All language subtitles for The Trust EP12 _ [HUACE TV Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlapped ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,560 ♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,930 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,200 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,240 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,740 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,350 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,970 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,540 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,160 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,660 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,370 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,900 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,170 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,400 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,320 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,570 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,340 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,620 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,310 [Episode 12] 31 00:01:39,010 --> 00:01:39,980 I promise you. 32 00:01:40,740 --> 00:01:42,210 If we win this war, 33 00:01:42,820 --> 00:01:44,340 we can keep Dasheng safe 34 00:01:44,740 --> 00:01:45,820 for at least ten years. 35 00:02:10,449 --> 00:02:11,130 Oh no. 36 00:02:11,700 --> 00:02:12,780 I didn't follow the cheat sheet. 37 00:02:13,450 --> 00:02:14,780 Does Queen Mother suspect? 38 00:02:20,570 --> 00:02:22,220 You are truly the descendant of our Dasheng. 39 00:02:23,170 --> 00:02:25,290 Our Xiao family has no wimps. 40 00:02:28,220 --> 00:02:33,010 My son, go and create your legend. 41 00:02:35,290 --> 00:02:36,330 I approve. 42 00:02:39,570 --> 00:02:40,380 Mother, you are wise. 43 00:02:52,380 --> 00:02:54,290 Lady Pei, what do you want from me? 44 00:02:54,380 --> 00:02:55,260 Retreat, all of you! 45 00:03:03,100 --> 00:03:03,780 Xu Yu, 46 00:03:04,610 --> 00:03:06,330 His Majesty is going to lead the expedition himself. 47 00:03:06,330 --> 00:03:07,570 Is it your idea? 48 00:03:07,700 --> 00:03:08,730 What are your intentions? 49 00:03:08,730 --> 00:03:09,380 How dare you! 50 00:03:11,780 --> 00:03:13,540 How dare you talk to Empress like that? 51 00:03:14,410 --> 00:03:16,100 His Majesty has not informed anyone of this. 52 00:03:16,100 --> 00:03:17,010 How do you know this? 53 00:03:17,890 --> 00:03:18,780 Have you 54 00:03:19,130 --> 00:03:20,980 planted a spy around me? 55 00:03:22,330 --> 00:03:24,100 His Majesty is in the Ci'an Palace now. 56 00:03:24,220 --> 00:03:25,570 Queen Mother is furious. 57 00:03:25,980 --> 00:03:26,980 The whole inner palace knows about it. 58 00:03:26,980 --> 00:03:27,730 Stop pretending! 59 00:03:29,700 --> 00:03:31,290 His Majesty is concerned about the country, 60 00:03:31,500 --> 00:03:32,570 so he personally goes to the battlefield 61 00:03:32,890 --> 00:03:34,780 to fight with the soldiers of Dasheng. 62 00:03:35,100 --> 00:03:36,500 How can you talk about it recklessly? 63 00:03:38,500 --> 00:03:40,380 Everyone knows that 64 00:03:40,410 --> 00:03:41,700 His Majesty is not skilled in martial arts, 65 00:03:41,700 --> 00:03:42,660 and does not know the art of war. 66 00:03:42,980 --> 00:03:44,410 If you hadn't instigated him, 67 00:03:44,540 --> 00:03:45,170 he wouldn't have had 68 00:03:45,170 --> 00:03:46,330 such a radical idea. 69 00:03:49,500 --> 00:03:50,540 On the battlefield, 70 00:03:51,540 --> 00:03:52,700 if His Majesty... 71 00:03:54,570 --> 00:03:55,260 if... 72 00:03:57,380 --> 00:03:59,100 if His Majesty is captured, 73 00:03:59,450 --> 00:04:01,010 we will all be slaves, 74 00:04:01,380 --> 00:04:02,940 and then life will be worse than death. 75 00:04:03,100 --> 00:04:04,330 Of course I care about this. 76 00:04:04,820 --> 00:04:06,700 So you are worried about yourself. 77 00:04:07,220 --> 00:04:08,410 I know 78 00:04:08,410 --> 00:04:09,290 what you're thinking. 79 00:04:10,220 --> 00:04:11,220 Once he gets there, 80 00:04:11,780 --> 00:04:13,450 he'll be in your father's territory. 81 00:04:14,290 --> 00:04:16,010 Whether your father is really injured 82 00:04:16,010 --> 00:04:17,860 or not is still unknown. 83 00:04:18,010 --> 00:04:19,530 If His Majesty does not return, 84 00:04:19,860 --> 00:04:20,940 your father can say that 85 00:04:20,940 --> 00:04:22,210 he is killed in the war. 86 00:04:22,380 --> 00:04:23,500 So you think 87 00:04:24,210 --> 00:04:26,060 I'm plotting with my father to kill His Majesty 88 00:04:26,700 --> 00:04:27,740 and start a rebellion? 89 00:04:28,700 --> 00:04:29,890 I didn't say that. 90 00:04:30,180 --> 00:04:30,890 You said it yourself. 91 00:04:30,890 --> 00:04:31,450 Someone! 92 00:04:33,620 --> 00:04:34,420 What are you doing? 93 00:04:34,860 --> 00:04:37,180 Soldiers on the border are out fighting, 94 00:04:37,770 --> 00:04:39,570 but you are here to mislead people. 95 00:04:40,010 --> 00:04:41,060 Arrest Lady Pei! 96 00:04:41,180 --> 00:04:42,090 His Majesty goes to war, 97 00:04:42,210 --> 00:04:43,380 everyone in Dasheng is in danger. 98 00:04:43,380 --> 00:04:44,700 I'm not the only one who's afraid. 99 00:04:45,740 --> 00:04:47,330 Queen Mother won't fall for your tricks. 100 00:04:50,180 --> 00:04:51,450 Your Highness, should we catch her? 101 00:04:53,380 --> 00:04:54,210 Go to Ci'an Palace. 102 00:05:00,820 --> 00:05:01,700 I'm leaving. 103 00:05:18,820 --> 00:05:19,500 Mother, 104 00:05:20,180 --> 00:05:21,500 I'm going to the border, 105 00:05:22,420 --> 00:05:24,300 please take care of the inner palace... 106 00:05:26,060 --> 00:05:27,210 Don't worry. 107 00:05:27,770 --> 00:05:30,260 I'm here, nothing will go wrong. 108 00:05:31,530 --> 00:05:32,970 As for Empress... 109 00:05:33,740 --> 00:05:35,090 I know what to do. 110 00:05:35,620 --> 00:05:36,650 Don't you have to rely on Xu Ding 111 00:05:36,970 --> 00:05:38,620 for this expedition? 112 00:05:40,090 --> 00:05:40,820 Mother, 113 00:05:41,700 --> 00:05:43,770 no matter what mistakes Express makes, 114 00:05:44,940 --> 00:05:47,130 please wait until I return before punishing her. 115 00:05:49,260 --> 00:05:50,940 Can you promise me, Mother? 116 00:05:52,330 --> 00:05:53,450 It seems that 117 00:05:53,530 --> 00:05:55,180 you are doting on her more and more. 118 00:05:56,820 --> 00:05:58,970 Okay, I promise you. 119 00:05:59,450 --> 00:06:00,740 Before you return, 120 00:06:01,700 --> 00:06:03,570 I won't punish her 121 00:06:04,420 --> 00:06:06,260 even if she makes a big mistake. 122 00:06:06,500 --> 00:06:07,650 Are you satisfied now? 123 00:06:14,820 --> 00:06:15,530 I'm leaving. 124 00:06:20,770 --> 00:06:21,860 Does Mother agree? 125 00:06:32,940 --> 00:06:34,380 Did you tell Mother exactly 126 00:06:34,620 --> 00:06:35,770 what I taught you? 127 00:06:45,970 --> 00:06:47,010 It's okay. Don't worry. 128 00:06:47,890 --> 00:06:48,530 Well, 129 00:06:48,770 --> 00:06:50,260 tell me exactly what Mother said. 130 00:06:50,300 --> 00:06:51,420 Let me think about what to do. 131 00:06:54,650 --> 00:06:55,650 She said, 132 00:06:57,620 --> 00:06:58,650 "Go ahead." 133 00:07:02,330 --> 00:07:02,970 Xu Yu. 134 00:07:05,570 --> 00:07:06,650 You were lying to me. 135 00:07:08,940 --> 00:07:09,740 Listen to me. 136 00:07:10,180 --> 00:07:11,940 Although she loves her son, 137 00:07:12,210 --> 00:07:13,060 she dares to 138 00:07:13,060 --> 00:07:14,420 let her beloved son 139 00:07:14,500 --> 00:07:15,770 go to the most dangerous front line, 140 00:07:16,210 --> 00:07:17,500 which I really admire. 141 00:07:18,130 --> 00:07:19,650 This love is a great love. 142 00:07:20,210 --> 00:07:21,330 By the way, Your Majesty, 143 00:07:21,700 --> 00:07:23,260 why did you tell me 144 00:07:23,260 --> 00:07:24,570 not to forget the last sentence? 145 00:07:25,940 --> 00:07:27,330 It's you who is in this body. 146 00:07:27,330 --> 00:07:29,500 Can I make her angry? 147 00:07:29,500 --> 00:07:30,450 Maybe. 148 00:07:35,180 --> 00:07:36,500 I'll show you something good. 149 00:07:41,010 --> 00:07:42,130 What is it? 150 00:07:42,770 --> 00:07:44,570 A dog? A cat? 151 00:07:45,090 --> 00:07:46,090 Or a bunny? 152 00:08:02,010 --> 00:08:02,620 It's... 153 00:08:27,970 --> 00:08:28,740 So beautiful. 154 00:08:29,890 --> 00:08:30,770 You're bad. 155 00:08:31,530 --> 00:08:32,450 Can you praise me 156 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 in the future not to my face? 157 00:08:35,659 --> 00:08:36,849 I'm complimenting myself. 158 00:08:37,419 --> 00:08:38,449 How can my body 159 00:08:38,820 --> 00:08:39,820 not look good? 160 00:08:40,490 --> 00:08:41,090 I... 161 00:08:43,490 --> 00:08:44,300 You're beautiful. 162 00:08:49,300 --> 00:08:51,300 [Herb Pavilion] 163 00:08:58,060 --> 00:08:58,730 Well. 164 00:09:20,850 --> 00:09:21,570 Comfortable. 165 00:09:23,570 --> 00:09:26,020 Your medicinal bath is too smelly. 166 00:09:26,180 --> 00:09:27,210 Your... Your Majesty. 167 00:09:27,730 --> 00:09:28,610 Please don't come here, Your Majesty. 168 00:09:28,660 --> 00:09:29,900 Men and women are different. 169 00:09:31,820 --> 00:09:33,180 I'm here to talk to you. 170 00:09:33,700 --> 00:09:34,540 What's wrong with you? 171 00:09:34,970 --> 00:09:36,060 Are you having a relapse? 172 00:09:41,490 --> 00:09:42,570 I still can't replenish 173 00:09:42,570 --> 00:09:43,570 my innate energy 174 00:09:44,300 --> 00:09:45,570 with the medicine. 175 00:09:46,300 --> 00:09:47,420 I'm afraid it will be difficult for me 176 00:09:48,370 --> 00:09:49,540 to make progress in martial arts. 177 00:09:50,490 --> 00:09:51,420 Your acupoint technique 178 00:09:51,420 --> 00:09:52,940 is already the highest level. 179 00:09:53,700 --> 00:09:56,140 So I am afraid that 180 00:09:56,700 --> 00:09:58,330 you will go crazy. 181 00:09:59,140 --> 00:10:01,730 By the way, Empress is going to lead the expedition. 182 00:10:01,730 --> 00:10:02,610 I hope you can 183 00:10:02,610 --> 00:10:04,780 follow her around and protect her. 184 00:10:05,900 --> 00:10:09,250 Your Majesty, it's extremely cold in the North. 185 00:10:09,900 --> 00:10:11,140 I'm afraid my body 186 00:10:11,450 --> 00:10:12,820 won't be able to withstand it. 187 00:10:17,210 --> 00:10:18,540 Where did you put 188 00:10:19,210 --> 00:10:19,940 the Flower Pills? 189 00:10:22,370 --> 00:10:23,060 Your Majesty. 190 00:10:24,090 --> 00:10:25,820 These pills are extremely precious. 191 00:10:25,820 --> 00:10:28,140 I've only made one vial in three years. 192 00:10:32,370 --> 00:10:33,020 Here is it. 193 00:10:34,970 --> 00:10:37,570 Your Majesty, it's extremely valuable. 194 00:10:42,420 --> 00:10:44,020 Extremely valuable. 195 00:10:44,570 --> 00:10:45,300 Valuable? 196 00:10:45,850 --> 00:10:47,540 You put it in such a conspicuous place. 197 00:10:47,660 --> 00:10:48,490 You clearly want me 198 00:10:48,490 --> 00:10:49,570 to get it myself. 199 00:10:54,060 --> 00:10:54,730 Fine. 200 00:10:55,490 --> 00:10:57,060 Even I am yours, 201 00:10:57,060 --> 00:10:58,140 let alone a bottle of medicine. 202 00:10:58,970 --> 00:11:00,180 Your Majesty, just take it. 203 00:11:02,370 --> 00:11:02,970 Your Majesty. 204 00:11:06,820 --> 00:11:08,570 His Majesty is leading the expedition. 205 00:11:08,970 --> 00:11:10,370 Will General Xu Jun go with him? 206 00:11:11,140 --> 00:11:13,300 How is his injury? 207 00:11:15,210 --> 00:11:16,330 Do you want to know it? 208 00:11:20,570 --> 00:11:22,140 I'm afraid he'll be restless 209 00:11:22,300 --> 00:11:23,180 and fall ill, 210 00:11:24,210 --> 00:11:25,490 and ruin my reputation. 211 00:11:26,450 --> 00:11:27,540 If you want to know it, 212 00:11:29,850 --> 00:11:30,940 go to see it yourself. 213 00:11:40,700 --> 00:11:42,250 See myself? 214 00:11:47,610 --> 00:11:50,450 With God's blessing and follow the decree of Emperor that 215 00:11:50,780 --> 00:11:53,090 His Majesty leads the army to the northwest, 216 00:11:53,210 --> 00:11:56,090 in obedience to the gods and to extend the kingdom, 217 00:11:56,300 --> 00:11:59,300 grant an amnesty to the world as a sign of blessing. 218 00:11:59,490 --> 00:12:00,490 That's all. 219 00:12:06,090 --> 00:12:10,090 [Anding Gate] 220 00:12:10,090 --> 00:12:12,700 Yu, Mother won't come. 221 00:12:14,020 --> 00:12:15,780 I think she can not bear 222 00:12:15,780 --> 00:12:16,940 to face the scene of separation. 223 00:12:17,370 --> 00:12:20,490 But she asked me to bring you a gift. 224 00:12:39,900 --> 00:12:41,330 In the scene of leading an army in person, 225 00:12:41,970 --> 00:12:42,700 isn't sending this 226 00:12:42,820 --> 00:12:44,210 a little less majestic? 227 00:12:44,900 --> 00:12:46,090 In Mother's eyes, 228 00:12:46,780 --> 00:12:48,450 we are all young children. 229 00:12:50,900 --> 00:12:52,060 I remember it's your favorite food 230 00:12:52,210 --> 00:12:53,210 when you were a child. 231 00:12:53,570 --> 00:12:54,700 Not to mention me. 232 00:12:54,900 --> 00:12:55,570 When you were a child, 233 00:12:55,570 --> 00:12:56,850 you even robbed it from Jinming. 234 00:13:00,300 --> 00:13:02,180 When you miss me, eat candy. 235 00:13:06,820 --> 00:13:08,370 I gave Hao Yunlai 236 00:13:08,370 --> 00:13:09,420 the Flower Pills 237 00:13:09,780 --> 00:13:10,900 that I brought from Jiang Tang. 238 00:13:11,420 --> 00:13:12,210 If something... 239 00:13:12,490 --> 00:13:13,970 something does happen, 240 00:13:14,610 --> 00:13:15,370 you... 241 00:13:17,450 --> 00:13:19,850 you must 242 00:13:19,850 --> 00:13:21,140 bring my body back intact. 243 00:13:21,970 --> 00:13:23,250 Don't worry. 244 00:13:24,570 --> 00:13:26,700 You bet your whole life on me. 245 00:13:26,700 --> 00:13:28,180 I will definitely come back completely. 246 00:13:37,180 --> 00:13:38,300 When you get to the North, 247 00:13:38,610 --> 00:13:39,730 don't be capricious, 248 00:13:40,140 --> 00:13:41,020 and don't pretend to be strong. 249 00:13:41,820 --> 00:13:42,780 Remember that 250 00:13:42,780 --> 00:13:43,970 you are there to boost morale, 251 00:13:44,450 --> 00:13:45,450 not to make things worse. 252 00:13:46,300 --> 00:13:46,970 Don't worry. 253 00:13:47,660 --> 00:13:48,330 I will not disgrace you 254 00:13:48,330 --> 00:13:49,300 as the Emperor. 255 00:13:49,730 --> 00:13:51,210 Besides, you must discuss everything 256 00:13:51,210 --> 00:13:52,210 with General Xu. 257 00:13:52,820 --> 00:13:54,140 Don't decide alone. 258 00:13:54,820 --> 00:13:55,610 Okay, fine. 259 00:13:56,570 --> 00:13:58,060 When did you become so verbose? 260 00:13:58,420 --> 00:13:59,540 If you don't let me go, 261 00:13:59,820 --> 00:14:01,140 the war will be over. 262 00:14:05,940 --> 00:14:07,060 I'm leaving. 263 00:14:20,060 --> 00:14:23,500 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 264 00:14:23,500 --> 00:14:24,850 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 265 00:14:24,850 --> 00:14:25,610 Your Majesty. 266 00:14:27,060 --> 00:14:29,810 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 267 00:14:30,320 --> 00:14:32,730 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 268 00:14:32,790 --> 00:14:35,960 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 269 00:14:35,960 --> 00:14:38,970 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 270 00:14:39,160 --> 00:14:42,330 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 271 00:14:42,330 --> 00:14:45,600 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 272 00:14:45,600 --> 00:14:48,640 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 273 00:14:48,640 --> 00:14:51,720 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 274 00:14:51,980 --> 00:14:54,450 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 275 00:14:54,450 --> 00:14:55,180 Take care. 276 00:14:55,180 --> 00:14:56,780 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 277 00:14:56,780 --> 00:14:57,450 Wait for me. 278 00:14:58,180 --> 00:14:59,760 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 279 00:14:59,760 --> 00:15:01,370 ♫ So many years have passed ♫ 280 00:15:01,370 --> 00:15:02,990 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 281 00:15:02,990 --> 00:15:04,560 ♫ The road is full of thorns ♫ 282 00:15:04,560 --> 00:15:06,180 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 283 00:15:06,180 --> 00:15:07,680 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 284 00:15:07,680 --> 00:15:09,390 ♫ Who is dancing ♫ 285 00:15:09,390 --> 00:15:10,920 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 286 00:15:10,920 --> 00:15:14,190 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 287 00:15:14,190 --> 00:15:17,420 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 288 00:15:17,420 --> 00:15:20,340 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 289 00:15:20,340 --> 00:15:23,590 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 290 00:15:23,590 --> 00:15:26,600 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 291 00:15:26,800 --> 00:15:29,740 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 292 00:15:30,030 --> 00:15:32,930 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 293 00:15:33,170 --> 00:15:36,360 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 294 00:15:37,100 --> 00:15:40,100 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 295 00:15:40,320 --> 00:15:42,820 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 296 00:15:43,430 --> 00:15:46,180 ♫ The meteor made our souls overlapped ♫ 297 00:15:47,340 --> 00:15:49,540 Xiao Jinyun, stop looking. 298 00:15:50,180 --> 00:15:52,540 You will not be able to bear her leaving. 299 00:15:52,740 --> 00:15:54,440 ♫ Stirring the fallen flowers ♫ 300 00:15:54,640 --> 00:15:55,940 ♫ I won't leave you behind ♫ 301 00:15:55,940 --> 00:15:57,940 ♫ Wind, thunder, rain ♫ 302 00:15:57,940 --> 00:15:59,940 ♫ Rolling up the sand in the sky ♫ 303 00:15:59,940 --> 00:16:00,940 ♫ The gorse shines, the horse is equipped with iron armor ♫ 304 00:16:00,940 --> 00:16:01,940 ♫ Raising the boundless waves ♫ 305 00:16:02,940 --> 00:16:04,940 ♫ Uncover her code by mistake ♫ 306 00:16:04,940 --> 00:16:06,940 ♫ He can see the truth without being told ♫ 307 00:16:08,940 --> 00:16:11,180 Suddenly see the color of willows on the street, 308 00:16:11,610 --> 00:16:14,060 regret to let her husband pursue the position as a marquis. 309 00:16:14,700 --> 00:16:15,420 Why are you 310 00:16:15,420 --> 00:16:16,570 sneaking around every day? 311 00:16:17,660 --> 00:16:18,300 Let's go. 312 00:16:21,250 --> 00:16:22,140 Take the things on the ground. 313 00:16:44,090 --> 00:16:45,180 Min. 314 00:16:49,330 --> 00:16:50,540 Min. 315 00:16:50,610 --> 00:16:52,180 I'm here to see you. 316 00:16:52,820 --> 00:16:53,730 Xinzhu, 317 00:16:54,090 --> 00:16:56,570 you don't go to Ci'an Palace 318 00:16:56,570 --> 00:16:57,660 to pay your respects to Queen Mother, 319 00:16:58,020 --> 00:16:59,450 why do you come to me? 320 00:17:00,420 --> 00:17:01,730 Stop copying. 321 00:17:01,730 --> 00:17:03,180 I'm here to call you to go with me. 322 00:17:03,370 --> 00:17:05,530 No. Xinzhu, you forgot. 323 00:17:06,140 --> 00:17:09,250 I'm still being grounded by Queen Mother. 324 00:17:11,210 --> 00:17:13,010 You don't need to be punished. 325 00:17:13,250 --> 00:17:15,380 You can stop being grounded now. 326 00:17:16,900 --> 00:17:17,620 Really? 327 00:17:23,050 --> 00:17:24,100 Thank you, Xinzhu. 328 00:17:24,380 --> 00:17:26,860 I know I'm right to follow you. 329 00:17:28,210 --> 00:17:30,530 Don't thank me. 330 00:17:30,530 --> 00:17:32,620 Thank His Majesty. 331 00:17:33,250 --> 00:17:35,100 Today His Majesty is leading an army in person, 332 00:17:35,100 --> 00:17:36,250 with Queen Mother's permission, 333 00:17:36,580 --> 00:17:37,660 we are all free. 334 00:17:39,490 --> 00:17:40,340 Free? 335 00:17:42,010 --> 00:17:44,050 You're focusing on the wrong thing. 336 00:17:44,050 --> 00:17:45,770 Shouldn't you be focusing 337 00:17:46,180 --> 00:17:47,660 on His Majesty's expedition? 338 00:17:48,970 --> 00:17:49,810 Xinzhu, 339 00:17:50,810 --> 00:17:53,770 although love is sweet, 340 00:17:54,210 --> 00:17:55,810 freedom is also precious. 341 00:17:56,660 --> 00:17:58,900 Now His Majesty is far away, 342 00:17:59,250 --> 00:18:00,580 then we 343 00:18:00,970 --> 00:18:02,700 are free to play 344 00:18:03,010 --> 00:18:04,530 in the inner palace 345 00:18:04,620 --> 00:18:05,940 with great recklessness. 346 00:18:09,100 --> 00:18:11,180 My Min, 347 00:18:11,770 --> 00:18:13,810 you are really a little confused. 348 00:18:14,180 --> 00:18:16,180 Don't know 349 00:18:16,180 --> 00:18:17,530 what you're thinking. 350 00:18:18,250 --> 00:18:20,100 I thought 351 00:18:20,380 --> 00:18:21,810 you'd be a little sad, 352 00:18:22,180 --> 00:18:23,810 and wanted to comfort you. 353 00:18:31,970 --> 00:18:32,620 How's it? 354 00:18:33,180 --> 00:18:34,940 His Majesty did not like extravagances 355 00:18:34,940 --> 00:18:36,210 in the inner palace. 356 00:18:36,700 --> 00:18:37,530 I didn't dare 357 00:18:37,530 --> 00:18:38,810 to dress too ostentatious. 358 00:18:39,810 --> 00:18:40,730 Now that His Majesty 359 00:18:40,730 --> 00:18:42,580 has finally gone away, 360 00:18:42,900 --> 00:18:43,970 I can finally 361 00:18:43,970 --> 00:18:46,970 dress up as I like. 362 00:18:51,210 --> 00:18:52,180 Beautiful. 363 00:18:52,900 --> 00:18:55,900 Not only beautiful, but also very appropriate. 364 00:18:56,420 --> 00:18:59,140 Xinzhu, you're just like 365 00:18:59,290 --> 00:19:00,700 the freshly baked rose cakes 366 00:19:00,700 --> 00:19:01,700 from the kitchen. 367 00:19:07,810 --> 00:19:09,940 Go to dress up. 368 00:19:09,940 --> 00:19:11,580 Don't miss the time to pay our respects. 369 00:19:12,140 --> 00:19:13,250 Yes, Xinzhu. 370 00:19:21,730 --> 00:19:22,380 This... 371 00:19:24,810 --> 00:19:26,900 These are obviously peonies. 372 00:19:27,900 --> 00:19:28,580 Mother, 373 00:19:28,970 --> 00:19:31,010 this is the tea I made for you. 374 00:19:31,250 --> 00:19:32,010 Have a try. 375 00:19:35,210 --> 00:19:35,940 Will... 376 00:19:36,900 --> 00:19:40,100 Will His Majesty blame me 377 00:19:40,530 --> 00:19:42,250 for not seeing him off in person? 378 00:19:42,530 --> 00:19:43,970 But I really can't stand 379 00:19:43,970 --> 00:19:45,490 this kind of separation scene. 380 00:19:46,210 --> 00:19:47,380 I have passed on the gift 381 00:19:47,380 --> 00:19:48,530 to His Majesty. 382 00:19:48,660 --> 00:19:50,010 He was very happy 383 00:19:50,450 --> 00:19:52,050 and told me that 384 00:19:52,050 --> 00:19:53,010 as soon as he arrived in the North, 385 00:19:53,210 --> 00:19:54,420 he would send a letter to you 386 00:19:54,420 --> 00:19:55,450 to reassure you. 387 00:19:57,860 --> 00:19:59,530 His Majesty is a filial son. 388 00:20:00,580 --> 00:20:01,340 He knows that 389 00:20:02,010 --> 00:20:04,340 his mother is always thinking about him. 390 00:20:06,420 --> 00:20:07,700 He has been with me 391 00:20:07,810 --> 00:20:09,530 since he was a child, 392 00:20:10,210 --> 00:20:12,340 and has never left this place. 393 00:20:12,810 --> 00:20:14,100 He goes to war so far away. 394 00:20:15,290 --> 00:20:16,450 I don't know 395 00:20:16,450 --> 00:20:17,490 if he's eating well 396 00:20:17,860 --> 00:20:19,100 or sleeping well. 397 00:20:20,700 --> 00:20:22,380 Lady Pei arrives. 398 00:20:27,620 --> 00:20:29,420 Queen Mother. 399 00:20:30,770 --> 00:20:33,010 Get up. Serve them tea. 400 00:20:33,660 --> 00:20:34,860 Thank you, Queen Mother. 401 00:20:52,940 --> 00:20:53,770 Aunt, 402 00:20:54,100 --> 00:20:56,420 why is this tea so bitter? 403 00:21:05,810 --> 00:21:07,420 This tea is called Yuan Zhi, 404 00:21:07,770 --> 00:21:09,530 slightly warm and bitter, 405 00:21:09,620 --> 00:21:11,380 can enter the lungs and heart, 406 00:21:11,530 --> 00:21:13,530 and can nourish the heart and calm the mind. 407 00:21:15,210 --> 00:21:16,290 I still remember that 408 00:21:17,100 --> 00:21:19,180 this tea is the one 409 00:21:19,180 --> 00:21:20,530 I specially cooked for Emperor 410 00:21:20,860 --> 00:21:22,770 when he was reigning. 411 00:21:23,530 --> 00:21:25,730 This is exactly what His Majesty instructed me to do. 412 00:21:25,900 --> 00:21:27,810 It also has lotus root powder, 413 00:21:27,810 --> 00:21:29,050 which not only nourishes the heart and calms the mind, 414 00:21:29,420 --> 00:21:31,210 but also signifies the connection between mother and son. 415 00:21:32,770 --> 00:21:35,770 Yu, you've put your heart into it. 416 00:21:39,660 --> 00:21:40,580 Aunt, 417 00:21:40,970 --> 00:21:41,860 I heard there is 418 00:21:41,860 --> 00:21:43,210 a new troupe in the city. 419 00:21:43,450 --> 00:21:44,380 They sing very well. 420 00:21:44,620 --> 00:21:45,810 Shall we call them to the inner palace 421 00:21:45,810 --> 00:21:46,660 for some fun? 422 00:21:47,180 --> 00:21:47,940 Bastard! 423 00:21:49,250 --> 00:21:49,940 How dare you! 424 00:21:50,210 --> 00:21:51,420 What nonsense are you talking about? 425 00:21:52,660 --> 00:21:54,010 You're dressed in fancy clothes today. 426 00:21:54,340 --> 00:21:56,050 Emperor has just gone on an expedition, 427 00:21:56,660 --> 00:21:58,140 do you have the heart to listen to music? 428 00:21:59,100 --> 00:22:00,420 Don't be angry, Aunt. 429 00:22:00,700 --> 00:22:02,860 It's my fault. 430 00:22:03,210 --> 00:22:04,050 Look at you, 431 00:22:04,620 --> 00:22:05,900 do you even look like 432 00:22:05,900 --> 00:22:06,530 you're in charge of the inner palace? 433 00:22:06,900 --> 00:22:08,770 Empress has been working very hard lately. 434 00:22:08,770 --> 00:22:09,490 She's doing a good job. 435 00:22:10,100 --> 00:22:11,250 Learn from her, 436 00:22:11,250 --> 00:22:11,900 okay? 437 00:22:13,660 --> 00:22:15,490 That's enough. You can leave now. 438 00:22:15,970 --> 00:22:17,900 Without my summons, 439 00:22:18,530 --> 00:22:19,490 don't come to see me lately. 440 00:22:20,100 --> 00:22:21,900 Yes, Aunt. 441 00:22:30,100 --> 00:22:31,700 Not you. Sit down. 442 00:22:36,940 --> 00:22:38,290 Mother, have some tea. 443 00:22:47,810 --> 00:22:48,420 Being Xiaoyao Duke 444 00:22:48,420 --> 00:22:49,490 is not free at all. 445 00:22:49,490 --> 00:22:50,380 I need to work every day. 446 00:22:52,420 --> 00:22:53,050 Your Duke, 447 00:22:53,530 --> 00:22:55,380 here, here comes a new stack of documents. 448 00:22:55,660 --> 00:22:56,730 Please approve it as soon as possible. 449 00:22:57,860 --> 00:22:58,810 Put them there. 450 00:22:58,970 --> 00:22:59,860 I'll do it later. 451 00:22:59,860 --> 00:23:00,420 Yes. 452 00:23:06,900 --> 00:23:07,580 Your Duke, 453 00:23:07,810 --> 00:23:08,490 Your Duke. 454 00:23:30,100 --> 00:23:30,940 Steward Wudu, 455 00:23:30,940 --> 00:23:31,810 are you here to feed the fish too? 456 00:23:32,530 --> 00:23:33,420 Your Duke. 457 00:23:53,290 --> 00:23:54,580 He just approved two official documents. 458 00:24:13,010 --> 00:24:15,180 You haven't even finished your papers and you're fishing. 459 00:24:16,100 --> 00:24:17,730 If you like to approve official documents, do it yourself. 460 00:24:18,290 --> 00:24:19,810 It's my sister-in-law who's at war, not you. 461 00:24:19,810 --> 00:24:20,770 Don't go too far. 462 00:24:21,210 --> 00:24:22,050 Xiao Jinming, 463 00:24:22,660 --> 00:24:24,380 how dare you talk to me like that? 464 00:24:24,660 --> 00:24:25,340 What's wrong? 465 00:24:36,660 --> 00:24:37,380 Your Lady. 466 00:24:44,730 --> 00:24:46,100 Even Queen Mother 467 00:24:46,290 --> 00:24:47,580 treats me colder than before. 468 00:24:50,900 --> 00:24:51,580 Your Lady. 469 00:24:59,700 --> 00:25:00,380 Are you sure? 470 00:25:02,660 --> 00:25:03,730 In that case, 471 00:25:04,730 --> 00:25:06,180 take a walk with me. 472 00:25:10,730 --> 00:25:12,210 Here comes the fish! 473 00:25:15,770 --> 00:25:16,620 You bastard! 474 00:25:19,250 --> 00:25:21,010 Come here! 475 00:25:21,050 --> 00:25:21,970 Come here! 476 00:25:23,620 --> 00:25:25,420 Don't run! Come here! 477 00:25:26,380 --> 00:25:27,420 How dare you! 478 00:25:28,290 --> 00:25:29,340 Keep being arrogant! Be arrogant! 479 00:25:29,340 --> 00:25:30,100 Does it hurt? 480 00:25:31,770 --> 00:25:32,450 Come here. 481 00:25:32,450 --> 00:25:33,420 I was right last time. 482 00:25:34,050 --> 00:25:34,860 They are really 483 00:25:35,970 --> 00:25:37,140 not in a normal relationship. 484 00:25:38,100 --> 00:25:39,180 How dare they! 485 00:25:41,180 --> 00:25:42,770 This is much better than the opera troupe. 486 00:25:43,580 --> 00:25:45,900 Aunt will love it. 487 00:25:47,340 --> 00:25:47,900 Let's go. 488 00:25:48,580 --> 00:25:49,210 Your Lady. 489 00:25:50,700 --> 00:25:52,420 What are you doing? 490 00:25:52,700 --> 00:25:54,420 Should we first discuss such a big matter 491 00:25:54,420 --> 00:25:55,700 with Prime Doctor, 492 00:25:55,860 --> 00:25:56,970 and then report it to Queen Mother? 493 00:25:58,450 --> 00:25:59,530 Tell my father? 494 00:26:00,530 --> 00:26:01,580 I'm just talking nonsense. 495 00:26:01,900 --> 00:26:02,810 Your Lady, think twice. 496 00:26:04,730 --> 00:26:06,180 This kind of scandal 497 00:26:06,180 --> 00:26:07,860 must be seen by Queen Mother 498 00:26:07,860 --> 00:26:08,940 before she can believe it. 499 00:26:09,660 --> 00:26:10,660 Stay here and keep an eye on them. 500 00:26:10,660 --> 00:26:11,810 I'll be right back. 501 00:26:12,620 --> 00:26:13,290 Yes. 502 00:26:25,530 --> 00:26:28,770 Your Queen Mother. 503 00:26:29,730 --> 00:26:32,140 Your Queen Mother, the flowers are blooming in the garden. 504 00:26:32,490 --> 00:26:34,050 Let me accompany you to take a look. 505 00:26:36,250 --> 00:26:37,530 Why are you here again? 506 00:26:39,250 --> 00:26:42,010 Your Queen Mother, I know I'm wrong. 507 00:26:42,620 --> 00:26:44,010 I plan to burn incense 508 00:26:44,010 --> 00:26:45,530 every day from today 509 00:26:45,700 --> 00:26:47,660 to pray for the safe triumph of the Emperor. 510 00:26:48,140 --> 00:26:50,730 The flowers in the back garden are blooming. 511 00:26:51,210 --> 00:26:52,340 The flowers must have known that 512 00:26:52,420 --> 00:26:54,180 you are worried, 513 00:26:54,340 --> 00:26:56,620 so they bloom to make you smile. 514 00:27:00,900 --> 00:27:04,100 Aunt, this is an auspicious sign. 515 00:27:04,770 --> 00:27:07,620 I think you must like it. 516 00:27:07,940 --> 00:27:09,810 So I dare to tell you. 517 00:27:11,210 --> 00:27:12,450 Then go with me 518 00:27:12,730 --> 00:27:14,250 to the back garden for a walk. 519 00:27:15,730 --> 00:27:17,340 Yes, Aunt. 520 00:27:18,420 --> 00:27:20,010 You will feel good 521 00:27:20,050 --> 00:27:21,530 when you enjoy the flowers. 522 00:27:22,250 --> 00:27:23,900 The flowers will bloom even better 523 00:27:24,340 --> 00:27:26,970 when they see you. 524 00:27:35,810 --> 00:27:37,770 Why hasn't this little bastard come back yet? 525 00:27:39,050 --> 00:27:40,730 He's probably still playing in the back garden. 526 00:27:41,700 --> 00:27:43,730 He said to separate to cover up. 527 00:27:44,100 --> 00:27:45,530 I thought he had learned his lesson. 528 00:27:45,940 --> 00:27:47,340 It turns out that he is reckless. 529 00:28:10,420 --> 00:28:11,140 Jinming! 530 00:28:13,810 --> 00:28:14,490 Brother? 531 00:28:21,860 --> 00:28:23,180 Why don't you stay in the study? 532 00:28:23,530 --> 00:28:24,340 - I... - You don't do anything, 533 00:28:24,340 --> 00:28:25,620 can't you just help pretend to look good? 534 00:28:26,340 --> 00:28:28,180 This inner palace has many people now. 535 00:28:28,530 --> 00:28:29,450 Hengshan Duke and Guan Chong's people 536 00:28:29,450 --> 00:28:30,970 must be watching me 537 00:28:31,140 --> 00:28:32,250 in the dark. 538 00:28:32,620 --> 00:28:34,290 Brother, it's not my fault. 539 00:28:34,450 --> 00:28:35,380 Mother asks me 540 00:28:35,380 --> 00:28:36,140 to wait for her here. 541 00:28:36,140 --> 00:28:36,700 Stop quibbling. 542 00:28:36,970 --> 00:28:38,100 I... That's true. 543 00:28:38,450 --> 00:28:39,900 I was really called over by Mother. 544 00:28:39,900 --> 00:28:40,620 Where is she? 545 00:28:40,660 --> 00:28:41,290 Mother... 546 00:28:41,770 --> 00:28:42,730 - Keep saying. - Mother... 547 00:28:43,010 --> 00:28:43,580 Let's go. 548 00:28:43,810 --> 00:28:44,530 I'm not leaving. 549 00:28:45,530 --> 00:28:46,490 It's a nice day. 550 00:28:46,860 --> 00:28:49,290 It's good to go out for a walk. 551 00:28:49,290 --> 00:28:50,250 Go or not? Let's go. 552 00:28:50,250 --> 00:28:51,450 I don't want to go. Don't pull me. 553 00:28:51,450 --> 00:28:52,210 I'm talking to you. 554 00:28:52,810 --> 00:28:54,180 Mother asks me to wait for her. 555 00:28:54,180 --> 00:28:54,940 I can't leave. 556 00:28:55,340 --> 00:28:56,100 Say it again. 557 00:28:56,340 --> 00:28:57,530 I won't go, I won't go. 558 00:28:57,810 --> 00:28:58,970 - I won't go, I won't go. - Go or not? 559 00:28:58,970 --> 00:29:00,140 I won't go. I won't go. 560 00:29:00,420 --> 00:29:01,900 You're not obedient now. 561 00:29:02,730 --> 00:29:03,490 Go or not? 562 00:29:11,050 --> 00:29:11,700 This... 563 00:29:13,250 --> 00:29:14,050 Maid Hong. 564 00:29:14,210 --> 00:29:14,810 Yes. 565 00:29:16,180 --> 00:29:17,770 Go and ask Empress to come to Ci'an Palace. 566 00:29:18,250 --> 00:29:18,860 Yes. 567 00:29:19,210 --> 00:29:19,860 But remember 568 00:29:20,620 --> 00:29:21,940 don't disturb Jinming. 569 00:29:22,490 --> 00:29:23,050 Yes. 570 00:29:33,810 --> 00:29:34,770 Your Highness, 571 00:29:36,250 --> 00:29:37,940 Queen Mother asks you to come to have fun. 572 00:29:39,770 --> 00:29:40,900 Maid, do you know 573 00:29:40,900 --> 00:29:42,940 what Mother wants me to do? 574 00:29:43,100 --> 00:29:44,420 You will know when you go. 575 00:29:56,420 --> 00:29:57,180 Mother. 576 00:30:00,770 --> 00:30:01,420 Kneel down! 577 00:30:05,620 --> 00:30:06,380 Mother. 578 00:30:06,660 --> 00:30:08,970 I thought the Xu family 579 00:30:08,970 --> 00:30:10,210 was so upright. 580 00:30:10,900 --> 00:30:11,660 I never thought that 581 00:30:12,050 --> 00:30:14,050 you would do something so ugly! 582 00:30:14,450 --> 00:30:15,140 Say it! 583 00:30:16,050 --> 00:30:18,450 How long have you been with Jinming? 584 00:30:20,210 --> 00:30:21,660 Stop acting. 585 00:30:22,290 --> 00:30:24,140 I saw it all today. 586 00:30:27,010 --> 00:30:28,660 Brother, it's not my fault. 587 00:30:28,700 --> 00:30:29,530 Mother asks me 588 00:30:29,530 --> 00:30:30,420 to wait for her here. 589 00:30:32,660 --> 00:30:34,730 Mother, you've misunderstood. 590 00:30:36,180 --> 00:30:37,340 Stop quibbling. 591 00:30:38,140 --> 00:30:39,580 Emperor is leading the army 592 00:30:39,940 --> 00:30:41,290 and fighting on the front line. 593 00:30:41,660 --> 00:30:43,180 It's fine if you don't share his worries, 594 00:30:43,530 --> 00:30:44,050 you... 595 00:30:44,770 --> 00:30:46,730 you have an affair with your brother-in-law. 596 00:30:47,050 --> 00:30:48,180 That's ridiculous! 597 00:30:48,860 --> 00:30:51,490 Brother-in-law? Have an affair? 598 00:30:52,620 --> 00:30:53,860 This is a big misunderstanding. 599 00:31:01,960 --> 00:31:03,760 [Strychnine] 600 00:31:06,660 --> 00:31:08,050 Strychnine is the poison 601 00:31:08,050 --> 00:31:08,730 used to execute concubines. 602 00:31:09,180 --> 00:31:11,530 If I drink it, I'll die the next day. 603 00:31:12,140 --> 00:31:12,940 You know, 604 00:31:13,420 --> 00:31:15,580 I see you've been good lately, 605 00:31:16,290 --> 00:31:18,010 so I wanted to return the seal to you. 606 00:31:19,210 --> 00:31:20,490 I have nothing to do 607 00:31:20,490 --> 00:31:22,420 with Lord Jinming. 608 00:31:23,660 --> 00:31:24,450 I want to ask you, 609 00:31:24,860 --> 00:31:26,210 did His Majesty leave any message for you 610 00:31:26,210 --> 00:31:27,730 before he left? 611 00:31:29,620 --> 00:31:30,290 Mother, 612 00:31:31,140 --> 00:31:31,860 no matter what mistakes 613 00:31:31,860 --> 00:31:32,810 Express makes, 614 00:31:34,490 --> 00:31:36,700 please wait until I return before punishing her. 615 00:31:38,050 --> 00:31:39,810 Can you promise me, Mother? 616 00:31:46,860 --> 00:31:48,180 You are Dasheng's Empress, 617 00:31:49,050 --> 00:31:50,660 and the precious daughter of the Xu family. 618 00:31:51,580 --> 00:31:52,860 I won't kill you. 619 00:31:54,100 --> 00:31:54,810 But I want you 620 00:31:54,810 --> 00:31:56,100 to know clearly that 621 00:31:57,100 --> 00:31:58,580 if you do something wrong, 622 00:32:00,210 --> 00:32:02,100 I will be very angry, 623 00:32:02,810 --> 00:32:05,490 and the consequences will be very serious. 624 00:32:05,940 --> 00:32:07,180 That's not what I meant. 625 00:32:07,810 --> 00:32:09,100 Before leaving, 626 00:32:09,100 --> 00:32:10,420 His Majesty specifically instructed me to urge 627 00:32:10,420 --> 00:32:12,010 Xiaoyao Duke to handle the court affairs. 628 00:32:12,490 --> 00:32:13,620 In times of great trouble, 629 00:32:13,620 --> 00:32:15,210 the only thing I can do for His Majesty 630 00:32:15,340 --> 00:32:16,770 is to look after Xiaoyao Duke. 631 00:32:17,180 --> 00:32:18,620 Today he is missing, 632 00:32:18,620 --> 00:32:20,340 so I went to the back garden to look for him. 633 00:32:21,050 --> 00:32:23,420 We can confront him about this. 634 00:32:26,620 --> 00:32:28,770 Someone, summon Jinming in. 635 00:32:29,100 --> 00:32:29,770 Yes. 636 00:32:44,210 --> 00:32:44,900 Come on. 637 00:32:56,250 --> 00:32:57,490 Lady Pei. 638 00:32:59,420 --> 00:33:00,180 Get up. 639 00:33:04,010 --> 00:33:05,290 Ms. Qin. 640 00:33:05,940 --> 00:33:07,530 Where are you going? 641 00:33:08,140 --> 00:33:10,290 Fengyi Palace is ahead. 642 00:33:10,770 --> 00:33:14,900 Are you going to join Empress? 643 00:33:16,730 --> 00:33:17,730 Your Lady, you've misunderstood. 644 00:33:18,340 --> 00:33:19,380 I am used to being alone 645 00:33:19,380 --> 00:33:20,490 in my daily life. 646 00:33:23,860 --> 00:33:24,970 Qin, 647 00:33:25,700 --> 00:33:27,530 although you're weak, 648 00:33:27,860 --> 00:33:29,770 your eyes must be bright. 649 00:33:30,490 --> 00:33:31,580 Now Her Highness 650 00:33:32,250 --> 00:33:35,620 may not even be able to protect herself. 651 00:33:36,010 --> 00:33:36,770 Why? 652 00:33:39,620 --> 00:33:43,100 Because she has an affair with Xiaoyao Duke. 653 00:33:44,290 --> 00:33:46,700 And Queen Mother saw it. 654 00:33:48,580 --> 00:33:50,180 Come on, walk with me. 655 00:34:00,290 --> 00:34:00,940 Mother. 656 00:34:02,700 --> 00:34:03,580 Sister-in-law, you're here too. 657 00:34:03,730 --> 00:34:05,290 How are you? 658 00:34:14,699 --> 00:34:17,139 Jinming, let me ask you something. 659 00:34:17,409 --> 00:34:18,929 Think carefully before you answer. 660 00:34:19,730 --> 00:34:21,500 Have you been close 661 00:34:21,730 --> 00:34:22,890 to your sister-in-law lately? 662 00:34:23,980 --> 00:34:24,850 Well, 663 00:34:25,250 --> 00:34:26,730 sister-in-law is at Fengyi Palace every day. 664 00:34:26,730 --> 00:34:28,460 Even if I occasionally 665 00:34:28,460 --> 00:34:29,620 go fishing in the back garden, 666 00:34:29,620 --> 00:34:30,810 I have never seen my sister-in-law often. 667 00:34:31,770 --> 00:34:32,410 Bold! 668 00:34:32,889 --> 00:34:34,329 How dare you lie in front of your mother? 669 00:34:35,770 --> 00:34:37,500 I've seen everything today. 670 00:34:37,980 --> 00:34:38,930 You fool. 671 00:34:39,290 --> 00:34:40,620 Just tell the truth. 672 00:34:41,210 --> 00:34:42,730 Didn't I go to you today 673 00:34:43,179 --> 00:34:45,209 to ask you to go back and approve official documents? 674 00:34:46,370 --> 00:34:47,460 Did you? 675 00:34:49,020 --> 00:34:50,620 Yes, yes, yes. 676 00:34:50,620 --> 00:34:52,250 Before my brother left, 677 00:34:52,250 --> 00:34:53,179 he asked me not to be lazy, 678 00:34:53,179 --> 00:34:54,179 and instructed my sister-in-law 679 00:34:54,179 --> 00:34:55,059 to supervise me. 680 00:34:55,580 --> 00:34:57,850 Jinming, think about it before you do. 681 00:34:58,330 --> 00:34:59,660 What I saw today 682 00:34:59,660 --> 00:35:00,930 is not just that. 683 00:35:02,370 --> 00:35:03,180 Well... 684 00:35:06,890 --> 00:35:07,770 Mother, 685 00:35:10,930 --> 00:35:11,770 I don't understand 686 00:35:11,770 --> 00:35:12,930 what you want to know. 687 00:35:13,210 --> 00:35:14,700 Didn't you ask me to go to the back garden 688 00:35:14,700 --> 00:35:15,980 to enjoy the flowers in the afternoon? 689 00:35:15,980 --> 00:35:17,460 I want to ask why you weren't there. 690 00:35:18,140 --> 00:35:18,810 Jinming, 691 00:35:19,180 --> 00:35:20,540 you're very good at it now. 692 00:35:20,850 --> 00:35:23,100 How dare you accuse me? 693 00:35:23,410 --> 00:35:25,210 It was you who asked me to go there. 694 00:35:25,540 --> 00:35:27,460 How could you forget it so quickly? 695 00:35:28,210 --> 00:35:29,700 When did Mother ask you to go? 696 00:35:30,620 --> 00:35:31,330 After lunch, 697 00:35:31,770 --> 00:35:33,140 on the way back to the study, 698 00:35:33,250 --> 00:35:34,540 a maid stopped me. 699 00:35:34,850 --> 00:35:36,540 She said Mother was enjoying the flowers in the back garden 700 00:35:36,660 --> 00:35:37,500 and asked me to go there. 701 00:35:37,980 --> 00:35:38,700 Mother, 702 00:35:39,100 --> 00:35:40,770 it seems that someone faked an order 703 00:35:40,770 --> 00:35:42,700 to lure Jinming and me there. 704 00:35:42,930 --> 00:35:43,980 Even His Duke's whereabouts 705 00:35:43,980 --> 00:35:45,250 are clearly known. 706 00:35:45,850 --> 00:35:47,660 Could it be that 707 00:35:47,660 --> 00:35:48,460 someone wants to start making troubles 708 00:35:48,700 --> 00:35:50,060 while Emperor is away from the inner palace? 709 00:35:50,370 --> 00:35:51,500 What do you mean? 710 00:35:51,620 --> 00:35:52,330 Mother, 711 00:35:52,810 --> 00:35:54,370 everything I've said is true. 712 00:35:54,370 --> 00:35:55,330 You'll know once you check it. 713 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 Mother, this is a very serious matter. 714 00:35:58,930 --> 00:36:00,770 If there are spies in the study, 715 00:36:01,330 --> 00:36:02,580 then your side, 716 00:36:03,180 --> 00:36:05,850 my side, and His Majesty's side... 717 00:36:10,540 --> 00:36:11,540 Do you remember 718 00:36:11,540 --> 00:36:13,140 what the little girl who stopped you 719 00:36:13,250 --> 00:36:14,060 looked like? 720 00:36:17,330 --> 00:36:19,540 Someone, summon Lady Pei 721 00:36:19,850 --> 00:36:20,850 and all the maids 722 00:36:20,850 --> 00:36:21,700 in her Yehua Palace. 723 00:36:22,250 --> 00:36:23,620 Bring them all to me! 724 00:36:23,890 --> 00:36:24,540 Yes. 725 00:36:32,810 --> 00:36:33,700 Lady Pei, 726 00:36:34,100 --> 00:36:35,330 Queen Mother wants to see you. 727 00:36:37,140 --> 00:36:38,410 So soon there is a result. 728 00:36:39,620 --> 00:36:40,410 I'm coming. 729 00:36:47,250 --> 00:36:48,210 Congratulations, Xinzhu. 730 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Fornicating with a duke is a capital offense. 731 00:36:53,620 --> 00:36:55,500 If what you just said is true, 732 00:36:56,180 --> 00:36:57,100 Her Highness will be deposed, 733 00:36:58,060 --> 00:36:59,180 so naturally you will become... 734 00:37:02,250 --> 00:37:03,660 Get up. 735 00:37:08,810 --> 00:37:10,770 I am helpless in the inner palace, 736 00:37:11,620 --> 00:37:14,370 so I'll rely on you, Xinzhu. 737 00:37:18,210 --> 00:37:18,810 Good girl. 738 00:37:20,180 --> 00:37:21,180 Ping. 739 00:37:23,410 --> 00:37:25,500 Something big is going to happen in the palace today. 740 00:37:26,210 --> 00:37:27,980 I must find a way to tell Hengshan Duke. 741 00:37:30,060 --> 00:37:30,810 Aunt. 742 00:37:34,540 --> 00:37:35,890 Is this maid 743 00:37:36,500 --> 00:37:37,700 your servant? 744 00:37:46,290 --> 00:37:47,730 Forgive me, Queen Mother. 745 00:37:48,580 --> 00:37:51,060 She is indeed my maid. 746 00:37:52,700 --> 00:37:54,100 Why did you do this? 747 00:37:55,020 --> 00:37:58,140 I saw Her Highness and His Duke 748 00:37:58,210 --> 00:38:00,100 behaving in a flirtatious manner in the garden. 749 00:38:00,730 --> 00:38:02,730 I thought His Majesty was away on an expedition. 750 00:38:03,140 --> 00:38:05,370 I was so angry that I did this. 751 00:38:05,810 --> 00:38:07,620 I'm really concerned about His Majesty, 752 00:38:07,700 --> 00:38:09,250 and I'm worried that 753 00:38:09,730 --> 00:38:11,290 his harem may be tarnished. 754 00:38:13,770 --> 00:38:15,020 Queen Mother, please check it out. 755 00:38:15,330 --> 00:38:16,210 Pei Xinzhu, 756 00:38:16,660 --> 00:38:18,370 you still don't admit your guilt now? 757 00:38:19,540 --> 00:38:21,580 Falsely accusing Empress without evidence 758 00:38:21,620 --> 00:38:22,730 is a serious crime. 759 00:38:22,930 --> 00:38:24,930 It's an additional crime to falsely transmit an order. 760 00:38:24,980 --> 00:38:26,460 How can there be no evidence? 761 00:38:27,370 --> 00:38:29,980 You are inseparable from His Duke, 762 00:38:30,060 --> 00:38:31,060 and you are close. 763 00:38:31,730 --> 00:38:33,290 Do I instruct you to do that? 764 00:38:33,460 --> 00:38:34,540 Be close? 765 00:38:35,620 --> 00:38:37,210 You live in the inner palace, 766 00:38:37,290 --> 00:38:38,060 how do you know 767 00:38:38,060 --> 00:38:39,500 the Duke's every move? 768 00:38:41,210 --> 00:38:43,980 God's justice is manifest. 769 00:38:44,930 --> 00:38:47,100 I just came across it. 770 00:38:47,850 --> 00:38:48,500 You... 771 00:38:55,290 --> 00:38:58,210 Am I so confused? 772 00:38:59,060 --> 00:39:00,140 It's your fault 773 00:39:00,810 --> 00:39:01,810 for being so abrupt today. 774 00:39:02,330 --> 00:39:04,060 Since you are concerned about Emperor, 775 00:39:04,250 --> 00:39:05,370 and it is a misunderstanding, 776 00:39:06,410 --> 00:39:08,370 well, warn you with a small punishment. 777 00:39:09,890 --> 00:39:11,210 I'll punish you to go back 778 00:39:11,700 --> 00:39:12,660 to the wall to reflect yourself. 779 00:39:13,580 --> 00:39:14,210 Yes. 780 00:39:14,580 --> 00:39:15,210 Mother, 781 00:39:16,210 --> 00:39:17,330 as Empress, 782 00:39:17,540 --> 00:39:19,460 it is my duty to manage the inner palace. 783 00:39:19,460 --> 00:39:21,250 Only by distinguishing between rewards and punishments 784 00:39:21,250 --> 00:39:23,500 can I set an example for the palaces and the world. 785 00:39:27,580 --> 00:39:30,810 Your Highness, I know I'm wrong. 786 00:39:31,500 --> 00:39:33,700 But... But the seal 787 00:39:33,700 --> 00:39:35,370 is still with Queen Mother. 788 00:39:35,700 --> 00:39:36,980 You have no right to punish me. 789 00:39:37,980 --> 00:39:39,330 Shut up! 790 00:39:40,250 --> 00:39:42,620 Mother, please do justice 791 00:39:42,730 --> 00:39:43,620 to me and His Duke. 792 00:39:45,850 --> 00:39:47,020 Aunt, 793 00:39:48,020 --> 00:39:50,020 don't listen to her. 794 00:39:50,020 --> 00:39:52,140 That's enough! Stop talking! 795 00:39:54,140 --> 00:39:55,330 Listen to me. 796 00:39:56,060 --> 00:39:58,100 Keep today's incident a secret. 797 00:39:58,890 --> 00:40:00,410 I'll deal with it myself 798 00:40:01,620 --> 00:40:03,210 to teach you a lesson. 799 00:40:28,510 --> 00:40:31,000 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 800 00:40:31,000 --> 00:40:33,830 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 801 00:40:33,830 --> 00:40:37,650 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 802 00:40:38,940 --> 00:40:39,580 ♫ Don't worry ♫ 803 00:40:39,580 --> 00:40:42,430 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 804 00:40:42,430 --> 00:40:45,120 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 805 00:40:45,120 --> 00:40:47,580 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 806 00:40:47,580 --> 00:40:50,050 ♫ But our love is always the same ♫ 807 00:40:50,050 --> 00:40:53,390 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 808 00:40:53,390 --> 00:40:56,290 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 809 00:40:56,290 --> 00:40:59,030 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 810 00:40:59,030 --> 00:41:01,320 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 811 00:41:01,320 --> 00:41:04,720 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 812 00:41:04,720 --> 00:41:07,520 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 813 00:41:07,520 --> 00:41:10,310 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 814 00:41:10,310 --> 00:41:12,600 ♫ Bring you and me together ♫ 815 00:41:12,790 --> 00:41:15,640 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 816 00:41:15,640 --> 00:41:18,280 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 817 00:41:18,280 --> 00:41:21,560 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 818 00:41:21,560 --> 00:41:23,900 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 819 00:41:23,910 --> 00:41:26,950 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 820 00:41:26,950 --> 00:41:29,740 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 821 00:41:29,740 --> 00:41:33,680 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 822 00:41:33,810 --> 00:41:35,520 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 823 00:41:35,520 --> 00:41:38,220 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 824 00:41:38,220 --> 00:41:40,850 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 825 00:41:40,850 --> 00:41:44,160 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 826 00:41:44,160 --> 00:41:46,450 ♫ I want to spend my life with you ♫ 827 00:41:46,510 --> 00:41:56,360 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 828 00:41:56,730 --> 00:41:59,950 ♫ La la la la ♫ 51759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.