All language subtitles for The Trust EP06 _ [HUACE TV Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,560 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,930 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,200 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,240 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,740 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,350 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,970 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,540 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,160 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,660 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,370 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,900 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,170 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,400 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,320 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,570 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,340 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,620 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,420 [Episode 06] 31 00:01:39,820 --> 00:01:41,270 Why didn't Ms. Qin come? 32 00:01:42,220 --> 00:01:44,220 She holds a medicine pot all year round. 33 00:01:44,510 --> 00:01:47,020 Don't you know why, Your Highness? 34 00:01:47,820 --> 00:01:49,550 Is this the way you manage the inner palace? 35 00:01:50,070 --> 00:01:50,630 Eh... 36 00:01:52,100 --> 00:01:53,710 Even Queen Mother has said that 37 00:01:53,910 --> 00:01:55,820 Ms. Qin doesn't have to come to pay respect 38 00:01:55,870 --> 00:01:57,300 because of her bad health condition, 39 00:01:57,790 --> 00:02:00,550 and that she shouldn't be concerned about the birthday banquet. 40 00:02:00,790 --> 00:02:01,820 According to that, 41 00:02:02,300 --> 00:02:03,940 you should help Ms. Qin to get well 42 00:02:04,350 --> 00:02:06,740 since you assist in managing the inner palace. 43 00:02:13,300 --> 00:02:15,710 Your Highness, are you not feeling well? 44 00:02:16,710 --> 00:02:17,550 It's all right. 45 00:02:18,550 --> 00:02:19,870 But Lady Pei, 46 00:02:20,340 --> 00:02:21,430 please put more thought 47 00:02:21,430 --> 00:02:22,550 into the inner palace. 48 00:02:24,950 --> 00:02:26,430 Queen Mother's birthday banquet is coming. 49 00:02:26,900 --> 00:02:29,350 I'm afraid I can't deal with such a big scene. 50 00:02:29,900 --> 00:02:32,710 It's a scene that Your Highness should handle on your own. 51 00:02:32,710 --> 00:02:34,110 It is better this way. 52 00:02:34,430 --> 00:02:36,580 You were ordered to manage the inner palace. 53 00:02:36,950 --> 00:02:39,020 The birthday banquet is also a part of your job. 54 00:02:39,410 --> 00:02:40,580 No need to be self-effacing. 55 00:02:46,825 --> 00:02:49,060 This is the account book of the birthday banquet last year. 56 00:02:49,065 --> 00:02:50,460 Take a look at it, Your Highness. 57 00:02:51,270 --> 00:02:54,340 Do you need to increase or decrease the spending this year at your discretion? 58 00:02:54,900 --> 00:02:57,180 It's a celebration with all the people. 59 00:02:57,710 --> 00:03:00,300 The banquet shouldn't be shabby-looking, of course. 60 00:03:01,180 --> 00:03:03,180 Your Highness is definitely right. 61 00:03:04,020 --> 00:03:06,460 If there's anything Your Highness can't understand-- 62 00:03:06,550 --> 00:03:07,110 Eh... 63 00:03:09,340 --> 00:03:10,740 What are these about? 64 00:03:11,390 --> 00:03:12,670 Why are there so many errors 65 00:03:12,670 --> 00:03:13,740 in just a few pages? 66 00:03:15,830 --> 00:03:17,780 Your Highness, I didn't get it. 67 00:03:17,990 --> 00:03:18,950 What are the errors? 68 00:03:19,620 --> 00:03:21,300 The purchases are all the same. 69 00:03:21,460 --> 00:03:22,950 Why are the payments here 70 00:03:22,950 --> 00:03:23,990 so much higher? 71 00:03:25,550 --> 00:03:27,620 I thought the Empress couldn't read the account books. 72 00:03:28,780 --> 00:03:30,270 How did she become intelligent this time? 73 00:03:34,500 --> 00:03:35,740 The higher purchases are made 74 00:03:35,740 --> 00:03:38,150 by the servants from Dietary Supervisor. 75 00:03:38,580 --> 00:03:40,900 They never follow the orders. 76 00:03:41,340 --> 00:03:45,270 We have to give them enough benefits to order them. 77 00:03:46,950 --> 00:03:48,950 They're making extra money by doing their own job? 78 00:03:49,870 --> 00:03:50,830 This is ridiculous. 79 00:03:51,550 --> 00:03:53,110 Bring them all to me. 80 00:03:53,550 --> 00:03:54,110 Yes. 81 00:03:55,430 --> 00:03:57,430 The Empress played with lances and sticks all the time. 82 00:03:57,430 --> 00:03:58,990 Now she's working on the accounts? 83 00:04:00,340 --> 00:04:01,340 That's abnormal. 84 00:04:02,230 --> 00:04:03,340 It's nothing abnormal. 85 00:04:04,110 --> 00:04:05,900 The only way to survive 86 00:04:05,900 --> 00:04:07,060 is to adapt to the environment. 87 00:04:16,430 --> 00:04:18,300 Your Highness. 88 00:04:18,940 --> 00:04:19,700 Rise. 89 00:04:25,500 --> 00:04:27,700 The Empress knew nothing about the accounts. 90 00:04:28,180 --> 00:04:29,620 If she has any questions, 91 00:04:29,700 --> 00:04:33,060 use your expertise to embarrass her. 92 00:04:33,910 --> 00:04:36,990 And you'll be rewarded heavily. 93 00:04:37,620 --> 00:04:39,550 Yes, Lady Pei. 94 00:04:41,200 --> 00:04:43,110 Why is the budget of the Dietary Supervisor 95 00:04:43,430 --> 00:04:45,820 much higher than all the others? 96 00:04:46,110 --> 00:04:50,060 I purchased on demand and settled on a flat rate basis. 97 00:04:50,560 --> 00:04:53,550 Your Highness has been living high on the hog. 98 00:04:54,225 --> 00:04:56,990 I'm afraid you never know the cost of daily necessities. 99 00:04:58,500 --> 00:05:01,620 Was the budget made by yourself? 100 00:05:06,060 --> 00:05:06,700 Your Highness! 101 00:05:07,060 --> 00:05:08,350 I'm asking her. 102 00:05:11,670 --> 00:05:14,110 The budget was managed by Lady Pei previously, 103 00:05:14,700 --> 00:05:18,380 and by the Queen Mother her own earlier. 104 00:05:19,110 --> 00:05:23,470 I can't remember who actually made the budget. 105 00:05:24,060 --> 00:05:24,790 Drag her down 106 00:05:25,260 --> 00:05:27,820 and fine her three months' wages. 107 00:05:28,180 --> 00:05:29,180 Expel her from the inner palace. 108 00:05:29,550 --> 00:05:31,380 I've served the Queen Mother for 15 years. 109 00:05:31,380 --> 00:05:33,230 Your Highness can't do this to me! 110 00:05:33,230 --> 00:05:34,700 Your Highness! 111 00:05:36,230 --> 00:05:36,940 Now I'm asking you. 112 00:05:36,940 --> 00:05:37,870 Your Highness can't do this to me! 113 00:05:37,870 --> 00:05:39,060 Mercy, Your Highness! 114 00:05:39,140 --> 00:05:40,550 I just made the purchase. 115 00:05:40,550 --> 00:05:42,430 I know nothing about the account. 116 00:05:42,740 --> 00:05:43,590 I just hear that... 117 00:05:49,140 --> 00:05:49,940 What? 118 00:05:50,260 --> 00:05:53,590 that all accounts were approved by Lady Pei personally. 119 00:05:54,030 --> 00:05:54,590 Nonsense! 120 00:05:54,940 --> 00:05:56,990 How dare you slander Lady Pei? 121 00:05:57,500 --> 00:05:59,060 Take him down and cane him 60 times. 122 00:05:59,700 --> 00:06:00,820 Mercy, Your Highness! 123 00:06:01,180 --> 00:06:02,060 Mercy, Your Highness! 124 00:06:02,060 --> 00:06:02,700 Your Highness! 125 00:06:02,940 --> 00:06:04,030 Mercy, Your Highness! 126 00:06:04,260 --> 00:06:04,870 Your Highness! 127 00:06:05,300 --> 00:06:06,300 Mercy, Your Highness! 128 00:06:06,620 --> 00:06:08,910 I'll be a dead man after being caned 60 times! 129 00:06:08,910 --> 00:06:09,550 Your Highness! 130 00:06:09,740 --> 00:06:11,430 Mercy, Your Highness! 131 00:06:12,110 --> 00:06:13,500 Mercy! 132 00:06:20,030 --> 00:06:22,470 Your Highness has always been kind. 133 00:06:22,870 --> 00:06:25,380 Why so harsh today? 134 00:06:25,870 --> 00:06:27,700 Are you trying to tell me what to do? 135 00:06:28,620 --> 00:06:29,500 I dare not. 136 00:06:30,060 --> 00:06:33,260 They didn't finish their job properly and blamed it on Lady Pei. 137 00:06:33,820 --> 00:06:36,030 I had to be harsh. 138 00:06:37,590 --> 00:06:39,180 Your Highness is very sensible. 139 00:06:39,940 --> 00:06:43,300 We should know our places in the inner palace 140 00:06:43,670 --> 00:06:44,990 and do our parts. 141 00:06:45,740 --> 00:06:47,030 Don't cause any trouble 142 00:06:47,030 --> 00:06:49,470 and save His Majesty some worries. 143 00:06:49,990 --> 00:06:51,060 Do you understand? 144 00:06:51,790 --> 00:06:54,110 Yes, Your Highness. 145 00:06:58,500 --> 00:07:00,870 His Majesty in menstruation is so dreadful. 146 00:07:01,300 --> 00:07:02,870 It's better not to mess with him. 147 00:07:31,550 --> 00:07:33,300 The mosquitoes are so annoying. 148 00:07:34,300 --> 00:07:35,030 You're right. 149 00:07:35,140 --> 00:07:36,110 I've been bitten three times 150 00:07:36,430 --> 00:07:37,590 after sitting here for a while. 151 00:07:39,790 --> 00:07:40,820 Such a big bite! 152 00:07:46,790 --> 00:07:48,590 The mosquitoes were afraid to bite Your Majesty 153 00:07:49,590 --> 00:07:50,870 in previous years. 154 00:07:51,940 --> 00:07:53,620 They're so daring this year. 155 00:07:54,110 --> 00:07:55,060 People are afraid of me. 156 00:07:55,300 --> 00:07:56,500 But mosquitoes aren't. 157 00:07:57,470 --> 00:07:57,790 Right. 158 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 Your Majesty is awesome! 159 00:08:11,550 --> 00:08:12,500 You can catch them 160 00:08:13,110 --> 00:08:14,110 if you're quick enough. 161 00:08:25,060 --> 00:08:25,670 Don't move. 162 00:08:33,950 --> 00:08:34,590 It dropped. 163 00:08:36,830 --> 00:08:37,470 Did it? 164 00:08:38,950 --> 00:08:39,830 That makes sense. 165 00:08:42,500 --> 00:08:43,110 Your Majesty. 166 00:08:51,620 --> 00:08:52,420 Your Majesty. 167 00:08:52,620 --> 00:08:54,310 Why do you love to eat pears lately? 168 00:08:54,900 --> 00:08:56,870 Senior Doctor Jiang has told Wudu before 169 00:08:57,190 --> 00:08:58,230 to let you eat fewer pears. 170 00:08:58,470 --> 00:08:59,830 You're too prone to diarrhea. 171 00:09:00,350 --> 00:09:01,110 There's no diarrhea. 172 00:09:01,900 --> 00:09:03,020 I'm totally fine. 173 00:09:03,230 --> 00:09:04,020 I can eat everything. 174 00:09:09,380 --> 00:09:10,070 Okay, okay. 175 00:09:28,110 --> 00:09:30,020 How did you manage the inner palace previously? 176 00:09:30,540 --> 00:09:31,070 Look. 177 00:09:31,110 --> 00:09:32,140 The messy accounts. 178 00:09:36,420 --> 00:09:37,900 I wasn't in charge of it at all. 179 00:09:38,610 --> 00:09:39,710 It was your precious cousin, 180 00:09:39,710 --> 00:09:40,380 Xinzhu. 181 00:09:40,620 --> 00:09:41,990 It was your foolishness 182 00:09:42,070 --> 00:09:43,660 that made her take the reins. 183 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 Now, even the servants 184 00:09:45,500 --> 00:09:46,780 are arrogant as hell. 185 00:09:47,310 --> 00:09:47,900 My foolishness? 186 00:09:48,590 --> 00:09:49,710 Who would take the Empress seriously 187 00:09:49,950 --> 00:09:51,310 when the Emperor treated her so bad? 188 00:09:51,660 --> 00:09:52,870 I wouldn't have had such a hard time 189 00:09:53,140 --> 00:09:54,380 if you were a little kinder to me. 190 00:09:54,900 --> 00:09:55,590 A hard time? 191 00:09:56,420 --> 00:09:58,070 You had a comfortable life. 192 00:09:58,420 --> 00:10:01,660 It was because I didn't bother with them. 193 00:10:02,140 --> 00:10:02,870 I had a big heart. 194 00:10:03,620 --> 00:10:05,110 No matter how much I disliked you before, 195 00:10:05,260 --> 00:10:06,470 you were the Empress. 196 00:10:06,740 --> 00:10:08,470 If only you could be more decisive, 197 00:10:08,500 --> 00:10:10,710 the servants wouldn't treat me with such contempt. 198 00:10:10,710 --> 00:10:11,660 Why are you so mean? 199 00:10:12,020 --> 00:10:13,540 Do you think that I wanted to be the Empress? 200 00:10:16,590 --> 00:10:16,900 Ah. 201 00:10:16,900 --> 00:10:17,500 Forget it. 202 00:10:17,870 --> 00:10:19,070 You're not feeling well. 203 00:10:20,470 --> 00:10:21,070 I'll forgive you. 204 00:10:21,350 --> 00:10:21,710 You... 205 00:10:24,260 --> 00:10:26,260 How's the phoenix embroidery going? 206 00:10:27,870 --> 00:10:28,620 It's almost done. 207 00:10:29,140 --> 00:10:30,620 I-It's already done. 208 00:10:35,830 --> 00:10:38,190 Your Highness, directors of the inner palace are waiting for you 209 00:10:38,540 --> 00:10:40,070 to confirm the flow of the birthday banquet. 210 00:10:41,470 --> 00:10:41,990 Got it. 211 00:10:43,230 --> 00:10:45,350 Go get the embroidery. 212 00:10:48,230 --> 00:10:48,950 Unbridled! 213 00:10:52,020 --> 00:10:54,590 I-Is the embroidery more important than the banquet? 214 00:10:56,230 --> 00:10:56,740 Go. 215 00:11:12,310 --> 00:11:13,540 Poorly embroidered! 216 00:11:21,470 --> 00:11:24,140 Not even a single outstanding one! 217 00:11:26,310 --> 00:11:26,870 Xin Zhu. 218 00:11:27,260 --> 00:11:28,540 Look at this. It's for fortune and longevity. 219 00:11:28,830 --> 00:11:29,950 A unique feeling of hustle and bustle. 220 00:11:40,500 --> 00:11:43,380 Why can't you just think of danger in times of safety? 221 00:11:48,870 --> 00:11:51,710 Since the Empress is so capable now, 222 00:11:52,660 --> 00:11:55,500 I'll step back. 223 00:11:57,260 --> 00:11:57,870 Xinzhu, 224 00:11:58,590 --> 00:11:59,950 what do you mean? 225 00:12:00,780 --> 00:12:02,620 Tell the Empress that you're in poor health 226 00:12:03,380 --> 00:12:05,230 until the banquet, OK? 227 00:12:08,620 --> 00:12:09,070 OK. 228 00:12:14,590 --> 00:12:15,380 Aunt, 229 00:12:16,020 --> 00:12:18,190 do you like the hairstyle today? 230 00:12:18,950 --> 00:12:21,780 You're the most multi-talented of the whole inner palace. 231 00:12:22,620 --> 00:12:23,710 It's not bad. 232 00:12:24,740 --> 00:12:26,310 As long as you like it. 233 00:12:27,420 --> 00:12:30,470 I'm bored out of my mind since His Majesty doesn't come for me. 234 00:12:31,230 --> 00:12:32,990 Designing new hairstyles 235 00:12:32,990 --> 00:12:34,310 is my only way to kill time. 236 00:12:38,830 --> 00:12:42,260 Then, where does the Emperor go recently? 237 00:12:42,870 --> 00:12:44,310 To the Fengyi Palace every day. 238 00:12:45,110 --> 00:12:46,420 His Majesty spoiled the Empress 239 00:12:46,620 --> 00:12:48,020 with growing arrogance. 240 00:12:54,420 --> 00:12:55,310 How stunning. 241 00:12:56,110 --> 00:12:59,110 You're glowing like spring with your skin as smooth as cream. 242 00:12:59,470 --> 00:13:01,070 You still look like a maiden. 243 00:13:01,830 --> 00:13:04,990 I'm entering my twilight years. 244 00:13:05,190 --> 00:13:06,830 You'll never grow old. 245 00:13:07,420 --> 00:13:10,540 You'll live as long as the mountains and pines. 246 00:13:11,070 --> 00:13:14,830 You will always be the closest and most admired person to me. 247 00:13:16,020 --> 00:13:19,900 The prime of life never comes twice. 248 00:13:20,590 --> 00:13:24,780 I did something right at your age, 249 00:13:25,070 --> 00:13:27,870 and now I'm lucky enough to enjoy my life. 250 00:13:28,500 --> 00:13:29,540 I know. 251 00:13:31,900 --> 00:13:32,780 Your Highness, 252 00:13:33,140 --> 00:13:34,260 the Prime Doctor has arrived. 253 00:13:35,420 --> 00:13:36,590 Let him in. 254 00:13:37,380 --> 00:13:37,740 Yes. 255 00:13:48,020 --> 00:13:50,470 Your Highness. 256 00:13:51,870 --> 00:13:53,190 Lady. 257 00:13:53,780 --> 00:13:54,420 Doctor, 258 00:13:55,110 --> 00:13:56,070 you may rise. 259 00:13:58,620 --> 00:13:59,710 Thanks, Your Highness. 260 00:14:03,020 --> 00:14:03,870 Dad. 261 00:14:03,870 --> 00:14:05,070 what took you so long? 262 00:14:05,470 --> 00:14:07,780 It's so hard to see you. 263 00:14:08,660 --> 00:14:09,870 You came over early in the morning. 264 00:14:10,500 --> 00:14:12,420 I'm afraid you haven't had your breakfast. 265 00:14:13,500 --> 00:14:14,350 Aunt Hong. 266 00:14:14,500 --> 00:14:15,020 Your Highness? 267 00:14:15,070 --> 00:14:16,190 Go get a pair of dishes. 268 00:14:16,540 --> 00:14:17,140 Yes. 269 00:14:18,020 --> 00:14:19,740 Please sit down. 270 00:14:21,140 --> 00:14:21,990 Thanks, Your Highness. 271 00:14:31,710 --> 00:14:36,070 Guests are coming from all sides for your birthday banquet. 272 00:14:36,310 --> 00:14:44,260 I came early to have a word with Your Highness. 273 00:14:44,500 --> 00:14:46,310 You're an example to all officials. 274 00:14:46,950 --> 00:14:50,350 You're also my brother and Xinzhu's father. 275 00:14:51,020 --> 00:14:54,590 Come to visit us when you have time. 276 00:14:54,740 --> 00:14:55,990 And we can make small talk. 277 00:14:56,620 --> 00:14:57,190 Dad. 278 00:14:58,420 --> 00:15:00,780 I learned to make plum cake recently. 279 00:15:01,020 --> 00:15:03,020 Try it and see if you like it. 280 00:15:03,540 --> 00:15:04,620 Lady Pei. 281 00:15:04,620 --> 00:15:05,310 Dad! 282 00:15:05,310 --> 00:15:05,950 Don't. 283 00:15:10,420 --> 00:15:12,590 I don't know when I can see you 284 00:15:12,900 --> 00:15:14,590 after Aunt's birthday banquet is over. 285 00:15:15,830 --> 00:15:19,710 Don't lecture me when there's still time. 286 00:15:20,260 --> 00:15:22,590 Don't you have some personal words for us? 287 00:15:23,020 --> 00:15:23,740 Right. 288 00:15:24,260 --> 00:15:26,020 Don't lecture her today. 289 00:15:26,710 --> 00:15:28,990 It's hard for you to meet. 290 00:15:29,500 --> 00:15:30,590 We're all families. 291 00:15:31,350 --> 00:15:34,110 There's nothing to avoid at my place. 292 00:15:40,950 --> 00:15:41,540 Brother. 293 00:15:43,870 --> 00:15:45,710 My aunt loves me the most. 294 00:15:54,870 --> 00:15:55,950 Yunyang Earl. 295 00:15:56,620 --> 00:15:59,350 A jade scratcher. 296 00:15:59,780 --> 00:16:01,230 Six pieces of colorful satin. 297 00:16:01,950 --> 00:16:03,470 Eight hundred taels of silver. 298 00:16:15,380 --> 00:16:17,310 Why are the people around the Empress... 299 00:16:18,310 --> 00:16:19,710 There are many processes afterwards. 300 00:16:19,950 --> 00:16:21,470 Where are Lady Pei and others? 301 00:16:22,540 --> 00:16:26,380 Hengshan Duke. A gold sculpture of the god of Longevity. 302 00:16:27,110 --> 00:16:28,830 An eaglewood crutch. 303 00:16:29,230 --> 00:16:30,780 A jadeite bracelet. 304 00:16:34,110 --> 00:16:36,380 Baojian, why Lady Pei and others have not yet arrived? 305 00:16:37,310 --> 00:16:37,990 Your Highness, 306 00:16:37,990 --> 00:16:40,380 Lady Pei helped Queen Mother to dress up early in the morning. 307 00:16:40,870 --> 00:16:42,140 Ms. Tao had food retention yesterday 308 00:16:42,140 --> 00:16:42,900 and had an upset stomach. 309 00:16:43,260 --> 00:16:45,990 Ms. Li had insomnia. Now she's sleeping. 310 00:16:46,310 --> 00:16:47,620 Not to mention Ms. Qin. 311 00:16:47,830 --> 00:16:49,830 She has never been in good health since she came here. 312 00:16:54,260 --> 00:16:55,020 Prime Doctor. 313 00:16:55,310 --> 00:16:57,990 A string of rosewood Buddha beads. 314 00:16:58,710 --> 00:17:00,110 Six boxes of incense. 315 00:17:00,870 --> 00:17:02,470 Twelve moonlight cups. 316 00:17:03,310 --> 00:17:06,140 The Queen Mother loves rosewood Buddha beads and incense. 317 00:17:06,619 --> 00:17:07,789 Put it aside properly. 318 00:17:08,180 --> 00:17:11,310 I'll take them to the Queen Mother tomorrow to appreciate. 319 00:17:12,180 --> 00:17:12,900 Yes, Your Highness. 320 00:17:14,940 --> 00:17:16,310 Tell the attendant of the guests 321 00:17:16,420 --> 00:17:17,980 to read out the name of the gift by themselves. 322 00:17:22,869 --> 00:17:23,269 You. 323 00:17:23,900 --> 00:17:25,070 Go and get Hao Yunlai here. 324 00:17:25,900 --> 00:17:26,790 Help Baodao keep the books. 325 00:17:27,349 --> 00:17:27,979 Yes. 326 00:17:28,380 --> 00:17:28,940 Baojian, 327 00:17:29,700 --> 00:17:31,380 go out with me. 328 00:17:43,510 --> 00:17:44,940 Your Highness. 329 00:17:45,220 --> 00:17:45,900 You may rise. 330 00:17:49,550 --> 00:17:50,310 Ms. Tao. 331 00:17:50,310 --> 00:17:51,460 You should eat less spicy food 332 00:17:51,460 --> 00:17:53,110 since you have food retention. 333 00:17:53,380 --> 00:17:54,030 Baojian, 334 00:17:54,510 --> 00:17:56,380 bring up the digestive food. 335 00:18:16,420 --> 00:18:16,980 Yan, 336 00:18:17,550 --> 00:18:19,070 do I look good with this? 337 00:18:20,700 --> 00:18:22,070 You look good with everything. 338 00:18:22,980 --> 00:18:24,590 Ms. Li, Baojian is here. 339 00:18:26,620 --> 00:18:27,510 Her Highness's message. 340 00:18:33,870 --> 00:18:38,550 Ms. Li should catch up on sleep today and should not go to the banquet. 341 00:18:39,550 --> 00:18:40,140 The medicine. 342 00:18:44,030 --> 00:18:44,620 Ms. Li, 343 00:18:44,830 --> 00:18:45,870 look at these earrings. 344 00:18:45,870 --> 00:18:47,030 Does it match your makeup today? 345 00:18:47,460 --> 00:18:48,620 Ms. Qin. 346 00:18:49,270 --> 00:18:51,030 Just in time to save me one more trip. 347 00:18:51,460 --> 00:18:52,420 Her Highness said that 348 00:18:52,980 --> 00:18:54,870 Ms. Qin's fever is highly contagious, 349 00:18:55,310 --> 00:18:56,510 and that Ms. Qin should not walk around 350 00:18:56,830 --> 00:18:58,220 so as not to disturb Queen Mother. 351 00:19:09,750 --> 00:19:10,380 It's late! 352 00:19:10,380 --> 00:19:11,380 And you're still sleeping! 353 00:19:12,460 --> 00:19:13,030 Wudu, 354 00:19:13,030 --> 00:19:13,900 change clothes for His Majesty. 355 00:19:26,140 --> 00:19:26,750 Your Highness, 356 00:19:26,830 --> 00:19:28,180 everything's done. 357 00:19:28,380 --> 00:19:29,980 And meals for each table are ready. 358 00:19:29,980 --> 00:19:31,180 OK. Go about your business. 359 00:19:31,550 --> 00:19:32,110 Yes. 360 00:19:56,510 --> 00:19:58,140 Your Highness. 361 00:19:59,180 --> 00:19:59,980 Your Highness, 362 00:20:00,620 --> 00:20:02,030 I've really got enough sleep. 363 00:20:03,110 --> 00:20:05,460 And my stomach is good. 364 00:20:06,750 --> 00:20:07,420 You may rise. 365 00:20:10,940 --> 00:20:13,620 The auspicious time has come. Take your seat. 366 00:20:37,870 --> 00:20:40,700 May the blessings and longevity of Queen Mother be everlasting. 367 00:20:41,900 --> 00:20:45,900 May the blessings and longevity of Queen Mother be everlasting. 368 00:20:46,510 --> 00:20:51,380 May the blessings and longevity of Queen Mother be everlasting. 369 00:20:51,510 --> 00:20:52,660 You may all rise. 370 00:20:53,460 --> 00:20:54,830 Thanks to Queen Mother. 371 00:20:55,940 --> 00:20:56,900 Take your seat. 372 00:21:09,270 --> 00:21:10,940 Your Majesty, here is the list of birthday gifts. 373 00:21:13,110 --> 00:21:15,510 Mother, this is the list of birthday gifts from the officials. 374 00:21:25,830 --> 00:21:27,980 Thanks to all of you. 375 00:21:29,030 --> 00:21:29,870 Aunt, 376 00:21:33,940 --> 00:21:35,460 this is the picture of eight immortals' blessing. 377 00:21:36,030 --> 00:21:38,070 I wish your blessings as deep as sea, 378 00:21:38,220 --> 00:21:39,420 and your longevity as everlasting as heaven. 379 00:21:40,460 --> 00:21:41,460 That's good. 380 00:21:42,550 --> 00:21:44,750 Lady Pei is not only a good singer and dancer, 381 00:21:45,140 --> 00:21:47,420 but also, a master of embroidery. 382 00:21:47,980 --> 00:21:48,830 I like it. 383 00:21:51,900 --> 00:21:53,350 Thanks for the compliment. 384 00:21:53,750 --> 00:21:54,510 Aunt, 385 00:21:54,980 --> 00:22:00,510 I've heard that the Empress and others also prepared embroidery 386 00:22:00,510 --> 00:22:01,870 to celebrate your birthday. 387 00:22:02,380 --> 00:22:02,940 Did they? 388 00:22:03,620 --> 00:22:04,940 I must take a look, then. 389 00:22:10,750 --> 00:22:12,180 This is the gift from Ms. Tao, 390 00:22:13,220 --> 00:22:14,620 an embroidery of fortune and longevity. 391 00:22:17,660 --> 00:22:18,790 Not bad. 392 00:22:20,900 --> 00:22:22,220 This is the gift from Ms. Li, 393 00:22:23,750 --> 00:22:25,310 an embroidery of peony. 394 00:22:26,700 --> 00:22:27,350 Good. 395 00:22:28,550 --> 00:22:29,550 They're all good. 396 00:22:31,350 --> 00:22:32,510 This is the gift from Ms. Qin, 397 00:22:33,350 --> 00:22:34,750 an immortal with staff. 398 00:22:36,750 --> 00:22:38,220 This is cute. 399 00:22:38,700 --> 00:22:40,700 How very interesting. 400 00:22:41,900 --> 00:22:43,700 It is rare that you're already concubines 401 00:22:44,220 --> 00:22:46,270 and yet you have not forgotten women virtue 402 00:22:46,660 --> 00:22:47,940 and the embroidery. 403 00:22:48,510 --> 00:22:50,180 I'm glad. 404 00:22:52,550 --> 00:22:54,700 Now, it's only the gift 405 00:22:54,700 --> 00:22:55,790 from the Empress 406 00:22:55,790 --> 00:22:57,660 that I have not seen. 407 00:22:57,870 --> 00:23:00,620 It really whetted the appetite of mine. 408 00:23:09,420 --> 00:23:11,870 Mother, I made an embroidery 409 00:23:12,030 --> 00:23:13,350 of the phoenix for you. 410 00:23:36,350 --> 00:23:37,070 But this... 411 00:23:47,310 --> 00:23:47,900 This... 412 00:23:48,550 --> 00:23:49,940 This is clearly a picture of 413 00:23:50,140 --> 00:23:52,110 a yellow duck playing in the water. 414 00:23:52,510 --> 00:23:52,870 You... 415 00:23:53,160 --> 00:23:55,310 The Queen Mother is very honored. 416 00:23:55,750 --> 00:23:56,590 Your Highness 417 00:23:56,590 --> 00:24:01,590 embroidered a phoenix as a duck deliberately. 418 00:24:02,590 --> 00:24:03,590 What is your intention? 419 00:24:05,660 --> 00:24:06,420 Your Majesty. 420 00:24:07,180 --> 00:24:09,790 Your Majesty should explain it for me. 421 00:24:13,550 --> 00:24:16,940 H-How can I explain that? 422 00:24:18,420 --> 00:24:19,550 It's your embroidery. 423 00:24:19,900 --> 00:24:21,590 And you should explain it yourself. 424 00:24:21,590 --> 00:24:22,420 Am I right, Mother? 425 00:24:27,940 --> 00:24:29,270 Yes. 426 00:24:29,620 --> 00:24:30,510 You're right. 427 00:24:31,750 --> 00:24:36,790 Then how are you going to explain this? 428 00:24:47,030 --> 00:24:48,620 My embroidery 429 00:24:49,550 --> 00:24:50,870 is deliberately unconventional 430 00:24:51,420 --> 00:24:53,180 and is with good craftsmanship. 431 00:24:53,700 --> 00:24:54,460 Look, Mother. 432 00:24:54,900 --> 00:24:56,270 Even the little duck 433 00:24:56,310 --> 00:24:58,070 is hurrying to worship the phoenix. 434 00:24:58,830 --> 00:25:00,420 Not to mention the peacocks, 435 00:25:00,940 --> 00:25:01,790 white cranes, 436 00:25:01,870 --> 00:25:04,270 and thousands of other birds. 437 00:25:04,350 --> 00:25:08,550 This accentuates the majesty of the phoenix. 438 00:25:09,460 --> 00:25:13,140 It means the universal celebration of Mother's birthday. 439 00:25:19,550 --> 00:25:20,110 Bravo! 440 00:25:21,830 --> 00:25:24,830 The Empress really has an eye for talent, 441 00:25:25,380 --> 00:25:26,620 and amazing embroidery skills. 442 00:25:28,030 --> 00:25:28,750 I like it! 443 00:25:35,350 --> 00:25:35,940 OK, 444 00:25:36,510 --> 00:25:38,700 as long as His Majesty likes it. 445 00:25:39,510 --> 00:25:41,270 Excellent! 446 00:25:41,270 --> 00:25:42,750 Th-This is really wonderful. 447 00:25:43,460 --> 00:25:45,420 Here is toast for you, Mother. 448 00:25:45,700 --> 00:25:46,700 For your longevity. 449 00:25:51,070 --> 00:25:51,660 What? 450 00:25:52,030 --> 00:25:55,460 Does Lady Pei want to make a toast with me? 451 00:26:10,420 --> 00:26:11,940 For your longevity. 452 00:26:14,070 --> 00:26:14,870 Great. 453 00:26:39,140 --> 00:26:39,900 Jinming, 454 00:26:41,110 --> 00:26:42,660 they all sent a gift. 455 00:26:43,870 --> 00:26:47,110 Did you prepare any surprise? 456 00:26:50,700 --> 00:26:51,270 Mother, 457 00:26:51,660 --> 00:26:52,350 don't rush. 458 00:26:53,180 --> 00:26:54,350 A leak may ruin the surprise. 459 00:26:54,700 --> 00:26:55,510 When it's time, 460 00:26:55,510 --> 00:26:56,700 I'll reveal it myself. 461 00:26:58,460 --> 00:26:59,030 Look at him, 462 00:26:59,750 --> 00:27:01,140 being so mysterious. 463 00:27:06,900 --> 00:27:08,270 Start the music. 464 00:27:22,830 --> 00:27:26,830 May Queen Mother be blessed with a flood of fortune. 465 00:27:26,940 --> 00:27:30,900 May Queen Mother be blessed with a flood of fortune. 466 00:27:31,750 --> 00:27:32,940 Many thanks. 467 00:27:37,140 --> 00:27:37,750 Come. 468 00:27:38,420 --> 00:27:41,830 May the kingdom of Xiao last for a thousand years. 469 00:27:42,110 --> 00:27:42,900 Drink it up. 470 00:27:43,350 --> 00:27:46,830 May the kingdom of Xiao last for a thousand years. 471 00:27:59,380 --> 00:28:00,830 Help yourselves. 472 00:28:50,590 --> 00:28:51,220 Your Majesty, 473 00:28:51,870 --> 00:28:52,870 I have some chest congestion. 474 00:28:53,790 --> 00:28:54,830 I want to go out for some air. 475 00:29:44,420 --> 00:29:45,070 Your Highness, 476 00:29:47,220 --> 00:29:48,660 Your Highness is not feeling well recently. 477 00:29:49,270 --> 00:29:50,140 Be careful with the cold. 478 00:29:54,750 --> 00:29:56,220 I want to take a walk on my own. 479 00:29:58,350 --> 00:29:58,830 Yes. 480 00:30:34,270 --> 00:30:34,660 Dad. 481 00:31:41,070 --> 00:31:43,180 Soft light-yellow flowers 482 00:31:43,660 --> 00:31:46,070 leave the fragrance from far away. 483 00:31:46,460 --> 00:31:48,940 There's no need of vibrant colors 484 00:31:49,310 --> 00:31:51,830 to make you the best. 485 00:31:52,590 --> 00:31:54,180 The moon rose when you were drunk. 486 00:31:55,070 --> 00:31:57,790 Shadow of flowers covered you. 487 00:32:14,620 --> 00:32:15,510 Your Majesty? 488 00:32:21,590 --> 00:32:22,660 Why are you here? 489 00:32:24,620 --> 00:32:25,790 It's Mother's birthday banquet. 490 00:32:26,110 --> 00:32:27,420 You're at least pretending to be me, 491 00:32:27,940 --> 00:32:29,420 and you left in the middle of it. 492 00:32:29,420 --> 00:32:30,180 How unseemly. 493 00:32:30,870 --> 00:32:31,660 I miss my dad. 494 00:32:33,310 --> 00:32:36,660 I've never celebrated his birthday with him since I was here. 495 00:32:37,750 --> 00:32:38,460 Last time 496 00:32:39,030 --> 00:32:40,460 I got an amulet for him. 497 00:32:41,140 --> 00:32:42,550 Before I could give it to him, 498 00:32:43,030 --> 00:32:44,310 he was off to war. 499 00:32:44,790 --> 00:32:46,070 All of you shout, 500 00:32:46,070 --> 00:32:47,220 Long Live Dasheng. 501 00:32:47,550 --> 00:32:50,350 But nobody cared about my dad and my brother. 502 00:32:51,510 --> 00:32:54,310 At the birthday banquet of kings and lords, 503 00:32:55,700 --> 00:32:58,420 we can't get together and enjoy family reunion 504 00:32:59,510 --> 00:33:03,900 like ordinary people. 505 00:33:05,900 --> 00:33:07,030 What you saw 506 00:33:08,220 --> 00:33:09,350 are just illusions. 507 00:33:10,070 --> 00:33:10,940 But Your Majesty, 508 00:33:13,030 --> 00:33:13,870 aren't you tired? 509 00:33:15,550 --> 00:33:16,620 It's my destiny. 510 00:33:16,620 --> 00:33:21,540 ♫ I don't feel rich even if I own the moonlight ♫ 511 00:33:25,550 --> 00:33:26,110 Let's go. 512 00:33:26,420 --> 00:33:27,310 Where? 513 00:33:28,110 --> 00:33:29,220 Somewhere you like. 514 00:33:29,220 --> 00:33:30,780 ♫ to spend my whole life ♫ 515 00:33:33,980 --> 00:33:35,980 ♫ chasing a shooting star ♫ 516 00:33:38,340 --> 00:33:44,880 ♫ I wander all over the kingdom ♫ 517 00:33:45,260 --> 00:33:46,550 ♫ rest in every ferry ♫ 518 00:33:46,550 --> 00:33:47,590 Your Majesty. 519 00:33:53,900 --> 00:33:55,030 So many moons. 520 00:33:57,220 --> 00:33:57,870 Your Highness, 521 00:33:58,790 --> 00:33:59,900 watch it with this. 522 00:34:05,100 --> 00:34:08,090 ♫ Finally I learned to wait ♫ 523 00:34:08,739 --> 00:34:11,899 ♫ to come across the stars ♫ 524 00:34:13,420 --> 00:34:14,060 Diviner, 525 00:34:15,790 --> 00:34:16,790 how is it going? 526 00:34:19,630 --> 00:34:20,230 Your Majesty, 527 00:34:20,580 --> 00:34:22,460 I think astrology is the first thing 528 00:34:22,710 --> 00:34:24,100 if you want to change back your bodies. 529 00:34:25,020 --> 00:34:26,100 There was a short eclipse 530 00:34:26,350 --> 00:34:28,230 on the day Your Majesty fell into water. 531 00:34:31,540 --> 00:34:33,100 I'm afraid there was a fault in my virtue. 532 00:34:33,900 --> 00:34:36,630 And God sent me an eclipse as a warning. 533 00:34:37,230 --> 00:34:38,230 Don't be concerned. 534 00:34:38,900 --> 00:34:41,310 Your Majesty is diligent, moral and loves his people. 535 00:34:41,870 --> 00:34:44,380 God would help and award you if he knows. 536 00:34:45,100 --> 00:34:47,900 The sun, the moon and the stars have their own course. 537 00:34:49,150 --> 00:34:50,580 The eclipse is not the will of God, 538 00:34:50,750 --> 00:34:52,270 but the laws of nature. 539 00:34:53,940 --> 00:34:54,580 Laws of nature? 540 00:34:54,830 --> 00:34:55,460 Yes. 541 00:34:56,870 --> 00:34:57,630 Please look at this. 542 00:34:59,230 --> 00:35:01,940 I made a diagram of the celestial orbital period. 543 00:35:03,190 --> 00:35:04,630 We can use this to foretell the heavens briefly. 544 00:35:05,350 --> 00:35:06,630 You're telling me that 545 00:35:07,230 --> 00:35:09,940 the eclipse can be predicted. 546 00:35:10,190 --> 00:35:10,870 Absolutely. 547 00:35:11,350 --> 00:35:12,900 For example, I predict that 548 00:35:13,100 --> 00:35:15,670 there will be shooting stars tonight. 549 00:35:18,790 --> 00:35:21,060 What? Shooting stars? 550 00:35:25,190 --> 00:35:25,830 Your Majesty, 551 00:35:26,500 --> 00:35:27,830 let's go and see them. 552 00:35:28,630 --> 00:35:29,870 I'm talking about the serious stuff. 553 00:35:32,190 --> 00:35:32,870 Then diviner, 554 00:35:33,100 --> 00:35:33,940 I've got a serious question. 555 00:35:35,270 --> 00:35:36,750 When are they coming? 556 00:35:37,940 --> 00:35:38,580 At once. 557 00:36:06,630 --> 00:36:07,460 Shooting stars. 558 00:36:29,630 --> 00:36:31,380 Your Majesty, let's make a wish. 559 00:36:51,270 --> 00:36:52,060 Come, Mother. 560 00:36:52,060 --> 00:36:52,670 What is it? 561 00:36:53,100 --> 00:36:54,190 Why so hurried? 562 00:36:58,100 --> 00:36:58,630 This... 563 00:36:58,630 --> 00:36:59,420 is amazing. 564 00:36:59,420 --> 00:37:00,460 This is beautiful. 565 00:37:04,540 --> 00:37:05,380 Mother, 566 00:37:05,380 --> 00:37:06,500 is it a surprise? 567 00:37:07,060 --> 00:37:08,350 Yes. Yes. 568 00:37:08,830 --> 00:37:10,350 It's really a surprise. 569 00:37:11,190 --> 00:37:12,540 I love it. 570 00:37:15,190 --> 00:37:16,460 Longevity for the Queen Mother. 571 00:37:16,940 --> 00:37:17,540 Wonderful. 572 00:37:17,540 --> 00:37:17,830 Well. 573 00:37:18,630 --> 00:37:18,940 Well. 574 00:37:19,870 --> 00:37:22,150 Where are the Emperor and the Empress? 575 00:37:23,100 --> 00:37:24,020 Why are they not here? 576 00:37:24,230 --> 00:37:25,100 Brother is so stingy. 577 00:37:25,100 --> 00:37:26,350 He didn't prepare a gift for you. 578 00:37:26,350 --> 00:37:28,830 Now, maybe he's trying to have a baby with the Empress. 579 00:37:29,540 --> 00:37:30,580 Having a baby? 580 00:37:31,420 --> 00:37:32,710 That's great! 581 00:37:33,380 --> 00:37:34,420 I'm delighted. 582 00:37:34,500 --> 00:37:36,870 That's the best birthday gift for me. 583 00:37:44,710 --> 00:37:46,190 Wow! 584 00:37:49,580 --> 00:37:50,460 How beautiful! 585 00:37:57,980 --> 00:37:59,230 I wish you, Mother, 586 00:37:59,230 --> 00:38:01,900 to enjoy your birthday like today year by year. 587 00:38:02,230 --> 00:38:03,100 Good boy. 588 00:38:03,420 --> 00:38:04,750 You know me best. 589 00:38:05,230 --> 00:38:06,190 I'm happy. 590 00:38:06,190 --> 00:38:07,420 I'm happy as I can be. 591 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 The diviner predicted it. 592 00:38:09,500 --> 00:38:10,020 Aunt. 593 00:38:10,020 --> 00:38:11,980 And brother gave me the idea. 594 00:38:12,540 --> 00:38:13,310 It really worked. 595 00:38:13,310 --> 00:38:14,100 How very beautiful! 596 00:38:16,710 --> 00:38:18,270 Fabulous! 597 00:38:21,630 --> 00:38:23,310 Wow! 598 00:38:23,460 --> 00:38:24,580 Hah hah. 599 00:38:26,020 --> 00:38:27,270 Diviner! Diviner! 600 00:38:27,270 --> 00:38:28,420 There were really shooting stars! 601 00:38:28,940 --> 00:38:29,580 Why are you here? 602 00:38:31,350 --> 00:38:32,230 The banquet is over. 603 00:38:32,230 --> 00:38:33,150 Mother went back to rest. 604 00:38:33,150 --> 00:38:34,190 And I'm here to thank him. 605 00:38:34,750 --> 00:38:37,630 Then the matter is in your hands. 606 00:38:40,350 --> 00:38:41,230 Please rest assured. 607 00:38:41,710 --> 00:38:44,750 I'll find a way as soon as possible. 608 00:38:48,150 --> 00:38:48,670 Brother. 609 00:38:52,630 --> 00:38:53,190 Brother. 610 00:38:53,380 --> 00:38:54,940 Can you give me an advance 611 00:38:54,940 --> 00:38:55,900 on this year's living expenses? 612 00:38:56,230 --> 00:38:58,150 I don't have a penny left now. 613 00:38:59,750 --> 00:39:01,540 Even not enough for a gift for Mother. 614 00:39:01,630 --> 00:39:03,420 Thankfully, there are meteors. 615 00:39:05,150 --> 00:39:06,500 The shopkeeper has been asking me 616 00:39:06,710 --> 00:39:08,190 to pay back the money from your last drink. 617 00:39:10,500 --> 00:39:11,060 Eh... 618 00:39:27,725 --> 00:39:30,670 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 619 00:39:30,670 --> 00:39:33,500 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 620 00:39:33,500 --> 00:39:37,320 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 621 00:39:38,610 --> 00:39:39,250 ♫ Don't worry ♫ 622 00:39:39,250 --> 00:39:42,100 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 623 00:39:42,100 --> 00:39:44,790 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 624 00:39:44,790 --> 00:39:47,250 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 625 00:39:47,250 --> 00:39:49,720 ♫ But our love is always the same ♫ 626 00:39:49,720 --> 00:39:53,060 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 627 00:39:53,060 --> 00:39:55,960 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 628 00:39:55,960 --> 00:39:58,700 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 629 00:39:58,700 --> 00:40:00,990 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 630 00:40:00,990 --> 00:40:04,390 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 631 00:40:04,390 --> 00:40:07,190 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 632 00:40:07,190 --> 00:40:09,980 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 633 00:40:09,980 --> 00:40:12,270 ♫ Bring you and me together ♫ 634 00:40:12,460 --> 00:40:15,310 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 635 00:40:15,310 --> 00:40:17,950 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 636 00:40:17,950 --> 00:40:21,230 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 637 00:40:21,230 --> 00:40:23,570 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 638 00:40:23,580 --> 00:40:26,620 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 639 00:40:26,620 --> 00:40:29,410 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 640 00:40:29,410 --> 00:40:33,350 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 641 00:40:33,480 --> 00:40:35,190 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 642 00:40:35,190 --> 00:40:37,890 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 643 00:40:37,890 --> 00:40:40,520 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 644 00:40:40,520 --> 00:40:43,830 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 645 00:40:43,830 --> 00:40:46,120 ♫ I want to spend my life with you ♫ 646 00:40:46,180 --> 00:40:56,030 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 647 00:40:56,400 --> 00:40:59,620 ♫ La la la la ♫ 41414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.