Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,560
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,200
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,740
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,350
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,970
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,540
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,660
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,370
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,900
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,170
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,400
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,570
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,340
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,620
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 08]
31
00:01:39,060 --> 00:01:39,740
Big brother.
32
00:01:41,220 --> 00:01:42,090
Big brother.
33
00:01:42,090 --> 00:01:42,940
Big news!
34
00:01:43,010 --> 00:01:44,300
Yu is pregnant.
35
00:01:44,890 --> 00:01:45,660
Pregnant?
36
00:01:45,660 --> 00:01:46,500
It is not confirmed yet.
37
00:01:47,420 --> 00:01:48,250
Keep it a secret.
38
00:01:49,170 --> 00:01:49,860
Come on.
39
00:01:50,450 --> 00:01:51,660
Come over here.
40
00:01:53,810 --> 00:01:54,970
No matter it is a boy or a girl,
41
00:01:55,450 --> 00:01:56,890
he must learn Kung Fu with me from childhood.
42
00:01:56,890 --> 00:01:58,500
He will definitely be the best in the world.
43
00:01:58,970 --> 00:02:00,060
As the Empress,
44
00:02:00,450 --> 00:02:00,940
in the future,
45
00:02:00,940 --> 00:02:02,140
if I have a son,
46
00:02:02,220 --> 00:02:03,530
he will probably become the crown prince.
47
00:02:03,730 --> 00:02:04,610
There will be no time for him to learn Kung Fu.
48
00:02:06,580 --> 00:02:07,450
It is not true.
49
00:02:07,500 --> 00:02:08,780
Just look at His Majesty.
50
00:02:08,780 --> 00:02:10,250
He is bullied by those old ministers
51
00:02:10,250 --> 00:02:11,740
just because he doesn't know Kung Fu.
52
00:02:12,250 --> 00:02:14,180
Yu, don't overthink.
53
00:02:14,570 --> 00:02:15,900
His Majesty doesn't like you after all.
54
00:02:16,740 --> 00:02:17,290
Jun,
55
00:02:17,290 --> 00:02:18,780
how can you say so to our sister?
56
00:02:18,970 --> 00:02:20,370
His Majesty doesn't like her?
57
00:02:20,620 --> 00:02:22,090
He just ignores
58
00:02:22,090 --> 00:02:22,850
our little sister!
59
00:02:27,410 --> 00:02:32,340
Both of you know that he doesn't like me?
60
00:02:32,810 --> 00:02:34,690
Though we‘ve been fighting outside for years,
61
00:02:35,370 --> 00:02:36,690
we heard lots of rumors
62
00:02:37,020 --> 00:02:38,020
of the inner courtyard.
63
00:02:38,780 --> 00:02:40,740
Now Xu's family maintains a high profile,
64
00:02:41,060 --> 00:02:43,130
gaining power in court and favor in the harem.
65
00:02:43,690 --> 00:02:45,660
There will naturally be lots of rumors
66
00:02:45,660 --> 00:02:46,900
that reach His Majesty.
67
00:02:47,780 --> 00:02:49,020
His Majesty probably...
68
00:02:57,090 --> 00:02:58,220
It's better not to crown the prince,
69
00:02:58,970 --> 00:03:00,340
as long as you are safe and sound.
70
00:03:01,220 --> 00:03:02,690
Right, as long as you are safe.
71
00:03:12,810 --> 00:03:14,500
Young Master, the meal is ready.
72
00:03:15,340 --> 00:03:16,220
Omelet chicken slices.
73
00:03:18,810 --> 00:03:20,690
She doesn't seem to be pregnant.
74
00:03:21,690 --> 00:03:22,690
Feeling closely her aura,
75
00:03:22,970 --> 00:03:23,970
she is just like a man.
76
00:03:24,850 --> 00:03:26,250
Could it be a transfiguration?
77
00:03:27,090 --> 00:03:28,340
Who is this Empress?
78
00:03:29,290 --> 00:03:30,900
Where is the real Empress?
79
00:03:32,620 --> 00:03:33,940
I will just wait and see.
80
00:03:49,530 --> 00:03:50,060
Your Highness.
81
00:03:56,410 --> 00:03:57,020
Your Highness.
82
00:03:58,290 --> 00:03:59,570
I have something important to report.
83
00:04:04,460 --> 00:04:06,220
Baodao, go back.
84
00:04:06,660 --> 00:04:07,500
As you say, Your Highness.
85
00:04:14,740 --> 00:04:16,130
Jiang Tang, what are you doing?
86
00:04:19,260 --> 00:04:20,460
You are not pregnant.
87
00:04:21,410 --> 00:04:22,090
What's more.
88
00:04:26,700 --> 00:04:27,900
You are not Her Highness.
89
00:04:30,290 --> 00:04:31,730
Jiang Tang, are you kidding?
90
00:04:32,780 --> 00:04:33,660
I advise you
91
00:04:33,660 --> 00:04:34,850
to think clearly before you speak.
92
00:04:35,530 --> 00:04:36,530
If you tell a lie,
93
00:04:39,490 --> 00:04:40,700
I can immediately know it
94
00:04:40,700 --> 00:04:41,970
through your pulse.
95
00:04:43,260 --> 00:04:45,530
I can even break your pulse at any time.
96
00:04:46,970 --> 00:04:48,260
Who are you?
97
00:04:50,170 --> 00:04:50,850
Jiang Tang,
98
00:04:51,580 --> 00:04:54,140
I just changed my body.
99
00:04:54,140 --> 00:04:55,140
You can't recognize me?
100
00:05:19,530 --> 00:05:20,290
It is not a good place
101
00:05:20,290 --> 00:05:21,170
to have a talk.
102
00:05:21,700 --> 00:05:22,730
Set me free.
103
00:05:23,900 --> 00:05:24,460
Yes.
104
00:05:32,540 --> 00:05:35,100
[Herb Pavilion]
105
00:05:36,820 --> 00:05:37,970
I could not imagine it.
106
00:05:38,700 --> 00:05:40,930
There is such a strange thing in the world.
107
00:05:41,340 --> 00:05:43,170
If Diviner can solve the mystery,
108
00:05:43,610 --> 00:05:44,780
I can change this body of mine
109
00:05:44,780 --> 00:05:46,700
with insufficient innate vitality.
110
00:05:48,090 --> 00:05:49,380
It seems to be possible.
111
00:05:50,580 --> 00:05:51,170
Jiang Tang,
112
00:05:52,020 --> 00:05:54,700
I need you to do something for me.
113
00:05:56,820 --> 00:05:58,340
As you say, Your Majesty.
114
00:06:28,900 --> 00:06:29,530
Thank you.
115
00:06:30,930 --> 00:06:33,020
His Majesty's body is too weak.
116
00:06:33,660 --> 00:06:35,260
It would be good to exercise more often.
117
00:06:35,490 --> 00:06:36,530
Who is weak?
118
00:06:41,970 --> 00:06:42,580
Your Majesty.
119
00:06:43,290 --> 00:06:44,140
Why are you back?
120
00:06:44,610 --> 00:06:45,850
Where is my big brother?
121
00:06:47,460 --> 00:06:48,290
I know it.
122
00:06:48,610 --> 00:06:50,140
You learned this from Biao.
123
00:06:51,850 --> 00:06:52,930
Your big brother is alright.
124
00:06:53,490 --> 00:06:54,700
As long as Senior Doctor Jiang is there,
125
00:06:54,730 --> 00:06:55,610
as long as he is alive,
126
00:06:55,610 --> 00:06:56,380
we can save him.
127
00:06:57,900 --> 00:06:58,700
Thank you, Your Majesty.
128
00:07:01,170 --> 00:07:02,900
General Piaoqi guarded the border pass,
129
00:07:02,900 --> 00:07:04,460
resisted foreign enemies and got wounded.
130
00:07:04,930 --> 00:07:06,610
I sent Jiang to cure him.
131
00:07:06,610 --> 00:07:07,490
It is appropriate.
132
00:07:09,220 --> 00:07:09,900
By the way,
133
00:07:10,610 --> 00:07:12,700
Did Biao be rude to you?
134
00:07:13,340 --> 00:07:14,380
He is fond of making jokes.
135
00:07:14,610 --> 00:07:15,970
Why didn't you remind me earlier?
136
00:07:16,970 --> 00:07:17,820
What happened?
137
00:07:18,930 --> 00:07:20,580
He made a quite big joke.
138
00:07:21,140 --> 00:07:21,780
He almost
139
00:07:22,970 --> 00:07:24,660
bled me.
140
00:07:27,380 --> 00:07:27,930
Oh my god.
141
00:07:29,090 --> 00:07:29,900
What a shame on me!
142
00:07:32,900 --> 00:07:33,460
Your Majesty,
143
00:07:33,460 --> 00:07:34,700
that is not what I mean.
144
00:07:35,220 --> 00:07:36,820
We are brother and sister.
145
00:07:36,820 --> 00:07:37,900
We are used to fighting with each other.
146
00:07:37,900 --> 00:07:38,730
There is no bad intention.
147
00:07:38,730 --> 00:07:39,610
Do you think I'm stupid?
148
00:07:39,780 --> 00:07:41,340
Of course I know it was a joke.
149
00:07:41,900 --> 00:07:42,610
However,
150
00:07:43,610 --> 00:07:44,820
I told them
151
00:07:45,220 --> 00:07:46,580
that I'm pregnant and can't fight.
152
00:07:47,140 --> 00:07:48,380
If you see them,
153
00:07:48,780 --> 00:07:49,730
don't give yourself away.
154
00:07:50,020 --> 00:07:50,610
What?
155
00:07:51,490 --> 00:07:52,850
How could you tell them such a thing?
156
00:07:53,050 --> 00:07:54,220
What should I do in the future?
157
00:07:57,140 --> 00:07:58,530
It will be the autumn hunt in a few days.
158
00:07:58,820 --> 00:07:59,930
Yunyang Earl will be there.
159
00:08:00,290 --> 00:08:01,460
Mind yourself.
160
00:08:04,260 --> 00:08:04,970
Autumn hunt?
161
00:08:05,820 --> 00:08:07,610
So I can ride and shoot!
162
00:08:08,730 --> 00:08:09,460
Your Majesty,
163
00:08:09,850 --> 00:08:11,340
I'm going to ride your horse.
164
00:08:14,780 --> 00:08:15,970
How silly!
165
00:08:16,460 --> 00:08:18,170
Your brother is counting on you to protect me.
166
00:08:21,380 --> 00:08:22,220
This time,
167
00:08:24,340 --> 00:08:25,820
it's my turn to protect you.
168
00:08:36,330 --> 00:08:37,450
During this autumn hunt,
169
00:08:37,450 --> 00:08:38,690
all nobles will be there.
170
00:08:39,049 --> 00:08:40,529
How beautiful our Lady is!
171
00:08:40,860 --> 00:08:42,450
The Empress will not be as shining as you.
172
00:08:44,450 --> 00:08:45,740
Of course.
173
00:08:46,050 --> 00:08:47,930
I asked a top craftsman
174
00:08:47,930 --> 00:08:49,690
to make it in three months.
175
00:08:50,450 --> 00:08:56,100
It took ten rolls of gold threads and 108 beads.
176
00:08:57,740 --> 00:08:58,980
Only this kind of cloth
177
00:08:59,020 --> 00:08:59,810
is worthy of
178
00:08:59,810 --> 00:09:01,020
the beauty of Your Ladyship.
179
00:09:02,380 --> 00:09:04,210
In previous years, His Majesty
180
00:09:04,210 --> 00:09:05,620
didn't pay much attention to the autumn hunt.
181
00:09:06,020 --> 00:09:07,210
Lately, I heard that
182
00:09:07,210 --> 00:09:09,330
he is practicing hard Kung Fu and shooting.
183
00:09:09,980 --> 00:09:11,860
He even won Hengshan Duke
184
00:09:12,260 --> 00:09:13,500
by archery.
185
00:09:14,330 --> 00:09:16,570
It seems that His Majesty
186
00:09:16,570 --> 00:09:17,860
attaches great importance to this autumn hunt.
187
00:09:18,740 --> 00:09:21,620
This is a good chance to please His Majesty.
188
00:09:24,780 --> 00:09:27,690
His Majesty practices Kung Fu?
189
00:09:30,380 --> 00:09:31,620
Is it because of Kung Fu
190
00:09:31,620 --> 00:09:33,260
that Her Highness
191
00:09:33,260 --> 00:09:34,290
has recently gained grace?
192
00:09:35,660 --> 00:09:37,380
Lady,
193
00:09:37,380 --> 00:09:38,140
what about learning Kung Fu?
194
00:09:39,020 --> 00:09:39,930
I won't.
195
00:09:40,660 --> 00:09:41,860
No matter how well she practices Kung Fu,
196
00:09:41,980 --> 00:09:42,980
she is just a woman.
197
00:09:43,810 --> 00:09:44,660
Becoming such a brutal woman
198
00:09:46,050 --> 00:09:48,210
will only embarrass His Majesty.
199
00:09:50,930 --> 00:09:51,570
Your Majesty.
200
00:09:54,740 --> 00:09:55,380
Your Majesty.
201
00:09:55,530 --> 00:09:56,570
For the autumn hunt,
202
00:09:56,900 --> 00:09:59,210
which lady do you want to take?
203
00:09:59,570 --> 00:10:00,810
I will make some preparations in advance.
204
00:10:03,330 --> 00:10:04,290
These concubines
205
00:10:04,620 --> 00:10:06,260
are too weak.
206
00:10:06,780 --> 00:10:07,660
What is the use of bringing them?
207
00:10:10,780 --> 00:10:11,500
In my opinion,
208
00:10:13,100 --> 00:10:15,450
let's take Her Highness only.
209
00:10:16,050 --> 00:10:18,860
Do you want General Xu Jun to accompany you?
210
00:10:19,930 --> 00:10:20,410
Well...
211
00:10:21,860 --> 00:10:23,450
General Xu is not recovered yet.
212
00:10:23,980 --> 00:10:25,100
I don't think it is necessary.
213
00:10:25,740 --> 00:10:26,100
Copy that.
214
00:10:26,410 --> 00:10:27,620
I will go for some preparations.
215
00:10:35,860 --> 00:10:37,410
Have you seen Wudu?
216
00:10:38,170 --> 00:10:38,860
How is it going?
217
00:10:41,780 --> 00:10:43,170
Say something!
218
00:10:44,210 --> 00:10:45,140
Wudu said
219
00:10:45,740 --> 00:10:46,930
that His Majesty told him
220
00:10:47,380 --> 00:10:50,050
to take the Empress only to the hunt.
221
00:10:51,210 --> 00:10:52,380
Her Highness only?
222
00:10:54,980 --> 00:10:55,570
Your Ladyship,
223
00:10:56,100 --> 00:10:57,740
I'm afraid that His Majesty is obsessed.
224
00:10:58,260 --> 00:10:59,860
Don't be tolerant of Her Highness anymore,
225
00:11:00,260 --> 00:11:01,780
otherwise the entire courtyard
226
00:11:02,530 --> 00:11:03,660
will become a cold palace.
227
00:11:04,290 --> 00:11:04,900
I...
228
00:11:05,620 --> 00:11:06,210
Lady Pei.
229
00:11:06,690 --> 00:11:07,660
Don't be angry, Lady Pei.
230
00:11:08,260 --> 00:11:10,210
It is better not to go to the hunt.
231
00:11:10,210 --> 00:11:12,530
Think about it. His Majesty and Her Highness
232
00:11:12,530 --> 00:11:13,500
both go to the hunt.
233
00:11:13,660 --> 00:11:14,780
Then the entire courtyard
234
00:11:14,780 --> 00:11:16,290
will be here for us to enjoy ourselves.
235
00:11:16,900 --> 00:11:17,740
In my opinion,
236
00:11:17,860 --> 00:11:19,380
we should make use of this opportunity
237
00:11:19,780 --> 00:11:21,050
to eat crabs and drink wine
238
00:11:21,410 --> 00:11:23,530
in the courtyard.
239
00:11:24,050 --> 00:11:25,740
The crab in the one hand,
240
00:11:25,900 --> 00:11:27,140
the wine glass in the other.
241
00:11:28,380 --> 00:11:30,050
You can admire chrysanthemums nearby,
242
00:11:30,050 --> 00:11:31,330
and enjoy the starry sky afar.
243
00:11:31,570 --> 00:11:32,450
Isn't it beautiful?
244
00:11:33,260 --> 00:11:35,210
Let's invite Ms. Qin
245
00:11:35,210 --> 00:11:36,410
and the Queen Mother.
246
00:11:36,690 --> 00:11:39,780
Reciting poems, playing drinking games,
247
00:11:39,780 --> 00:11:41,020
and playing card games.
248
00:11:41,140 --> 00:11:42,740
Isn't it even better?
249
00:11:43,380 --> 00:11:44,020
Your Ladyship,
250
00:11:44,020 --> 00:11:45,500
do you think it's a good idea?
251
00:11:45,660 --> 00:11:46,380
Good.
252
00:11:46,740 --> 00:11:47,660
What a good idea!
253
00:11:48,020 --> 00:11:49,570
Why don't you have any sense of danger?
254
00:11:53,210 --> 00:11:54,810
I have my feet on me.
255
00:11:55,980 --> 00:11:57,900
If I want to go,
256
00:11:58,570 --> 00:11:59,930
nobody can stop me.
257
00:12:30,780 --> 00:12:34,860
Now the court is benevolent and righteous.
258
00:12:35,290 --> 00:12:38,260
Everyone is under its care.
259
00:12:38,780 --> 00:12:43,290
With refreshing air and beautiful mountains around,
260
00:12:43,450 --> 00:12:46,380
His Majesty is spending leisure time
261
00:12:46,500 --> 00:12:48,050
to hunt here.
262
00:12:48,050 --> 00:12:50,450
Hunting follows the rules of nature.
263
00:12:50,570 --> 00:12:53,020
Going far away and showing strength.
264
00:12:53,410 --> 00:12:56,620
Shooting beats and testing skills.
265
00:12:56,810 --> 00:12:59,930
Rectifying the military and boosting morale.
266
00:12:59,930 --> 00:13:03,570
It is for the great inheritance.
267
00:13:03,740 --> 00:13:04,620
Being...
268
00:13:04,620 --> 00:13:06,410
His Majesty to shoot the deer.
269
00:13:07,380 --> 00:13:08,780
virtuous...
270
00:13:23,210 --> 00:13:24,140
To begin the autumn hunt,
271
00:13:24,380 --> 00:13:25,930
Your Majesty must shoot a male deer.
272
00:13:28,330 --> 00:13:29,260
It is tied.
273
00:13:29,900 --> 00:13:30,930
What is the meaning?
274
00:13:54,930 --> 00:13:55,500
Wudu,
275
00:13:56,170 --> 00:13:57,100
stop His Majesty.
276
00:13:57,330 --> 00:13:58,450
Don't let him do stupid things.
277
00:13:59,100 --> 00:14:00,570
Her Highness, don't worry.
278
00:14:00,620 --> 00:14:01,740
I have witnessed
279
00:14:01,900 --> 00:14:03,570
the progress of His Majesty's shooting skills.
280
00:14:05,500 --> 00:14:06,330
Loose the deer.
281
00:14:17,740 --> 00:14:18,450
His Majesty
282
00:14:18,690 --> 00:14:19,930
is biting off more than he can chew.
283
00:14:21,570 --> 00:14:23,530
Third Uncle, please evaluate
284
00:14:24,210 --> 00:14:25,170
my brother's shooting skills.
285
00:14:25,170 --> 00:14:26,330
Is there any progress?
286
00:15:48,380 --> 00:15:50,140
With wisdom and power,
287
00:15:50,140 --> 00:15:51,410
His Majesty will surely hit it all.
288
00:15:52,210 --> 00:15:54,330
With wisdom and power,
289
00:15:54,380 --> 00:15:55,780
His Majesty will surely hit it all.
290
00:16:00,660 --> 00:16:02,100
What a girl from a martial family,
291
00:16:02,500 --> 00:16:03,500
the Empress of Dasheng.
292
00:16:09,410 --> 00:16:10,380
Everyone, attention!
293
00:16:11,660 --> 00:16:13,690
This autumn hunt is of great significance.
294
00:16:14,330 --> 00:16:16,500
General Xu defeated Zamsi
295
00:16:16,690 --> 00:16:17,860
on the battlefield in the north,
296
00:16:18,780 --> 00:16:20,020
exalting the prestige of Dasheng.
297
00:16:20,860 --> 00:16:23,170
Congratulations to General Xu and Dasheng.
298
00:16:24,050 --> 00:16:27,380
Congratulations to General Xu and Dasheng.
299
00:16:28,100 --> 00:16:29,900
You united as one
300
00:16:30,140 --> 00:16:31,100
donating money and materials.
301
00:16:31,410 --> 00:16:32,860
You made a great contribution
302
00:16:32,860 --> 00:16:33,980
to the battle in the northern frontier.
303
00:16:34,570 --> 00:16:35,450
Although
304
00:16:36,740 --> 00:16:38,210
the process is tortuous.
305
00:16:40,930 --> 00:16:41,740
Meanwhile,
306
00:16:41,980 --> 00:16:43,410
I realized a problem.
307
00:16:44,100 --> 00:16:45,330
You all stay in the palace
308
00:16:45,860 --> 00:16:47,410
reading for a long time
309
00:16:47,740 --> 00:16:49,100
and not walking at all.
310
00:16:49,660 --> 00:16:51,020
Some take sedan chairs
311
00:16:51,020 --> 00:16:52,100
and some take carriages.
312
00:16:52,380 --> 00:16:52,860
There's no time
313
00:16:52,860 --> 00:16:54,050
for any exercise.
314
00:16:55,050 --> 00:16:56,290
Without a strong body,
315
00:16:56,980 --> 00:16:58,290
how can you contribute to Dasheng?
316
00:16:59,570 --> 00:17:01,620
So this autumn hunt
317
00:17:01,900 --> 00:17:03,140
is very important.
318
00:17:03,690 --> 00:17:05,540
You must place a high value on it.
319
00:17:05,730 --> 00:17:06,540
Your Majesty...
320
00:17:06,730 --> 00:17:08,140
Your Majesty is wise.
321
00:17:08,730 --> 00:17:09,410
is wise.
322
00:17:14,819 --> 00:17:15,729
It is time to begin.
323
00:17:16,730 --> 00:17:18,450
The opening is a bit too much.
324
00:17:19,060 --> 00:17:19,660
Is it?
325
00:17:20,140 --> 00:17:20,770
OK.
326
00:17:23,060 --> 00:17:25,100
The autumn hunt begins!
327
00:17:34,300 --> 00:17:34,930
Your Majesty.
328
00:17:35,170 --> 00:17:37,380
I have lots of work to do.
329
00:17:37,380 --> 00:17:38,580
Please permit me to retreat.
330
00:17:39,250 --> 00:17:40,170
It is the autumn hunt.
331
00:17:40,340 --> 00:17:42,490
Why not accompany me to take a ride?
332
00:17:43,660 --> 00:17:45,690
I am worried about lots of work.
333
00:17:45,770 --> 00:17:48,450
Please let me go back to deal with them.
334
00:17:48,770 --> 00:17:49,410
Lots of work?
335
00:17:50,380 --> 00:17:51,340
Right.
336
00:17:51,770 --> 00:17:52,660
Just go back.
337
00:17:52,660 --> 00:17:54,380
Forgive my retreat.
338
00:17:56,300 --> 00:17:59,010
Your Majesty, I am not good at this.
339
00:18:01,450 --> 00:18:02,060
I know it.
340
00:18:02,860 --> 00:18:03,860
He is not good at it,
341
00:18:04,970 --> 00:18:05,970
so practice more.
342
00:18:06,540 --> 00:18:07,250
Am I right, Empress?
343
00:18:12,860 --> 00:18:14,410
Behave yourself.
344
00:18:15,660 --> 00:18:16,620
Sometimes,
345
00:18:18,300 --> 00:18:20,490
hiding but not revealing is a wise move.
346
00:18:21,170 --> 00:18:23,060
What if someone sees you through?
347
00:18:23,580 --> 00:18:24,340
No need to fear.
348
00:18:26,250 --> 00:18:27,450
Your Majesty has excellent talent,
349
00:18:28,250 --> 00:18:29,250
and practices hard.
350
00:18:29,380 --> 00:18:30,540
Within a few days
351
00:18:30,540 --> 00:18:32,010
he has achieved today's results.
352
00:18:32,300 --> 00:18:33,060
Who dares to doubt it?
353
00:18:34,300 --> 00:18:35,060
What's more,
354
00:18:35,660 --> 00:18:37,300
I‘m setting up your tall and mighty image
355
00:18:37,580 --> 00:18:39,450
in front of all the courtiers.
356
00:18:39,930 --> 00:18:41,450
You should be grateful.
357
00:18:42,730 --> 00:18:44,900
What you said makes sense.
358
00:18:45,690 --> 00:18:47,580
I am truly talented.
359
00:18:49,300 --> 00:18:50,010
However,
360
00:18:50,490 --> 00:18:52,450
It is better to be careful.
361
00:18:53,170 --> 00:18:54,060
Alright, Your Majesty.
362
00:18:54,770 --> 00:18:55,820
Let's go for a ride.
363
00:18:57,010 --> 00:18:58,410
I am in a woman's body.
364
00:18:58,580 --> 00:18:59,930
How can I ride and shoot?
365
00:19:00,690 --> 00:19:01,540
So what?
366
00:19:02,060 --> 00:19:03,140
I am also a woman.
367
00:19:03,820 --> 00:19:05,060
Let's go.
368
00:19:05,060 --> 00:19:06,140
Brother, go.
369
00:19:06,140 --> 00:19:06,970
Let's hunt pheasants.
370
00:19:07,580 --> 00:19:08,170
Pheasants?
371
00:19:08,170 --> 00:19:08,690
Yes.
372
00:19:08,930 --> 00:19:09,660
Let's hunt them.
373
00:19:11,450 --> 00:19:12,060
Go.
374
00:19:16,580 --> 00:19:17,580
Two sillies.
375
00:19:24,170 --> 00:19:25,930
Lady Pei, the crab is delicious.
376
00:19:26,970 --> 00:19:29,250
I would prefer venison.
377
00:19:29,660 --> 00:19:31,060
Is there venison?
378
00:20:08,300 --> 00:20:09,770
Third Uncle, don't shoot!
379
00:20:09,770 --> 00:20:10,690
Don't shoot!
380
00:20:11,540 --> 00:20:12,300
Why are you here?
381
00:20:12,690 --> 00:20:13,900
My brother pushed me here.
382
00:20:16,730 --> 00:20:17,300
Your Majesty.
383
00:20:17,900 --> 00:20:19,010
Don't be angry, Third Uncle.
384
00:20:19,540 --> 00:20:20,380
If it does not work,
385
00:20:20,540 --> 00:20:21,540
I will compensate you for a deer.
386
00:20:23,860 --> 00:20:24,970
The rabbit is so cute.
387
00:20:25,300 --> 00:20:26,140
Why don't we bring it back
388
00:20:26,140 --> 00:20:27,210
to raise in the yard?
389
00:20:28,970 --> 00:20:31,140
As Your Majesty is so fond of it,
390
00:20:31,970 --> 00:20:34,860
of course I should satisfy you.
391
00:20:35,250 --> 00:20:36,450
Thank you, Third Uncle.
392
00:20:36,930 --> 00:20:38,540
Come to see it when you are free.
393
00:20:42,930 --> 00:20:44,690
See you later.
394
00:20:46,100 --> 00:20:47,770
Brother, give me a deer.
395
00:20:48,210 --> 00:20:48,930
Look at you.
396
00:20:48,930 --> 00:20:49,730
You hunted so much prey today.
397
00:20:49,860 --> 00:20:51,340
You have all the attention.
398
00:20:52,580 --> 00:20:53,860
Leave something to me.
399
00:20:54,170 --> 00:20:55,060
I won it by my strength.
400
00:20:55,300 --> 00:20:56,450
Look at them.
401
00:20:57,170 --> 00:20:58,970
They do not respect the old and care about the young,
402
00:20:59,660 --> 00:21:01,450
and are so easy to get carried away.
403
00:21:02,730 --> 00:21:04,140
I am afraid that they have forgotten
404
00:21:04,860 --> 00:21:07,410
how you spared no effort
405
00:21:07,580 --> 00:21:09,210
to help them stabilize Dasheng.
406
00:21:27,140 --> 00:21:28,930
Duke is as heroic as ever.
407
00:21:29,380 --> 00:21:31,170
I really admire you.
408
00:21:47,450 --> 00:21:48,410
His Majesty is becoming more and more
409
00:21:48,410 --> 00:21:49,450
accustomed to the ruler of Dasheng.
410
00:21:51,410 --> 00:21:52,730
How was he before?
411
00:21:53,380 --> 00:21:54,450
He used to be a man of letters.
412
00:21:54,900 --> 00:21:56,250
Now he knows both letters and Kung Fu.
413
00:21:56,620 --> 00:21:57,540
Man of extraordinary character.
414
00:21:59,410 --> 00:22:00,210
Solemn and powerful.
415
00:22:02,100 --> 00:22:02,970
What
416
00:22:03,770 --> 00:22:04,410
did I
417
00:22:04,410 --> 00:22:05,770
say about His Majesty?
418
00:22:07,580 --> 00:22:09,490
Your Highness, why bother asking me about this?
419
00:22:09,770 --> 00:22:10,900
In your eyes,
420
00:22:10,970 --> 00:22:12,410
His Majesty is perfect.
421
00:22:15,860 --> 00:22:16,490
Your Highness.
422
00:22:16,970 --> 00:22:18,450
What is Yunyang Earl doing?
423
00:22:18,970 --> 00:22:20,010
How mysterious he is!
424
00:22:25,580 --> 00:22:26,380
I am afraid that
425
00:22:26,860 --> 00:22:27,860
Hengshan Duke and he
426
00:22:28,100 --> 00:22:29,250
will do harm to His Majesty.
427
00:22:30,930 --> 00:22:32,450
Make sure to protect His Majesty.
428
00:22:51,450 --> 00:22:52,970
Your Majesty's shooting skills are excellent,
429
00:22:52,970 --> 00:22:54,210
and shoots with great precision.
430
00:22:54,970 --> 00:22:56,170
Here's to Your Majesty.
431
00:22:56,250 --> 00:22:57,140
Here's to Your Majesty.
432
00:22:57,730 --> 00:22:59,380
I am very happy today.
433
00:23:00,060 --> 00:23:00,730
Let's drink!
434
00:23:01,770 --> 00:23:03,340
Cheers! Cheers!
435
00:23:03,340 --> 00:23:04,770
Cheers!
436
00:23:06,540 --> 00:23:07,490
That is enough.
437
00:23:07,620 --> 00:23:08,410
Don't stop me.
438
00:23:10,060 --> 00:23:10,860
What a good chance
439
00:23:10,860 --> 00:23:11,730
to have a relax.
440
00:23:12,060 --> 00:23:13,580
Can't you just let me enjoy myself?
441
00:23:14,580 --> 00:23:15,820
You are showing off like this.
442
00:23:16,250 --> 00:23:17,170
What should I do
443
00:23:18,820 --> 00:23:19,540
after swapping our bodies back?
444
00:23:21,170 --> 00:23:22,300
Let's not swap bodies back then.
445
00:23:24,100 --> 00:23:24,770
Don't you think
446
00:23:24,770 --> 00:23:25,820
we form a good pair now?
447
00:23:26,170 --> 00:23:26,900
I make efforts outside,
448
00:23:27,730 --> 00:23:29,210
making decisions and taking revenge.
449
00:23:29,540 --> 00:23:30,380
You make efforts inside,
450
00:23:30,730 --> 00:23:31,970
maintaining a good relationship with Queen Mother.
451
00:23:32,380 --> 00:23:33,060
What's more,
452
00:23:34,380 --> 00:23:36,140
take good care of your girlfriends.
453
00:23:37,930 --> 00:23:38,620
Impossible.
454
00:23:40,580 --> 00:23:41,210
By the way,
455
00:23:42,730 --> 00:23:43,620
let me show you one thing.
456
00:23:50,540 --> 00:23:51,660
So cute!
457
00:23:52,930 --> 00:23:53,900
Look at it! Isn't it cute?
458
00:23:54,170 --> 00:23:54,730
It is so white!
459
00:23:57,450 --> 00:23:58,060
This...
460
00:23:59,100 --> 00:23:59,770
This is a rabbit?
461
00:24:00,100 --> 00:24:01,210
Of course I know it is a rabbit.
462
00:24:02,860 --> 00:24:03,580
I mean
463
00:24:04,060 --> 00:24:05,410
it seems delicious.
464
00:24:05,820 --> 00:24:06,820
What are you thinking about, Your Majesty?
465
00:24:07,770 --> 00:24:09,210
It is here to please me.
466
00:24:10,140 --> 00:24:10,730
I mean
467
00:24:10,730 --> 00:24:12,010
let's raise it together.
468
00:24:12,340 --> 00:24:13,380
What are you thinking about?
469
00:24:16,210 --> 00:24:17,340
What a shame
470
00:24:17,340 --> 00:24:18,100
that you're carrying a rabbit.
471
00:24:18,660 --> 00:24:19,300
Give it to me!
472
00:24:21,860 --> 00:24:22,690
What are you doing!
473
00:24:27,100 --> 00:24:28,100
Give it back to me.
474
00:24:32,730 --> 00:24:33,380
Your Majesty.
475
00:24:34,170 --> 00:24:34,970
Believe it or not.
476
00:24:35,170 --> 00:24:36,620
I will cry to you
477
00:24:37,660 --> 00:24:38,410
in front of all the soldiers.
478
00:24:39,060 --> 00:24:39,770
Believe it or not,
479
00:24:39,770 --> 00:24:41,300
I will swallow the rabbit in front of you.
480
00:26:00,010 --> 00:26:01,620
How dare he assassinate me
481
00:26:03,250 --> 00:26:04,450
with such an inferior skill?
482
00:26:06,540 --> 00:26:07,580
I heard that Your Highness is good at Kung Fu.
483
00:26:08,450 --> 00:26:09,250
I have witnessed it today.
484
00:26:09,580 --> 00:26:10,970
It is absolutely true.
485
00:26:23,340 --> 00:26:23,930
Your Highness.
486
00:26:43,930 --> 00:26:44,540
Baojian.
487
00:26:50,970 --> 00:26:51,540
Your Ma...
488
00:26:53,060 --> 00:26:54,170
Your Highness, are you OK?
489
00:26:54,660 --> 00:26:55,300
I am OK.
490
00:26:56,660 --> 00:26:57,620
It is not simple.
491
00:26:58,060 --> 00:26:58,970
Keep it a secret yet.
492
00:27:01,100 --> 00:27:02,060
Luckily you had made arrangements.
493
00:27:05,770 --> 00:27:06,930
You arranged for us to sleep separately.
494
00:27:07,300 --> 00:27:09,820
Did you expect something to happen at night?
495
00:27:10,170 --> 00:27:11,340
You are the daughter of a military general.
496
00:27:11,580 --> 00:27:14,490
It is hard to lure the assassins if we stay together.
497
00:27:17,660 --> 00:27:19,820
Although I sent Jiang Tang to protect you secretly,
498
00:27:20,100 --> 00:27:21,410
take care of yourself.
499
00:27:21,730 --> 00:27:23,100
Be sure to sleep lightly.
500
00:27:23,900 --> 00:27:24,490
OK.
501
00:27:25,860 --> 00:27:27,690
By the way, take care of yourself.
502
00:27:28,450 --> 00:27:29,970
Although this can not be known by others.
503
00:27:30,250 --> 00:27:31,730
Make sure that Baojian is always there with you.
504
00:27:32,490 --> 00:27:33,010
OK.
505
00:27:34,170 --> 00:27:36,100
What shall we do next?
506
00:27:44,690 --> 00:27:46,340
The assassin entered the main room.
507
00:27:46,730 --> 00:27:47,580
How did you carry out your duty
508
00:27:47,580 --> 00:27:48,410
as the governor of Jingji?
509
00:27:49,660 --> 00:27:51,340
I would die for my sins.
510
00:27:51,690 --> 00:27:52,490
I will immediately take men
511
00:27:52,490 --> 00:27:53,580
to track down the assassin.
512
00:27:54,380 --> 00:27:55,380
I just taught you yesterday
513
00:27:55,380 --> 00:27:56,540
how to line up troops.
514
00:27:56,540 --> 00:27:58,250
You did not listen to me.
515
00:28:02,100 --> 00:28:02,860
Before dawn,
516
00:28:03,340 --> 00:28:05,730
bring me that assassin on the run.
517
00:28:09,410 --> 00:28:10,250
I want him alive.
518
00:28:16,690 --> 00:28:17,580
You guys go there.
519
00:28:17,930 --> 00:28:18,490
Roger.
520
00:28:19,620 --> 00:28:20,490
You guys there.
521
00:28:20,620 --> 00:28:21,140
Roger.
522
00:28:22,580 --> 00:28:23,250
And you guys
523
00:28:24,170 --> 00:28:24,860
come with me.
524
00:28:38,660 --> 00:28:39,730
We agreed that
525
00:28:40,730 --> 00:28:41,660
if the action fails,
526
00:28:41,730 --> 00:28:43,340
they will wait right here to be caught.
527
00:28:44,380 --> 00:28:46,010
He probably regretted it and ran away.
528
00:28:46,100 --> 00:28:47,410
If the assassin is not arrested,
529
00:28:47,410 --> 00:28:48,060
you...
530
00:28:52,620 --> 00:28:53,300
Follow me.
531
00:29:06,770 --> 00:29:07,580
Your Majesty,
532
00:29:07,930 --> 00:29:10,340
Sorry, I failed to catch the assassin.
533
00:29:11,170 --> 00:29:12,820
Good, very good.
534
00:29:15,450 --> 00:29:16,380
Yunyang Earl
535
00:29:16,450 --> 00:29:18,100
is responsible for the security of the autumn hunt.
536
00:29:19,010 --> 00:29:20,660
It happened that someone assassinated me.
537
00:29:21,380 --> 00:29:22,340
Until now,
538
00:29:22,970 --> 00:29:24,380
you can't even find the assassin.
539
00:29:35,690 --> 00:29:37,340
Go! On your knees!
540
00:29:50,490 --> 00:29:52,580
Who sent you here?
541
00:29:54,340 --> 00:29:55,340
It was Xu Ding.
542
00:29:57,060 --> 00:29:57,770
Xu what?
543
00:29:59,770 --> 00:30:00,580
Your Majesty,
544
00:30:01,060 --> 00:30:03,250
the assassin said it was Xu Ding.
545
00:30:06,340 --> 00:30:06,970
Your Majesty.
546
00:30:07,300 --> 00:30:08,580
It concerns your safety.
547
00:30:08,770 --> 00:30:10,450
Please allow my speculation.
548
00:30:11,060 --> 00:30:12,490
The person who is able to assassinate you
549
00:30:13,380 --> 00:30:15,340
can only be General Xu Ding.
550
00:30:17,900 --> 00:30:19,730
You mean that
551
00:30:20,580 --> 00:30:24,820
the assassin was sent by my family?
552
00:30:25,860 --> 00:30:26,770
My family?
553
00:30:30,060 --> 00:30:31,730
Your Highness, you got me wrong.
554
00:30:32,210 --> 00:30:33,540
That is only my speculation.
555
00:30:34,250 --> 00:30:34,970
Speculation?
556
00:30:35,580 --> 00:30:37,010
It concerns important ministers in the court,
557
00:30:37,490 --> 00:30:38,900
how could you speculate deliberately?
558
00:30:40,820 --> 00:30:42,730
You have to make it clear here today.
559
00:30:43,140 --> 00:30:43,970
Roger, Your Majesty.
560
00:30:44,410 --> 00:30:45,210
Yunyang Earl,
561
00:30:46,340 --> 00:30:48,410
do you know this man?
562
00:30:49,340 --> 00:30:50,580
Of course, he is the assassin.
563
00:30:50,930 --> 00:30:51,730
And?
564
00:30:53,340 --> 00:30:55,490
I don't know.
565
00:30:55,930 --> 00:30:56,580
You don't know?
566
00:30:57,170 --> 00:30:58,380
Let me tell you then.
567
00:30:59,540 --> 00:31:01,380
This man entered my room last night
568
00:31:01,540 --> 00:31:02,860
intending to kill me.
569
00:31:03,100 --> 00:31:04,140
He did not know that
570
00:31:04,140 --> 00:31:04,970
I was better than him.
571
00:31:05,140 --> 00:31:06,140
I caught him right away.
572
00:31:06,900 --> 00:31:09,380
I caught him with my own hands.
573
00:31:11,620 --> 00:31:12,250
I...
574
00:31:13,060 --> 00:31:15,340
I was ordered by His Majesty
575
00:31:15,860 --> 00:31:17,060
to catch the assassin all night.
576
00:31:17,770 --> 00:31:19,300
I did not realize that
577
00:31:19,540 --> 00:31:21,010
he had been caught
578
00:31:21,010 --> 00:31:22,140
by Her Highness.
579
00:31:22,140 --> 00:31:22,820
You...
580
00:31:23,820 --> 00:31:24,690
You should have...
581
00:31:25,170 --> 00:31:26,860
told me.
582
00:31:26,860 --> 00:31:27,490
How dare you!
583
00:31:28,490 --> 00:31:29,970
As the governor of Jingji,
584
00:31:30,210 --> 00:31:31,860
the person in charge of the security guards,
585
00:31:32,540 --> 00:31:34,140
you let an assassin
586
00:31:34,140 --> 00:31:38,580
enter the main room of His Majesty and me so easily.
587
00:31:38,970 --> 00:31:40,210
It is your first sin.
588
00:31:40,580 --> 00:31:41,690
Without any investigation,
589
00:31:42,060 --> 00:31:43,620
you slandered another minister arrogantly.
590
00:31:44,100 --> 00:31:45,210
It is your second sin.
591
00:31:46,490 --> 00:31:47,770
You did not perform your duty well
592
00:31:48,380 --> 00:31:50,300
and accused me.
593
00:31:50,300 --> 00:31:51,300
It is your third sin.
594
00:31:54,140 --> 00:31:55,250
Three sins together,
595
00:31:56,380 --> 00:31:58,660
Yunyang Earl, think about it.
596
00:31:59,770 --> 00:32:01,100
How should we deal with you?
597
00:32:02,930 --> 00:32:04,340
When did my sister become so bold?
598
00:32:06,930 --> 00:32:08,340
Your Highness,
599
00:32:08,930 --> 00:32:10,820
you are slandering a court official.
600
00:32:16,340 --> 00:32:16,970
Your Majesty,
601
00:32:17,340 --> 00:32:19,450
my loyalty is witnessed by god.
602
00:32:19,450 --> 00:32:21,970
Do not just listen to the words of Her Highness.
603
00:32:22,860 --> 00:32:23,900
Words of Her Highness?
604
00:32:24,380 --> 00:32:25,010
Your Majesty.
605
00:32:25,300 --> 00:32:27,660
I originally arranged for Her Highness
606
00:32:27,660 --> 00:32:28,730
to rest together with you in your room.
607
00:32:29,060 --> 00:32:30,930
If Xu Ding had not plotted
608
00:32:30,930 --> 00:32:32,900
to assassin you together with Her Highness,
609
00:32:33,210 --> 00:32:35,100
why did you separate from each other?
610
00:32:35,340 --> 00:32:37,690
He feared harming his sister.
611
00:32:39,010 --> 00:32:40,450
And him, Xu Biao.
612
00:32:41,060 --> 00:32:42,300
He took the assassin here.
613
00:32:42,380 --> 00:32:44,490
Don't forget that his first name is Xu as well.
614
00:32:44,660 --> 00:32:45,660
How dare you, Yunyang Earl!
615
00:32:45,770 --> 00:32:47,100
How dare you speak ill of us!
616
00:32:48,340 --> 00:32:49,010
How ignorant!
617
00:32:50,930 --> 00:32:52,060
It is a frame-up!
618
00:32:52,580 --> 00:32:53,250
Guards!
619
00:32:54,170 --> 00:32:55,250
Take Yunyang Earl away.
620
00:32:59,540 --> 00:33:00,210
Your Majesty.
621
00:33:00,820 --> 00:33:01,820
I am wronged, Your Majesty!
622
00:33:01,820 --> 00:33:02,450
Shut up!
623
00:33:03,540 --> 00:33:04,380
Your Majesty!
624
00:33:14,450 --> 00:33:15,100
Your Majesty.
625
00:33:15,970 --> 00:33:17,250
Do you believe in Yunyang Earl's words?
626
00:33:17,900 --> 00:33:19,730
Last time I went to see your brother Jun,
627
00:33:20,410 --> 00:33:21,660
he reminded me that
628
00:33:21,930 --> 00:33:23,140
there's something suspicious with Yunyang Earl.
629
00:33:23,970 --> 00:33:24,690
About this,
630
00:33:25,140 --> 00:33:26,300
let your brother investigate.
631
00:33:28,620 --> 00:33:29,340
It is not good.
632
00:33:30,410 --> 00:33:31,660
Everyone knows that
633
00:33:32,300 --> 00:33:34,010
Yunyang Earl and my brother are at odds.
634
00:33:34,380 --> 00:33:35,820
It will get us talked about.
635
00:33:37,250 --> 00:33:38,140
I did not expect that
636
00:33:38,730 --> 00:33:40,300
you are quite thoughtful.
637
00:33:41,770 --> 00:33:42,450
Brother,
638
00:33:45,540 --> 00:33:46,490
I want to go fishing.
639
00:33:47,170 --> 00:33:47,770
Your Majesty,
640
00:33:48,490 --> 00:33:51,100
let Jinming investigate it.
641
00:33:52,410 --> 00:33:53,410
What?
642
00:34:04,540 --> 00:34:06,540
He seems not to be very clever.
643
00:34:07,140 --> 00:34:07,970
Are you sure?
644
00:34:08,850 --> 00:34:09,580
Do not worry.
645
00:34:10,250 --> 00:34:12,210
Jinming will not let us down.
646
00:34:13,889 --> 00:34:14,889
What are you talking about?
647
00:34:18,980 --> 00:34:20,580
This is what happened.
648
00:34:30,980 --> 00:34:32,940
I will leave it to you from now on.
649
00:34:34,500 --> 00:34:36,330
No, I do not want it.
650
00:34:37,460 --> 00:34:39,770
You promised me to live a carefree life.
651
00:34:40,100 --> 00:34:41,060
I do not want to work.
652
00:34:42,139 --> 00:34:42,889
Alright,
653
00:34:43,250 --> 00:34:44,290
if you do not want it,
654
00:34:44,770 --> 00:34:46,330
I will send you to Zhaixing Pavilion
655
00:34:46,659 --> 00:34:48,139
to pray with Diviner for one month.
656
00:34:49,370 --> 00:34:50,460
One month?
657
00:34:50,900 --> 00:34:51,580
[Announcement]
658
00:34:51,580 --> 00:34:54,020
The Empress helped defeat the assassins.
659
00:34:54,370 --> 00:34:56,770
But I heard that His Majesty is weak.
660
00:34:57,250 --> 00:34:58,940
Didn't you hear of another rumor?
661
00:34:59,690 --> 00:35:00,620
Tell me then.
662
00:35:00,620 --> 00:35:01,500
I heard
663
00:35:01,730 --> 00:35:03,540
that Her Highness is very good at Kung Fu.
664
00:35:03,850 --> 00:35:05,540
It is not even a problem for her
665
00:35:05,540 --> 00:35:06,540
to lead troops to fight.
666
00:35:14,810 --> 00:35:15,420
Mother,
667
00:35:15,940 --> 00:35:16,850
brother sent me to investigate
668
00:35:16,850 --> 00:35:17,890
the case of the assassin in the autumn hunt.
669
00:35:18,660 --> 00:35:19,370
Really?
670
00:35:21,620 --> 00:35:23,540
Your brother values you.
671
00:35:24,420 --> 00:35:26,290
Do not let him down.
672
00:35:26,940 --> 00:35:28,020
Do it well.
673
00:35:29,330 --> 00:35:29,980
Got it?
674
00:35:33,980 --> 00:35:34,690
OK.
675
00:35:35,020 --> 00:35:37,940
Excuse me for my leaving.
676
00:35:48,170 --> 00:35:49,580
What a grievance for His Majesty.
677
00:35:51,250 --> 00:35:53,170
When will such embattled days
678
00:35:54,250 --> 00:35:56,170
come to an end?
679
00:35:57,690 --> 00:35:59,500
Jinming is still a kid.
680
00:35:59,980 --> 00:36:01,730
Leaving such an important case to him.
681
00:36:02,020 --> 00:36:03,330
Your Majesty, are you sure it is proper?
682
00:36:03,540 --> 00:36:04,890
That is because you do not know him.
683
00:36:06,580 --> 00:36:07,330
Yunyang Earl
684
00:36:07,730 --> 00:36:09,730
was deliberately framing our family.
685
00:36:09,980 --> 00:36:10,660
It is related
686
00:36:10,660 --> 00:36:11,690
to the reputation of Xu's family.
687
00:36:11,980 --> 00:36:13,100
I can't help feeling worried.
688
00:36:13,170 --> 00:36:14,290
Jinming's cleverness
689
00:36:14,290 --> 00:36:15,370
is not inferior to mine.
690
00:36:16,250 --> 00:36:17,100
Do not worry.
691
00:36:19,500 --> 00:36:20,540
It is not inferior to you.
692
00:36:21,850 --> 00:36:22,690
So is it much?
693
00:36:24,210 --> 00:36:25,250
You denigrate me.
694
00:36:25,940 --> 00:36:27,500
Do you believe that I will dislodge you?
695
00:36:29,100 --> 00:36:30,660
Just try it.
696
00:36:31,420 --> 00:36:32,250
Let's see
697
00:36:32,890 --> 00:36:33,890
if your words count
698
00:36:34,290 --> 00:36:35,940
or my words count.
699
00:36:57,580 --> 00:36:58,730
The North Falling Star is fainting.
700
00:36:59,890 --> 00:37:00,980
The Five Stars are offended,
701
00:37:01,730 --> 00:37:02,580
and Mars especially.
702
00:37:05,370 --> 00:37:06,370
Our army is in danger.
703
00:37:21,290 --> 00:37:22,370
Now that Duke is here,
704
00:37:22,980 --> 00:37:25,100
why not come in to have a cup of tea?
705
00:37:26,420 --> 00:37:28,210
His Majesty sent me an errand
706
00:37:28,210 --> 00:37:29,060
to investigate the case.
707
00:37:29,250 --> 00:37:30,210
I just passed by.
708
00:37:34,290 --> 00:37:36,420
Lord Xiaoyao has always been free.
709
00:37:38,620 --> 00:37:39,500
Why would you
710
00:37:39,500 --> 00:37:40,980
do such drudgery as investigating a case?
711
00:37:47,370 --> 00:37:48,290
What a pity!
712
00:37:48,420 --> 00:37:49,460
I refused over and over again,
713
00:37:49,460 --> 00:37:50,620
but His Majesty would not listen.
714
00:37:53,810 --> 00:37:55,170
It's OK if you do not want to do it.
715
00:37:56,100 --> 00:37:57,850
I can talk to His Majesty.
716
00:37:58,370 --> 00:37:59,060
Really?
717
00:37:59,540 --> 00:38:01,890
How embarrassing to bother you.
718
00:38:05,170 --> 00:38:06,620
Not at all.
719
00:38:07,500 --> 00:38:09,020
Coincidently, my deduction
720
00:38:09,460 --> 00:38:11,370
requires some human blood of the same root.
721
00:38:17,690 --> 00:38:19,690
The order is inviolable.
722
00:38:20,540 --> 00:38:21,940
I still need to investigate the case.
723
00:38:22,170 --> 00:38:23,770
Diviner, pardon my disturbing.
724
00:38:51,625 --> 00:38:54,550
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
725
00:38:54,550 --> 00:38:57,380
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
726
00:38:57,380 --> 00:39:01,200
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
727
00:39:02,490 --> 00:39:03,130
♫ Don't worry ♫
728
00:39:03,130 --> 00:39:05,980
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
729
00:39:05,980 --> 00:39:08,670
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
730
00:39:08,670 --> 00:39:11,130
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
731
00:39:11,130 --> 00:39:13,600
♫ But our love is always the same ♫
732
00:39:13,600 --> 00:39:16,940
♫ My love has gone through so many tests ♫
733
00:39:16,940 --> 00:39:19,840
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
734
00:39:19,840 --> 00:39:22,580
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
735
00:39:22,580 --> 00:39:24,870
♫ It has been detected by you (me) ♫
736
00:39:24,870 --> 00:39:28,270
♫ Please don't complain about my dullness ♫
737
00:39:28,270 --> 00:39:31,070
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
738
00:39:31,070 --> 00:39:33,860
♫ Let our past experiences become red threads ♫
739
00:39:33,860 --> 00:39:36,150
♫ Bring you and me together ♫
740
00:39:36,340 --> 00:39:39,190
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
741
00:39:39,190 --> 00:39:41,830
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
742
00:39:41,830 --> 00:39:45,110
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
743
00:39:45,110 --> 00:39:47,450
♫ We won't separate for four seasons ♫
744
00:39:47,460 --> 00:39:50,500
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
745
00:39:50,500 --> 00:39:53,290
♫ You're the one and only in six realms ♫
746
00:39:53,290 --> 00:39:57,230
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
747
00:39:57,360 --> 00:39:59,070
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
748
00:39:59,070 --> 00:40:01,770
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
749
00:40:01,770 --> 00:40:04,400
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
750
00:40:04,400 --> 00:40:07,710
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
751
00:40:07,710 --> 00:40:10,000
♫ I want to spend my life with you ♫
752
00:40:10,060 --> 00:40:19,910
♫ La la la la la la la la la la ♫
753
00:40:20,280 --> 00:40:23,500
♫ La la la la ♫
46575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.