All language subtitles for The Trust EP08 _ [HUACE TV Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,560 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,930 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,200 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,240 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,740 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,350 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,970 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,540 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,160 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,660 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,370 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,900 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,170 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,400 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,320 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,570 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,340 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,620 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 08] 31 00:01:39,060 --> 00:01:39,740 Big brother. 32 00:01:41,220 --> 00:01:42,090 Big brother. 33 00:01:42,090 --> 00:01:42,940 Big news! 34 00:01:43,010 --> 00:01:44,300 Yu is pregnant. 35 00:01:44,890 --> 00:01:45,660 Pregnant? 36 00:01:45,660 --> 00:01:46,500 It is not confirmed yet. 37 00:01:47,420 --> 00:01:48,250 Keep it a secret. 38 00:01:49,170 --> 00:01:49,860 Come on. 39 00:01:50,450 --> 00:01:51,660 Come over here. 40 00:01:53,810 --> 00:01:54,970 No matter it is a boy or a girl, 41 00:01:55,450 --> 00:01:56,890 he must learn Kung Fu with me from childhood. 42 00:01:56,890 --> 00:01:58,500 He will definitely be the best in the world. 43 00:01:58,970 --> 00:02:00,060 As the Empress, 44 00:02:00,450 --> 00:02:00,940 in the future, 45 00:02:00,940 --> 00:02:02,140 if I have a son, 46 00:02:02,220 --> 00:02:03,530 he will probably become the crown prince. 47 00:02:03,730 --> 00:02:04,610 There will be no time for him to learn Kung Fu. 48 00:02:06,580 --> 00:02:07,450 It is not true. 49 00:02:07,500 --> 00:02:08,780 Just look at His Majesty. 50 00:02:08,780 --> 00:02:10,250 He is bullied by those old ministers 51 00:02:10,250 --> 00:02:11,740 just because he doesn't know Kung Fu. 52 00:02:12,250 --> 00:02:14,180 Yu, don't overthink. 53 00:02:14,570 --> 00:02:15,900 His Majesty doesn't like you after all. 54 00:02:16,740 --> 00:02:17,290 Jun, 55 00:02:17,290 --> 00:02:18,780 how can you say so to our sister? 56 00:02:18,970 --> 00:02:20,370 His Majesty doesn't like her? 57 00:02:20,620 --> 00:02:22,090 He just ignores 58 00:02:22,090 --> 00:02:22,850 our little sister! 59 00:02:27,410 --> 00:02:32,340 Both of you know that he doesn't like me? 60 00:02:32,810 --> 00:02:34,690 Though we‘ve been fighting outside for years, 61 00:02:35,370 --> 00:02:36,690 we heard lots of rumors 62 00:02:37,020 --> 00:02:38,020 of the inner courtyard. 63 00:02:38,780 --> 00:02:40,740 Now Xu's family maintains a high profile, 64 00:02:41,060 --> 00:02:43,130 gaining power in court and favor in the harem. 65 00:02:43,690 --> 00:02:45,660 There will naturally be lots of rumors 66 00:02:45,660 --> 00:02:46,900 that reach His Majesty. 67 00:02:47,780 --> 00:02:49,020 His Majesty probably... 68 00:02:57,090 --> 00:02:58,220 It's better not to crown the prince, 69 00:02:58,970 --> 00:03:00,340 as long as you are safe and sound. 70 00:03:01,220 --> 00:03:02,690 Right, as long as you are safe. 71 00:03:12,810 --> 00:03:14,500 Young Master, the meal is ready. 72 00:03:15,340 --> 00:03:16,220 Omelet chicken slices. 73 00:03:18,810 --> 00:03:20,690 She doesn't seem to be pregnant. 74 00:03:21,690 --> 00:03:22,690 Feeling closely her aura, 75 00:03:22,970 --> 00:03:23,970 she is just like a man. 76 00:03:24,850 --> 00:03:26,250 Could it be a transfiguration? 77 00:03:27,090 --> 00:03:28,340 Who is this Empress? 78 00:03:29,290 --> 00:03:30,900 Where is the real Empress? 79 00:03:32,620 --> 00:03:33,940 I will just wait and see. 80 00:03:49,530 --> 00:03:50,060 Your Highness. 81 00:03:56,410 --> 00:03:57,020 Your Highness. 82 00:03:58,290 --> 00:03:59,570 I have something important to report. 83 00:04:04,460 --> 00:04:06,220 Baodao, go back. 84 00:04:06,660 --> 00:04:07,500 As you say, Your Highness. 85 00:04:14,740 --> 00:04:16,130 Jiang Tang, what are you doing? 86 00:04:19,260 --> 00:04:20,460 You are not pregnant. 87 00:04:21,410 --> 00:04:22,090 What's more. 88 00:04:26,700 --> 00:04:27,900 You are not Her Highness. 89 00:04:30,290 --> 00:04:31,730 Jiang Tang, are you kidding? 90 00:04:32,780 --> 00:04:33,660 I advise you 91 00:04:33,660 --> 00:04:34,850 to think clearly before you speak. 92 00:04:35,530 --> 00:04:36,530 If you tell a lie, 93 00:04:39,490 --> 00:04:40,700 I can immediately know it 94 00:04:40,700 --> 00:04:41,970 through your pulse. 95 00:04:43,260 --> 00:04:45,530 I can even break your pulse at any time. 96 00:04:46,970 --> 00:04:48,260 Who are you? 97 00:04:50,170 --> 00:04:50,850 Jiang Tang, 98 00:04:51,580 --> 00:04:54,140 I just changed my body. 99 00:04:54,140 --> 00:04:55,140 You can't recognize me? 100 00:05:19,530 --> 00:05:20,290 It is not a good place 101 00:05:20,290 --> 00:05:21,170 to have a talk. 102 00:05:21,700 --> 00:05:22,730 Set me free. 103 00:05:23,900 --> 00:05:24,460 Yes. 104 00:05:32,540 --> 00:05:35,100 [Herb Pavilion] 105 00:05:36,820 --> 00:05:37,970 I could not imagine it. 106 00:05:38,700 --> 00:05:40,930 There is such a strange thing in the world. 107 00:05:41,340 --> 00:05:43,170 If Diviner can solve the mystery, 108 00:05:43,610 --> 00:05:44,780 I can change this body of mine 109 00:05:44,780 --> 00:05:46,700 with insufficient innate vitality. 110 00:05:48,090 --> 00:05:49,380 It seems to be possible. 111 00:05:50,580 --> 00:05:51,170 Jiang Tang, 112 00:05:52,020 --> 00:05:54,700 I need you to do something for me. 113 00:05:56,820 --> 00:05:58,340 As you say, Your Majesty. 114 00:06:28,900 --> 00:06:29,530 Thank you. 115 00:06:30,930 --> 00:06:33,020 His Majesty's body is too weak. 116 00:06:33,660 --> 00:06:35,260 It would be good to exercise more often. 117 00:06:35,490 --> 00:06:36,530 Who is weak? 118 00:06:41,970 --> 00:06:42,580 Your Majesty. 119 00:06:43,290 --> 00:06:44,140 Why are you back? 120 00:06:44,610 --> 00:06:45,850 Where is my big brother? 121 00:06:47,460 --> 00:06:48,290 I know it. 122 00:06:48,610 --> 00:06:50,140 You learned this from Biao. 123 00:06:51,850 --> 00:06:52,930 Your big brother is alright. 124 00:06:53,490 --> 00:06:54,700 As long as Senior Doctor Jiang is there, 125 00:06:54,730 --> 00:06:55,610 as long as he is alive, 126 00:06:55,610 --> 00:06:56,380 we can save him. 127 00:06:57,900 --> 00:06:58,700 Thank you, Your Majesty. 128 00:07:01,170 --> 00:07:02,900 General Piaoqi guarded the border pass, 129 00:07:02,900 --> 00:07:04,460 resisted foreign enemies and got wounded. 130 00:07:04,930 --> 00:07:06,610 I sent Jiang to cure him. 131 00:07:06,610 --> 00:07:07,490 It is appropriate. 132 00:07:09,220 --> 00:07:09,900 By the way, 133 00:07:10,610 --> 00:07:12,700 Did Biao be rude to you? 134 00:07:13,340 --> 00:07:14,380 He is fond of making jokes. 135 00:07:14,610 --> 00:07:15,970 Why didn't you remind me earlier? 136 00:07:16,970 --> 00:07:17,820 What happened? 137 00:07:18,930 --> 00:07:20,580 He made a quite big joke. 138 00:07:21,140 --> 00:07:21,780 He almost 139 00:07:22,970 --> 00:07:24,660 bled me. 140 00:07:27,380 --> 00:07:27,930 Oh my god. 141 00:07:29,090 --> 00:07:29,900 What a shame on me! 142 00:07:32,900 --> 00:07:33,460 Your Majesty, 143 00:07:33,460 --> 00:07:34,700 that is not what I mean. 144 00:07:35,220 --> 00:07:36,820 We are brother and sister. 145 00:07:36,820 --> 00:07:37,900 We are used to fighting with each other. 146 00:07:37,900 --> 00:07:38,730 There is no bad intention. 147 00:07:38,730 --> 00:07:39,610 Do you think I'm stupid? 148 00:07:39,780 --> 00:07:41,340 Of course I know it was a joke. 149 00:07:41,900 --> 00:07:42,610 However, 150 00:07:43,610 --> 00:07:44,820 I told them 151 00:07:45,220 --> 00:07:46,580 that I'm pregnant and can't fight. 152 00:07:47,140 --> 00:07:48,380 If you see them, 153 00:07:48,780 --> 00:07:49,730 don't give yourself away. 154 00:07:50,020 --> 00:07:50,610 What? 155 00:07:51,490 --> 00:07:52,850 How could you tell them such a thing? 156 00:07:53,050 --> 00:07:54,220 What should I do in the future? 157 00:07:57,140 --> 00:07:58,530 It will be the autumn hunt in a few days. 158 00:07:58,820 --> 00:07:59,930 Yunyang Earl will be there. 159 00:08:00,290 --> 00:08:01,460 Mind yourself. 160 00:08:04,260 --> 00:08:04,970 Autumn hunt? 161 00:08:05,820 --> 00:08:07,610 So I can ride and shoot! 162 00:08:08,730 --> 00:08:09,460 Your Majesty, 163 00:08:09,850 --> 00:08:11,340 I'm going to ride your horse. 164 00:08:14,780 --> 00:08:15,970 How silly! 165 00:08:16,460 --> 00:08:18,170 Your brother is counting on you to protect me. 166 00:08:21,380 --> 00:08:22,220 This time, 167 00:08:24,340 --> 00:08:25,820 it's my turn to protect you. 168 00:08:36,330 --> 00:08:37,450 During this autumn hunt, 169 00:08:37,450 --> 00:08:38,690 all nobles will be there. 170 00:08:39,049 --> 00:08:40,529 How beautiful our Lady is! 171 00:08:40,860 --> 00:08:42,450 The Empress will not be as shining as you. 172 00:08:44,450 --> 00:08:45,740 Of course. 173 00:08:46,050 --> 00:08:47,930 I asked a top craftsman 174 00:08:47,930 --> 00:08:49,690 to make it in three months. 175 00:08:50,450 --> 00:08:56,100 It took ten rolls of gold threads and 108 beads. 176 00:08:57,740 --> 00:08:58,980 Only this kind of cloth 177 00:08:59,020 --> 00:08:59,810 is worthy of 178 00:08:59,810 --> 00:09:01,020 the beauty of Your Ladyship. 179 00:09:02,380 --> 00:09:04,210 In previous years, His Majesty 180 00:09:04,210 --> 00:09:05,620 didn't pay much attention to the autumn hunt. 181 00:09:06,020 --> 00:09:07,210 Lately, I heard that 182 00:09:07,210 --> 00:09:09,330 he is practicing hard Kung Fu and shooting. 183 00:09:09,980 --> 00:09:11,860 He even won Hengshan Duke 184 00:09:12,260 --> 00:09:13,500 by archery. 185 00:09:14,330 --> 00:09:16,570 It seems that His Majesty 186 00:09:16,570 --> 00:09:17,860 attaches great importance to this autumn hunt. 187 00:09:18,740 --> 00:09:21,620 This is a good chance to please His Majesty. 188 00:09:24,780 --> 00:09:27,690 His Majesty practices Kung Fu? 189 00:09:30,380 --> 00:09:31,620 Is it because of Kung Fu 190 00:09:31,620 --> 00:09:33,260 that Her Highness 191 00:09:33,260 --> 00:09:34,290 has recently gained grace? 192 00:09:35,660 --> 00:09:37,380 Lady, 193 00:09:37,380 --> 00:09:38,140 what about learning Kung Fu? 194 00:09:39,020 --> 00:09:39,930 I won't. 195 00:09:40,660 --> 00:09:41,860 No matter how well she practices Kung Fu, 196 00:09:41,980 --> 00:09:42,980 she is just a woman. 197 00:09:43,810 --> 00:09:44,660 Becoming such a brutal woman 198 00:09:46,050 --> 00:09:48,210 will only embarrass His Majesty. 199 00:09:50,930 --> 00:09:51,570 Your Majesty. 200 00:09:54,740 --> 00:09:55,380 Your Majesty. 201 00:09:55,530 --> 00:09:56,570 For the autumn hunt, 202 00:09:56,900 --> 00:09:59,210 which lady do you want to take? 203 00:09:59,570 --> 00:10:00,810 I will make some preparations in advance. 204 00:10:03,330 --> 00:10:04,290 These concubines 205 00:10:04,620 --> 00:10:06,260 are too weak. 206 00:10:06,780 --> 00:10:07,660 What is the use of bringing them? 207 00:10:10,780 --> 00:10:11,500 In my opinion, 208 00:10:13,100 --> 00:10:15,450 let's take Her Highness only. 209 00:10:16,050 --> 00:10:18,860 Do you want General Xu Jun to accompany you? 210 00:10:19,930 --> 00:10:20,410 Well... 211 00:10:21,860 --> 00:10:23,450 General Xu is not recovered yet. 212 00:10:23,980 --> 00:10:25,100 I don't think it is necessary. 213 00:10:25,740 --> 00:10:26,100 Copy that. 214 00:10:26,410 --> 00:10:27,620 I will go for some preparations. 215 00:10:35,860 --> 00:10:37,410 Have you seen Wudu? 216 00:10:38,170 --> 00:10:38,860 How is it going? 217 00:10:41,780 --> 00:10:43,170 Say something! 218 00:10:44,210 --> 00:10:45,140 Wudu said 219 00:10:45,740 --> 00:10:46,930 that His Majesty told him 220 00:10:47,380 --> 00:10:50,050 to take the Empress only to the hunt. 221 00:10:51,210 --> 00:10:52,380 Her Highness only? 222 00:10:54,980 --> 00:10:55,570 Your Ladyship, 223 00:10:56,100 --> 00:10:57,740 I'm afraid that His Majesty is obsessed. 224 00:10:58,260 --> 00:10:59,860 Don't be tolerant of Her Highness anymore, 225 00:11:00,260 --> 00:11:01,780 otherwise the entire courtyard 226 00:11:02,530 --> 00:11:03,660 will become a cold palace. 227 00:11:04,290 --> 00:11:04,900 I... 228 00:11:05,620 --> 00:11:06,210 Lady Pei. 229 00:11:06,690 --> 00:11:07,660 Don't be angry, Lady Pei. 230 00:11:08,260 --> 00:11:10,210 It is better not to go to the hunt. 231 00:11:10,210 --> 00:11:12,530 Think about it. His Majesty and Her Highness 232 00:11:12,530 --> 00:11:13,500 both go to the hunt. 233 00:11:13,660 --> 00:11:14,780 Then the entire courtyard 234 00:11:14,780 --> 00:11:16,290 will be here for us to enjoy ourselves. 235 00:11:16,900 --> 00:11:17,740 In my opinion, 236 00:11:17,860 --> 00:11:19,380 we should make use of this opportunity 237 00:11:19,780 --> 00:11:21,050 to eat crabs and drink wine 238 00:11:21,410 --> 00:11:23,530 in the courtyard. 239 00:11:24,050 --> 00:11:25,740 The crab in the one hand, 240 00:11:25,900 --> 00:11:27,140 the wine glass in the other. 241 00:11:28,380 --> 00:11:30,050 You can admire chrysanthemums nearby, 242 00:11:30,050 --> 00:11:31,330 and enjoy the starry sky afar. 243 00:11:31,570 --> 00:11:32,450 Isn't it beautiful? 244 00:11:33,260 --> 00:11:35,210 Let's invite Ms. Qin 245 00:11:35,210 --> 00:11:36,410 and the Queen Mother. 246 00:11:36,690 --> 00:11:39,780 Reciting poems, playing drinking games, 247 00:11:39,780 --> 00:11:41,020 and playing card games. 248 00:11:41,140 --> 00:11:42,740 Isn't it even better? 249 00:11:43,380 --> 00:11:44,020 Your Ladyship, 250 00:11:44,020 --> 00:11:45,500 do you think it's a good idea? 251 00:11:45,660 --> 00:11:46,380 Good. 252 00:11:46,740 --> 00:11:47,660 What a good idea! 253 00:11:48,020 --> 00:11:49,570 Why don't you have any sense of danger? 254 00:11:53,210 --> 00:11:54,810 I have my feet on me. 255 00:11:55,980 --> 00:11:57,900 If I want to go, 256 00:11:58,570 --> 00:11:59,930 nobody can stop me. 257 00:12:30,780 --> 00:12:34,860 Now the court is benevolent and righteous. 258 00:12:35,290 --> 00:12:38,260 Everyone is under its care. 259 00:12:38,780 --> 00:12:43,290 With refreshing air and beautiful mountains around, 260 00:12:43,450 --> 00:12:46,380 His Majesty is spending leisure time 261 00:12:46,500 --> 00:12:48,050 to hunt here. 262 00:12:48,050 --> 00:12:50,450 Hunting follows the rules of nature. 263 00:12:50,570 --> 00:12:53,020 Going far away and showing strength. 264 00:12:53,410 --> 00:12:56,620 Shooting beats and testing skills. 265 00:12:56,810 --> 00:12:59,930 Rectifying the military and boosting morale. 266 00:12:59,930 --> 00:13:03,570 It is for the great inheritance. 267 00:13:03,740 --> 00:13:04,620 Being... 268 00:13:04,620 --> 00:13:06,410 His Majesty to shoot the deer. 269 00:13:07,380 --> 00:13:08,780 virtuous... 270 00:13:23,210 --> 00:13:24,140 To begin the autumn hunt, 271 00:13:24,380 --> 00:13:25,930 Your Majesty must shoot a male deer. 272 00:13:28,330 --> 00:13:29,260 It is tied. 273 00:13:29,900 --> 00:13:30,930 What is the meaning? 274 00:13:54,930 --> 00:13:55,500 Wudu, 275 00:13:56,170 --> 00:13:57,100 stop His Majesty. 276 00:13:57,330 --> 00:13:58,450 Don't let him do stupid things. 277 00:13:59,100 --> 00:14:00,570 Her Highness, don't worry. 278 00:14:00,620 --> 00:14:01,740 I have witnessed 279 00:14:01,900 --> 00:14:03,570 the progress of His Majesty's shooting skills. 280 00:14:05,500 --> 00:14:06,330 Loose the deer. 281 00:14:17,740 --> 00:14:18,450 His Majesty 282 00:14:18,690 --> 00:14:19,930 is biting off more than he can chew. 283 00:14:21,570 --> 00:14:23,530 Third Uncle, please evaluate 284 00:14:24,210 --> 00:14:25,170 my brother's shooting skills. 285 00:14:25,170 --> 00:14:26,330 Is there any progress? 286 00:15:48,380 --> 00:15:50,140 With wisdom and power, 287 00:15:50,140 --> 00:15:51,410 His Majesty will surely hit it all. 288 00:15:52,210 --> 00:15:54,330 With wisdom and power, 289 00:15:54,380 --> 00:15:55,780 His Majesty will surely hit it all. 290 00:16:00,660 --> 00:16:02,100 What a girl from a martial family, 291 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 the Empress of Dasheng. 292 00:16:09,410 --> 00:16:10,380 Everyone, attention! 293 00:16:11,660 --> 00:16:13,690 This autumn hunt is of great significance. 294 00:16:14,330 --> 00:16:16,500 General Xu defeated Zamsi 295 00:16:16,690 --> 00:16:17,860 on the battlefield in the north, 296 00:16:18,780 --> 00:16:20,020 exalting the prestige of Dasheng. 297 00:16:20,860 --> 00:16:23,170 Congratulations to General Xu and Dasheng. 298 00:16:24,050 --> 00:16:27,380 Congratulations to General Xu and Dasheng. 299 00:16:28,100 --> 00:16:29,900 You united as one 300 00:16:30,140 --> 00:16:31,100 donating money and materials. 301 00:16:31,410 --> 00:16:32,860 You made a great contribution 302 00:16:32,860 --> 00:16:33,980 to the battle in the northern frontier. 303 00:16:34,570 --> 00:16:35,450 Although 304 00:16:36,740 --> 00:16:38,210 the process is tortuous. 305 00:16:40,930 --> 00:16:41,740 Meanwhile, 306 00:16:41,980 --> 00:16:43,410 I realized a problem. 307 00:16:44,100 --> 00:16:45,330 You all stay in the palace 308 00:16:45,860 --> 00:16:47,410 reading for a long time 309 00:16:47,740 --> 00:16:49,100 and not walking at all. 310 00:16:49,660 --> 00:16:51,020 Some take sedan chairs 311 00:16:51,020 --> 00:16:52,100 and some take carriages. 312 00:16:52,380 --> 00:16:52,860 There's no time 313 00:16:52,860 --> 00:16:54,050 for any exercise. 314 00:16:55,050 --> 00:16:56,290 Without a strong body, 315 00:16:56,980 --> 00:16:58,290 how can you contribute to Dasheng? 316 00:16:59,570 --> 00:17:01,620 So this autumn hunt 317 00:17:01,900 --> 00:17:03,140 is very important. 318 00:17:03,690 --> 00:17:05,540 You must place a high value on it. 319 00:17:05,730 --> 00:17:06,540 Your Majesty... 320 00:17:06,730 --> 00:17:08,140 Your Majesty is wise. 321 00:17:08,730 --> 00:17:09,410 is wise. 322 00:17:14,819 --> 00:17:15,729 It is time to begin. 323 00:17:16,730 --> 00:17:18,450 The opening is a bit too much. 324 00:17:19,060 --> 00:17:19,660 Is it? 325 00:17:20,140 --> 00:17:20,770 OK. 326 00:17:23,060 --> 00:17:25,100 The autumn hunt begins! 327 00:17:34,300 --> 00:17:34,930 Your Majesty. 328 00:17:35,170 --> 00:17:37,380 I have lots of work to do. 329 00:17:37,380 --> 00:17:38,580 Please permit me to retreat. 330 00:17:39,250 --> 00:17:40,170 It is the autumn hunt. 331 00:17:40,340 --> 00:17:42,490 Why not accompany me to take a ride? 332 00:17:43,660 --> 00:17:45,690 I am worried about lots of work. 333 00:17:45,770 --> 00:17:48,450 Please let me go back to deal with them. 334 00:17:48,770 --> 00:17:49,410 Lots of work? 335 00:17:50,380 --> 00:17:51,340 Right. 336 00:17:51,770 --> 00:17:52,660 Just go back. 337 00:17:52,660 --> 00:17:54,380 Forgive my retreat. 338 00:17:56,300 --> 00:17:59,010 Your Majesty, I am not good at this. 339 00:18:01,450 --> 00:18:02,060 I know it. 340 00:18:02,860 --> 00:18:03,860 He is not good at it, 341 00:18:04,970 --> 00:18:05,970 so practice more. 342 00:18:06,540 --> 00:18:07,250 Am I right, Empress? 343 00:18:12,860 --> 00:18:14,410 Behave yourself. 344 00:18:15,660 --> 00:18:16,620 Sometimes, 345 00:18:18,300 --> 00:18:20,490 hiding but not revealing is a wise move. 346 00:18:21,170 --> 00:18:23,060 What if someone sees you through? 347 00:18:23,580 --> 00:18:24,340 No need to fear. 348 00:18:26,250 --> 00:18:27,450 Your Majesty has excellent talent, 349 00:18:28,250 --> 00:18:29,250 and practices hard. 350 00:18:29,380 --> 00:18:30,540 Within a few days 351 00:18:30,540 --> 00:18:32,010 he has achieved today's results. 352 00:18:32,300 --> 00:18:33,060 Who dares to doubt it? 353 00:18:34,300 --> 00:18:35,060 What's more, 354 00:18:35,660 --> 00:18:37,300 I‘m setting up your tall and mighty image 355 00:18:37,580 --> 00:18:39,450 in front of all the courtiers. 356 00:18:39,930 --> 00:18:41,450 You should be grateful. 357 00:18:42,730 --> 00:18:44,900 What you said makes sense. 358 00:18:45,690 --> 00:18:47,580 I am truly talented. 359 00:18:49,300 --> 00:18:50,010 However, 360 00:18:50,490 --> 00:18:52,450 It is better to be careful. 361 00:18:53,170 --> 00:18:54,060 Alright, Your Majesty. 362 00:18:54,770 --> 00:18:55,820 Let's go for a ride. 363 00:18:57,010 --> 00:18:58,410 I am in a woman's body. 364 00:18:58,580 --> 00:18:59,930 How can I ride and shoot? 365 00:19:00,690 --> 00:19:01,540 So what? 366 00:19:02,060 --> 00:19:03,140 I am also a woman. 367 00:19:03,820 --> 00:19:05,060 Let's go. 368 00:19:05,060 --> 00:19:06,140 Brother, go. 369 00:19:06,140 --> 00:19:06,970 Let's hunt pheasants. 370 00:19:07,580 --> 00:19:08,170 Pheasants? 371 00:19:08,170 --> 00:19:08,690 Yes. 372 00:19:08,930 --> 00:19:09,660 Let's hunt them. 373 00:19:11,450 --> 00:19:12,060 Go. 374 00:19:16,580 --> 00:19:17,580 Two sillies. 375 00:19:24,170 --> 00:19:25,930 Lady Pei, the crab is delicious. 376 00:19:26,970 --> 00:19:29,250 I would prefer venison. 377 00:19:29,660 --> 00:19:31,060 Is there venison? 378 00:20:08,300 --> 00:20:09,770 Third Uncle, don't shoot! 379 00:20:09,770 --> 00:20:10,690 Don't shoot! 380 00:20:11,540 --> 00:20:12,300 Why are you here? 381 00:20:12,690 --> 00:20:13,900 My brother pushed me here. 382 00:20:16,730 --> 00:20:17,300 Your Majesty. 383 00:20:17,900 --> 00:20:19,010 Don't be angry, Third Uncle. 384 00:20:19,540 --> 00:20:20,380 If it does not work, 385 00:20:20,540 --> 00:20:21,540 I will compensate you for a deer. 386 00:20:23,860 --> 00:20:24,970 The rabbit is so cute. 387 00:20:25,300 --> 00:20:26,140 Why don't we bring it back 388 00:20:26,140 --> 00:20:27,210 to raise in the yard? 389 00:20:28,970 --> 00:20:31,140 As Your Majesty is so fond of it, 390 00:20:31,970 --> 00:20:34,860 of course I should satisfy you. 391 00:20:35,250 --> 00:20:36,450 Thank you, Third Uncle. 392 00:20:36,930 --> 00:20:38,540 Come to see it when you are free. 393 00:20:42,930 --> 00:20:44,690 See you later. 394 00:20:46,100 --> 00:20:47,770 Brother, give me a deer. 395 00:20:48,210 --> 00:20:48,930 Look at you. 396 00:20:48,930 --> 00:20:49,730 You hunted so much prey today. 397 00:20:49,860 --> 00:20:51,340 You have all the attention. 398 00:20:52,580 --> 00:20:53,860 Leave something to me. 399 00:20:54,170 --> 00:20:55,060 I won it by my strength. 400 00:20:55,300 --> 00:20:56,450 Look at them. 401 00:20:57,170 --> 00:20:58,970 They do not respect the old and care about the young, 402 00:20:59,660 --> 00:21:01,450 and are so easy to get carried away. 403 00:21:02,730 --> 00:21:04,140 I am afraid that they have forgotten 404 00:21:04,860 --> 00:21:07,410 how you spared no effort 405 00:21:07,580 --> 00:21:09,210 to help them stabilize Dasheng. 406 00:21:27,140 --> 00:21:28,930 Duke is as heroic as ever. 407 00:21:29,380 --> 00:21:31,170 I really admire you. 408 00:21:47,450 --> 00:21:48,410 His Majesty is becoming more and more 409 00:21:48,410 --> 00:21:49,450 accustomed to the ruler of Dasheng. 410 00:21:51,410 --> 00:21:52,730 How was he before? 411 00:21:53,380 --> 00:21:54,450 He used to be a man of letters. 412 00:21:54,900 --> 00:21:56,250 Now he knows both letters and Kung Fu. 413 00:21:56,620 --> 00:21:57,540 Man of extraordinary character. 414 00:21:59,410 --> 00:22:00,210 Solemn and powerful. 415 00:22:02,100 --> 00:22:02,970 What 416 00:22:03,770 --> 00:22:04,410 did I 417 00:22:04,410 --> 00:22:05,770 say about His Majesty? 418 00:22:07,580 --> 00:22:09,490 Your Highness, why bother asking me about this? 419 00:22:09,770 --> 00:22:10,900 In your eyes, 420 00:22:10,970 --> 00:22:12,410 His Majesty is perfect. 421 00:22:15,860 --> 00:22:16,490 Your Highness. 422 00:22:16,970 --> 00:22:18,450 What is Yunyang Earl doing? 423 00:22:18,970 --> 00:22:20,010 How mysterious he is! 424 00:22:25,580 --> 00:22:26,380 I am afraid that 425 00:22:26,860 --> 00:22:27,860 Hengshan Duke and he 426 00:22:28,100 --> 00:22:29,250 will do harm to His Majesty. 427 00:22:30,930 --> 00:22:32,450 Make sure to protect His Majesty. 428 00:22:51,450 --> 00:22:52,970 Your Majesty's shooting skills are excellent, 429 00:22:52,970 --> 00:22:54,210 and shoots with great precision. 430 00:22:54,970 --> 00:22:56,170 Here's to Your Majesty. 431 00:22:56,250 --> 00:22:57,140 Here's to Your Majesty. 432 00:22:57,730 --> 00:22:59,380 I am very happy today. 433 00:23:00,060 --> 00:23:00,730 Let's drink! 434 00:23:01,770 --> 00:23:03,340 Cheers! Cheers! 435 00:23:03,340 --> 00:23:04,770 Cheers! 436 00:23:06,540 --> 00:23:07,490 That is enough. 437 00:23:07,620 --> 00:23:08,410 Don't stop me. 438 00:23:10,060 --> 00:23:10,860 What a good chance 439 00:23:10,860 --> 00:23:11,730 to have a relax. 440 00:23:12,060 --> 00:23:13,580 Can't you just let me enjoy myself? 441 00:23:14,580 --> 00:23:15,820 You are showing off like this. 442 00:23:16,250 --> 00:23:17,170 What should I do 443 00:23:18,820 --> 00:23:19,540 after swapping our bodies back? 444 00:23:21,170 --> 00:23:22,300 Let's not swap bodies back then. 445 00:23:24,100 --> 00:23:24,770 Don't you think 446 00:23:24,770 --> 00:23:25,820 we form a good pair now? 447 00:23:26,170 --> 00:23:26,900 I make efforts outside, 448 00:23:27,730 --> 00:23:29,210 making decisions and taking revenge. 449 00:23:29,540 --> 00:23:30,380 You make efforts inside, 450 00:23:30,730 --> 00:23:31,970 maintaining a good relationship with Queen Mother. 451 00:23:32,380 --> 00:23:33,060 What's more, 452 00:23:34,380 --> 00:23:36,140 take good care of your girlfriends. 453 00:23:37,930 --> 00:23:38,620 Impossible. 454 00:23:40,580 --> 00:23:41,210 By the way, 455 00:23:42,730 --> 00:23:43,620 let me show you one thing. 456 00:23:50,540 --> 00:23:51,660 So cute! 457 00:23:52,930 --> 00:23:53,900 Look at it! Isn't it cute? 458 00:23:54,170 --> 00:23:54,730 It is so white! 459 00:23:57,450 --> 00:23:58,060 This... 460 00:23:59,100 --> 00:23:59,770 This is a rabbit? 461 00:24:00,100 --> 00:24:01,210 Of course I know it is a rabbit. 462 00:24:02,860 --> 00:24:03,580 I mean 463 00:24:04,060 --> 00:24:05,410 it seems delicious. 464 00:24:05,820 --> 00:24:06,820 What are you thinking about, Your Majesty? 465 00:24:07,770 --> 00:24:09,210 It is here to please me. 466 00:24:10,140 --> 00:24:10,730 I mean 467 00:24:10,730 --> 00:24:12,010 let's raise it together. 468 00:24:12,340 --> 00:24:13,380 What are you thinking about? 469 00:24:16,210 --> 00:24:17,340 What a shame 470 00:24:17,340 --> 00:24:18,100 that you're carrying a rabbit. 471 00:24:18,660 --> 00:24:19,300 Give it to me! 472 00:24:21,860 --> 00:24:22,690 What are you doing! 473 00:24:27,100 --> 00:24:28,100 Give it back to me. 474 00:24:32,730 --> 00:24:33,380 Your Majesty. 475 00:24:34,170 --> 00:24:34,970 Believe it or not. 476 00:24:35,170 --> 00:24:36,620 I will cry to you 477 00:24:37,660 --> 00:24:38,410 in front of all the soldiers. 478 00:24:39,060 --> 00:24:39,770 Believe it or not, 479 00:24:39,770 --> 00:24:41,300 I will swallow the rabbit in front of you. 480 00:26:00,010 --> 00:26:01,620 How dare he assassinate me 481 00:26:03,250 --> 00:26:04,450 with such an inferior skill? 482 00:26:06,540 --> 00:26:07,580 I heard that Your Highness is good at Kung Fu. 483 00:26:08,450 --> 00:26:09,250 I have witnessed it today. 484 00:26:09,580 --> 00:26:10,970 It is absolutely true. 485 00:26:23,340 --> 00:26:23,930 Your Highness. 486 00:26:43,930 --> 00:26:44,540 Baojian. 487 00:26:50,970 --> 00:26:51,540 Your Ma... 488 00:26:53,060 --> 00:26:54,170 Your Highness, are you OK? 489 00:26:54,660 --> 00:26:55,300 I am OK. 490 00:26:56,660 --> 00:26:57,620 It is not simple. 491 00:26:58,060 --> 00:26:58,970 Keep it a secret yet. 492 00:27:01,100 --> 00:27:02,060 Luckily you had made arrangements. 493 00:27:05,770 --> 00:27:06,930 You arranged for us to sleep separately. 494 00:27:07,300 --> 00:27:09,820 Did you expect something to happen at night? 495 00:27:10,170 --> 00:27:11,340 You are the daughter of a military general. 496 00:27:11,580 --> 00:27:14,490 It is hard to lure the assassins if we stay together. 497 00:27:17,660 --> 00:27:19,820 Although I sent Jiang Tang to protect you secretly, 498 00:27:20,100 --> 00:27:21,410 take care of yourself. 499 00:27:21,730 --> 00:27:23,100 Be sure to sleep lightly. 500 00:27:23,900 --> 00:27:24,490 OK. 501 00:27:25,860 --> 00:27:27,690 By the way, take care of yourself. 502 00:27:28,450 --> 00:27:29,970 Although this can not be known by others. 503 00:27:30,250 --> 00:27:31,730 Make sure that Baojian is always there with you. 504 00:27:32,490 --> 00:27:33,010 OK. 505 00:27:34,170 --> 00:27:36,100 What shall we do next? 506 00:27:44,690 --> 00:27:46,340 The assassin entered the main room. 507 00:27:46,730 --> 00:27:47,580 How did you carry out your duty 508 00:27:47,580 --> 00:27:48,410 as the governor of Jingji? 509 00:27:49,660 --> 00:27:51,340 I would die for my sins. 510 00:27:51,690 --> 00:27:52,490 I will immediately take men 511 00:27:52,490 --> 00:27:53,580 to track down the assassin. 512 00:27:54,380 --> 00:27:55,380 I just taught you yesterday 513 00:27:55,380 --> 00:27:56,540 how to line up troops. 514 00:27:56,540 --> 00:27:58,250 You did not listen to me. 515 00:28:02,100 --> 00:28:02,860 Before dawn, 516 00:28:03,340 --> 00:28:05,730 bring me that assassin on the run. 517 00:28:09,410 --> 00:28:10,250 I want him alive. 518 00:28:16,690 --> 00:28:17,580 You guys go there. 519 00:28:17,930 --> 00:28:18,490 Roger. 520 00:28:19,620 --> 00:28:20,490 You guys there. 521 00:28:20,620 --> 00:28:21,140 Roger. 522 00:28:22,580 --> 00:28:23,250 And you guys 523 00:28:24,170 --> 00:28:24,860 come with me. 524 00:28:38,660 --> 00:28:39,730 We agreed that 525 00:28:40,730 --> 00:28:41,660 if the action fails, 526 00:28:41,730 --> 00:28:43,340 they will wait right here to be caught. 527 00:28:44,380 --> 00:28:46,010 He probably regretted it and ran away. 528 00:28:46,100 --> 00:28:47,410 If the assassin is not arrested, 529 00:28:47,410 --> 00:28:48,060 you... 530 00:28:52,620 --> 00:28:53,300 Follow me. 531 00:29:06,770 --> 00:29:07,580 Your Majesty, 532 00:29:07,930 --> 00:29:10,340 Sorry, I failed to catch the assassin. 533 00:29:11,170 --> 00:29:12,820 Good, very good. 534 00:29:15,450 --> 00:29:16,380 Yunyang Earl 535 00:29:16,450 --> 00:29:18,100 is responsible for the security of the autumn hunt. 536 00:29:19,010 --> 00:29:20,660 It happened that someone assassinated me. 537 00:29:21,380 --> 00:29:22,340 Until now, 538 00:29:22,970 --> 00:29:24,380 you can't even find the assassin. 539 00:29:35,690 --> 00:29:37,340 Go! On your knees! 540 00:29:50,490 --> 00:29:52,580 Who sent you here? 541 00:29:54,340 --> 00:29:55,340 It was Xu Ding. 542 00:29:57,060 --> 00:29:57,770 Xu what? 543 00:29:59,770 --> 00:30:00,580 Your Majesty, 544 00:30:01,060 --> 00:30:03,250 the assassin said it was Xu Ding. 545 00:30:06,340 --> 00:30:06,970 Your Majesty. 546 00:30:07,300 --> 00:30:08,580 It concerns your safety. 547 00:30:08,770 --> 00:30:10,450 Please allow my speculation. 548 00:30:11,060 --> 00:30:12,490 The person who is able to assassinate you 549 00:30:13,380 --> 00:30:15,340 can only be General Xu Ding. 550 00:30:17,900 --> 00:30:19,730 You mean that 551 00:30:20,580 --> 00:30:24,820 the assassin was sent by my family? 552 00:30:25,860 --> 00:30:26,770 My family? 553 00:30:30,060 --> 00:30:31,730 Your Highness, you got me wrong. 554 00:30:32,210 --> 00:30:33,540 That is only my speculation. 555 00:30:34,250 --> 00:30:34,970 Speculation? 556 00:30:35,580 --> 00:30:37,010 It concerns important ministers in the court, 557 00:30:37,490 --> 00:30:38,900 how could you speculate deliberately? 558 00:30:40,820 --> 00:30:42,730 You have to make it clear here today. 559 00:30:43,140 --> 00:30:43,970 Roger, Your Majesty. 560 00:30:44,410 --> 00:30:45,210 Yunyang Earl, 561 00:30:46,340 --> 00:30:48,410 do you know this man? 562 00:30:49,340 --> 00:30:50,580 Of course, he is the assassin. 563 00:30:50,930 --> 00:30:51,730 And? 564 00:30:53,340 --> 00:30:55,490 I don't know. 565 00:30:55,930 --> 00:30:56,580 You don't know? 566 00:30:57,170 --> 00:30:58,380 Let me tell you then. 567 00:30:59,540 --> 00:31:01,380 This man entered my room last night 568 00:31:01,540 --> 00:31:02,860 intending to kill me. 569 00:31:03,100 --> 00:31:04,140 He did not know that 570 00:31:04,140 --> 00:31:04,970 I was better than him. 571 00:31:05,140 --> 00:31:06,140 I caught him right away. 572 00:31:06,900 --> 00:31:09,380 I caught him with my own hands. 573 00:31:11,620 --> 00:31:12,250 I... 574 00:31:13,060 --> 00:31:15,340 I was ordered by His Majesty 575 00:31:15,860 --> 00:31:17,060 to catch the assassin all night. 576 00:31:17,770 --> 00:31:19,300 I did not realize that 577 00:31:19,540 --> 00:31:21,010 he had been caught 578 00:31:21,010 --> 00:31:22,140 by Her Highness. 579 00:31:22,140 --> 00:31:22,820 You... 580 00:31:23,820 --> 00:31:24,690 You should have... 581 00:31:25,170 --> 00:31:26,860 told me. 582 00:31:26,860 --> 00:31:27,490 How dare you! 583 00:31:28,490 --> 00:31:29,970 As the governor of Jingji, 584 00:31:30,210 --> 00:31:31,860 the person in charge of the security guards, 585 00:31:32,540 --> 00:31:34,140 you let an assassin 586 00:31:34,140 --> 00:31:38,580 enter the main room of His Majesty and me so easily. 587 00:31:38,970 --> 00:31:40,210 It is your first sin. 588 00:31:40,580 --> 00:31:41,690 Without any investigation, 589 00:31:42,060 --> 00:31:43,620 you slandered another minister arrogantly. 590 00:31:44,100 --> 00:31:45,210 It is your second sin. 591 00:31:46,490 --> 00:31:47,770 You did not perform your duty well 592 00:31:48,380 --> 00:31:50,300 and accused me. 593 00:31:50,300 --> 00:31:51,300 It is your third sin. 594 00:31:54,140 --> 00:31:55,250 Three sins together, 595 00:31:56,380 --> 00:31:58,660 Yunyang Earl, think about it. 596 00:31:59,770 --> 00:32:01,100 How should we deal with you? 597 00:32:02,930 --> 00:32:04,340 When did my sister become so bold? 598 00:32:06,930 --> 00:32:08,340 Your Highness, 599 00:32:08,930 --> 00:32:10,820 you are slandering a court official. 600 00:32:16,340 --> 00:32:16,970 Your Majesty, 601 00:32:17,340 --> 00:32:19,450 my loyalty is witnessed by god. 602 00:32:19,450 --> 00:32:21,970 Do not just listen to the words of Her Highness. 603 00:32:22,860 --> 00:32:23,900 Words of Her Highness? 604 00:32:24,380 --> 00:32:25,010 Your Majesty. 605 00:32:25,300 --> 00:32:27,660 I originally arranged for Her Highness 606 00:32:27,660 --> 00:32:28,730 to rest together with you in your room. 607 00:32:29,060 --> 00:32:30,930 If Xu Ding had not plotted 608 00:32:30,930 --> 00:32:32,900 to assassin you together with Her Highness, 609 00:32:33,210 --> 00:32:35,100 why did you separate from each other? 610 00:32:35,340 --> 00:32:37,690 He feared harming his sister. 611 00:32:39,010 --> 00:32:40,450 And him, Xu Biao. 612 00:32:41,060 --> 00:32:42,300 He took the assassin here. 613 00:32:42,380 --> 00:32:44,490 Don't forget that his first name is Xu as well. 614 00:32:44,660 --> 00:32:45,660 How dare you, Yunyang Earl! 615 00:32:45,770 --> 00:32:47,100 How dare you speak ill of us! 616 00:32:48,340 --> 00:32:49,010 How ignorant! 617 00:32:50,930 --> 00:32:52,060 It is a frame-up! 618 00:32:52,580 --> 00:32:53,250 Guards! 619 00:32:54,170 --> 00:32:55,250 Take Yunyang Earl away. 620 00:32:59,540 --> 00:33:00,210 Your Majesty. 621 00:33:00,820 --> 00:33:01,820 I am wronged, Your Majesty! 622 00:33:01,820 --> 00:33:02,450 Shut up! 623 00:33:03,540 --> 00:33:04,380 Your Majesty! 624 00:33:14,450 --> 00:33:15,100 Your Majesty. 625 00:33:15,970 --> 00:33:17,250 Do you believe in Yunyang Earl's words? 626 00:33:17,900 --> 00:33:19,730 Last time I went to see your brother Jun, 627 00:33:20,410 --> 00:33:21,660 he reminded me that 628 00:33:21,930 --> 00:33:23,140 there's something suspicious with Yunyang Earl. 629 00:33:23,970 --> 00:33:24,690 About this, 630 00:33:25,140 --> 00:33:26,300 let your brother investigate. 631 00:33:28,620 --> 00:33:29,340 It is not good. 632 00:33:30,410 --> 00:33:31,660 Everyone knows that 633 00:33:32,300 --> 00:33:34,010 Yunyang Earl and my brother are at odds. 634 00:33:34,380 --> 00:33:35,820 It will get us talked about. 635 00:33:37,250 --> 00:33:38,140 I did not expect that 636 00:33:38,730 --> 00:33:40,300 you are quite thoughtful. 637 00:33:41,770 --> 00:33:42,450 Brother, 638 00:33:45,540 --> 00:33:46,490 I want to go fishing. 639 00:33:47,170 --> 00:33:47,770 Your Majesty, 640 00:33:48,490 --> 00:33:51,100 let Jinming investigate it. 641 00:33:52,410 --> 00:33:53,410 What? 642 00:34:04,540 --> 00:34:06,540 He seems not to be very clever. 643 00:34:07,140 --> 00:34:07,970 Are you sure? 644 00:34:08,850 --> 00:34:09,580 Do not worry. 645 00:34:10,250 --> 00:34:12,210 Jinming will not let us down. 646 00:34:13,889 --> 00:34:14,889 What are you talking about? 647 00:34:18,980 --> 00:34:20,580 This is what happened. 648 00:34:30,980 --> 00:34:32,940 I will leave it to you from now on. 649 00:34:34,500 --> 00:34:36,330 No, I do not want it. 650 00:34:37,460 --> 00:34:39,770 You promised me to live a carefree life. 651 00:34:40,100 --> 00:34:41,060 I do not want to work. 652 00:34:42,139 --> 00:34:42,889 Alright, 653 00:34:43,250 --> 00:34:44,290 if you do not want it, 654 00:34:44,770 --> 00:34:46,330 I will send you to Zhaixing Pavilion 655 00:34:46,659 --> 00:34:48,139 to pray with Diviner for one month. 656 00:34:49,370 --> 00:34:50,460 One month? 657 00:34:50,900 --> 00:34:51,580 [Announcement] 658 00:34:51,580 --> 00:34:54,020 The Empress helped defeat the assassins. 659 00:34:54,370 --> 00:34:56,770 But I heard that His Majesty is weak. 660 00:34:57,250 --> 00:34:58,940 Didn't you hear of another rumor? 661 00:34:59,690 --> 00:35:00,620 Tell me then. 662 00:35:00,620 --> 00:35:01,500 I heard 663 00:35:01,730 --> 00:35:03,540 that Her Highness is very good at Kung Fu. 664 00:35:03,850 --> 00:35:05,540 It is not even a problem for her 665 00:35:05,540 --> 00:35:06,540 to lead troops to fight. 666 00:35:14,810 --> 00:35:15,420 Mother, 667 00:35:15,940 --> 00:35:16,850 brother sent me to investigate 668 00:35:16,850 --> 00:35:17,890 the case of the assassin in the autumn hunt. 669 00:35:18,660 --> 00:35:19,370 Really? 670 00:35:21,620 --> 00:35:23,540 Your brother values you. 671 00:35:24,420 --> 00:35:26,290 Do not let him down. 672 00:35:26,940 --> 00:35:28,020 Do it well. 673 00:35:29,330 --> 00:35:29,980 Got it? 674 00:35:33,980 --> 00:35:34,690 OK. 675 00:35:35,020 --> 00:35:37,940 Excuse me for my leaving. 676 00:35:48,170 --> 00:35:49,580 What a grievance for His Majesty. 677 00:35:51,250 --> 00:35:53,170 When will such embattled days 678 00:35:54,250 --> 00:35:56,170 come to an end? 679 00:35:57,690 --> 00:35:59,500 Jinming is still a kid. 680 00:35:59,980 --> 00:36:01,730 Leaving such an important case to him. 681 00:36:02,020 --> 00:36:03,330 Your Majesty, are you sure it is proper? 682 00:36:03,540 --> 00:36:04,890 That is because you do not know him. 683 00:36:06,580 --> 00:36:07,330 Yunyang Earl 684 00:36:07,730 --> 00:36:09,730 was deliberately framing our family. 685 00:36:09,980 --> 00:36:10,660 It is related 686 00:36:10,660 --> 00:36:11,690 to the reputation of Xu's family. 687 00:36:11,980 --> 00:36:13,100 I can't help feeling worried. 688 00:36:13,170 --> 00:36:14,290 Jinming's cleverness 689 00:36:14,290 --> 00:36:15,370 is not inferior to mine. 690 00:36:16,250 --> 00:36:17,100 Do not worry. 691 00:36:19,500 --> 00:36:20,540 It is not inferior to you. 692 00:36:21,850 --> 00:36:22,690 So is it much? 693 00:36:24,210 --> 00:36:25,250 You denigrate me. 694 00:36:25,940 --> 00:36:27,500 Do you believe that I will dislodge you? 695 00:36:29,100 --> 00:36:30,660 Just try it. 696 00:36:31,420 --> 00:36:32,250 Let's see 697 00:36:32,890 --> 00:36:33,890 if your words count 698 00:36:34,290 --> 00:36:35,940 or my words count. 699 00:36:57,580 --> 00:36:58,730 The North Falling Star is fainting. 700 00:36:59,890 --> 00:37:00,980 The Five Stars are offended, 701 00:37:01,730 --> 00:37:02,580 and Mars especially. 702 00:37:05,370 --> 00:37:06,370 Our army is in danger. 703 00:37:21,290 --> 00:37:22,370 Now that Duke is here, 704 00:37:22,980 --> 00:37:25,100 why not come in to have a cup of tea? 705 00:37:26,420 --> 00:37:28,210 His Majesty sent me an errand 706 00:37:28,210 --> 00:37:29,060 to investigate the case. 707 00:37:29,250 --> 00:37:30,210 I just passed by. 708 00:37:34,290 --> 00:37:36,420 Lord Xiaoyao has always been free. 709 00:37:38,620 --> 00:37:39,500 Why would you 710 00:37:39,500 --> 00:37:40,980 do such drudgery as investigating a case? 711 00:37:47,370 --> 00:37:48,290 What a pity! 712 00:37:48,420 --> 00:37:49,460 I refused over and over again, 713 00:37:49,460 --> 00:37:50,620 but His Majesty would not listen. 714 00:37:53,810 --> 00:37:55,170 It's OK if you do not want to do it. 715 00:37:56,100 --> 00:37:57,850 I can talk to His Majesty. 716 00:37:58,370 --> 00:37:59,060 Really? 717 00:37:59,540 --> 00:38:01,890 How embarrassing to bother you. 718 00:38:05,170 --> 00:38:06,620 Not at all. 719 00:38:07,500 --> 00:38:09,020 Coincidently, my deduction 720 00:38:09,460 --> 00:38:11,370 requires some human blood of the same root. 721 00:38:17,690 --> 00:38:19,690 The order is inviolable. 722 00:38:20,540 --> 00:38:21,940 I still need to investigate the case. 723 00:38:22,170 --> 00:38:23,770 Diviner, pardon my disturbing. 724 00:38:51,625 --> 00:38:54,550 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 725 00:38:54,550 --> 00:38:57,380 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 726 00:38:57,380 --> 00:39:01,200 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 727 00:39:02,490 --> 00:39:03,130 ♫ Don't worry ♫ 728 00:39:03,130 --> 00:39:05,980 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 729 00:39:05,980 --> 00:39:08,670 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 730 00:39:08,670 --> 00:39:11,130 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 731 00:39:11,130 --> 00:39:13,600 ♫ But our love is always the same ♫ 732 00:39:13,600 --> 00:39:16,940 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 733 00:39:16,940 --> 00:39:19,840 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 734 00:39:19,840 --> 00:39:22,580 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 735 00:39:22,580 --> 00:39:24,870 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 736 00:39:24,870 --> 00:39:28,270 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 737 00:39:28,270 --> 00:39:31,070 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 738 00:39:31,070 --> 00:39:33,860 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 739 00:39:33,860 --> 00:39:36,150 ♫ Bring you and me together ♫ 740 00:39:36,340 --> 00:39:39,190 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 741 00:39:39,190 --> 00:39:41,830 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 742 00:39:41,830 --> 00:39:45,110 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 743 00:39:45,110 --> 00:39:47,450 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 744 00:39:47,460 --> 00:39:50,500 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 745 00:39:50,500 --> 00:39:53,290 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 746 00:39:53,290 --> 00:39:57,230 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 747 00:39:57,360 --> 00:39:59,070 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 748 00:39:59,070 --> 00:40:01,770 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 749 00:40:01,770 --> 00:40:04,400 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 750 00:40:04,400 --> 00:40:07,710 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 751 00:40:07,710 --> 00:40:10,000 ♫ I want to spend my life with you ♫ 752 00:40:10,060 --> 00:40:19,910 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 753 00:40:20,280 --> 00:40:23,500 ♫ La la la la ♫ 46575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.