Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlapped ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,560
♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,200
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,740
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,350
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,970
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,540
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,660
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,370
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,900
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,170
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,400
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,570
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,340
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,620
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,310
[Episode 12]
31
00:01:39,010 --> 00:01:39,980
I promise you.
32
00:01:40,740 --> 00:01:42,210
If we win this war,
33
00:01:42,820 --> 00:01:44,340
we can keep Dasheng safe
34
00:01:44,740 --> 00:01:45,820
for at least ten years.
35
00:02:10,449 --> 00:02:11,130
Oh no.
36
00:02:11,700 --> 00:02:12,780
I didn't follow the cheat sheet.
37
00:02:13,450 --> 00:02:14,780
Does Queen Mother suspect?
38
00:02:20,570 --> 00:02:22,220
You are truly the descendant of our Dasheng.
39
00:02:23,170 --> 00:02:25,290
Our Xiao family has no wimps.
40
00:02:28,220 --> 00:02:33,010
My son, go and create your legend.
41
00:02:35,290 --> 00:02:36,330
I approve.
42
00:02:39,570 --> 00:02:40,380
Mother, you are wise.
43
00:02:52,380 --> 00:02:54,290
Lady Pei, what do you want from me?
44
00:02:54,380 --> 00:02:55,260
Retreat, all of you!
45
00:03:03,100 --> 00:03:03,780
Xu Yu,
46
00:03:04,610 --> 00:03:06,330
His Majesty is going to lead the expedition himself.
47
00:03:06,330 --> 00:03:07,570
Is it your idea?
48
00:03:07,700 --> 00:03:08,730
What are your intentions?
49
00:03:08,730 --> 00:03:09,380
How dare you!
50
00:03:11,780 --> 00:03:13,540
How dare you talk to Empress like that?
51
00:03:14,410 --> 00:03:16,100
His Majesty has not informed anyone of this.
52
00:03:16,100 --> 00:03:17,010
How do you know this?
53
00:03:17,890 --> 00:03:18,780
Have you
54
00:03:19,130 --> 00:03:20,980
planted a spy around me?
55
00:03:22,330 --> 00:03:24,100
His Majesty is in the Ci'an Palace now.
56
00:03:24,220 --> 00:03:25,570
Queen Mother is furious.
57
00:03:25,980 --> 00:03:26,980
The whole inner palace knows about it.
58
00:03:26,980 --> 00:03:27,730
Stop pretending!
59
00:03:29,700 --> 00:03:31,290
His Majesty is concerned about the country,
60
00:03:31,500 --> 00:03:32,570
so he personally goes to the battlefield
61
00:03:32,890 --> 00:03:34,780
to fight with the soldiers of Dasheng.
62
00:03:35,100 --> 00:03:36,500
How can you talk about it recklessly?
63
00:03:38,500 --> 00:03:40,380
Everyone knows that
64
00:03:40,410 --> 00:03:41,700
His Majesty is not skilled in martial arts,
65
00:03:41,700 --> 00:03:42,660
and does not know the art of war.
66
00:03:42,980 --> 00:03:44,410
If you hadn't instigated him,
67
00:03:44,540 --> 00:03:45,170
he wouldn't have had
68
00:03:45,170 --> 00:03:46,330
such a radical idea.
69
00:03:49,500 --> 00:03:50,540
On the battlefield,
70
00:03:51,540 --> 00:03:52,700
if His Majesty...
71
00:03:54,570 --> 00:03:55,260
if...
72
00:03:57,380 --> 00:03:59,100
if His Majesty is captured,
73
00:03:59,450 --> 00:04:01,010
we will all be slaves,
74
00:04:01,380 --> 00:04:02,940
and then life will be worse than death.
75
00:04:03,100 --> 00:04:04,330
Of course I care about this.
76
00:04:04,820 --> 00:04:06,700
So you are worried about yourself.
77
00:04:07,220 --> 00:04:08,410
I know
78
00:04:08,410 --> 00:04:09,290
what you're thinking.
79
00:04:10,220 --> 00:04:11,220
Once he gets there,
80
00:04:11,780 --> 00:04:13,450
he'll be in your father's territory.
81
00:04:14,290 --> 00:04:16,010
Whether your father is really injured
82
00:04:16,010 --> 00:04:17,860
or not is still unknown.
83
00:04:18,010 --> 00:04:19,530
If His Majesty does not return,
84
00:04:19,860 --> 00:04:20,940
your father can say that
85
00:04:20,940 --> 00:04:22,210
he is killed in the war.
86
00:04:22,380 --> 00:04:23,500
So you think
87
00:04:24,210 --> 00:04:26,060
I'm plotting with my father to kill His Majesty
88
00:04:26,700 --> 00:04:27,740
and start a rebellion?
89
00:04:28,700 --> 00:04:29,890
I didn't say that.
90
00:04:30,180 --> 00:04:30,890
You said it yourself.
91
00:04:30,890 --> 00:04:31,450
Someone!
92
00:04:33,620 --> 00:04:34,420
What are you doing?
93
00:04:34,860 --> 00:04:37,180
Soldiers on the border are out fighting,
94
00:04:37,770 --> 00:04:39,570
but you are here to mislead people.
95
00:04:40,010 --> 00:04:41,060
Arrest Lady Pei!
96
00:04:41,180 --> 00:04:42,090
His Majesty goes to war,
97
00:04:42,210 --> 00:04:43,380
everyone in Dasheng is in danger.
98
00:04:43,380 --> 00:04:44,700
I'm not the only one who's afraid.
99
00:04:45,740 --> 00:04:47,330
Queen Mother won't fall for your tricks.
100
00:04:50,180 --> 00:04:51,450
Your Highness, should we catch her?
101
00:04:53,380 --> 00:04:54,210
Go to Ci'an Palace.
102
00:05:00,820 --> 00:05:01,700
I'm leaving.
103
00:05:18,820 --> 00:05:19,500
Mother,
104
00:05:20,180 --> 00:05:21,500
I'm going to the border,
105
00:05:22,420 --> 00:05:24,300
please take care of the inner palace...
106
00:05:26,060 --> 00:05:27,210
Don't worry.
107
00:05:27,770 --> 00:05:30,260
I'm here, nothing will go wrong.
108
00:05:31,530 --> 00:05:32,970
As for Empress...
109
00:05:33,740 --> 00:05:35,090
I know what to do.
110
00:05:35,620 --> 00:05:36,650
Don't you have to rely on Xu Ding
111
00:05:36,970 --> 00:05:38,620
for this expedition?
112
00:05:40,090 --> 00:05:40,820
Mother,
113
00:05:41,700 --> 00:05:43,770
no matter what mistakes Express makes,
114
00:05:44,940 --> 00:05:47,130
please wait until I return before punishing her.
115
00:05:49,260 --> 00:05:50,940
Can you promise me, Mother?
116
00:05:52,330 --> 00:05:53,450
It seems that
117
00:05:53,530 --> 00:05:55,180
you are doting on her more and more.
118
00:05:56,820 --> 00:05:58,970
Okay, I promise you.
119
00:05:59,450 --> 00:06:00,740
Before you return,
120
00:06:01,700 --> 00:06:03,570
I won't punish her
121
00:06:04,420 --> 00:06:06,260
even if she makes a big mistake.
122
00:06:06,500 --> 00:06:07,650
Are you satisfied now?
123
00:06:14,820 --> 00:06:15,530
I'm leaving.
124
00:06:20,770 --> 00:06:21,860
Does Mother agree?
125
00:06:32,940 --> 00:06:34,380
Did you tell Mother exactly
126
00:06:34,620 --> 00:06:35,770
what I taught you?
127
00:06:45,970 --> 00:06:47,010
It's okay. Don't worry.
128
00:06:47,890 --> 00:06:48,530
Well,
129
00:06:48,770 --> 00:06:50,260
tell me exactly what Mother said.
130
00:06:50,300 --> 00:06:51,420
Let me think about what to do.
131
00:06:54,650 --> 00:06:55,650
She said,
132
00:06:57,620 --> 00:06:58,650
"Go ahead."
133
00:07:02,330 --> 00:07:02,970
Xu Yu.
134
00:07:05,570 --> 00:07:06,650
You were lying to me.
135
00:07:08,940 --> 00:07:09,740
Listen to me.
136
00:07:10,180 --> 00:07:11,940
Although she loves her son,
137
00:07:12,210 --> 00:07:13,060
she dares to
138
00:07:13,060 --> 00:07:14,420
let her beloved son
139
00:07:14,500 --> 00:07:15,770
go to the most dangerous front line,
140
00:07:16,210 --> 00:07:17,500
which I really admire.
141
00:07:18,130 --> 00:07:19,650
This love is a great love.
142
00:07:20,210 --> 00:07:21,330
By the way, Your Majesty,
143
00:07:21,700 --> 00:07:23,260
why did you tell me
144
00:07:23,260 --> 00:07:24,570
not to forget the last sentence?
145
00:07:25,940 --> 00:07:27,330
It's you who is in this body.
146
00:07:27,330 --> 00:07:29,500
Can I make her angry?
147
00:07:29,500 --> 00:07:30,450
Maybe.
148
00:07:35,180 --> 00:07:36,500
I'll show you something good.
149
00:07:41,010 --> 00:07:42,130
What is it?
150
00:07:42,770 --> 00:07:44,570
A dog? A cat?
151
00:07:45,090 --> 00:07:46,090
Or a bunny?
152
00:08:02,010 --> 00:08:02,620
It's...
153
00:08:27,970 --> 00:08:28,740
So beautiful.
154
00:08:29,890 --> 00:08:30,770
You're bad.
155
00:08:31,530 --> 00:08:32,450
Can you praise me
156
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
in the future not to my face?
157
00:08:35,659 --> 00:08:36,849
I'm complimenting myself.
158
00:08:37,419 --> 00:08:38,449
How can my body
159
00:08:38,820 --> 00:08:39,820
not look good?
160
00:08:40,490 --> 00:08:41,090
I...
161
00:08:43,490 --> 00:08:44,300
You're beautiful.
162
00:08:49,300 --> 00:08:51,300
[Herb Pavilion]
163
00:08:58,060 --> 00:08:58,730
Well.
164
00:09:20,850 --> 00:09:21,570
Comfortable.
165
00:09:23,570 --> 00:09:26,020
Your medicinal bath is too smelly.
166
00:09:26,180 --> 00:09:27,210
Your... Your Majesty.
167
00:09:27,730 --> 00:09:28,610
Please don't come here, Your Majesty.
168
00:09:28,660 --> 00:09:29,900
Men and women are different.
169
00:09:31,820 --> 00:09:33,180
I'm here to talk to you.
170
00:09:33,700 --> 00:09:34,540
What's wrong with you?
171
00:09:34,970 --> 00:09:36,060
Are you having a relapse?
172
00:09:41,490 --> 00:09:42,570
I still can't replenish
173
00:09:42,570 --> 00:09:43,570
my innate energy
174
00:09:44,300 --> 00:09:45,570
with the medicine.
175
00:09:46,300 --> 00:09:47,420
I'm afraid it will be difficult for me
176
00:09:48,370 --> 00:09:49,540
to make progress in martial arts.
177
00:09:50,490 --> 00:09:51,420
Your acupoint technique
178
00:09:51,420 --> 00:09:52,940
is already the highest level.
179
00:09:53,700 --> 00:09:56,140
So I am afraid that
180
00:09:56,700 --> 00:09:58,330
you will go crazy.
181
00:09:59,140 --> 00:10:01,730
By the way, Empress is going to lead the expedition.
182
00:10:01,730 --> 00:10:02,610
I hope you can
183
00:10:02,610 --> 00:10:04,780
follow her around and protect her.
184
00:10:05,900 --> 00:10:09,250
Your Majesty, it's extremely cold in the North.
185
00:10:09,900 --> 00:10:11,140
I'm afraid my body
186
00:10:11,450 --> 00:10:12,820
won't be able to withstand it.
187
00:10:17,210 --> 00:10:18,540
Where did you put
188
00:10:19,210 --> 00:10:19,940
the Flower Pills?
189
00:10:22,370 --> 00:10:23,060
Your Majesty.
190
00:10:24,090 --> 00:10:25,820
These pills are extremely precious.
191
00:10:25,820 --> 00:10:28,140
I've only made one vial in three years.
192
00:10:32,370 --> 00:10:33,020
Here is it.
193
00:10:34,970 --> 00:10:37,570
Your Majesty, it's extremely valuable.
194
00:10:42,420 --> 00:10:44,020
Extremely valuable.
195
00:10:44,570 --> 00:10:45,300
Valuable?
196
00:10:45,850 --> 00:10:47,540
You put it in such a conspicuous place.
197
00:10:47,660 --> 00:10:48,490
You clearly want me
198
00:10:48,490 --> 00:10:49,570
to get it myself.
199
00:10:54,060 --> 00:10:54,730
Fine.
200
00:10:55,490 --> 00:10:57,060
Even I am yours,
201
00:10:57,060 --> 00:10:58,140
let alone a bottle of medicine.
202
00:10:58,970 --> 00:11:00,180
Your Majesty, just take it.
203
00:11:02,370 --> 00:11:02,970
Your Majesty.
204
00:11:06,820 --> 00:11:08,570
His Majesty is leading the expedition.
205
00:11:08,970 --> 00:11:10,370
Will General Xu Jun go with him?
206
00:11:11,140 --> 00:11:13,300
How is his injury?
207
00:11:15,210 --> 00:11:16,330
Do you want to know it?
208
00:11:20,570 --> 00:11:22,140
I'm afraid he'll be restless
209
00:11:22,300 --> 00:11:23,180
and fall ill,
210
00:11:24,210 --> 00:11:25,490
and ruin my reputation.
211
00:11:26,450 --> 00:11:27,540
If you want to know it,
212
00:11:29,850 --> 00:11:30,940
go to see it yourself.
213
00:11:40,700 --> 00:11:42,250
See myself?
214
00:11:47,610 --> 00:11:50,450
With God's blessing
and follow the decree of Emperor that
215
00:11:50,780 --> 00:11:53,090
His Majesty leads the army to the northwest,
216
00:11:53,210 --> 00:11:56,090
in obedience to the gods and to extend the kingdom,
217
00:11:56,300 --> 00:11:59,300
grant an amnesty to the world as a sign of blessing.
218
00:11:59,490 --> 00:12:00,490
That's all.
219
00:12:06,090 --> 00:12:10,090
[Anding Gate]
220
00:12:10,090 --> 00:12:12,700
Yu, Mother won't come.
221
00:12:14,020 --> 00:12:15,780
I think she can not bear
222
00:12:15,780 --> 00:12:16,940
to face the scene of separation.
223
00:12:17,370 --> 00:12:20,490
But she asked me to bring you a gift.
224
00:12:39,900 --> 00:12:41,330
In the scene of leading an army in person,
225
00:12:41,970 --> 00:12:42,700
isn't sending this
226
00:12:42,820 --> 00:12:44,210
a little less majestic?
227
00:12:44,900 --> 00:12:46,090
In Mother's eyes,
228
00:12:46,780 --> 00:12:48,450
we are all young children.
229
00:12:50,900 --> 00:12:52,060
I remember it's your favorite food
230
00:12:52,210 --> 00:12:53,210
when you were a child.
231
00:12:53,570 --> 00:12:54,700
Not to mention me.
232
00:12:54,900 --> 00:12:55,570
When you were a child,
233
00:12:55,570 --> 00:12:56,850
you even robbed it from Jinming.
234
00:13:00,300 --> 00:13:02,180
When you miss me, eat candy.
235
00:13:06,820 --> 00:13:08,370
I gave Hao Yunlai
236
00:13:08,370 --> 00:13:09,420
the Flower Pills
237
00:13:09,780 --> 00:13:10,900
that I brought from Jiang Tang.
238
00:13:11,420 --> 00:13:12,210
If something...
239
00:13:12,490 --> 00:13:13,970
something does happen,
240
00:13:14,610 --> 00:13:15,370
you...
241
00:13:17,450 --> 00:13:19,850
you must
242
00:13:19,850 --> 00:13:21,140
bring my body back intact.
243
00:13:21,970 --> 00:13:23,250
Don't worry.
244
00:13:24,570 --> 00:13:26,700
You bet your whole life on me.
245
00:13:26,700 --> 00:13:28,180
I will definitely come back completely.
246
00:13:37,180 --> 00:13:38,300
When you get to the North,
247
00:13:38,610 --> 00:13:39,730
don't be capricious,
248
00:13:40,140 --> 00:13:41,020
and don't pretend to be strong.
249
00:13:41,820 --> 00:13:42,780
Remember that
250
00:13:42,780 --> 00:13:43,970
you are there to boost morale,
251
00:13:44,450 --> 00:13:45,450
not to make things worse.
252
00:13:46,300 --> 00:13:46,970
Don't worry.
253
00:13:47,660 --> 00:13:48,330
I will not disgrace you
254
00:13:48,330 --> 00:13:49,300
as the Emperor.
255
00:13:49,730 --> 00:13:51,210
Besides, you must discuss everything
256
00:13:51,210 --> 00:13:52,210
with General Xu.
257
00:13:52,820 --> 00:13:54,140
Don't decide alone.
258
00:13:54,820 --> 00:13:55,610
Okay, fine.
259
00:13:56,570 --> 00:13:58,060
When did you become so verbose?
260
00:13:58,420 --> 00:13:59,540
If you don't let me go,
261
00:13:59,820 --> 00:14:01,140
the war will be over.
262
00:14:05,940 --> 00:14:07,060
I'm leaving.
263
00:14:20,060 --> 00:14:23,500
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
264
00:14:23,500 --> 00:14:24,850
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
265
00:14:24,850 --> 00:14:25,610
Your Majesty.
266
00:14:27,060 --> 00:14:29,810
♫ The meteor made our souls overlap ♫
267
00:14:30,320 --> 00:14:32,730
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
268
00:14:32,790 --> 00:14:35,960
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
269
00:14:35,960 --> 00:14:38,970
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
270
00:14:39,160 --> 00:14:42,330
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
271
00:14:42,330 --> 00:14:45,600
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
272
00:14:45,600 --> 00:14:48,640
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
273
00:14:48,640 --> 00:14:51,720
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
274
00:14:51,980 --> 00:14:54,450
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
275
00:14:54,450 --> 00:14:55,180
Take care.
276
00:14:55,180 --> 00:14:56,780
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
277
00:14:56,780 --> 00:14:57,450
Wait for me.
278
00:14:58,180 --> 00:14:59,760
♫ The memory is constantly on a loop ♫
279
00:14:59,760 --> 00:15:01,370
♫ So many years have passed ♫
280
00:15:01,370 --> 00:15:02,990
♫ Clear up the heavy fog ♫
281
00:15:02,990 --> 00:15:04,560
♫ The road is full of thorns ♫
282
00:15:04,560 --> 00:15:06,180
♫ The meteor flew across the night sky ♫
283
00:15:06,180 --> 00:15:07,680
♫ Its fragments are so dazzling ♫
284
00:15:07,680 --> 00:15:09,390
♫ Who is dancing ♫
285
00:15:09,390 --> 00:15:10,920
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
286
00:15:10,920 --> 00:15:14,190
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
287
00:15:14,190 --> 00:15:17,420
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
288
00:15:17,420 --> 00:15:20,340
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
289
00:15:20,340 --> 00:15:23,590
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
290
00:15:23,590 --> 00:15:26,600
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
291
00:15:26,800 --> 00:15:29,740
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
292
00:15:30,030 --> 00:15:32,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
293
00:15:33,170 --> 00:15:36,360
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
294
00:15:37,100 --> 00:15:40,100
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
295
00:15:40,320 --> 00:15:42,820
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
296
00:15:43,430 --> 00:15:46,180
♫ The meteor made our souls overlapped ♫
297
00:15:47,340 --> 00:15:49,540
Xiao Jinyun, stop looking.
298
00:15:50,180 --> 00:15:52,540
You will not be able to bear her leaving.
299
00:15:52,740 --> 00:15:54,440
♫ Stirring the fallen flowers ♫
300
00:15:54,640 --> 00:15:55,940
♫ I won't leave you behind ♫
301
00:15:55,940 --> 00:15:57,940
♫ Wind, thunder, rain ♫
302
00:15:57,940 --> 00:15:59,940
♫ Rolling up the sand in the sky ♫
303
00:15:59,940 --> 00:16:00,940
♫ The gorse shines,
the horse is equipped with iron armor ♫
304
00:16:00,940 --> 00:16:01,940
♫ Raising the boundless waves ♫
305
00:16:02,940 --> 00:16:04,940
♫ Uncover her code by mistake ♫
306
00:16:04,940 --> 00:16:06,940
♫ He can see the truth without being told ♫
307
00:16:08,940 --> 00:16:11,180
Suddenly see the color of willows on the street,
308
00:16:11,610 --> 00:16:14,060
regret to let her husband pursue the position as a marquis.
309
00:16:14,700 --> 00:16:15,420
Why are you
310
00:16:15,420 --> 00:16:16,570
sneaking around every day?
311
00:16:17,660 --> 00:16:18,300
Let's go.
312
00:16:21,250 --> 00:16:22,140
Take the things on the ground.
313
00:16:44,090 --> 00:16:45,180
Min.
314
00:16:49,330 --> 00:16:50,540
Min.
315
00:16:50,610 --> 00:16:52,180
I'm here to see you.
316
00:16:52,820 --> 00:16:53,730
Xinzhu,
317
00:16:54,090 --> 00:16:56,570
you don't go to Ci'an Palace
318
00:16:56,570 --> 00:16:57,660
to pay your respects to Queen Mother,
319
00:16:58,020 --> 00:16:59,450
why do you come to me?
320
00:17:00,420 --> 00:17:01,730
Stop copying.
321
00:17:01,730 --> 00:17:03,180
I'm here to call you to go with me.
322
00:17:03,370 --> 00:17:05,530
No. Xinzhu, you forgot.
323
00:17:06,140 --> 00:17:09,250
I'm still being grounded by Queen Mother.
324
00:17:11,210 --> 00:17:13,010
You don't need to be punished.
325
00:17:13,250 --> 00:17:15,380
You can stop being grounded now.
326
00:17:16,900 --> 00:17:17,620
Really?
327
00:17:23,050 --> 00:17:24,100
Thank you, Xinzhu.
328
00:17:24,380 --> 00:17:26,860
I know I'm right to follow you.
329
00:17:28,210 --> 00:17:30,530
Don't thank me.
330
00:17:30,530 --> 00:17:32,620
Thank His Majesty.
331
00:17:33,250 --> 00:17:35,100
Today His Majesty is leading an army in person,
332
00:17:35,100 --> 00:17:36,250
with Queen Mother's permission,
333
00:17:36,580 --> 00:17:37,660
we are all free.
334
00:17:39,490 --> 00:17:40,340
Free?
335
00:17:42,010 --> 00:17:44,050
You're focusing on the wrong thing.
336
00:17:44,050 --> 00:17:45,770
Shouldn't you be focusing
337
00:17:46,180 --> 00:17:47,660
on His Majesty's expedition?
338
00:17:48,970 --> 00:17:49,810
Xinzhu,
339
00:17:50,810 --> 00:17:53,770
although love is sweet,
340
00:17:54,210 --> 00:17:55,810
freedom is also precious.
341
00:17:56,660 --> 00:17:58,900
Now His Majesty is far away,
342
00:17:59,250 --> 00:18:00,580
then we
343
00:18:00,970 --> 00:18:02,700
are free to play
344
00:18:03,010 --> 00:18:04,530
in the inner palace
345
00:18:04,620 --> 00:18:05,940
with great recklessness.
346
00:18:09,100 --> 00:18:11,180
My Min,
347
00:18:11,770 --> 00:18:13,810
you are really a little confused.
348
00:18:14,180 --> 00:18:16,180
Don't know
349
00:18:16,180 --> 00:18:17,530
what you're thinking.
350
00:18:18,250 --> 00:18:20,100
I thought
351
00:18:20,380 --> 00:18:21,810
you'd be a little sad,
352
00:18:22,180 --> 00:18:23,810
and wanted to comfort you.
353
00:18:31,970 --> 00:18:32,620
How's it?
354
00:18:33,180 --> 00:18:34,940
His Majesty did not like extravagances
355
00:18:34,940 --> 00:18:36,210
in the inner palace.
356
00:18:36,700 --> 00:18:37,530
I didn't dare
357
00:18:37,530 --> 00:18:38,810
to dress too ostentatious.
358
00:18:39,810 --> 00:18:40,730
Now that His Majesty
359
00:18:40,730 --> 00:18:42,580
has finally gone away,
360
00:18:42,900 --> 00:18:43,970
I can finally
361
00:18:43,970 --> 00:18:46,970
dress up as I like.
362
00:18:51,210 --> 00:18:52,180
Beautiful.
363
00:18:52,900 --> 00:18:55,900
Not only beautiful, but also very appropriate.
364
00:18:56,420 --> 00:18:59,140
Xinzhu, you're just like
365
00:18:59,290 --> 00:19:00,700
the freshly baked rose cakes
366
00:19:00,700 --> 00:19:01,700
from the kitchen.
367
00:19:07,810 --> 00:19:09,940
Go to dress up.
368
00:19:09,940 --> 00:19:11,580
Don't miss the time to pay our respects.
369
00:19:12,140 --> 00:19:13,250
Yes, Xinzhu.
370
00:19:21,730 --> 00:19:22,380
This...
371
00:19:24,810 --> 00:19:26,900
These are obviously peonies.
372
00:19:27,900 --> 00:19:28,580
Mother,
373
00:19:28,970 --> 00:19:31,010
this is the tea I made for you.
374
00:19:31,250 --> 00:19:32,010
Have a try.
375
00:19:35,210 --> 00:19:35,940
Will...
376
00:19:36,900 --> 00:19:40,100
Will His Majesty blame me
377
00:19:40,530 --> 00:19:42,250
for not seeing him off in person?
378
00:19:42,530 --> 00:19:43,970
But I really can't stand
379
00:19:43,970 --> 00:19:45,490
this kind of separation scene.
380
00:19:46,210 --> 00:19:47,380
I have passed on the gift
381
00:19:47,380 --> 00:19:48,530
to His Majesty.
382
00:19:48,660 --> 00:19:50,010
He was very happy
383
00:19:50,450 --> 00:19:52,050
and told me that
384
00:19:52,050 --> 00:19:53,010
as soon as he arrived in the North,
385
00:19:53,210 --> 00:19:54,420
he would send a letter to you
386
00:19:54,420 --> 00:19:55,450
to reassure you.
387
00:19:57,860 --> 00:19:59,530
His Majesty is a filial son.
388
00:20:00,580 --> 00:20:01,340
He knows that
389
00:20:02,010 --> 00:20:04,340
his mother is always thinking about him.
390
00:20:06,420 --> 00:20:07,700
He has been with me
391
00:20:07,810 --> 00:20:09,530
since he was a child,
392
00:20:10,210 --> 00:20:12,340
and has never left this place.
393
00:20:12,810 --> 00:20:14,100
He goes to war so far away.
394
00:20:15,290 --> 00:20:16,450
I don't know
395
00:20:16,450 --> 00:20:17,490
if he's eating well
396
00:20:17,860 --> 00:20:19,100
or sleeping well.
397
00:20:20,700 --> 00:20:22,380
Lady Pei arrives.
398
00:20:27,620 --> 00:20:29,420
Queen Mother.
399
00:20:30,770 --> 00:20:33,010
Get up. Serve them tea.
400
00:20:33,660 --> 00:20:34,860
Thank you, Queen Mother.
401
00:20:52,940 --> 00:20:53,770
Aunt,
402
00:20:54,100 --> 00:20:56,420
why is this tea so bitter?
403
00:21:05,810 --> 00:21:07,420
This tea is called Yuan Zhi,
404
00:21:07,770 --> 00:21:09,530
slightly warm and bitter,
405
00:21:09,620 --> 00:21:11,380
can enter the lungs and heart,
406
00:21:11,530 --> 00:21:13,530
and can nourish the heart and calm the mind.
407
00:21:15,210 --> 00:21:16,290
I still remember that
408
00:21:17,100 --> 00:21:19,180
this tea is the one
409
00:21:19,180 --> 00:21:20,530
I specially cooked for Emperor
410
00:21:20,860 --> 00:21:22,770
when he was reigning.
411
00:21:23,530 --> 00:21:25,730
This is exactly what His Majesty instructed me to do.
412
00:21:25,900 --> 00:21:27,810
It also has lotus root powder,
413
00:21:27,810 --> 00:21:29,050
which not only nourishes the heart and calms the mind,
414
00:21:29,420 --> 00:21:31,210
but also signifies the connection between mother and son.
415
00:21:32,770 --> 00:21:35,770
Yu, you've put your heart into it.
416
00:21:39,660 --> 00:21:40,580
Aunt,
417
00:21:40,970 --> 00:21:41,860
I heard there is
418
00:21:41,860 --> 00:21:43,210
a new troupe in the city.
419
00:21:43,450 --> 00:21:44,380
They sing very well.
420
00:21:44,620 --> 00:21:45,810
Shall we call them to the inner palace
421
00:21:45,810 --> 00:21:46,660
for some fun?
422
00:21:47,180 --> 00:21:47,940
Bastard!
423
00:21:49,250 --> 00:21:49,940
How dare you!
424
00:21:50,210 --> 00:21:51,420
What nonsense are you talking about?
425
00:21:52,660 --> 00:21:54,010
You're dressed in fancy clothes today.
426
00:21:54,340 --> 00:21:56,050
Emperor has just gone on an expedition,
427
00:21:56,660 --> 00:21:58,140
do you have the heart to listen to music?
428
00:21:59,100 --> 00:22:00,420
Don't be angry, Aunt.
429
00:22:00,700 --> 00:22:02,860
It's my fault.
430
00:22:03,210 --> 00:22:04,050
Look at you,
431
00:22:04,620 --> 00:22:05,900
do you even look like
432
00:22:05,900 --> 00:22:06,530
you're in charge of the inner palace?
433
00:22:06,900 --> 00:22:08,770
Empress has been working very hard lately.
434
00:22:08,770 --> 00:22:09,490
She's doing a good job.
435
00:22:10,100 --> 00:22:11,250
Learn from her,
436
00:22:11,250 --> 00:22:11,900
okay?
437
00:22:13,660 --> 00:22:15,490
That's enough. You can leave now.
438
00:22:15,970 --> 00:22:17,900
Without my summons,
439
00:22:18,530 --> 00:22:19,490
don't come to see me lately.
440
00:22:20,100 --> 00:22:21,900
Yes, Aunt.
441
00:22:30,100 --> 00:22:31,700
Not you. Sit down.
442
00:22:36,940 --> 00:22:38,290
Mother, have some tea.
443
00:22:47,810 --> 00:22:48,420
Being Xiaoyao Duke
444
00:22:48,420 --> 00:22:49,490
is not free at all.
445
00:22:49,490 --> 00:22:50,380
I need to work every day.
446
00:22:52,420 --> 00:22:53,050
Your Duke,
447
00:22:53,530 --> 00:22:55,380
here, here comes a new stack of documents.
448
00:22:55,660 --> 00:22:56,730
Please approve it as soon as possible.
449
00:22:57,860 --> 00:22:58,810
Put them there.
450
00:22:58,970 --> 00:22:59,860
I'll do it later.
451
00:22:59,860 --> 00:23:00,420
Yes.
452
00:23:06,900 --> 00:23:07,580
Your Duke,
453
00:23:07,810 --> 00:23:08,490
Your Duke.
454
00:23:30,100 --> 00:23:30,940
Steward Wudu,
455
00:23:30,940 --> 00:23:31,810
are you here to feed the fish too?
456
00:23:32,530 --> 00:23:33,420
Your Duke.
457
00:23:53,290 --> 00:23:54,580
He just approved two official documents.
458
00:24:13,010 --> 00:24:15,180
You haven't even finished your papers and you're fishing.
459
00:24:16,100 --> 00:24:17,730
If you like to approve official documents, do it yourself.
460
00:24:18,290 --> 00:24:19,810
It's my sister-in-law who's at war, not you.
461
00:24:19,810 --> 00:24:20,770
Don't go too far.
462
00:24:21,210 --> 00:24:22,050
Xiao Jinming,
463
00:24:22,660 --> 00:24:24,380
how dare you talk to me like that?
464
00:24:24,660 --> 00:24:25,340
What's wrong?
465
00:24:36,660 --> 00:24:37,380
Your Lady.
466
00:24:44,730 --> 00:24:46,100
Even Queen Mother
467
00:24:46,290 --> 00:24:47,580
treats me colder than before.
468
00:24:50,900 --> 00:24:51,580
Your Lady.
469
00:24:59,700 --> 00:25:00,380
Are you sure?
470
00:25:02,660 --> 00:25:03,730
In that case,
471
00:25:04,730 --> 00:25:06,180
take a walk with me.
472
00:25:10,730 --> 00:25:12,210
Here comes the fish!
473
00:25:15,770 --> 00:25:16,620
You bastard!
474
00:25:19,250 --> 00:25:21,010
Come here!
475
00:25:21,050 --> 00:25:21,970
Come here!
476
00:25:23,620 --> 00:25:25,420
Don't run! Come here!
477
00:25:26,380 --> 00:25:27,420
How dare you!
478
00:25:28,290 --> 00:25:29,340
Keep being arrogant! Be arrogant!
479
00:25:29,340 --> 00:25:30,100
Does it hurt?
480
00:25:31,770 --> 00:25:32,450
Come here.
481
00:25:32,450 --> 00:25:33,420
I was right last time.
482
00:25:34,050 --> 00:25:34,860
They are really
483
00:25:35,970 --> 00:25:37,140
not in a normal relationship.
484
00:25:38,100 --> 00:25:39,180
How dare they!
485
00:25:41,180 --> 00:25:42,770
This is much better than the opera troupe.
486
00:25:43,580 --> 00:25:45,900
Aunt will love it.
487
00:25:47,340 --> 00:25:47,900
Let's go.
488
00:25:48,580 --> 00:25:49,210
Your Lady.
489
00:25:50,700 --> 00:25:52,420
What are you doing?
490
00:25:52,700 --> 00:25:54,420
Should we first discuss such a big matter
491
00:25:54,420 --> 00:25:55,700
with Prime Doctor,
492
00:25:55,860 --> 00:25:56,970
and then report it to Queen Mother?
493
00:25:58,450 --> 00:25:59,530
Tell my father?
494
00:26:00,530 --> 00:26:01,580
I'm just talking nonsense.
495
00:26:01,900 --> 00:26:02,810
Your Lady, think twice.
496
00:26:04,730 --> 00:26:06,180
This kind of scandal
497
00:26:06,180 --> 00:26:07,860
must be seen by Queen Mother
498
00:26:07,860 --> 00:26:08,940
before she can believe it.
499
00:26:09,660 --> 00:26:10,660
Stay here and keep an eye on them.
500
00:26:10,660 --> 00:26:11,810
I'll be right back.
501
00:26:12,620 --> 00:26:13,290
Yes.
502
00:26:25,530 --> 00:26:28,770
Your Queen Mother.
503
00:26:29,730 --> 00:26:32,140
Your Queen Mother,
the flowers are blooming in the garden.
504
00:26:32,490 --> 00:26:34,050
Let me accompany you to take a look.
505
00:26:36,250 --> 00:26:37,530
Why are you here again?
506
00:26:39,250 --> 00:26:42,010
Your Queen Mother, I know I'm wrong.
507
00:26:42,620 --> 00:26:44,010
I plan to burn incense
508
00:26:44,010 --> 00:26:45,530
every day from today
509
00:26:45,700 --> 00:26:47,660
to pray for the safe triumph of the Emperor.
510
00:26:48,140 --> 00:26:50,730
The flowers in the back garden are blooming.
511
00:26:51,210 --> 00:26:52,340
The flowers must have known that
512
00:26:52,420 --> 00:26:54,180
you are worried,
513
00:26:54,340 --> 00:26:56,620
so they bloom to make you smile.
514
00:27:00,900 --> 00:27:04,100
Aunt, this is an auspicious sign.
515
00:27:04,770 --> 00:27:07,620
I think you must like it.
516
00:27:07,940 --> 00:27:09,810
So I dare to tell you.
517
00:27:11,210 --> 00:27:12,450
Then go with me
518
00:27:12,730 --> 00:27:14,250
to the back garden for a walk.
519
00:27:15,730 --> 00:27:17,340
Yes, Aunt.
520
00:27:18,420 --> 00:27:20,010
You will feel good
521
00:27:20,050 --> 00:27:21,530
when you enjoy the flowers.
522
00:27:22,250 --> 00:27:23,900
The flowers will bloom even better
523
00:27:24,340 --> 00:27:26,970
when they see you.
524
00:27:35,810 --> 00:27:37,770
Why hasn't this little bastard come back yet?
525
00:27:39,050 --> 00:27:40,730
He's probably still playing in the back garden.
526
00:27:41,700 --> 00:27:43,730
He said to separate to cover up.
527
00:27:44,100 --> 00:27:45,530
I thought he had learned his lesson.
528
00:27:45,940 --> 00:27:47,340
It turns out that he is reckless.
529
00:28:10,420 --> 00:28:11,140
Jinming!
530
00:28:13,810 --> 00:28:14,490
Brother?
531
00:28:21,860 --> 00:28:23,180
Why don't you stay in the study?
532
00:28:23,530 --> 00:28:24,340
- I...
- You don't do anything,
533
00:28:24,340 --> 00:28:25,620
can't you just help pretend to look good?
534
00:28:26,340 --> 00:28:28,180
This inner palace has many people now.
535
00:28:28,530 --> 00:28:29,450
Hengshan Duke and Guan Chong's people
536
00:28:29,450 --> 00:28:30,970
must be watching me
537
00:28:31,140 --> 00:28:32,250
in the dark.
538
00:28:32,620 --> 00:28:34,290
Brother, it's not my fault.
539
00:28:34,450 --> 00:28:35,380
Mother asks me
540
00:28:35,380 --> 00:28:36,140
to wait for her here.
541
00:28:36,140 --> 00:28:36,700
Stop quibbling.
542
00:28:36,970 --> 00:28:38,100
I... That's true.
543
00:28:38,450 --> 00:28:39,900
I was really called over by Mother.
544
00:28:39,900 --> 00:28:40,620
Where is she?
545
00:28:40,660 --> 00:28:41,290
Mother...
546
00:28:41,770 --> 00:28:42,730
- Keep saying.
- Mother...
547
00:28:43,010 --> 00:28:43,580
Let's go.
548
00:28:43,810 --> 00:28:44,530
I'm not leaving.
549
00:28:45,530 --> 00:28:46,490
It's a nice day.
550
00:28:46,860 --> 00:28:49,290
It's good to go out for a walk.
551
00:28:49,290 --> 00:28:50,250
Go or not? Let's go.
552
00:28:50,250 --> 00:28:51,450
I don't want to go. Don't pull me.
553
00:28:51,450 --> 00:28:52,210
I'm talking to you.
554
00:28:52,810 --> 00:28:54,180
Mother asks me to wait for her.
555
00:28:54,180 --> 00:28:54,940
I can't leave.
556
00:28:55,340 --> 00:28:56,100
Say it again.
557
00:28:56,340 --> 00:28:57,530
I won't go, I won't go.
558
00:28:57,810 --> 00:28:58,970
- I won't go, I won't go.
- Go or not?
559
00:28:58,970 --> 00:29:00,140
I won't go. I won't go.
560
00:29:00,420 --> 00:29:01,900
You're not obedient now.
561
00:29:02,730 --> 00:29:03,490
Go or not?
562
00:29:11,050 --> 00:29:11,700
This...
563
00:29:13,250 --> 00:29:14,050
Maid Hong.
564
00:29:14,210 --> 00:29:14,810
Yes.
565
00:29:16,180 --> 00:29:17,770
Go and ask Empress to come to Ci'an Palace.
566
00:29:18,250 --> 00:29:18,860
Yes.
567
00:29:19,210 --> 00:29:19,860
But remember
568
00:29:20,620 --> 00:29:21,940
don't disturb Jinming.
569
00:29:22,490 --> 00:29:23,050
Yes.
570
00:29:33,810 --> 00:29:34,770
Your Highness,
571
00:29:36,250 --> 00:29:37,940
Queen Mother asks you to come to have fun.
572
00:29:39,770 --> 00:29:40,900
Maid, do you know
573
00:29:40,900 --> 00:29:42,940
what Mother wants me to do?
574
00:29:43,100 --> 00:29:44,420
You will know when you go.
575
00:29:56,420 --> 00:29:57,180
Mother.
576
00:30:00,770 --> 00:30:01,420
Kneel down!
577
00:30:05,620 --> 00:30:06,380
Mother.
578
00:30:06,660 --> 00:30:08,970
I thought the Xu family
579
00:30:08,970 --> 00:30:10,210
was so upright.
580
00:30:10,900 --> 00:30:11,660
I never thought that
581
00:30:12,050 --> 00:30:14,050
you would do something so ugly!
582
00:30:14,450 --> 00:30:15,140
Say it!
583
00:30:16,050 --> 00:30:18,450
How long have you been with Jinming?
584
00:30:20,210 --> 00:30:21,660
Stop acting.
585
00:30:22,290 --> 00:30:24,140
I saw it all today.
586
00:30:27,010 --> 00:30:28,660
Brother, it's not my fault.
587
00:30:28,700 --> 00:30:29,530
Mother asks me
588
00:30:29,530 --> 00:30:30,420
to wait for her here.
589
00:30:32,660 --> 00:30:34,730
Mother, you've misunderstood.
590
00:30:36,180 --> 00:30:37,340
Stop quibbling.
591
00:30:38,140 --> 00:30:39,580
Emperor is leading the army
592
00:30:39,940 --> 00:30:41,290
and fighting on the front line.
593
00:30:41,660 --> 00:30:43,180
It's fine if you don't share his worries,
594
00:30:43,530 --> 00:30:44,050
you...
595
00:30:44,770 --> 00:30:46,730
you have an affair with your brother-in-law.
596
00:30:47,050 --> 00:30:48,180
That's ridiculous!
597
00:30:48,860 --> 00:30:51,490
Brother-in-law? Have an affair?
598
00:30:52,620 --> 00:30:53,860
This is a big misunderstanding.
599
00:31:01,960 --> 00:31:03,760
[Strychnine]
600
00:31:06,660 --> 00:31:08,050
Strychnine is the poison
601
00:31:08,050 --> 00:31:08,730
used to execute concubines.
602
00:31:09,180 --> 00:31:11,530
If I drink it, I'll die the next day.
603
00:31:12,140 --> 00:31:12,940
You know,
604
00:31:13,420 --> 00:31:15,580
I see you've been good lately,
605
00:31:16,290 --> 00:31:18,010
so I wanted to return the seal to you.
606
00:31:19,210 --> 00:31:20,490
I have nothing to do
607
00:31:20,490 --> 00:31:22,420
with Lord Jinming.
608
00:31:23,660 --> 00:31:24,450
I want to ask you,
609
00:31:24,860 --> 00:31:26,210
did His Majesty leave any message for you
610
00:31:26,210 --> 00:31:27,730
before he left?
611
00:31:29,620 --> 00:31:30,290
Mother,
612
00:31:31,140 --> 00:31:31,860
no matter what mistakes
613
00:31:31,860 --> 00:31:32,810
Express makes,
614
00:31:34,490 --> 00:31:36,700
please wait until I return before punishing her.
615
00:31:38,050 --> 00:31:39,810
Can you promise me, Mother?
616
00:31:46,860 --> 00:31:48,180
You are Dasheng's Empress,
617
00:31:49,050 --> 00:31:50,660
and the precious daughter of the Xu family.
618
00:31:51,580 --> 00:31:52,860
I won't kill you.
619
00:31:54,100 --> 00:31:54,810
But I want you
620
00:31:54,810 --> 00:31:56,100
to know clearly that
621
00:31:57,100 --> 00:31:58,580
if you do something wrong,
622
00:32:00,210 --> 00:32:02,100
I will be very angry,
623
00:32:02,810 --> 00:32:05,490
and the consequences will be very serious.
624
00:32:05,940 --> 00:32:07,180
That's not what I meant.
625
00:32:07,810 --> 00:32:09,100
Before leaving,
626
00:32:09,100 --> 00:32:10,420
His Majesty specifically instructed me to urge
627
00:32:10,420 --> 00:32:12,010
Xiaoyao Duke to handle the court affairs.
628
00:32:12,490 --> 00:32:13,620
In times of great trouble,
629
00:32:13,620 --> 00:32:15,210
the only thing I can do for His Majesty
630
00:32:15,340 --> 00:32:16,770
is to look after Xiaoyao Duke.
631
00:32:17,180 --> 00:32:18,620
Today he is missing,
632
00:32:18,620 --> 00:32:20,340
so I went to the back garden to look for him.
633
00:32:21,050 --> 00:32:23,420
We can confront him about this.
634
00:32:26,620 --> 00:32:28,770
Someone, summon Jinming in.
635
00:32:29,100 --> 00:32:29,770
Yes.
636
00:32:44,210 --> 00:32:44,900
Come on.
637
00:32:56,250 --> 00:32:57,490
Lady Pei.
638
00:32:59,420 --> 00:33:00,180
Get up.
639
00:33:04,010 --> 00:33:05,290
Ms. Qin.
640
00:33:05,940 --> 00:33:07,530
Where are you going?
641
00:33:08,140 --> 00:33:10,290
Fengyi Palace is ahead.
642
00:33:10,770 --> 00:33:14,900
Are you going to join Empress?
643
00:33:16,730 --> 00:33:17,730
Your Lady, you've misunderstood.
644
00:33:18,340 --> 00:33:19,380
I am used to being alone
645
00:33:19,380 --> 00:33:20,490
in my daily life.
646
00:33:23,860 --> 00:33:24,970
Qin,
647
00:33:25,700 --> 00:33:27,530
although you're weak,
648
00:33:27,860 --> 00:33:29,770
your eyes must be bright.
649
00:33:30,490 --> 00:33:31,580
Now Her Highness
650
00:33:32,250 --> 00:33:35,620
may not even be able to protect herself.
651
00:33:36,010 --> 00:33:36,770
Why?
652
00:33:39,620 --> 00:33:43,100
Because she has an affair with Xiaoyao Duke.
653
00:33:44,290 --> 00:33:46,700
And Queen Mother saw it.
654
00:33:48,580 --> 00:33:50,180
Come on, walk with me.
655
00:34:00,290 --> 00:34:00,940
Mother.
656
00:34:02,700 --> 00:34:03,580
Sister-in-law, you're here too.
657
00:34:03,730 --> 00:34:05,290
How are you?
658
00:34:14,699 --> 00:34:17,139
Jinming, let me ask you something.
659
00:34:17,409 --> 00:34:18,929
Think carefully before you answer.
660
00:34:19,730 --> 00:34:21,500
Have you been close
661
00:34:21,730 --> 00:34:22,890
to your sister-in-law lately?
662
00:34:23,980 --> 00:34:24,850
Well,
663
00:34:25,250 --> 00:34:26,730
sister-in-law is at Fengyi Palace every day.
664
00:34:26,730 --> 00:34:28,460
Even if I occasionally
665
00:34:28,460 --> 00:34:29,620
go fishing in the back garden,
666
00:34:29,620 --> 00:34:30,810
I have never seen my sister-in-law often.
667
00:34:31,770 --> 00:34:32,410
Bold!
668
00:34:32,889 --> 00:34:34,329
How dare you lie in front of your mother?
669
00:34:35,770 --> 00:34:37,500
I've seen everything today.
670
00:34:37,980 --> 00:34:38,930
You fool.
671
00:34:39,290 --> 00:34:40,620
Just tell the truth.
672
00:34:41,210 --> 00:34:42,730
Didn't I go to you today
673
00:34:43,179 --> 00:34:45,209
to ask you to go back
and approve official documents?
674
00:34:46,370 --> 00:34:47,460
Did you?
675
00:34:49,020 --> 00:34:50,620
Yes, yes, yes.
676
00:34:50,620 --> 00:34:52,250
Before my brother left,
677
00:34:52,250 --> 00:34:53,179
he asked me not to be lazy,
678
00:34:53,179 --> 00:34:54,179
and instructed my sister-in-law
679
00:34:54,179 --> 00:34:55,059
to supervise me.
680
00:34:55,580 --> 00:34:57,850
Jinming, think about it before you do.
681
00:34:58,330 --> 00:34:59,660
What I saw today
682
00:34:59,660 --> 00:35:00,930
is not just that.
683
00:35:02,370 --> 00:35:03,180
Well...
684
00:35:06,890 --> 00:35:07,770
Mother,
685
00:35:10,930 --> 00:35:11,770
I don't understand
686
00:35:11,770 --> 00:35:12,930
what you want to know.
687
00:35:13,210 --> 00:35:14,700
Didn't you ask me to go to the back garden
688
00:35:14,700 --> 00:35:15,980
to enjoy the flowers in the afternoon?
689
00:35:15,980 --> 00:35:17,460
I want to ask why you weren't there.
690
00:35:18,140 --> 00:35:18,810
Jinming,
691
00:35:19,180 --> 00:35:20,540
you're very good at it now.
692
00:35:20,850 --> 00:35:23,100
How dare you accuse me?
693
00:35:23,410 --> 00:35:25,210
It was you who asked me to go there.
694
00:35:25,540 --> 00:35:27,460
How could you forget it so quickly?
695
00:35:28,210 --> 00:35:29,700
When did Mother ask you to go?
696
00:35:30,620 --> 00:35:31,330
After lunch,
697
00:35:31,770 --> 00:35:33,140
on the way back to the study,
698
00:35:33,250 --> 00:35:34,540
a maid stopped me.
699
00:35:34,850 --> 00:35:36,540
She said Mother was enjoying
the flowers in the back garden
700
00:35:36,660 --> 00:35:37,500
and asked me to go there.
701
00:35:37,980 --> 00:35:38,700
Mother,
702
00:35:39,100 --> 00:35:40,770
it seems that someone faked an order
703
00:35:40,770 --> 00:35:42,700
to lure Jinming and me there.
704
00:35:42,930 --> 00:35:43,980
Even His Duke's whereabouts
705
00:35:43,980 --> 00:35:45,250
are clearly known.
706
00:35:45,850 --> 00:35:47,660
Could it be that
707
00:35:47,660 --> 00:35:48,460
someone wants to start making troubles
708
00:35:48,700 --> 00:35:50,060
while Emperor is away from the inner palace?
709
00:35:50,370 --> 00:35:51,500
What do you mean?
710
00:35:51,620 --> 00:35:52,330
Mother,
711
00:35:52,810 --> 00:35:54,370
everything I've said is true.
712
00:35:54,370 --> 00:35:55,330
You'll know once you check it.
713
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
Mother, this is a very serious matter.
714
00:35:58,930 --> 00:36:00,770
If there are spies in the study,
715
00:36:01,330 --> 00:36:02,580
then your side,
716
00:36:03,180 --> 00:36:05,850
my side, and His Majesty's side...
717
00:36:10,540 --> 00:36:11,540
Do you remember
718
00:36:11,540 --> 00:36:13,140
what the little girl who stopped you
719
00:36:13,250 --> 00:36:14,060
looked like?
720
00:36:17,330 --> 00:36:19,540
Someone, summon Lady Pei
721
00:36:19,850 --> 00:36:20,850
and all the maids
722
00:36:20,850 --> 00:36:21,700
in her Yehua Palace.
723
00:36:22,250 --> 00:36:23,620
Bring them all to me!
724
00:36:23,890 --> 00:36:24,540
Yes.
725
00:36:32,810 --> 00:36:33,700
Lady Pei,
726
00:36:34,100 --> 00:36:35,330
Queen Mother wants to see you.
727
00:36:37,140 --> 00:36:38,410
So soon there is a result.
728
00:36:39,620 --> 00:36:40,410
I'm coming.
729
00:36:47,250 --> 00:36:48,210
Congratulations, Xinzhu.
730
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Fornicating with a duke is a capital offense.
731
00:36:53,620 --> 00:36:55,500
If what you just said is true,
732
00:36:56,180 --> 00:36:57,100
Her Highness will be deposed,
733
00:36:58,060 --> 00:36:59,180
so naturally you will become...
734
00:37:02,250 --> 00:37:03,660
Get up.
735
00:37:08,810 --> 00:37:10,770
I am helpless in the inner palace,
736
00:37:11,620 --> 00:37:14,370
so I'll rely on you, Xinzhu.
737
00:37:18,210 --> 00:37:18,810
Good girl.
738
00:37:20,180 --> 00:37:21,180
Ping.
739
00:37:23,410 --> 00:37:25,500
Something big is going to happen in the palace today.
740
00:37:26,210 --> 00:37:27,980
I must find a way to tell Hengshan Duke.
741
00:37:30,060 --> 00:37:30,810
Aunt.
742
00:37:34,540 --> 00:37:35,890
Is this maid
743
00:37:36,500 --> 00:37:37,700
your servant?
744
00:37:46,290 --> 00:37:47,730
Forgive me, Queen Mother.
745
00:37:48,580 --> 00:37:51,060
She is indeed my maid.
746
00:37:52,700 --> 00:37:54,100
Why did you do this?
747
00:37:55,020 --> 00:37:58,140
I saw Her Highness and His Duke
748
00:37:58,210 --> 00:38:00,100
behaving in a flirtatious manner in the garden.
749
00:38:00,730 --> 00:38:02,730
I thought His Majesty was away on an expedition.
750
00:38:03,140 --> 00:38:05,370
I was so angry that I did this.
751
00:38:05,810 --> 00:38:07,620
I'm really concerned about His Majesty,
752
00:38:07,700 --> 00:38:09,250
and I'm worried that
753
00:38:09,730 --> 00:38:11,290
his harem may be tarnished.
754
00:38:13,770 --> 00:38:15,020
Queen Mother, please check it out.
755
00:38:15,330 --> 00:38:16,210
Pei Xinzhu,
756
00:38:16,660 --> 00:38:18,370
you still don't admit your guilt now?
757
00:38:19,540 --> 00:38:21,580
Falsely accusing Empress without evidence
758
00:38:21,620 --> 00:38:22,730
is a serious crime.
759
00:38:22,930 --> 00:38:24,930
It's an additional crime to falsely transmit an order.
760
00:38:24,980 --> 00:38:26,460
How can there be no evidence?
761
00:38:27,370 --> 00:38:29,980
You are inseparable from His Duke,
762
00:38:30,060 --> 00:38:31,060
and you are close.
763
00:38:31,730 --> 00:38:33,290
Do I instruct you to do that?
764
00:38:33,460 --> 00:38:34,540
Be close?
765
00:38:35,620 --> 00:38:37,210
You live in the inner palace,
766
00:38:37,290 --> 00:38:38,060
how do you know
767
00:38:38,060 --> 00:38:39,500
the Duke's every move?
768
00:38:41,210 --> 00:38:43,980
God's justice is manifest.
769
00:38:44,930 --> 00:38:47,100
I just came across it.
770
00:38:47,850 --> 00:38:48,500
You...
771
00:38:55,290 --> 00:38:58,210
Am I so confused?
772
00:38:59,060 --> 00:39:00,140
It's your fault
773
00:39:00,810 --> 00:39:01,810
for being so abrupt today.
774
00:39:02,330 --> 00:39:04,060
Since you are concerned about Emperor,
775
00:39:04,250 --> 00:39:05,370
and it is a misunderstanding,
776
00:39:06,410 --> 00:39:08,370
well, warn you with a small punishment.
777
00:39:09,890 --> 00:39:11,210
I'll punish you to go back
778
00:39:11,700 --> 00:39:12,660
to the wall to reflect yourself.
779
00:39:13,580 --> 00:39:14,210
Yes.
780
00:39:14,580 --> 00:39:15,210
Mother,
781
00:39:16,210 --> 00:39:17,330
as Empress,
782
00:39:17,540 --> 00:39:19,460
it is my duty to manage the inner palace.
783
00:39:19,460 --> 00:39:21,250
Only by distinguishing
between rewards and punishments
784
00:39:21,250 --> 00:39:23,500
can I set an example for the palaces and the world.
785
00:39:27,580 --> 00:39:30,810
Your Highness, I know I'm wrong.
786
00:39:31,500 --> 00:39:33,700
But... But the seal
787
00:39:33,700 --> 00:39:35,370
is still with Queen Mother.
788
00:39:35,700 --> 00:39:36,980
You have no right to punish me.
789
00:39:37,980 --> 00:39:39,330
Shut up!
790
00:39:40,250 --> 00:39:42,620
Mother, please do justice
791
00:39:42,730 --> 00:39:43,620
to me and His Duke.
792
00:39:45,850 --> 00:39:47,020
Aunt,
793
00:39:48,020 --> 00:39:50,020
don't listen to her.
794
00:39:50,020 --> 00:39:52,140
That's enough! Stop talking!
795
00:39:54,140 --> 00:39:55,330
Listen to me.
796
00:39:56,060 --> 00:39:58,100
Keep today's incident a secret.
797
00:39:58,890 --> 00:40:00,410
I'll deal with it myself
798
00:40:01,620 --> 00:40:03,210
to teach you a lesson.
799
00:40:28,510 --> 00:40:31,000
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
800
00:40:31,000 --> 00:40:33,830
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
801
00:40:33,830 --> 00:40:37,650
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
802
00:40:38,940 --> 00:40:39,580
♫ Don't worry ♫
803
00:40:39,580 --> 00:40:42,430
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
804
00:40:42,430 --> 00:40:45,120
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
805
00:40:45,120 --> 00:40:47,580
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
806
00:40:47,580 --> 00:40:50,050
♫ But our love is always the same ♫
807
00:40:50,050 --> 00:40:53,390
♫ My love has gone through so many tests ♫
808
00:40:53,390 --> 00:40:56,290
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
809
00:40:56,290 --> 00:40:59,030
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
810
00:40:59,030 --> 00:41:01,320
♫ It has been detected by you (me) ♫
811
00:41:01,320 --> 00:41:04,720
♫ Please don't complain about my dullness ♫
812
00:41:04,720 --> 00:41:07,520
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
813
00:41:07,520 --> 00:41:10,310
♫ Let our past experiences become red threads ♫
814
00:41:10,310 --> 00:41:12,600
♫ Bring you and me together ♫
815
00:41:12,790 --> 00:41:15,640
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
816
00:41:15,640 --> 00:41:18,280
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
817
00:41:18,280 --> 00:41:21,560
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
818
00:41:21,560 --> 00:41:23,900
♫ We won't separate for four seasons ♫
819
00:41:23,910 --> 00:41:26,950
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
820
00:41:26,950 --> 00:41:29,740
♫ You're the one and only in six realms ♫
821
00:41:29,740 --> 00:41:33,680
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
822
00:41:33,810 --> 00:41:35,520
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
823
00:41:35,520 --> 00:41:38,220
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
824
00:41:38,220 --> 00:41:40,850
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
825
00:41:40,850 --> 00:41:44,160
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
826
00:41:44,160 --> 00:41:46,450
♫ I want to spend my life with you ♫
827
00:41:46,510 --> 00:41:56,360
♫ La la la la la la la la la la ♫
828
00:41:56,730 --> 00:41:59,950
♫ La la la la ♫
51759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.