --> 00:09:49,560
Ancestors of the Haer Tribe accidentally got one,
158
00:09:49,750 --> 00:09:51,720
and made it into a crown to pass it on.
159
00:09:52,600 --> 00:09:53,630
When my father was dying,
160
00:09:53,630 --> 00:09:54,600
he gave me the crown,
161
00:09:55,390 --> 00:09:56,510
but Gigi took it away.
162
00:09:57,470 --> 00:10:00,200
So Gigi has this crown now.
163
00:10:02,800 --> 00:10:03,750
Since you want it,
164
00:10:04,470 --> 00:10:05,350
I'll think of a solution.
165
00:10:05,750 --> 00:10:09,870
Well, I arranged some maids
to help you to take a shower and change clothes.
166
00:10:10,270 --> 00:10:11,390
At the dinner,
167
00:10:11,840 --> 00:10:14,390
I'll announce the North pays allegiance to Dasheng.
168
00:10:15,110 --> 00:10:16,990
You don't need to arrange maids for me.
169
00:10:17,630 --> 00:10:19,080
They don't need to change clothes for me.
170
00:10:19,510 --> 00:10:21,600
Other women can't watch my body.
171
00:10:22,720 --> 00:10:23,320
So,
172
00:10:24,350 --> 00:10:25,150
you...
173
00:10:26,230 --> 00:10:27,270
you like men?
174
00:10:28,600 --> 00:10:30,040
Of course I like men.
175
00:10:30,600 --> 00:10:31,840
How could I like women?
176
00:10:33,080 --> 00:10:33,870
So you...
177
00:10:34,990 --> 00:10:36,320
No, no.
178
00:10:37,150 --> 00:10:38,230
You misunderstood me.
179
00:10:38,840 --> 00:10:40,040
I mean,
180
00:10:41,680 --> 00:10:45,080
I like the great heroes on the battlefield.
181
00:10:47,720 --> 00:10:48,470
Then,
182
00:10:49,080 --> 00:10:51,990
in your eyes,
183
00:10:53,150 --> 00:10:54,320
am I a hero?
184
00:10:55,150 --> 00:10:55,750
Yes.
185
00:10:56,990 --> 00:10:57,870
Of course.
186
00:11:00,750 --> 00:11:02,470
Then drink this.
187
00:11:02,750 --> 00:11:04,600
Let's see who will arrive at the palace first.
188
00:11:05,110 --> 00:11:06,720
No problem. I'll defeat you.
189
00:11:23,920 --> 00:11:24,600
Ms. Qin.
190
00:11:27,630 --> 00:11:28,960
Be careful.
191
00:11:33,990 --> 00:11:34,840
The poison...
192
00:11:35,350 --> 00:11:36,200
Don't worry.
193
00:11:36,510 --> 00:11:37,720
This poison is no harm to life.
194
00:11:37,870 --> 00:11:40,680
It will only let Xiaoyao Duke
can't manage political affairs.
195
00:12:32,200 --> 00:12:35,200
I'm here to announce one thing.
196
00:12:36,840 --> 00:12:39,630
During my reign,
197
00:12:40,390 --> 00:12:43,440
all tribes in the North are willing
to pay allegiance to Dasheng.
198
00:12:47,920 --> 00:12:48,680
Your Majesty.
199
00:12:49,440 --> 00:12:52,560
Did you say so
because you were threatened by someone?
200
00:12:52,560 --> 00:12:54,800
Abhun, make it clear.
201
00:12:55,200 --> 00:12:58,270
Why do you say I threatened her?
202
00:12:59,750 --> 00:13:02,800
People in the North conquer
the world on the horseback.
203
00:13:03,230 --> 00:13:04,390
We enjoy freedom.
204
00:13:05,270 --> 00:13:07,440
How could we just
pay allegiance to Dasheng so easily?
205
00:13:08,110 --> 00:13:09,750
- Yes.
- Abhun is right.
206
00:13:09,750 --> 00:13:10,960
We disagree.
207
00:13:10,960 --> 00:13:11,990
Abhun is right.
208
00:13:12,200 --> 00:13:12,840
We disagree.
209
00:13:20,720 --> 00:13:24,230
I've been thinking about this decision for a long time.
210
00:13:26,150 --> 00:13:27,720
When I was roving outside,
211
00:13:28,390 --> 00:13:29,960
I saw too many separations,
212
00:13:31,200 --> 00:13:33,800
death and poverty because of wars.
213
00:13:34,350 --> 00:13:36,750
If we fight, people will suffer.
214
00:13:37,800 --> 00:13:40,510
If we are defeated, people will suffer more.
215
00:13:41,470 --> 00:13:43,080
It includes everyone here,
216
00:13:43,510 --> 00:13:45,110
and your wife and children.
217
00:13:46,230 --> 00:13:48,510
Tribes in the North always fight with each other.
218
00:13:49,350 --> 00:13:50,960
It's not easy for us to unite.
219
00:13:52,080 --> 00:13:55,110
We hope we can stop fighting and rehabilitate.
220
00:13:56,200 --> 00:13:59,110
If we can establish a relationship
and communicate with Dasheng,
221
00:14:00,040 --> 00:14:00,920
I believe,
222
00:14:01,470 --> 00:14:04,920
the North will embrace real harmony soon.
223
00:14:05,630 --> 00:14:06,680
But by doing so,
224
00:14:07,150 --> 00:14:09,040
it's a humiliation to us.
225
00:14:10,720 --> 00:14:12,630
I've made a deal with His Majesty in Dasheng.
226
00:14:13,200 --> 00:14:14,630
If he helps me to reclaim the throne,
227
00:14:15,350 --> 00:14:17,840
the North will pay allegiance to Dasheng.
228
00:14:19,230 --> 00:14:20,350
The king's words are serious.
229
00:14:21,320 --> 00:14:22,600
In the North people's words,
230
00:14:23,510 --> 00:14:25,510
this is called a promise witnessed by God.
231
00:14:26,870 --> 00:14:27,920
No further discussion is needed.
232
00:14:28,840 --> 00:14:31,990
If anyone betrays my will, he'll be killed immediately.
233
00:14:37,510 --> 00:14:39,470
What a peace-loving North Queen!
234
00:14:39,920 --> 00:14:41,680
Let's make a toast.
235
00:14:58,350 --> 00:15:00,350
I didn't imagine you're not only beautiful,
236
00:15:00,470 --> 00:15:01,560
and also peace-loving,
237
00:15:02,200 --> 00:15:02,840
I like it.
238
00:15:04,320 --> 00:15:05,720
He has already had my sister,
239
00:15:05,720 --> 00:15:07,390
but he stares at other women with loving eyes.
240
00:15:49,680 --> 00:15:50,440
Wait.
241
00:15:51,510 --> 00:15:52,990
Queen Mother canceled the feast.
242
00:15:53,350 --> 00:15:54,510
You're disappointed, right?
243
00:15:55,920 --> 00:15:57,390
Your Highness.
244
00:15:59,080 --> 00:15:59,720
Stand up.
245
00:16:06,870 --> 00:16:07,750
What's this?
246
00:16:08,630 --> 00:16:10,390
This is the medicine to cure my headache.
247
00:16:12,720 --> 00:16:14,230
Whether it is medicine or not,
248
00:16:14,720 --> 00:16:16,680
Senior Doctor Jiang will tell me.
249
00:16:19,750 --> 00:16:21,390
When His Majesty is not here,
250
00:16:21,990 --> 00:16:23,990
you finally remembered to deal with me?
251
00:16:25,200 --> 00:16:28,270
Tell me, what's in this bottle?
252
00:16:29,510 --> 00:16:33,150
What does Ms. Li's death have to do with you?
253
00:16:35,150 --> 00:16:36,840
I know you're busy, Your Highness.
254
00:16:37,600 --> 00:16:39,390
I won't make you angry here.
255
00:16:40,720 --> 00:16:42,560
If you like my bottle,
256
00:16:43,350 --> 00:16:44,320
just keep it.
257
00:16:46,840 --> 00:16:50,230
Remember, I've given you two chances.
258
00:17:03,800 --> 00:17:05,800
A few days ago, you were affectionate to her letter.
259
00:17:06,109 --> 00:17:07,599
Why are you caring for another woman now?
260
00:17:09,950 --> 00:17:11,350
Isn't that Ms. Qin?
261
00:17:14,109 --> 00:17:16,709
In the past, she held herself aloof from the world.
262
00:17:17,280 --> 00:17:20,800
I hope she has an unspoken secret.
263
00:17:23,109 --> 00:17:25,519
All the Emperors are sentimental.
264
00:17:28,870 --> 00:17:32,480
Luckily, Mother is foresighted
and canceled the feast.
265
00:17:35,150 --> 00:17:36,630
We'll stay up late for Mother tonight.
266
00:17:36,870 --> 00:17:38,190
You came here on time.
267
00:17:39,350 --> 00:17:41,910
If it's not because His Majesty
went on an expedition on his own,
268
00:17:42,190 --> 00:17:44,480
I'll be the center of the feast.
269
00:17:44,840 --> 00:17:47,600
Then you can make Mother happy later.
270
00:17:47,670 --> 00:17:48,320
No problem.
271
00:18:04,520 --> 00:18:06,240
Queen Mother, Your Highness.
272
00:18:06,480 --> 00:18:08,080
It's midnight now. You can eat dumplings.
273
00:18:09,240 --> 00:18:11,480
Midnight, dumplings.
274
00:18:15,480 --> 00:18:16,840
You slept for a while.
275
00:18:17,350 --> 00:18:18,560
I didn't want to wake you,
276
00:18:19,190 --> 00:18:21,390
but you woke up on your own.
277
00:18:21,800 --> 00:18:22,480
Mother,
278
00:18:22,600 --> 00:18:23,950
it's midnight now.
279
00:18:24,320 --> 00:18:25,870
I've accompanied you for New Year's Eve.
280
00:18:26,670 --> 00:18:28,320
Mother, just let me go.
281
00:18:29,350 --> 00:18:31,840
Mother, Jinming has been like this all these years.
282
00:18:31,950 --> 00:18:33,320
You can't stop him.
283
00:18:34,080 --> 00:18:36,190
Of course I know that.
284
00:18:37,430 --> 00:18:38,240
Maid Hong.
285
00:18:38,600 --> 00:18:39,320
Duke,
286
00:18:39,710 --> 00:18:41,630
we've prepared it for you this year.
287
00:18:46,760 --> 00:18:48,190
Thank you, Mother and Your Highness.
288
00:18:48,280 --> 00:18:49,520
I shall leave now.
289
00:18:52,150 --> 00:18:53,520
In our palace,
290
00:18:53,710 --> 00:18:56,080
Baodao's cooking skill is the best.
291
00:18:57,000 --> 00:18:58,870
Baodao has no other advantage,
292
00:18:59,000 --> 00:19:00,350
but she is good at cooking.
293
00:19:00,480 --> 00:19:01,710
Your Highness likes her very much.
294
00:19:07,800 --> 00:19:08,710
It's snowing now.
295
00:19:31,000 --> 00:19:33,950
Do you miss His Majesty?
296
00:19:34,840 --> 00:19:36,520
The North is cold.
297
00:19:37,480 --> 00:19:38,560
I wonder if she...
298
00:19:40,520 --> 00:19:43,240
His Majesty has dumplings to eat.
299
00:19:48,110 --> 00:19:50,520
Jinyun has been living a good life since he was little.
300
00:19:51,430 --> 00:19:53,710
He never suffered.
301
00:19:59,350 --> 00:20:01,190
Yu, it's Spring Festival.
302
00:20:01,870 --> 00:20:02,950
Eat something good.
303
00:20:08,760 --> 00:20:11,080
Your Majesty, today is Spring Festival.
304
00:20:11,080 --> 00:20:12,870
Shall we eat some dumplings?
305
00:20:13,800 --> 00:20:14,350
Okay.
306
00:20:15,670 --> 00:20:16,910
Since you asked for that,
307
00:20:17,350 --> 00:20:19,560
I'll add a bowl of...
308
00:20:20,560 --> 00:20:21,350
pickles for you.
309
00:20:21,670 --> 00:20:23,760
- What?
- Pickles?
310
00:20:30,080 --> 00:20:30,950
Come on, let's drink.
311
00:20:30,950 --> 00:20:31,710
Come on, Your Majesty.
312
00:20:36,520 --> 00:20:38,000
Father, happy new year.
313
00:20:38,760 --> 00:20:39,350
Yu.
314
00:20:40,870 --> 00:20:42,240
You've entered the palace for so long.
315
00:20:42,240 --> 00:20:43,350
Why are you still so slovenly?
316
00:20:43,480 --> 00:20:44,710
Drink less and behave well.
317
00:20:45,280 --> 00:20:45,800
Dad.
318
00:20:48,480 --> 00:20:49,870
I'm a man now.
319
00:20:50,280 --> 00:20:51,190
I'm the Emperor.
320
00:20:51,840 --> 00:20:54,040
You have no right to judge me.
321
00:20:57,560 --> 00:20:58,190
Just drink.
322
00:20:58,760 --> 00:21:00,950
I'm afraid you don't
have the chance after the Spring Festival.
323
00:21:04,280 --> 00:21:05,150
Who is missing me?
324
00:21:34,748 --> 00:21:40,160
♫ Your wish lasts for a thousand years ♫
325
00:21:41,149 --> 00:21:46,600
♫ You don't need to care about my complaint too much ♫
326
00:21:47,434 --> 00:21:52,520
♫ You can't withdraw your sword ♫
327
00:21:53,791 --> 00:21:58,360
♫ My love for you is binding me up ♫
328
00:21:58,762 --> 00:22:00,800
♫ To fulfill your wish ♫
329
00:22:01,509 --> 00:22:04,000
♫ there is no such good thing ♫
330
00:22:04,080 --> 00:22:04,910
Your Majesty.
331
00:22:06,710 --> 00:22:07,630
Happy new year.
332
00:22:10,040 --> 00:22:12,320
Happy new year, my dear.
333
00:22:13,339 --> 00:22:16,240
♫ I won't say a word ♫
334
00:22:16,847 --> 00:22:19,400
♫ The snow is not heavy enough ♫
335
00:22:19,564 --> 00:22:22,600
♫ Our hair can't turn white together ♫
336
00:22:22,875 --> 00:22:25,560
♫ Although the hair on the temple is white ♫
337
00:22:27,520 --> 00:22:28,600
Happy new year, Duke Xiao.
338
00:22:28,600 --> 00:22:29,870
It seems you're in a good mood.
339
00:22:30,390 --> 00:22:31,430
It's so cold.
340
00:22:31,760 --> 00:22:32,710
Be careful not to catch a cold.
341
00:22:32,710 --> 00:22:36,200
♫ How could you know
if the promise is true since we are apart ♫
342
00:22:36,994 --> 00:22:39,120
♫ It's not because I'm silly ♫
343
00:22:39,240 --> 00:22:40,760
The feast is canceled.
344
00:22:41,280 --> 00:22:42,240
It's so late.
345
00:22:42,710 --> 00:22:44,080
Why did you come to the rear garden?
346
00:22:44,350 --> 00:22:47,240
I happened to pass here
on the way to visit Queen Mother.
347
00:22:47,800 --> 00:22:49,430
Has Mother slept?
348
00:22:49,760 --> 00:22:50,910
When I left,
349
00:22:51,080 --> 00:22:52,630
Maid Hong was making the bed for her.
350
00:22:56,280 --> 00:22:58,520
Did His Majesty send you letters from the North?
351
00:22:58,800 --> 00:22:59,600
Is he okay?
352
00:23:00,600 --> 00:23:01,350
He is fine.
353
00:23:02,800 --> 00:23:03,520
That's good.
354
00:23:04,950 --> 00:23:05,630
Yu.
355
00:23:14,080 --> 00:23:15,080
Forgive me, Your Highness.
356
00:23:15,630 --> 00:23:16,800
When I saw the snowing scene,
357
00:23:17,000 --> 00:23:17,840
I remembered the past,
358
00:23:18,560 --> 00:23:20,350
when we had a snowball fight.
359
00:23:20,910 --> 00:23:22,000
You were so naughty.
360
00:23:22,390 --> 00:23:23,950
When I built a snowman with Jinming,
361
00:23:24,150 --> 00:23:25,240
you always kicked it into pieces.
362
00:23:25,800 --> 00:23:26,910
After Jinyun restored it,
363
00:23:27,280 --> 00:23:28,454
you would kick it into pieces again.
364
00:23:29,950 --> 00:23:31,670
You want to show everyone that you know kung fu.
365
00:23:37,760 --> 00:23:39,760
Give me back my snowman.
366
00:23:40,320 --> 00:23:41,280
Give it back to me.
367
00:23:42,910 --> 00:23:45,320
You little slug.
368
00:23:49,520 --> 00:23:51,870
Brother, she kicked my snowman.
369
00:24:05,760 --> 00:24:06,350
Finished.
370
00:24:12,800 --> 00:24:14,000
Again?
371
00:24:14,080 --> 00:24:15,600
You're so annoying.
372
00:24:25,480 --> 00:24:27,800
You don't need to mention the past things.
373
00:24:39,000 --> 00:24:41,760
Jinyue, I'm the Empress now.
374
00:24:42,190 --> 00:24:44,280
You should keep your distance from me.
375
00:24:50,800 --> 00:24:53,760
When I thought of the snow, the beauty and the past,
376
00:24:56,710 --> 00:24:57,760
I acted rudely.
377
00:24:58,390 --> 00:24:59,350
Please forgive me.
378
00:25:00,190 --> 00:25:01,600
You acted rudely?
379
00:25:01,600 --> 00:25:02,670
That's a simple excuse.
380
00:25:03,190 --> 00:25:05,670
Do you know it will ruin my reputation?
381
00:25:05,800 --> 00:25:06,430
I...
382
00:25:10,800 --> 00:25:12,110
I didn't consider it carefully.
383
00:25:12,390 --> 00:25:13,110
Jinyue.
384
00:25:13,630 --> 00:25:15,320
Have some rest early.
385
00:25:17,480 --> 00:25:18,040
Your Highness.
386
00:25:20,080 --> 00:25:22,480
It's cold now. Wrap up warm.
387
00:25:23,670 --> 00:25:24,390
Okay.
388
00:25:34,000 --> 00:25:35,320
The snow in the North is beautiful.
389
00:25:36,390 --> 00:25:37,760
I wish he is here with me.
390
00:25:40,000 --> 00:25:41,350
The blown sand filled the valley.
391
00:25:41,910 --> 00:25:43,110
The desert was covered with snow.
392
00:25:43,560 --> 00:25:45,710
The snow in the North is beautiful.
393
00:25:46,320 --> 00:25:47,630
To unite the North,
394
00:25:48,670 --> 00:25:50,280
my father exhausted his life.
395
00:25:51,150 --> 00:25:54,110
Your father Zamsi is a great general.
396
00:25:55,280 --> 00:25:57,280
Regardless of the ancestral principle
to pass the throne to men,
397
00:25:57,910 --> 00:25:59,520
he passed the throne to me before he died.
398
00:25:59,950 --> 00:26:01,240
But the men in the North believe,
399
00:26:01,840 --> 00:26:03,480
only men can be the king.
400
00:26:04,390 --> 00:26:07,430
Even if Gigi has no right to be the king,
401
00:26:08,190 --> 00:26:09,800
they are willing to respect him as the king.
402
00:26:12,150 --> 00:26:13,480
Don't worry, Your Majesty.
403
00:26:13,910 --> 00:26:16,560
You've taken back all the things that belong to you.
404
00:26:16,710 --> 00:26:17,870
As for conquering people's hearts,
405
00:26:18,080 --> 00:26:19,430
that's only a matter of time.
406
00:26:20,240 --> 00:26:21,600
You're the first queen in the North.
407
00:26:22,350 --> 00:26:23,710
I admire you so much.
408
00:26:24,080 --> 00:26:28,000
Your Majesty, I heard women in Dasheng
can't discuss political issues.
409
00:26:30,390 --> 00:26:32,785
I can not only discuss political issues,
but also go on an expedition on my own.
410
00:26:33,480 --> 00:26:35,840
But I'm not in my own body.
411
00:26:37,870 --> 00:26:39,870
What are you thinking about, Your Majesty?
412
00:26:41,350 --> 00:26:42,390
You're right.
413
00:26:43,390 --> 00:26:44,320
In Dasheng,
414
00:26:45,040 --> 00:26:48,390
even the most respectful Queen Mother
can't discuss political issues.
415
00:26:49,280 --> 00:26:51,600
But I believe one day,
416
00:26:51,630 --> 00:26:53,000
women can be like men,
417
00:26:53,110 --> 00:26:55,560
to discuss political issues and be ministers,
418
00:26:56,280 --> 00:26:58,390
and even be like you.
419
00:26:59,870 --> 00:27:01,710
Your idea is so unique.
420
00:27:02,190 --> 00:27:03,110
I hope one day,
421
00:27:03,390 --> 00:27:06,840
men in the North can treat women equally like you.
422
00:27:16,190 --> 00:27:16,840
Huna.
423
00:27:25,350 --> 00:27:29,280
I wonder if you could do me a favor.
424
00:27:30,040 --> 00:27:31,110
Just say it, Your Majesty.
425
00:27:34,870 --> 00:27:37,430
Your father met General Xu at the battlefield.
426
00:27:37,950 --> 00:27:39,190
They have different standpoints.
427
00:27:39,560 --> 00:27:41,480
I think on the battlefield,
428
00:27:41,760 --> 00:27:44,110
there is no right or wrong.
429
00:27:44,800 --> 00:27:45,520
So,
430
00:27:47,110 --> 00:27:47,910
I wonder,
431
00:27:48,190 --> 00:27:49,950
if you could let go of your obsession,
432
00:27:51,240 --> 00:27:54,670
and let go of the hatred of General Xu.
433
00:28:01,600 --> 00:28:06,480
If my father killed General Xu,
434
00:28:08,080 --> 00:28:09,080
will his daughter,
435
00:28:10,000 --> 00:28:10,870
who is your wife,
436
00:28:12,190 --> 00:28:13,760
forgive my father?
437
00:28:44,150 --> 00:28:44,800
Xu Youran.
438
00:28:53,560 --> 00:28:54,080
Let's go.
439
00:28:59,240 --> 00:29:00,240
What are you waiting for?
440
00:29:02,390 --> 00:29:04,040
It has been so many years.
441
00:29:04,390 --> 00:29:05,190
Duke,
442
00:29:06,190 --> 00:29:07,430
why are you so persistent?
443
00:29:13,190 --> 00:29:14,350
You just need to say thank you.
444
00:29:16,760 --> 00:29:19,560
You haven't stepped out of here for so many years.
445
00:29:19,800 --> 00:29:21,630
I wonder if you know how old you are.
446
00:29:23,110 --> 00:29:24,630
It makes no difference
447
00:29:25,080 --> 00:29:26,350
whether I know it or not.
448
00:29:27,950 --> 00:29:29,080
I'll lead a normal life.
449
00:29:30,000 --> 00:29:31,600
I'll let you know it.
450
00:30:06,950 --> 00:30:08,670
The snow is so beautiful.
451
00:30:14,630 --> 00:30:15,870
To watch it from here,
452
00:30:17,760 --> 00:30:20,950
it seems all the snow gathered here.
453
00:30:21,600 --> 00:30:22,280
Xu Youran.
454
00:30:22,910 --> 00:30:24,320
Don't just stay here.
455
00:30:25,000 --> 00:30:26,150
I can take you out someday.
456
00:30:27,630 --> 00:30:28,280
I won't go.
457
00:30:29,560 --> 00:30:30,390
Are you bored?
458
00:30:31,560 --> 00:30:32,480
During these years,
459
00:30:33,840 --> 00:30:35,190
when you saw interesting things,
460
00:30:35,710 --> 00:30:37,950
you would tell me immediately,
461
00:30:39,040 --> 00:30:40,240
and perform it in front of me.
462
00:30:41,110 --> 00:30:42,240
Although I don't go out,
463
00:30:42,870 --> 00:30:45,430
I know all the things in the city.
464
00:30:46,390 --> 00:30:47,350
How could I be bored?
465
00:30:56,630 --> 00:30:57,190
Please.
466
00:30:58,670 --> 00:31:00,047
Your Majesty, you should go back and rest.
467
00:31:03,350 --> 00:31:05,110
General Xu, if you're tired,
468
00:31:05,630 --> 00:31:07,000
go back and have some rest.
469
00:31:07,560 --> 00:31:09,560
Okay, I'll lead you back, Your Majesty.
470
00:31:09,560 --> 00:31:11,110
No need, I haven't had enough fun yet.
471
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
I'll drink more.
472
00:31:12,350 --> 00:31:13,150
Be careful.
473
00:31:13,760 --> 00:31:15,910
The soldiers are drunk and sleepy.
474
00:31:16,280 --> 00:31:17,760
They should go back now in case of any danger.
475
00:31:18,390 --> 00:31:19,480
Abhun.
476
00:31:20,910 --> 00:31:22,480
I never bragged.
477
00:31:22,800 --> 00:31:23,630
But today,
478
00:31:24,110 --> 00:31:25,760
I want to challenge you.
479
00:31:26,280 --> 00:31:28,600
I wonder which one of us is the most powerful general.
480
00:31:31,000 --> 00:31:31,800
A-gan.
481
00:31:33,910 --> 00:31:36,190
Drink this with General Xu.
482
00:31:37,950 --> 00:31:38,600
The No.1 general.
483
00:31:39,350 --> 00:31:39,950
Okay.
484
00:31:40,840 --> 00:31:41,110
Drink.
485
00:31:41,110 --> 00:31:41,560
Drink this.
486
00:31:42,110 --> 00:31:42,710
Her Majesty.
487
00:31:48,560 --> 00:31:49,840
They are straightforward people.
488
00:31:50,150 --> 00:31:51,710
They know each other through the battlefield.
489
00:31:52,350 --> 00:31:53,480
How could there be any danger?
490
00:31:54,560 --> 00:31:56,840
Fine, I'll breathe some fresh air outside.
491
00:31:57,670 --> 00:31:59,520
Okay, I'll drink more with them.
492
00:32:01,630 --> 00:32:03,430
I'll make a toast to you.
493
00:32:04,000 --> 00:32:04,710
Come on, Your Majesty.
494
00:32:06,630 --> 00:32:07,800
After I go back,
495
00:32:09,110 --> 00:32:10,910
I can't enjoy such free days.
496
00:32:11,190 --> 00:32:12,080
Come on.
497
00:32:12,080 --> 00:32:12,710
Drink.
498
00:32:29,910 --> 00:32:31,840
The palace is noisy,
499
00:32:32,240 --> 00:32:35,240
while the night outside is so quiet.
500
00:32:36,600 --> 00:32:37,710
I'll guard here.
501
00:32:38,150 --> 00:32:39,277
Don't worry, General Xu.
502
00:32:42,350 --> 00:32:42,950
General Xu,
503
00:32:43,320 --> 00:32:44,430
why not go back and rest?
504
00:32:51,560 --> 00:32:53,280
His Majesty is happy.
505
00:32:54,240 --> 00:32:54,950
I'll wait here.
506
00:32:56,560 --> 00:32:59,350
I'm relieved if I can send him back myself.
507
00:33:03,670 --> 00:33:04,280
General.
508
00:33:04,710 --> 00:33:05,870
You want to go out so late?
509
00:33:06,350 --> 00:33:07,240
You must be tired, brothers.
510
00:33:07,390 --> 00:33:09,350
The soldiers from Dasheng
are having a feast in our palace.
511
00:33:09,670 --> 00:33:10,710
I'm a little worried,
512
00:33:11,080 --> 00:33:12,520
so I want to inspect around.
513
00:33:12,910 --> 00:33:14,150
You're so considerate, general.
514
00:33:44,080 --> 00:33:44,910
A-gan, what do you want to do?
515
00:33:46,480 --> 00:33:48,870
I think this is the perfect time now.
516
00:33:49,430 --> 00:33:51,110
A-gan, don't take arbitrary action.
517
00:33:52,760 --> 00:33:53,760
You're the Queen now.
518
00:33:54,630 --> 00:33:55,840
If you want the North to be peaceful...
519
00:33:58,520 --> 00:33:59,280
I lost again.
520
00:33:59,280 --> 00:34:00,040
Come on, drink.
521
00:34:00,630 --> 00:34:02,390
You need to kill the most powerful person in Dasheng.
522
00:34:03,520 --> 00:34:04,280
Even so,
523
00:34:05,390 --> 00:34:07,150
I don't want to do it this way.
524
00:34:08,790 --> 00:34:11,360
The throne is nurtured by blood.
525
00:34:11,710 --> 00:34:12,790
Since you decided to be the queen,
526
00:34:13,040 --> 00:34:14,560
you need to use all methods to kill your enemies,
527
00:34:15,190 --> 00:34:16,360
even if he is your loved one.
528
00:34:17,360 --> 00:34:18,270
This is the destiny of a king.
529
00:34:20,630 --> 00:34:22,630
I don't want to kill innocent people.
530
00:34:23,040 --> 00:34:23,710
They...
531
00:34:24,560 --> 00:34:25,710
they are not innocent people.
532
00:34:26,790 --> 00:34:29,600
They killed my stepfather, who is your father Zamsi.
533
00:34:30,560 --> 00:34:32,960
You want to pay allegiance to the person
that killed your father?
534
00:34:34,230 --> 00:34:37,920
You believe the North can be peaceful by doing so?
535
00:34:45,310 --> 00:34:46,520
You just won the throne back.
536
00:34:46,750 --> 00:34:48,110
You need to establish your prestige now.
537
00:34:51,270 --> 00:34:52,800
Even if you don't have the black crystal crown,
538
00:34:52,960 --> 00:34:53,920
by killing the Emperor of Dasheng,
539
00:34:54,270 --> 00:34:56,670
the North can be willing to be governed by you.
540
00:34:58,670 --> 00:35:02,360
Kill Xu Ding, then you can comfort Zamsi's spirit in heaven.
541
00:35:03,710 --> 00:35:05,440
You need to prove Zamsi is right.
542
00:35:06,150 --> 00:35:08,310
You're the qualified queen.
543
00:35:12,310 --> 00:35:12,880
Huna.
544
00:35:13,440 --> 00:35:15,310
A great opportunity is once in a lifetime.
545
00:35:18,150 --> 00:35:18,750
A-gan.
546
00:35:19,880 --> 00:35:21,520
I used to think you were a hero in the North.
547
00:35:22,080 --> 00:35:24,000
How could you be so mean
to achieve what you want now?
548
00:35:28,520 --> 00:35:33,520
I admire the Emperor of Dasheng and General Xu.
549
00:35:34,310 --> 00:35:35,110
Even if I want to kill them,
550
00:35:35,480 --> 00:35:37,270
that would be on the battlefield.
551
00:35:38,400 --> 00:35:40,440
This is the tradition of the North,
552
00:35:40,790 --> 00:35:42,040
the spirit of Zamsi.
553
00:36:18,480 --> 00:36:19,440
There are assassins.
554
00:36:39,210 --> 00:36:41,700
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
555
00:36:41,700 --> 00:36:44,530
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
556
00:36:44,530 --> 00:36:48,350
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
557
00:36:49,640 --> 00:36:50,280
♫ Don't worry ♫
558
00:36:50,280 --> 00:36:53,130
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
559
00:36:53,130 --> 00:36:55,820
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
560
00:36:55,820 --> 00:36:58,280
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
561
00:36:58,280 --> 00:37:00,750
♫ But our love is always the same ♫
562
00:37:00,750 --> 00:37:04,090
♫ My love has gone through so many tests ♫
563
00:37:04,090 --> 00:37:06,990
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
564
00:37:06,990 --> 00:37:09,730
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
565
00:37:09,730 --> 00:37:12,020
♫ It has been detected by you (me) ♫
566
00:37:12,020 --> 00:37:15,420
♫ Please don't complain about my dullness ♫
567
00:37:15,420 --> 00:37:18,220
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
568
00:37:18,220 --> 00:37:21,010
♫ Let our past experiences become red threads ♫
569
00:37:21,010 --> 00:37:23,300
♫ Bring you and me together ♫
570
00:37:23,490 --> 00:37:26,340
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
571
00:37:26,340 --> 00:37:28,980
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
572
00:37:28,980 --> 00:37:32,260
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
573
00:37:32,260 --> 00:37:34,600
♫ We won't separate for four seasons ♫
574
00:37:34,610 --> 00:37:37,650
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
575
00:37:37,650 --> 00:37:40,440
♫ You're the one and only in six realms ♫
576
00:37:40,440 --> 00:37:44,380
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
577
00:37:44,510 --> 00:37:46,220
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
578
00:37:46,220 --> 00:37:48,920
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
579
00:37:48,920 --> 00:37:51,550
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
580
00:37:51,550 --> 00:37:54,860
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
581
00:37:54,860 --> 00:37:57,150
♫ I want to spend my life with you ♫
582
00:37:57,210 --> 00:38:07,060
♫ La la la la la la la la la la ♫
583
00:38:07,430 --> 00:38:10,650
♫ La la la la ♫
39060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.