Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,560
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,200
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,740
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,350
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,970
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,540
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,660
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,370
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,900
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,170
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,400
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,570
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,340
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,620
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,420
[Episode 06]
31
00:01:39,820 --> 00:01:41,270
Why didn't Ms. Qin come?
32
00:01:42,220 --> 00:01:44,220
She holds a medicine pot all year round.
33
00:01:44,510 --> 00:01:47,020
Don't you know why, Your Highness?
34
00:01:47,820 --> 00:01:49,550
Is this the way you manage the inner palace?
35
00:01:50,070 --> 00:01:50,630
Eh...
36
00:01:52,100 --> 00:01:53,710
Even Queen Mother has said that
37
00:01:53,910 --> 00:01:55,820
Ms. Qin doesn't have to come to pay respect
38
00:01:55,870 --> 00:01:57,300
because of her bad health condition,
39
00:01:57,790 --> 00:02:00,550
and that she shouldn't be concerned
about the birthday banquet.
40
00:02:00,790 --> 00:02:01,820
According to that,
41
00:02:02,300 --> 00:02:03,940
you should help Ms. Qin to get well
42
00:02:04,350 --> 00:02:06,740
since you assist in managing the inner palace.
43
00:02:13,300 --> 00:02:15,710
Your Highness, are you not feeling well?
44
00:02:16,710 --> 00:02:17,550
It's all right.
45
00:02:18,550 --> 00:02:19,870
But Lady Pei,
46
00:02:20,340 --> 00:02:21,430
please put more thought
47
00:02:21,430 --> 00:02:22,550
into the inner palace.
48
00:02:24,950 --> 00:02:26,430
Queen Mother's birthday banquet is coming.
49
00:02:26,900 --> 00:02:29,350
I'm afraid I can't deal with such a big scene.
50
00:02:29,900 --> 00:02:32,710
It's a scene that Your Highness
should handle on your own.
51
00:02:32,710 --> 00:02:34,110
It is better this way.
52
00:02:34,430 --> 00:02:36,580
You were ordered to manage the inner palace.
53
00:02:36,950 --> 00:02:39,020
The birthday banquet is also a part of your job.
54
00:02:39,410 --> 00:02:40,580
No need to be self-effacing.
55
00:02:46,825 --> 00:02:49,060
This is the account book
of the birthday banquet last year.
56
00:02:49,065 --> 00:02:50,460
Take a look at it, Your Highness.
57
00:02:51,270 --> 00:02:54,340
Do you need to increase or decrease
the spending this year at your discretion?
58
00:02:54,900 --> 00:02:57,180
It's a celebration with all the people.
59
00:02:57,710 --> 00:03:00,300
The banquet shouldn't be shabby-looking, of course.
60
00:03:01,180 --> 00:03:03,180
Your Highness is definitely right.
61
00:03:04,020 --> 00:03:06,460
If there's anything Your Highness can't understand--
62
00:03:06,550 --> 00:03:07,110
Eh...
63
00:03:09,340 --> 00:03:10,740
What are these about?
64
00:03:11,390 --> 00:03:12,670
Why are there so many errors
65
00:03:12,670 --> 00:03:13,740
in just a few pages?
66
00:03:15,830 --> 00:03:17,780
Your Highness, I didn't get it.
67
00:03:17,990 --> 00:03:18,950
What are the errors?
68
00:03:19,620 --> 00:03:21,300
The purchases are all the same.
69
00:03:21,460 --> 00:03:22,950
Why are the payments here
70
00:03:22,950 --> 00:03:23,990
so much higher?
71
00:03:25,550 --> 00:03:27,620
I thought the Empress couldn't read
the account books.
72
00:03:28,780 --> 00:03:30,270
How did she become intelligent this time?
73
00:03:34,500 --> 00:03:35,740
The higher purchases are made
74
00:03:35,740 --> 00:03:38,150
by the servants from Dietary Supervisor.
75
00:03:38,580 --> 00:03:40,900
They never follow the orders.
76
00:03:41,340 --> 00:03:45,270
We have to give them enough benefits
to order them.
77
00:03:46,950 --> 00:03:48,950
They're making extra money
by doing their own job?
78
00:03:49,870 --> 00:03:50,830
This is ridiculous.
79
00:03:51,550 --> 00:03:53,110
Bring them all to me.
80
00:03:53,550 --> 00:03:54,110
Yes.
81
00:03:55,430 --> 00:03:57,430
The Empress played with lances and sticks all the time.
82
00:03:57,430 --> 00:03:58,990
Now she's working on the accounts?
83
00:04:00,340 --> 00:04:01,340
That's abnormal.
84
00:04:02,230 --> 00:04:03,340
It's nothing abnormal.
85
00:04:04,110 --> 00:04:05,900
The only way to survive
86
00:04:05,900 --> 00:04:07,060
is to adapt to the environment.
87
00:04:16,430 --> 00:04:18,300
Your Highness.
88
00:04:18,940 --> 00:04:19,700
Rise.
89
00:04:25,500 --> 00:04:27,700
The Empress knew nothing about the accounts.
90
00:04:28,180 --> 00:04:29,620
If she has any questions,
91
00:04:29,700 --> 00:04:33,060
use your expertise to embarrass her.
92
00:04:33,910 --> 00:04:36,990
And you'll be rewarded heavily.
93
00:04:37,620 --> 00:04:39,550
Yes, Lady Pei.
94
00:04:41,200 --> 00:04:43,110
Why is the budget of the Dietary Supervisor
95
00:04:43,430 --> 00:04:45,820
much higher than all the others?
96
00:04:46,110 --> 00:04:50,060
I purchased on demand
and settled on a flat rate basis.
97
00:04:50,560 --> 00:04:53,550
Your Highness has been living high on the hog.
98
00:04:54,225 --> 00:04:56,990
I'm afraid you never know
the cost of daily necessities.
99
00:04:58,500 --> 00:05:01,620
Was the budget made by yourself?
100
00:05:06,060 --> 00:05:06,700
Your Highness!
101
00:05:07,060 --> 00:05:08,350
I'm asking her.
102
00:05:11,670 --> 00:05:14,110
The budget was managed by Lady Pei previously,
103
00:05:14,700 --> 00:05:18,380
and by the Queen Mother her own earlier.
104
00:05:19,110 --> 00:05:23,470
I can't remember who actually made the budget.
105
00:05:24,060 --> 00:05:24,790
Drag her down
106
00:05:25,260 --> 00:05:27,820
and fine her three months' wages.
107
00:05:28,180 --> 00:05:29,180
Expel her from the inner palace.
108
00:05:29,550 --> 00:05:31,380
I've served the Queen Mother for 15 years.
109
00:05:31,380 --> 00:05:33,230
Your Highness can't do this to me!
110
00:05:33,230 --> 00:05:34,700
Your Highness!
111
00:05:36,230 --> 00:05:36,940
Now I'm asking you.
112
00:05:36,940 --> 00:05:37,870
Your Highness can't do this to me!
113
00:05:37,870 --> 00:05:39,060
Mercy, Your Highness!
114
00:05:39,140 --> 00:05:40,550
I just made the purchase.
115
00:05:40,550 --> 00:05:42,430
I know nothing about the account.
116
00:05:42,740 --> 00:05:43,590
I just hear that...
117
00:05:49,140 --> 00:05:49,940
What?
118
00:05:50,260 --> 00:05:53,590
that all accounts were approved
by Lady Pei personally.
119
00:05:54,030 --> 00:05:54,590
Nonsense!
120
00:05:54,940 --> 00:05:56,990
How dare you slander Lady Pei?
121
00:05:57,500 --> 00:05:59,060
Take him down and cane him 60 times.
122
00:05:59,700 --> 00:06:00,820
Mercy, Your Highness!
123
00:06:01,180 --> 00:06:02,060
Mercy, Your Highness!
124
00:06:02,060 --> 00:06:02,700
Your Highness!
125
00:06:02,940 --> 00:06:04,030
Mercy, Your Highness!
126
00:06:04,260 --> 00:06:04,870
Your Highness!
127
00:06:05,300 --> 00:06:06,300
Mercy, Your Highness!
128
00:06:06,620 --> 00:06:08,910
I'll be a dead man after being caned 60 times!
129
00:06:08,910 --> 00:06:09,550
Your Highness!
130
00:06:09,740 --> 00:06:11,430
Mercy, Your Highness!
131
00:06:12,110 --> 00:06:13,500
Mercy!
132
00:06:20,030 --> 00:06:22,470
Your Highness has always been kind.
133
00:06:22,870 --> 00:06:25,380
Why so harsh today?
134
00:06:25,870 --> 00:06:27,700
Are you trying to tell me what to do?
135
00:06:28,620 --> 00:06:29,500
I dare not.
136
00:06:30,060 --> 00:06:33,260
They didn't finish their job properly
and blamed it on Lady Pei.
137
00:06:33,820 --> 00:06:36,030
I had to be harsh.
138
00:06:37,590 --> 00:06:39,180
Your Highness is very sensible.
139
00:06:39,940 --> 00:06:43,300
We should know our places in the inner palace
140
00:06:43,670 --> 00:06:44,990
and do our parts.
141
00:06:45,740 --> 00:06:47,030
Don't cause any trouble
142
00:06:47,030 --> 00:06:49,470
and save His Majesty some worries.
143
00:06:49,990 --> 00:06:51,060
Do you understand?
144
00:06:51,790 --> 00:06:54,110
Yes, Your Highness.
145
00:06:58,500 --> 00:07:00,870
His Majesty in menstruation is so dreadful.
146
00:07:01,300 --> 00:07:02,870
It's better not to mess with him.
147
00:07:31,550 --> 00:07:33,300
The mosquitoes are so annoying.
148
00:07:34,300 --> 00:07:35,030
You're right.
149
00:07:35,140 --> 00:07:36,110
I've been bitten three times
150
00:07:36,430 --> 00:07:37,590
after sitting here for a while.
151
00:07:39,790 --> 00:07:40,820
Such a big bite!
152
00:07:46,790 --> 00:07:48,590
The mosquitoes were afraid to bite Your Majesty
153
00:07:49,590 --> 00:07:50,870
in previous years.
154
00:07:51,940 --> 00:07:53,620
They're so daring this year.
155
00:07:54,110 --> 00:07:55,060
People are afraid of me.
156
00:07:55,300 --> 00:07:56,500
But mosquitoes aren't.
157
00:07:57,470 --> 00:07:57,790
Right.
158
00:08:08,500 --> 00:08:09,500
Your Majesty is awesome!
159
00:08:11,550 --> 00:08:12,500
You can catch them
160
00:08:13,110 --> 00:08:14,110
if you're quick enough.
161
00:08:25,060 --> 00:08:25,670
Don't move.
162
00:08:33,950 --> 00:08:34,590
It dropped.
163
00:08:36,830 --> 00:08:37,470
Did it?
164
00:08:38,950 --> 00:08:39,830
That makes sense.
165
00:08:42,500 --> 00:08:43,110
Your Majesty.
166
00:08:51,620 --> 00:08:52,420
Your Majesty.
167
00:08:52,620 --> 00:08:54,310
Why do you love to eat pears lately?
168
00:08:54,900 --> 00:08:56,870
Senior Doctor Jiang has told Wudu before
169
00:08:57,190 --> 00:08:58,230
to let you eat fewer pears.
170
00:08:58,470 --> 00:08:59,830
You're too prone to diarrhea.
171
00:09:00,350 --> 00:09:01,110
There's no diarrhea.
172
00:09:01,900 --> 00:09:03,020
I'm totally fine.
173
00:09:03,230 --> 00:09:04,020
I can eat everything.
174
00:09:09,380 --> 00:09:10,070
Okay, okay.
175
00:09:28,110 --> 00:09:30,020
How did you manage the inner palace previously?
176
00:09:30,540 --> 00:09:31,070
Look.
177
00:09:31,110 --> 00:09:32,140
The messy accounts.
178
00:09:36,420 --> 00:09:37,900
I wasn't in charge of it at all.
179
00:09:38,610 --> 00:09:39,710
It was your precious cousin,
180
00:09:39,710 --> 00:09:40,380
Xinzhu.
181
00:09:40,620 --> 00:09:41,990
It was your foolishness
182
00:09:42,070 --> 00:09:43,660
that made her take the reins.
183
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
Now, even the servants
184
00:09:45,500 --> 00:09:46,780
are arrogant as hell.
185
00:09:47,310 --> 00:09:47,900
My foolishness?
186
00:09:48,590 --> 00:09:49,710
Who would take the Empress seriously
187
00:09:49,950 --> 00:09:51,310
when the Emperor treated her so bad?
188
00:09:51,660 --> 00:09:52,870
I wouldn't have had such a hard time
189
00:09:53,140 --> 00:09:54,380
if you were a little kinder to me.
190
00:09:54,900 --> 00:09:55,590
A hard time?
191
00:09:56,420 --> 00:09:58,070
You had a comfortable life.
192
00:09:58,420 --> 00:10:01,660
It was because I didn't bother with them.
193
00:10:02,140 --> 00:10:02,870
I had a big heart.
194
00:10:03,620 --> 00:10:05,110
No matter how much I disliked you before,
195
00:10:05,260 --> 00:10:06,470
you were the Empress.
196
00:10:06,740 --> 00:10:08,470
If only you could be more decisive,
197
00:10:08,500 --> 00:10:10,710
the servants wouldn't treat me
with such contempt.
198
00:10:10,710 --> 00:10:11,660
Why are you so mean?
199
00:10:12,020 --> 00:10:13,540
Do you think that I wanted to be the Empress?
200
00:10:16,590 --> 00:10:16,900
Ah.
201
00:10:16,900 --> 00:10:17,500
Forget it.
202
00:10:17,870 --> 00:10:19,070
You're not feeling well.
203
00:10:20,470 --> 00:10:21,070
I'll forgive you.
204
00:10:21,350 --> 00:10:21,710
You...
205
00:10:24,260 --> 00:10:26,260
How's the phoenix embroidery going?
206
00:10:27,870 --> 00:10:28,620
It's almost done.
207
00:10:29,140 --> 00:10:30,620
I-It's already done.
208
00:10:35,830 --> 00:10:38,190
Your Highness, directors of the inner palace
are waiting for you
209
00:10:38,540 --> 00:10:40,070
to confirm the flow of the birthday banquet.
210
00:10:41,470 --> 00:10:41,990
Got it.
211
00:10:43,230 --> 00:10:45,350
Go get the embroidery.
212
00:10:48,230 --> 00:10:48,950
Unbridled!
213
00:10:52,020 --> 00:10:54,590
I-Is the embroidery more important
than the banquet?
214
00:10:56,230 --> 00:10:56,740
Go.
215
00:11:12,310 --> 00:11:13,540
Poorly embroidered!
216
00:11:21,470 --> 00:11:24,140
Not even a single outstanding one!
217
00:11:26,310 --> 00:11:26,870
Xin Zhu.
218
00:11:27,260 --> 00:11:28,540
Look at this. It's for fortune and longevity.
219
00:11:28,830 --> 00:11:29,950
A unique feeling of hustle and bustle.
220
00:11:40,500 --> 00:11:43,380
Why can't you just
think of danger in times of safety?
221
00:11:48,870 --> 00:11:51,710
Since the Empress is so capable now,
222
00:11:52,660 --> 00:11:55,500
I'll step back.
223
00:11:57,260 --> 00:11:57,870
Xinzhu,
224
00:11:58,590 --> 00:11:59,950
what do you mean?
225
00:12:00,780 --> 00:12:02,620
Tell the Empress that you're in poor health
226
00:12:03,380 --> 00:12:05,230
until the banquet, OK?
227
00:12:08,620 --> 00:12:09,070
OK.
228
00:12:14,590 --> 00:12:15,380
Aunt,
229
00:12:16,020 --> 00:12:18,190
do you like the hairstyle today?
230
00:12:18,950 --> 00:12:21,780
You're the most multi-talented
of the whole inner palace.
231
00:12:22,620 --> 00:12:23,710
It's not bad.
232
00:12:24,740 --> 00:12:26,310
As long as you like it.
233
00:12:27,420 --> 00:12:30,470
I'm bored out of my mind
since His Majesty doesn't come for me.
234
00:12:31,230 --> 00:12:32,990
Designing new hairstyles
235
00:12:32,990 --> 00:12:34,310
is my only way to kill time.
236
00:12:38,830 --> 00:12:42,260
Then, where does the Emperor go recently?
237
00:12:42,870 --> 00:12:44,310
To the Fengyi Palace every day.
238
00:12:45,110 --> 00:12:46,420
His Majesty spoiled the Empress
239
00:12:46,620 --> 00:12:48,020
with growing arrogance.
240
00:12:54,420 --> 00:12:55,310
How stunning.
241
00:12:56,110 --> 00:12:59,110
You're glowing like spring
with your skin as smooth as cream.
242
00:12:59,470 --> 00:13:01,070
You still look like a maiden.
243
00:13:01,830 --> 00:13:04,990
I'm entering my twilight years.
244
00:13:05,190 --> 00:13:06,830
You'll never grow old.
245
00:13:07,420 --> 00:13:10,540
You'll live as long as the mountains and pines.
246
00:13:11,070 --> 00:13:14,830
You will always be the closest
and most admired person to me.
247
00:13:16,020 --> 00:13:19,900
The prime of life never comes twice.
248
00:13:20,590 --> 00:13:24,780
I did something right at your age,
249
00:13:25,070 --> 00:13:27,870
and now I'm lucky enough to enjoy my life.
250
00:13:28,500 --> 00:13:29,540
I know.
251
00:13:31,900 --> 00:13:32,780
Your Highness,
252
00:13:33,140 --> 00:13:34,260
the Prime Doctor has arrived.
253
00:13:35,420 --> 00:13:36,590
Let him in.
254
00:13:37,380 --> 00:13:37,740
Yes.
255
00:13:48,020 --> 00:13:50,470
Your Highness.
256
00:13:51,870 --> 00:13:53,190
Lady.
257
00:13:53,780 --> 00:13:54,420
Doctor,
258
00:13:55,110 --> 00:13:56,070
you may rise.
259
00:13:58,620 --> 00:13:59,710
Thanks, Your Highness.
260
00:14:03,020 --> 00:14:03,870
Dad.
261
00:14:03,870 --> 00:14:05,070
what took you so long?
262
00:14:05,470 --> 00:14:07,780
It's so hard to see you.
263
00:14:08,660 --> 00:14:09,870
You came over early in the morning.
264
00:14:10,500 --> 00:14:12,420
I'm afraid you haven't had your breakfast.
265
00:14:13,500 --> 00:14:14,350
Aunt Hong.
266
00:14:14,500 --> 00:14:15,020
Your Highness?
267
00:14:15,070 --> 00:14:16,190
Go get a pair of dishes.
268
00:14:16,540 --> 00:14:17,140
Yes.
269
00:14:18,020 --> 00:14:19,740
Please sit down.
270
00:14:21,140 --> 00:14:21,990
Thanks, Your Highness.
271
00:14:31,710 --> 00:14:36,070
Guests are coming from all sides
for your birthday banquet.
272
00:14:36,310 --> 00:14:44,260
I came early to have a word with Your Highness.
273
00:14:44,500 --> 00:14:46,310
You're an example to all officials.
274
00:14:46,950 --> 00:14:50,350
You're also my brother and Xinzhu's father.
275
00:14:51,020 --> 00:14:54,590
Come to visit us when you have time.
276
00:14:54,740 --> 00:14:55,990
And we can make small talk.
277
00:14:56,620 --> 00:14:57,190
Dad.
278
00:14:58,420 --> 00:15:00,780
I learned to make plum cake recently.
279
00:15:01,020 --> 00:15:03,020
Try it and see if you like it.
280
00:15:03,540 --> 00:15:04,620
Lady Pei.
281
00:15:04,620 --> 00:15:05,310
Dad!
282
00:15:05,310 --> 00:15:05,950
Don't.
283
00:15:10,420 --> 00:15:12,590
I don't know when I can see you
284
00:15:12,900 --> 00:15:14,590
after Aunt's birthday banquet is over.
285
00:15:15,830 --> 00:15:19,710
Don't lecture me when there's still time.
286
00:15:20,260 --> 00:15:22,590
Don't you have some personal words for us?
287
00:15:23,020 --> 00:15:23,740
Right.
288
00:15:24,260 --> 00:15:26,020
Don't lecture her today.
289
00:15:26,710 --> 00:15:28,990
It's hard for you to meet.
290
00:15:29,500 --> 00:15:30,590
We're all families.
291
00:15:31,350 --> 00:15:34,110
There's nothing to avoid at my place.
292
00:15:40,950 --> 00:15:41,540
Brother.
293
00:15:43,870 --> 00:15:45,710
My aunt loves me the most.
294
00:15:54,870 --> 00:15:55,950
Yunyang Earl.
295
00:15:56,620 --> 00:15:59,350
A jade scratcher.
296
00:15:59,780 --> 00:16:01,230
Six pieces of colorful satin.
297
00:16:01,950 --> 00:16:03,470
Eight hundred taels of silver.
298
00:16:15,380 --> 00:16:17,310
Why are the people around the Empress...
299
00:16:18,310 --> 00:16:19,710
There are many processes afterwards.
300
00:16:19,950 --> 00:16:21,470
Where are Lady Pei and others?
301
00:16:22,540 --> 00:16:26,380
Hengshan Duke.
A gold sculpture of the god of Longevity.
302
00:16:27,110 --> 00:16:28,830
An eaglewood crutch.
303
00:16:29,230 --> 00:16:30,780
A jadeite bracelet.
304
00:16:34,110 --> 00:16:36,380
Baojian, why Lady Pei and others
have not yet arrived?
305
00:16:37,310 --> 00:16:37,990
Your Highness,
306
00:16:37,990 --> 00:16:40,380
Lady Pei helped Queen Mother
to dress up early in the morning.
307
00:16:40,870 --> 00:16:42,140
Ms. Tao had food retention yesterday
308
00:16:42,140 --> 00:16:42,900
and had an upset stomach.
309
00:16:43,260 --> 00:16:45,990
Ms. Li had insomnia. Now she's sleeping.
310
00:16:46,310 --> 00:16:47,620
Not to mention Ms. Qin.
311
00:16:47,830 --> 00:16:49,830
She has never been in good health
since she came here.
312
00:16:54,260 --> 00:16:55,020
Prime Doctor.
313
00:16:55,310 --> 00:16:57,990
A string of rosewood Buddha beads.
314
00:16:58,710 --> 00:17:00,110
Six boxes of incense.
315
00:17:00,870 --> 00:17:02,470
Twelve moonlight cups.
316
00:17:03,310 --> 00:17:06,140
The Queen Mother loves rosewood Buddha beads
and incense.
317
00:17:06,619 --> 00:17:07,789
Put it aside properly.
318
00:17:08,180 --> 00:17:11,310
I'll take them to the Queen Mother tomorrow
to appreciate.
319
00:17:12,180 --> 00:17:12,900
Yes, Your Highness.
320
00:17:14,940 --> 00:17:16,310
Tell the attendant of the guests
321
00:17:16,420 --> 00:17:17,980
to read out the name of the gift by themselves.
322
00:17:22,869 --> 00:17:23,269
You.
323
00:17:23,900 --> 00:17:25,070
Go and get Hao Yunlai here.
324
00:17:25,900 --> 00:17:26,790
Help Baodao keep the books.
325
00:17:27,349 --> 00:17:27,979
Yes.
326
00:17:28,380 --> 00:17:28,940
Baojian,
327
00:17:29,700 --> 00:17:31,380
go out with me.
328
00:17:43,510 --> 00:17:44,940
Your Highness.
329
00:17:45,220 --> 00:17:45,900
You may rise.
330
00:17:49,550 --> 00:17:50,310
Ms. Tao.
331
00:17:50,310 --> 00:17:51,460
You should eat less spicy food
332
00:17:51,460 --> 00:17:53,110
since you have food retention.
333
00:17:53,380 --> 00:17:54,030
Baojian,
334
00:17:54,510 --> 00:17:56,380
bring up the digestive food.
335
00:18:16,420 --> 00:18:16,980
Yan,
336
00:18:17,550 --> 00:18:19,070
do I look good with this?
337
00:18:20,700 --> 00:18:22,070
You look good with everything.
338
00:18:22,980 --> 00:18:24,590
Ms. Li, Baojian is here.
339
00:18:26,620 --> 00:18:27,510
Her Highness's message.
340
00:18:33,870 --> 00:18:38,550
Ms. Li should catch up on sleep today
and should not go to the banquet.
341
00:18:39,550 --> 00:18:40,140
The medicine.
342
00:18:44,030 --> 00:18:44,620
Ms. Li,
343
00:18:44,830 --> 00:18:45,870
look at these earrings.
344
00:18:45,870 --> 00:18:47,030
Does it match your makeup today?
345
00:18:47,460 --> 00:18:48,620
Ms. Qin.
346
00:18:49,270 --> 00:18:51,030
Just in time to save me one more trip.
347
00:18:51,460 --> 00:18:52,420
Her Highness said that
348
00:18:52,980 --> 00:18:54,870
Ms. Qin's fever is highly contagious,
349
00:18:55,310 --> 00:18:56,510
and that Ms. Qin should not walk around
350
00:18:56,830 --> 00:18:58,220
so as not to disturb Queen Mother.
351
00:19:09,750 --> 00:19:10,380
It's late!
352
00:19:10,380 --> 00:19:11,380
And you're still sleeping!
353
00:19:12,460 --> 00:19:13,030
Wudu,
354
00:19:13,030 --> 00:19:13,900
change clothes for His Majesty.
355
00:19:26,140 --> 00:19:26,750
Your Highness,
356
00:19:26,830 --> 00:19:28,180
everything's done.
357
00:19:28,380 --> 00:19:29,980
And meals for each table are ready.
358
00:19:29,980 --> 00:19:31,180
OK. Go about your business.
359
00:19:31,550 --> 00:19:32,110
Yes.
360
00:19:56,510 --> 00:19:58,140
Your Highness.
361
00:19:59,180 --> 00:19:59,980
Your Highness,
362
00:20:00,620 --> 00:20:02,030
I've really got enough sleep.
363
00:20:03,110 --> 00:20:05,460
And my stomach is good.
364
00:20:06,750 --> 00:20:07,420
You may rise.
365
00:20:10,940 --> 00:20:13,620
The auspicious time has come. Take your seat.
366
00:20:37,870 --> 00:20:40,700
May the blessings and longevity
of Queen Mother be everlasting.
367
00:20:41,900 --> 00:20:45,900
May the blessings and longevity
of Queen Mother be everlasting.
368
00:20:46,510 --> 00:20:51,380
May the blessings and longevity
of Queen Mother be everlasting.
369
00:20:51,510 --> 00:20:52,660
You may all rise.
370
00:20:53,460 --> 00:20:54,830
Thanks to Queen Mother.
371
00:20:55,940 --> 00:20:56,900
Take your seat.
372
00:21:09,270 --> 00:21:10,940
Your Majesty,
here is the list of birthday gifts.
373
00:21:13,110 --> 00:21:15,510
Mother, this is the list of birthday gifts
from the officials.
374
00:21:25,830 --> 00:21:27,980
Thanks to all of you.
375
00:21:29,030 --> 00:21:29,870
Aunt,
376
00:21:33,940 --> 00:21:35,460
this is the picture
of eight immortals' blessing.
377
00:21:36,030 --> 00:21:38,070
I wish your blessings as deep as sea,
378
00:21:38,220 --> 00:21:39,420
and your longevity as everlasting as heaven.
379
00:21:40,460 --> 00:21:41,460
That's good.
380
00:21:42,550 --> 00:21:44,750
Lady Pei is not only a good singer and dancer,
381
00:21:45,140 --> 00:21:47,420
but also, a master of embroidery.
382
00:21:47,980 --> 00:21:48,830
I like it.
383
00:21:51,900 --> 00:21:53,350
Thanks for the compliment.
384
00:21:53,750 --> 00:21:54,510
Aunt,
385
00:21:54,980 --> 00:22:00,510
I've heard that the Empress and others
also prepared embroidery
386
00:22:00,510 --> 00:22:01,870
to celebrate your birthday.
387
00:22:02,380 --> 00:22:02,940
Did they?
388
00:22:03,620 --> 00:22:04,940
I must take a look, then.
389
00:22:10,750 --> 00:22:12,180
This is the gift from Ms. Tao,
390
00:22:13,220 --> 00:22:14,620
an embroidery of fortune and longevity.
391
00:22:17,660 --> 00:22:18,790
Not bad.
392
00:22:20,900 --> 00:22:22,220
This is the gift from Ms. Li,
393
00:22:23,750 --> 00:22:25,310
an embroidery of peony.
394
00:22:26,700 --> 00:22:27,350
Good.
395
00:22:28,550 --> 00:22:29,550
They're all good.
396
00:22:31,350 --> 00:22:32,510
This is the gift from Ms. Qin,
397
00:22:33,350 --> 00:22:34,750
an immortal with staff.
398
00:22:36,750 --> 00:22:38,220
This is cute.
399
00:22:38,700 --> 00:22:40,700
How very interesting.
400
00:22:41,900 --> 00:22:43,700
It is rare that you're already concubines
401
00:22:44,220 --> 00:22:46,270
and yet you have not forgotten women virtue
402
00:22:46,660 --> 00:22:47,940
and the embroidery.
403
00:22:48,510 --> 00:22:50,180
I'm glad.
404
00:22:52,550 --> 00:22:54,700
Now, it's only the gift
405
00:22:54,700 --> 00:22:55,790
from the Empress
406
00:22:55,790 --> 00:22:57,660
that I have not seen.
407
00:22:57,870 --> 00:23:00,620
It really whetted the appetite of mine.
408
00:23:09,420 --> 00:23:11,870
Mother, I made an embroidery
409
00:23:12,030 --> 00:23:13,350
of the phoenix for you.
410
00:23:36,350 --> 00:23:37,070
But this...
411
00:23:47,310 --> 00:23:47,900
This...
412
00:23:48,550 --> 00:23:49,940
This is clearly a picture of
413
00:23:50,140 --> 00:23:52,110
a yellow duck playing in the water.
414
00:23:52,510 --> 00:23:52,870
You...
415
00:23:53,160 --> 00:23:55,310
The Queen Mother is very honored.
416
00:23:55,750 --> 00:23:56,590
Your Highness
417
00:23:56,590 --> 00:24:01,590
embroidered a phoenix as a duck deliberately.
418
00:24:02,590 --> 00:24:03,590
What is your intention?
419
00:24:05,660 --> 00:24:06,420
Your Majesty.
420
00:24:07,180 --> 00:24:09,790
Your Majesty should explain it for me.
421
00:24:13,550 --> 00:24:16,940
H-How can I explain that?
422
00:24:18,420 --> 00:24:19,550
It's your embroidery.
423
00:24:19,900 --> 00:24:21,590
And you should explain it yourself.
424
00:24:21,590 --> 00:24:22,420
Am I right, Mother?
425
00:24:27,940 --> 00:24:29,270
Yes.
426
00:24:29,620 --> 00:24:30,510
You're right.
427
00:24:31,750 --> 00:24:36,790
Then how are you going to explain this?
428
00:24:47,030 --> 00:24:48,620
My embroidery
429
00:24:49,550 --> 00:24:50,870
is deliberately unconventional
430
00:24:51,420 --> 00:24:53,180
and is with good craftsmanship.
431
00:24:53,700 --> 00:24:54,460
Look, Mother.
432
00:24:54,900 --> 00:24:56,270
Even the little duck
433
00:24:56,310 --> 00:24:58,070
is hurrying to worship the phoenix.
434
00:24:58,830 --> 00:25:00,420
Not to mention the peacocks,
435
00:25:00,940 --> 00:25:01,790
white cranes,
436
00:25:01,870 --> 00:25:04,270
and thousands of other birds.
437
00:25:04,350 --> 00:25:08,550
This accentuates the majesty of the phoenix.
438
00:25:09,460 --> 00:25:13,140
It means the universal celebration
of Mother's birthday.
439
00:25:19,550 --> 00:25:20,110
Bravo!
440
00:25:21,830 --> 00:25:24,830
The Empress really has an eye for talent,
441
00:25:25,380 --> 00:25:26,620
and amazing embroidery skills.
442
00:25:28,030 --> 00:25:28,750
I like it!
443
00:25:35,350 --> 00:25:35,940
OK,
444
00:25:36,510 --> 00:25:38,700
as long as His Majesty likes it.
445
00:25:39,510 --> 00:25:41,270
Excellent!
446
00:25:41,270 --> 00:25:42,750
Th-This is really wonderful.
447
00:25:43,460 --> 00:25:45,420
Here is toast for you, Mother.
448
00:25:45,700 --> 00:25:46,700
For your longevity.
449
00:25:51,070 --> 00:25:51,660
What?
450
00:25:52,030 --> 00:25:55,460
Does Lady Pei want to make a toast with me?
451
00:26:10,420 --> 00:26:11,940
For your longevity.
452
00:26:14,070 --> 00:26:14,870
Great.
453
00:26:39,140 --> 00:26:39,900
Jinming,
454
00:26:41,110 --> 00:26:42,660
they all sent a gift.
455
00:26:43,870 --> 00:26:47,110
Did you prepare any surprise?
456
00:26:50,700 --> 00:26:51,270
Mother,
457
00:26:51,660 --> 00:26:52,350
don't rush.
458
00:26:53,180 --> 00:26:54,350
A leak may ruin the surprise.
459
00:26:54,700 --> 00:26:55,510
When it's time,
460
00:26:55,510 --> 00:26:56,700
I'll reveal it myself.
461
00:26:58,460 --> 00:26:59,030
Look at him,
462
00:26:59,750 --> 00:27:01,140
being so mysterious.
463
00:27:06,900 --> 00:27:08,270
Start the music.
464
00:27:22,830 --> 00:27:26,830
May Queen Mother be blessed
with a flood of fortune.
465
00:27:26,940 --> 00:27:30,900
May Queen Mother be blessed
with a flood of fortune.
466
00:27:31,750 --> 00:27:32,940
Many thanks.
467
00:27:37,140 --> 00:27:37,750
Come.
468
00:27:38,420 --> 00:27:41,830
May the kingdom of Xiao
last for a thousand years.
469
00:27:42,110 --> 00:27:42,900
Drink it up.
470
00:27:43,350 --> 00:27:46,830
May the kingdom of Xiao
last for a thousand years.
471
00:27:59,380 --> 00:28:00,830
Help yourselves.
472
00:28:50,590 --> 00:28:51,220
Your Majesty,
473
00:28:51,870 --> 00:28:52,870
I have some chest congestion.
474
00:28:53,790 --> 00:28:54,830
I want to go out for some air.
475
00:29:44,420 --> 00:29:45,070
Your Highness,
476
00:29:47,220 --> 00:29:48,660
Your Highness is not feeling well recently.
477
00:29:49,270 --> 00:29:50,140
Be careful with the cold.
478
00:29:54,750 --> 00:29:56,220
I want to take a walk on my own.
479
00:29:58,350 --> 00:29:58,830
Yes.
480
00:30:34,270 --> 00:30:34,660
Dad.
481
00:31:41,070 --> 00:31:43,180
Soft light-yellow flowers
482
00:31:43,660 --> 00:31:46,070
leave the fragrance from far away.
483
00:31:46,460 --> 00:31:48,940
There's no need of vibrant colors
484
00:31:49,310 --> 00:31:51,830
to make you the best.
485
00:31:52,590 --> 00:31:54,180
The moon rose when you were drunk.
486
00:31:55,070 --> 00:31:57,790
Shadow of flowers covered you.
487
00:32:14,620 --> 00:32:15,510
Your Majesty?
488
00:32:21,590 --> 00:32:22,660
Why are you here?
489
00:32:24,620 --> 00:32:25,790
It's Mother's birthday banquet.
490
00:32:26,110 --> 00:32:27,420
You're at least pretending to be me,
491
00:32:27,940 --> 00:32:29,420
and you left in the middle of it.
492
00:32:29,420 --> 00:32:30,180
How unseemly.
493
00:32:30,870 --> 00:32:31,660
I miss my dad.
494
00:32:33,310 --> 00:32:36,660
I've never celebrated his birthday with him
since I was here.
495
00:32:37,750 --> 00:32:38,460
Last time
496
00:32:39,030 --> 00:32:40,460
I got an amulet for him.
497
00:32:41,140 --> 00:32:42,550
Before I could give it to him,
498
00:32:43,030 --> 00:32:44,310
he was off to war.
499
00:32:44,790 --> 00:32:46,070
All of you shout,
500
00:32:46,070 --> 00:32:47,220
Long Live Dasheng.
501
00:32:47,550 --> 00:32:50,350
But nobody cared about my dad and my brother.
502
00:32:51,510 --> 00:32:54,310
At the birthday banquet of kings and lords,
503
00:32:55,700 --> 00:32:58,420
we can't get together and enjoy family reunion
504
00:32:59,510 --> 00:33:03,900
like ordinary people.
505
00:33:05,900 --> 00:33:07,030
What you saw
506
00:33:08,220 --> 00:33:09,350
are just illusions.
507
00:33:10,070 --> 00:33:10,940
But Your Majesty,
508
00:33:13,030 --> 00:33:13,870
aren't you tired?
509
00:33:15,550 --> 00:33:16,620
It's my destiny.
510
00:33:16,620 --> 00:33:21,540
♫ I don't feel rich even if I own the moonlight ♫
511
00:33:25,550 --> 00:33:26,110
Let's go.
512
00:33:26,420 --> 00:33:27,310
Where?
513
00:33:28,110 --> 00:33:29,220
Somewhere you like.
514
00:33:29,220 --> 00:33:30,780
♫ to spend my whole life ♫
515
00:33:33,980 --> 00:33:35,980
♫ chasing a shooting star ♫
516
00:33:38,340 --> 00:33:44,880
♫ I wander all over the kingdom ♫
517
00:33:45,260 --> 00:33:46,550
♫ rest in every ferry ♫
518
00:33:46,550 --> 00:33:47,590
Your Majesty.
519
00:33:53,900 --> 00:33:55,030
So many moons.
520
00:33:57,220 --> 00:33:57,870
Your Highness,
521
00:33:58,790 --> 00:33:59,900
watch it with this.
522
00:34:05,100 --> 00:34:08,090
♫ Finally I learned to wait ♫
523
00:34:08,739 --> 00:34:11,899
♫ to come across the stars ♫
524
00:34:13,420 --> 00:34:14,060
Diviner,
525
00:34:15,790 --> 00:34:16,790
how is it going?
526
00:34:19,630 --> 00:34:20,230
Your Majesty,
527
00:34:20,580 --> 00:34:22,460
I think astrology is the first thing
528
00:34:22,710 --> 00:34:24,100
if you want to change back your bodies.
529
00:34:25,020 --> 00:34:26,100
There was a short eclipse
530
00:34:26,350 --> 00:34:28,230
on the day Your Majesty fell into water.
531
00:34:31,540 --> 00:34:33,100
I'm afraid there was a fault in my virtue.
532
00:34:33,900 --> 00:34:36,630
And God sent me an eclipse as a warning.
533
00:34:37,230 --> 00:34:38,230
Don't be concerned.
534
00:34:38,900 --> 00:34:41,310
Your Majesty is diligent,
moral and loves his people.
535
00:34:41,870 --> 00:34:44,380
God would help and award you if he knows.
536
00:34:45,100 --> 00:34:47,900
The sun, the moon and the stars
have their own course.
537
00:34:49,150 --> 00:34:50,580
The eclipse is not the will of God,
538
00:34:50,750 --> 00:34:52,270
but the laws of nature.
539
00:34:53,940 --> 00:34:54,580
Laws of nature?
540
00:34:54,830 --> 00:34:55,460
Yes.
541
00:34:56,870 --> 00:34:57,630
Please look at this.
542
00:34:59,230 --> 00:35:01,940
I made a diagram
of the celestial orbital period.
543
00:35:03,190 --> 00:35:04,630
We can use this
to foretell the heavens briefly.
544
00:35:05,350 --> 00:35:06,630
You're telling me that
545
00:35:07,230 --> 00:35:09,940
the eclipse can be predicted.
546
00:35:10,190 --> 00:35:10,870
Absolutely.
547
00:35:11,350 --> 00:35:12,900
For example, I predict that
548
00:35:13,100 --> 00:35:15,670
there will be shooting stars tonight.
549
00:35:18,790 --> 00:35:21,060
What? Shooting stars?
550
00:35:25,190 --> 00:35:25,830
Your Majesty,
551
00:35:26,500 --> 00:35:27,830
let's go and see them.
552
00:35:28,630 --> 00:35:29,870
I'm talking about the serious stuff.
553
00:35:32,190 --> 00:35:32,870
Then diviner,
554
00:35:33,100 --> 00:35:33,940
I've got a serious question.
555
00:35:35,270 --> 00:35:36,750
When are they coming?
556
00:35:37,940 --> 00:35:38,580
At once.
557
00:36:06,630 --> 00:36:07,460
Shooting stars.
558
00:36:29,630 --> 00:36:31,380
Your Majesty, let's make a wish.
559
00:36:51,270 --> 00:36:52,060
Come, Mother.
560
00:36:52,060 --> 00:36:52,670
What is it?
561
00:36:53,100 --> 00:36:54,190
Why so hurried?
562
00:36:58,100 --> 00:36:58,630
This...
563
00:36:58,630 --> 00:36:59,420
is amazing.
564
00:36:59,420 --> 00:37:00,460
This is beautiful.
565
00:37:04,540 --> 00:37:05,380
Mother,
566
00:37:05,380 --> 00:37:06,500
is it a surprise?
567
00:37:07,060 --> 00:37:08,350
Yes. Yes.
568
00:37:08,830 --> 00:37:10,350
It's really a surprise.
569
00:37:11,190 --> 00:37:12,540
I love it.
570
00:37:15,190 --> 00:37:16,460
Longevity for the Queen Mother.
571
00:37:16,940 --> 00:37:17,540
Wonderful.
572
00:37:17,540 --> 00:37:17,830
Well.
573
00:37:18,630 --> 00:37:18,940
Well.
574
00:37:19,870 --> 00:37:22,150
Where are the Emperor and the Empress?
575
00:37:23,100 --> 00:37:24,020
Why are they not here?
576
00:37:24,230 --> 00:37:25,100
Brother is so stingy.
577
00:37:25,100 --> 00:37:26,350
He didn't prepare a gift for you.
578
00:37:26,350 --> 00:37:28,830
Now, maybe he's trying to have a baby
with the Empress.
579
00:37:29,540 --> 00:37:30,580
Having a baby?
580
00:37:31,420 --> 00:37:32,710
That's great!
581
00:37:33,380 --> 00:37:34,420
I'm delighted.
582
00:37:34,500 --> 00:37:36,870
That's the best birthday gift for me.
583
00:37:44,710 --> 00:37:46,190
Wow!
584
00:37:49,580 --> 00:37:50,460
How beautiful!
585
00:37:57,980 --> 00:37:59,230
I wish you, Mother,
586
00:37:59,230 --> 00:38:01,900
to enjoy your birthday like today year by year.
587
00:38:02,230 --> 00:38:03,100
Good boy.
588
00:38:03,420 --> 00:38:04,750
You know me best.
589
00:38:05,230 --> 00:38:06,190
I'm happy.
590
00:38:06,190 --> 00:38:07,420
I'm happy as I can be.
591
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
The diviner predicted it.
592
00:38:09,500 --> 00:38:10,020
Aunt.
593
00:38:10,020 --> 00:38:11,980
And brother gave me the idea.
594
00:38:12,540 --> 00:38:13,310
It really worked.
595
00:38:13,310 --> 00:38:14,100
How very beautiful!
596
00:38:16,710 --> 00:38:18,270
Fabulous!
597
00:38:21,630 --> 00:38:23,310
Wow!
598
00:38:23,460 --> 00:38:24,580
Hah hah.
599
00:38:26,020 --> 00:38:27,270
Diviner! Diviner!
600
00:38:27,270 --> 00:38:28,420
There were really shooting stars!
601
00:38:28,940 --> 00:38:29,580
Why are you here?
602
00:38:31,350 --> 00:38:32,230
The banquet is over.
603
00:38:32,230 --> 00:38:33,150
Mother went back to rest.
604
00:38:33,150 --> 00:38:34,190
And I'm here to thank him.
605
00:38:34,750 --> 00:38:37,630
Then the matter is in your hands.
606
00:38:40,350 --> 00:38:41,230
Please rest assured.
607
00:38:41,710 --> 00:38:44,750
I'll find a way as soon as possible.
608
00:38:48,150 --> 00:38:48,670
Brother.
609
00:38:52,630 --> 00:38:53,190
Brother.
610
00:38:53,380 --> 00:38:54,940
Can you give me an advance
611
00:38:54,940 --> 00:38:55,900
on this year's living expenses?
612
00:38:56,230 --> 00:38:58,150
I don't have a penny left now.
613
00:38:59,750 --> 00:39:01,540
Even not enough for a gift for Mother.
614
00:39:01,630 --> 00:39:03,420
Thankfully, there are meteors.
615
00:39:05,150 --> 00:39:06,500
The shopkeeper has been asking me
616
00:39:06,710 --> 00:39:08,190
to pay back the money from your last drink.
617
00:39:10,500 --> 00:39:11,060
Eh...
618
00:39:27,725 --> 00:39:30,670
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
619
00:39:30,670 --> 00:39:33,500
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
620
00:39:33,500 --> 00:39:37,320
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
621
00:39:38,610 --> 00:39:39,250
♫ Don't worry ♫
622
00:39:39,250 --> 00:39:42,100
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
623
00:39:42,100 --> 00:39:44,790
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
624
00:39:44,790 --> 00:39:47,250
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
625
00:39:47,250 --> 00:39:49,720
♫ But our love is always the same ♫
626
00:39:49,720 --> 00:39:53,060
♫ My love has gone through so many tests ♫
627
00:39:53,060 --> 00:39:55,960
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
628
00:39:55,960 --> 00:39:58,700
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
629
00:39:58,700 --> 00:40:00,990
♫ It has been detected by you (me) ♫
630
00:40:00,990 --> 00:40:04,390
♫ Please don't complain about my dullness ♫
631
00:40:04,390 --> 00:40:07,190
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
632
00:40:07,190 --> 00:40:09,980
♫ Let our past experiences become red threads ♫
633
00:40:09,980 --> 00:40:12,270
♫ Bring you and me together ♫
634
00:40:12,460 --> 00:40:15,310
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
635
00:40:15,310 --> 00:40:17,950
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
636
00:40:17,950 --> 00:40:21,230
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
637
00:40:21,230 --> 00:40:23,570
♫ We won't separate for four seasons ♫
638
00:40:23,580 --> 00:40:26,620
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
639
00:40:26,620 --> 00:40:29,410
♫ You're the one and only in six realms ♫
640
00:40:29,410 --> 00:40:33,350
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
641
00:40:33,480 --> 00:40:35,190
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
642
00:40:35,190 --> 00:40:37,890
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
643
00:40:37,890 --> 00:40:40,520
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
644
00:40:40,520 --> 00:40:43,830
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
645
00:40:43,830 --> 00:40:46,120
♫ I want to spend my life with you ♫
646
00:40:46,180 --> 00:40:56,030
♫ La la la la la la la la la la ♫
647
00:40:56,400 --> 00:40:59,620
♫ La la la la ♫
41414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.