Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,913 --> 00:00:09,913
[This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.]
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,460
Proceed with the execution!
3
00:00:35,850 --> 00:00:37,140
Protect His Majesty!
4
00:00:37,140 --> 00:00:39,470
Protect His Majesty!
5
00:00:47,920 --> 00:00:50,480
Over there! Chase him!
6
00:00:51,390 --> 00:00:53,040
It's a coup!
7
00:00:53,040 --> 00:00:56,030
A coup is happening right now!
8
00:01:01,570 --> 00:01:04,570
It's a coup! A coup is happening!
9
00:01:05,500 --> 00:01:08,020
Hundreds of soldiers apparently passed the fortress wall.
10
00:01:08,020 --> 00:01:10,050
They will come to the palace in no time!
11
00:01:10,050 --> 00:01:12,070
Please hide away for now.
12
00:01:14,120 --> 00:01:17,360
Even the deposed Grand Heir's men are all over the palace.
13
00:01:17,360 --> 00:01:21,050
Even if I go, I will have him killed, at least.
14
00:01:24,630 --> 00:01:25,920
Move!
15
00:01:25,920 --> 00:01:27,530
Your Majesty!
16
00:01:35,690 --> 00:01:36,880
Move!
17
00:01:36,880 --> 00:01:39,170
How dare you get involved?
18
00:01:39,170 --> 00:01:40,280
Hurry up and run.
19
00:01:40,280 --> 00:01:44,000
Slash us first. Otherwise, you will not reach him.
20
00:01:51,080 --> 00:01:52,910
- Protect His Majesty!
- Yes!
21
00:01:52,910 --> 00:01:53,500
Let go!
22
00:01:53,500 --> 00:01:55,290
- You must hide, Your Majesty!
- Lee Seol!
23
00:01:55,290 --> 00:01:56,590
Protect His Majesty!
24
00:01:56,590 --> 00:01:57,540
Let go!
25
00:01:57,540 --> 00:01:59,890
- Protect His Majesty!
- Let go!
26
00:02:09,160 --> 00:02:10,740
Are you all right?
27
00:02:20,580 --> 00:02:21,790
That way!
28
00:02:21,790 --> 00:02:24,050
The traitor went that way!
29
00:02:51,370 --> 00:02:54,170
It is a losing fight for you now!
30
00:02:57,510 --> 00:03:01,110
An army to remove the deposed King will arrive soon.
31
00:03:01,110 --> 00:03:04,120
Did you join the traitor's side?
32
00:03:04,120 --> 00:03:06,250
I favored you so much.
33
00:03:06,250 --> 00:03:08,510
The deposed King...
34
00:03:08,510 --> 00:03:10,390
should step down from the throne.
35
00:03:10,390 --> 00:03:12,120
Shut up!
36
00:03:12,120 --> 00:03:17,160
I will not give the throne to Lee Seol even if I have to die on it.
37
00:03:17,160 --> 00:03:19,110
His Majesty, let us go.
38
00:03:19,110 --> 00:03:21,290
I will take care of the rest.
39
00:03:22,680 --> 00:03:24,150
Your Majesty.
40
00:03:36,770 --> 00:03:38,650
[Final Episode]
41
00:03:39,680 --> 00:03:41,430
You should hide.
42
00:03:41,430 --> 00:03:43,960
I will take Scholar Yoon with me.
43
00:03:44,980 --> 00:03:47,180
Are you okay?
44
00:03:48,740 --> 00:03:50,170
I am totally fine.
45
00:03:50,170 --> 00:03:52,280
Do not worry.
46
00:03:54,050 --> 00:03:55,750
Royal Grandmother...
47
00:04:01,700 --> 00:04:04,650
You should hide, for now, Your Highness.
48
00:04:05,530 --> 00:04:08,040
We overcame a crisis,
49
00:04:08,040 --> 00:04:10,970
but we cannot do this without the help from the army.
50
00:04:10,970 --> 00:04:13,440
The army will arrive soon.
51
00:04:13,440 --> 00:04:17,220
The owner of Ihwawon agreed to help with opening the palace gate.
52
00:04:17,220 --> 00:04:19,610
Is Dan Oh here?
53
00:04:27,680 --> 00:04:29,230
Yoon Dan Oh.
54
00:04:29,230 --> 00:04:31,640
What is that girl doing here?
55
00:04:32,750 --> 00:04:34,290
Catch her right now!
56
00:04:34,290 --> 00:04:36,330
- Chase her!
- Yes!
57
00:05:58,650 --> 00:06:01,010
Look, what are you doing?
58
00:06:19,030 --> 00:06:20,640
Over there!
59
00:06:23,470 --> 00:06:25,720
Kang San.
60
00:06:25,720 --> 00:06:29,310
I did not like the look in your eyes from the beginning.
61
00:06:30,340 --> 00:06:34,440
Did you join the Royal Guard to start a coup?
62
00:06:34,440 --> 00:06:36,610
It is not a coup.
63
00:06:37,640 --> 00:06:40,820
I am here to reclaim my place.
64
00:06:40,820 --> 00:06:42,720
I...
65
00:06:42,720 --> 00:06:45,210
I am Lee Seol.
66
00:06:52,930 --> 00:06:55,430
If you are Lee Seol,
67
00:06:55,430 --> 00:06:57,680
who is the one who was arrested?
68
00:06:57,680 --> 00:06:59,820
Answer me right now!
69
00:06:59,820 --> 00:07:01,780
What are you conspiring, exactly?
70
00:07:01,780 --> 00:07:04,390
The King is caught in a trap.
71
00:07:11,000 --> 00:07:14,020
He is causing his own death, trying to kill Lee Seol.
72
00:07:14,020 --> 00:07:18,020
Whether you are saying the truth or now,
73
00:07:18,020 --> 00:07:20,610
I have no reason to let you live anymore.
74
00:07:48,100 --> 00:07:49,920
Are you okay?
75
00:08:22,470 --> 00:08:24,040
Let us go.
76
00:08:53,100 --> 00:08:54,670
It is okay.
77
00:08:56,180 --> 00:08:58,410
It is okay as long as you are safe.
78
00:09:10,190 --> 00:09:12,430
Queen Dowager and the Grand Heir are safe.
79
00:09:12,430 --> 00:09:14,460
Well done.
80
00:09:14,460 --> 00:09:16,560
Let us find the King first, as planned.
81
00:09:16,560 --> 00:09:18,400
Let us do that.
82
00:09:18,400 --> 00:09:23,260
As long as the army enters the palace, we can definitely win.
83
00:09:23,260 --> 00:09:24,650
Dan Oh.
84
00:09:24,650 --> 00:09:27,620
You will have to open the palace gate using the written declaration.
85
00:09:27,620 --> 00:09:30,720
Yes, I will.
86
00:09:35,780 --> 00:09:38,260
They must have lost Yoon Dan Oh.
87
00:09:38,260 --> 00:09:40,880
What is going on, anyway?
88
00:09:42,260 --> 00:09:45,930
Did the palace guards not chase after the traitor? Have they not caught him yet?
89
00:09:45,930 --> 00:09:47,430
Your Majesty.
90
00:09:47,430 --> 00:09:50,520
I think there is a traitor within the palace guards, too.
91
00:09:50,520 --> 00:09:55,260
It is hard to tell who is on our side and who is the enemy.
92
00:09:55,260 --> 00:09:56,990
My Lord!
93
00:09:56,990 --> 00:09:59,120
My Lord!
94
00:10:00,210 --> 00:10:02,340
- Your Majesty!
- My Lord!
95
00:10:07,150 --> 00:10:09,660
Your Majesty, you must run now!
96
00:10:09,660 --> 00:10:11,140
You must!
97
00:10:11,140 --> 00:10:13,140
Did Kang San...
98
00:10:13,140 --> 00:10:15,270
do this?
99
00:10:16,920 --> 00:10:18,540
My Lord!
100
00:10:21,460 --> 00:10:24,140
It is him.
101
00:10:24,140 --> 00:10:27,280
He is, actually...
102
00:10:28,640 --> 00:10:33,580
Lee Seol, the deposed Crown Prince's son.
103
00:10:40,170 --> 00:10:42,500
Say that one more time.
104
00:10:42,500 --> 00:10:44,750
What did you just say?
105
00:10:44,750 --> 00:10:47,190
The...
106
00:10:49,020 --> 00:10:50,630
My Lord!
107
00:11:02,270 --> 00:11:06,200
Secure the gates since there was a report of a coup!
108
00:11:06,200 --> 00:11:07,800
Yes, sir!
109
00:11:12,460 --> 00:11:14,400
Open the gates.
110
00:11:21,990 --> 00:11:27,310
It is the Queen Dowager's declaration to depose the King and put the Grand Heir on the throne.
111
00:11:36,180 --> 00:11:37,770
Where is His Majesty?
112
00:11:37,770 --> 00:11:41,760
The deposed King is imprisoned in the King's Royal Chamber by Queen Dowager's order.
113
00:11:41,760 --> 00:11:45,020
I carry too tremendous of responsibility to open the palace gates
114
00:11:45,020 --> 00:11:47,410
based on a mere court lady's words.
115
00:11:49,320 --> 00:11:51,830
You two! Go to the King's Royal Chamber and check.
116
00:11:51,830 --> 00:11:53,240
Yes, sir!
117
00:12:07,870 --> 00:12:09,610
What is this about?
118
00:12:12,930 --> 00:12:14,410
Where is His Majesty?
119
00:12:14,410 --> 00:12:17,380
The deposed King already abandoned the palace and fled.
120
00:12:17,380 --> 00:12:18,900
Fled?
121
00:12:18,900 --> 00:12:20,570
Is that true?
122
00:12:20,570 --> 00:12:24,470
Do not hasten your deaths by staying in the palace.
123
00:12:24,470 --> 00:12:26,520
You should find a way to survive.
124
00:12:26,520 --> 00:12:27,880
Let us go.
125
00:12:51,330 --> 00:12:53,010
The army is in front of the gates!
126
00:12:53,010 --> 00:12:54,530
What?
127
00:12:55,920 --> 00:12:57,420
The declaration is true.
128
00:12:57,420 --> 00:13:00,200
His Majesty abandoned the palace and fled.
129
00:13:01,280 --> 00:13:05,060
Since we have a new king, please receive his order now.
130
00:13:09,710 --> 00:13:12,260
- Open the gates!
- Yes, sir!
131
00:13:22,250 --> 00:13:24,130
The palace gates are open!
132
00:13:24,130 --> 00:13:26,360
March forward!
133
00:14:05,670 --> 00:14:07,210
Your Majesty.
134
00:14:07,210 --> 00:14:09,350
The traitors are searching everywhere inside the palace.
135
00:14:09,350 --> 00:14:11,160
You must run!
136
00:14:11,160 --> 00:14:14,570
You have to stay alive for the future!
137
00:14:14,570 --> 00:14:18,680
- The back gate is still-
- I must face Lee Seol.
138
00:14:20,450 --> 00:14:23,190
You will definitely lose.
139
00:14:23,190 --> 00:14:26,860
There is no future as long as Lee Seol is alive.
140
00:14:27,980 --> 00:14:29,610
Lee Seol.
141
00:14:32,930 --> 00:14:36,720
If I kill him, the traitors will naturally become powerless.
142
00:14:38,750 --> 00:14:41,660
Royal Consort Park, run away with the palace guards
143
00:14:41,660 --> 00:14:44,220
and draw the traitors' attention.
144
00:14:45,340 --> 00:14:47,110
Yes, Your Majesty.
145
00:14:53,540 --> 00:14:55,780
The palace guards are moving toward the back gate!
146
00:14:55,780 --> 00:14:57,750
What?
147
00:14:57,750 --> 00:15:00,530
- Follow me!
- Yes, sir!
148
00:15:29,010 --> 00:15:31,510
Find Lee Seol and tell him
149
00:15:31,510 --> 00:15:37,250
that I am waiting for him at the execution site.
150
00:15:37,250 --> 00:15:39,100
Yes, Your Majesty.
151
00:15:51,260 --> 00:15:52,220
What are you doing?
152
00:15:52,220 --> 00:15:54,370
Do not blame me too much.
153
00:15:54,370 --> 00:15:57,360
I am just trying to protect the King.
154
00:16:00,290 --> 00:16:03,150
Were you Lee Chang's watchman?
155
00:16:09,830 --> 00:16:11,460
Please leave.
156
00:16:13,030 --> 00:16:15,220
This is my responsibility.
157
00:16:53,040 --> 00:16:56,120
Where is the King right now?
158
00:16:56,120 --> 00:17:00,780
His Majesty is waiting for you in the Palace Main Hall.
159
00:17:10,420 --> 00:17:11,650
Do not do this!
160
00:17:11,650 --> 00:17:13,510
Do I have to kill my own teacher?
161
00:17:13,510 --> 00:17:16,670
You need to defeat me in order to protect Grand Heir.
162
00:17:16,670 --> 00:17:18,690
Be a proper watchman!
163
00:17:46,230 --> 00:17:47,700
Leave.
164
00:17:48,590 --> 00:17:50,410
This is the last favor.
165
00:17:50,410 --> 00:17:52,180
Kill me.
166
00:17:52,180 --> 00:17:55,660
If you let me live, my sword will point at Grand Heir right away.
167
00:17:55,660 --> 00:17:58,030
I am not protecting him as Watchman!
168
00:17:59,720 --> 00:18:02,970
I am protecting him as his friend.
169
00:18:02,970 --> 00:18:08,100
So as long as I am there, your sword cannot reach him.
170
00:18:22,970 --> 00:18:25,790
You should finally put down...
171
00:18:30,540 --> 00:18:33,260
the burden of your grave fate.
172
00:18:54,970 --> 00:18:56,890
Open the gate.
173
00:19:37,570 --> 00:19:39,590
Kang San.
174
00:19:39,590 --> 00:19:42,610
Are you really Lee Seol?
175
00:19:57,880 --> 00:19:59,710
That is...
176
00:20:02,980 --> 00:20:04,680
Lee Seol.
177
00:20:05,760 --> 00:20:08,580
You must be really Lee Seol.
178
00:20:10,760 --> 00:20:13,530
Do you recognize me now?
179
00:20:13,530 --> 00:20:16,270
I was circling around you all this time.
180
00:20:18,980 --> 00:20:24,410
Who is Lee Seol you wanted to kill so badly, Uncle?
181
00:20:25,580 --> 00:20:27,740
Does he even exist?
182
00:20:31,870 --> 00:20:34,600
Do you remember?
183
00:20:34,600 --> 00:20:38,700
I made you a slingshot when I was a child.
184
00:20:41,500 --> 00:20:46,690
You could not kill a single sparrow with it.
185
00:20:50,000 --> 00:20:53,980
Someone like that wants to kill his uncle now?
186
00:20:55,910 --> 00:21:01,190
That is why you could not kill me while you were circling around me.
187
00:21:01,190 --> 00:21:03,790
You are the one...
188
00:21:03,790 --> 00:21:06,460
who made someone like me
189
00:21:09,310 --> 00:21:11,450
come all the way here.
190
00:21:46,690 --> 00:21:48,730
Do not get involved!
191
00:22:04,810 --> 00:22:07,150
Are you here to avenge your father?
192
00:22:07,150 --> 00:22:09,450
Do you want me to tell you how he died?
193
00:22:09,450 --> 00:22:10,490
Shut up.
194
00:22:10,490 --> 00:22:14,030
He died while begging me.
195
00:22:14,030 --> 00:22:18,520
He desperately begged me to let you live.
196
00:22:22,250 --> 00:22:25,700
I will not beg for mercy from you.
197
00:22:28,030 --> 00:22:33,490
That is the difference between the one who became the king and the one who cannot.
198
00:22:54,610 --> 00:22:56,280
This way!
199
00:23:07,610 --> 00:23:11,490
Your days are already gone.
200
00:23:13,630 --> 00:23:15,840
I am different than you.
201
00:23:15,840 --> 00:23:20,210
If you surrender willingly, I will not kill you.
202
00:23:23,750 --> 00:23:26,820
This country is mine.
203
00:23:26,820 --> 00:23:31,940
It is my Joseon I protected by shedding the blood of many!
204
00:24:07,490 --> 00:24:12,010
You are the same as me.
205
00:24:12,010 --> 00:24:17,870
You are the traitorous King who rose to the throne
206
00:24:17,870 --> 00:24:21,080
by killing his uncle!
207
00:25:12,540 --> 00:25:14,130
Lee Seol.
208
00:25:14,130 --> 00:25:18,900
My name is all yours from now on.
209
00:25:21,740 --> 00:25:25,170
They say a lie does not become true.
210
00:25:25,170 --> 00:25:26,670
If I become the king-
211
00:25:26,670 --> 00:25:32,070
You said a person's will changes the world, not his origin.
212
00:25:32,130 --> 00:25:35,620
- Left State Minister.
- Ever since we first met,
213
00:25:36,590 --> 00:25:40,400
Seol begged me so desperately.
214
00:25:40,400 --> 00:25:46,010
I made up my mind after deliberating for several days.
215
00:25:51,530 --> 00:25:54,420
Gyeom, I think it would be
216
00:25:54,420 --> 00:25:56,880
good for Joseon...
217
00:25:57,890 --> 00:26:02,220
to succeed to the throne.
218
00:26:09,070 --> 00:26:13,060
I need to talk to him privately.
219
00:26:13,060 --> 00:26:15,030
All right.
220
00:26:26,920 --> 00:26:28,310
San.
221
00:26:29,250 --> 00:26:32,780
- The reason I led Mok In Hoe was-
- I know.
222
00:26:32,780 --> 00:26:35,920
It is because you dreamed of a better world.
223
00:26:38,950 --> 00:26:42,310
While I was heading forward to defeat the King,
224
00:26:45,240 --> 00:26:48,540
you imagined the future with the people.
225
00:26:50,160 --> 00:26:52,100
That is why...
226
00:26:52,100 --> 00:26:54,320
I thought I would like to...
227
00:26:55,890 --> 00:26:58,910
live the tomorrow you imagined.
228
00:27:04,120 --> 00:27:06,940
A world where you can win without killing.
229
00:27:07,930 --> 00:27:09,530
I believe...
230
00:27:12,150 --> 00:27:14,180
you can achieve it.
231
00:27:24,980 --> 00:27:29,080
Aigoo! Aigoo, My Lady!
232
00:27:32,960 --> 00:27:35,500
You came quickly. I thought you would arrive in the evening.
233
00:27:35,500 --> 00:27:39,240
We ran here as soon as we got the letter!
234
00:27:39,240 --> 00:27:41,930
By the way, where are the scholars?
235
00:27:41,930 --> 00:27:43,370
They are all still in the palace.
236
00:27:43,370 --> 00:27:45,190
Aigoo.
237
00:27:45,190 --> 00:27:47,960
Scholar Shi Yeol, too?
238
00:27:51,810 --> 00:27:54,430
Shi Yeol orabeoni left right away.
239
00:27:54,430 --> 00:27:58,270
He asked us to forgive him even if he disappeared without a word.
240
00:27:58,270 --> 00:28:02,900
He could just be leaving! Why say "disappear"?
241
00:28:02,900 --> 00:28:04,400
I know.
242
00:28:04,400 --> 00:28:07,200
As if he would no longer exist.
243
00:28:25,310 --> 00:28:27,610
You must have waited nervously.
244
00:28:28,860 --> 00:28:31,530
I took too long.
245
00:28:31,530 --> 00:28:34,170
You should go back to the temple and rest today.
246
00:28:34,170 --> 00:28:36,120
Please take us, too.
247
00:28:36,120 --> 00:28:39,380
We need to avenge our late master.
248
00:28:39,380 --> 00:28:40,850
As for that...
249
00:28:42,810 --> 00:28:45,220
I already took care of it.
250
00:28:46,480 --> 00:28:47,990
What...
251
00:28:49,460 --> 00:28:51,540
should we do now?
252
00:29:04,290 --> 00:29:05,860
Survive.
253
00:29:08,870 --> 00:29:10,760
Be sure to survive.
254
00:29:23,170 --> 00:29:24,760
Then...
255
00:29:27,100 --> 00:29:29,080
how about you, Scholar?
256
00:29:51,940 --> 00:29:53,910
One moment, please!
257
00:30:04,450 --> 00:30:06,150
Just...
258
00:30:08,370 --> 00:30:10,720
listen to me from there.
259
00:30:14,730 --> 00:30:16,820
I will resent and...
260
00:30:17,720 --> 00:30:20,180
hate you...
261
00:30:21,280 --> 00:30:23,580
as long as I am alive.
262
00:30:25,960 --> 00:30:28,110
So, please...
263
00:30:28,110 --> 00:30:31,520
allow me to hate you to my heart's content.
264
00:30:34,090 --> 00:30:36,880
You need to stay alive...
265
00:30:36,880 --> 00:30:39,730
in order for my hatred to reach you.
266
00:30:46,190 --> 00:30:49,230
Letting go of life effortlessly...
267
00:30:51,900 --> 00:30:54,670
is such a cowardly act.
268
00:31:36,450 --> 00:31:37,980
Head Eunuch...
269
00:31:37,980 --> 00:31:40,440
what are you going to do from now?
270
00:31:41,360 --> 00:31:45,190
After your coronation, I will have to leave.
271
00:31:45,190 --> 00:31:49,190
I think my job has been completed now.
272
00:31:49,190 --> 00:31:50,990
You may do so.
273
00:31:50,990 --> 00:31:53,720
I heard you were a big help.
274
00:31:53,720 --> 00:31:56,200
I was curious...
275
00:31:56,200 --> 00:31:59,210
about what the two of you will decide...
276
00:31:59,210 --> 00:32:03,350
in front of the one and only throne.
277
00:32:03,350 --> 00:32:07,110
So is this what you expected?
278
00:32:07,110 --> 00:32:14,850
Power is a lot harder to keep than to take.
279
00:32:14,850 --> 00:32:17,350
I thought you would fail to overcome that hardship
280
00:32:17,350 --> 00:32:21,180
and bring forth atrocity between brothers.
281
00:32:23,170 --> 00:32:26,740
We cannot repeat such a mistake ourselves.
282
00:32:28,640 --> 00:32:30,270
By any chance...
283
00:32:30,270 --> 00:32:36,860
do not be mistaken and think you both established the throne on your own.
284
00:32:36,860 --> 00:32:40,680
The throne exists because trivial beings
285
00:32:40,680 --> 00:32:45,150
such as this lowly one supports it from behind.
286
00:33:23,530 --> 00:33:27,590
[2 years later]
287
00:33:30,350 --> 00:33:33,720
[Ihwawon]
288
00:33:33,720 --> 00:33:35,890
This is the inn that produced a king, right?
289
00:33:35,890 --> 00:33:38,420
They said the King used to reside here.
290
00:33:38,420 --> 00:33:41,940
Just imagine the energy this place has!
291
00:33:44,060 --> 00:33:45,560
Aigoo.
292
00:33:45,560 --> 00:33:48,630
There are so many of you, but I must apologize.
293
00:33:48,630 --> 00:33:50,710
We do not have any rooms available.
294
00:33:50,710 --> 00:33:52,830
Please let me sleep with the servants if possible.
295
00:33:52,830 --> 00:33:55,370
I will pay double the rent.
296
00:33:55,370 --> 00:33:57,320
I am sorry.
297
00:33:57,320 --> 00:34:00,920
We have too many people who asked for that.
298
00:34:03,740 --> 00:34:07,770
[No rooms*.]
(Placed upside down.)
299
00:34:15,460 --> 00:34:18,030
There is a line of guests first thing in the morning.
300
00:34:18,030 --> 00:34:20,250
We'll become a grand merchant at this rate.
301
00:34:20,310 --> 00:34:22,510
You are right. Please bring the side dishes from inside.
302
00:34:22,540 --> 00:34:24,080
Oh, yes.
303
00:34:33,190 --> 00:34:35,830
I can never get enough of this view...
304
00:34:35,830 --> 00:34:38,880
of such a vast ocean.
305
00:34:38,880 --> 00:34:41,450
Let us come during sunset next time.
306
00:34:41,450 --> 00:34:43,740
They said it is so beautiful.
307
00:34:44,900 --> 00:34:47,130
Instead of next time...
308
00:34:48,400 --> 00:34:50,400
there is something I want to do right now.
309
00:34:50,400 --> 00:34:52,230
You should do it if you want to.
310
00:34:52,230 --> 00:34:53,920
Whatever it is.
311
00:34:56,960 --> 00:35:01,260
♪ Melting in again, baby, your love ♪
312
00:35:01,260 --> 00:35:04,490
♪ Drowning in my imagination ♪
313
00:35:04,490 --> 00:35:08,790
♪ Dazzles my eyes, like the sunlight ♪
314
00:35:08,790 --> 00:35:11,980
♪ Lost in a dream that is you ♪
315
00:35:11,980 --> 00:35:16,010
♪ When I'm walking for countless nights ♪
316
00:35:16,010 --> 00:35:19,720
♪ The star that shines on me ♪
317
00:35:19,810 --> 00:35:27,810
♪ Whenever it may be, let me be with you ♪
318
00:35:30,140 --> 00:35:33,710
I heard you are at the top of the class for this year's state exam.
319
00:35:33,710 --> 00:35:37,560
Your loyal advice toward me was well displayed in your essay.
320
00:35:37,560 --> 00:35:40,320
I am deeply grateful, Your Majesty.
321
00:35:40,320 --> 00:35:44,930
Yoon Yook Ho, I will appoint you the King's messenger in the Office of Special Advisors.
322
00:35:44,930 --> 00:35:47,510
Please do your best to support me.
323
00:35:47,510 --> 00:35:51,520
I will serve you with my body and soul.
324
00:36:14,110 --> 00:36:17,210
Ahjussi! You finally passed the exam!
325
00:36:17,260 --> 00:36:19,880
I did not just pass the exam. I am the top scholar!
326
00:36:19,880 --> 00:36:21,760
The proud and great first place!
327
00:36:21,760 --> 00:36:23,770
Najudaek will be overjoyed to find out, right?
328
00:36:23,770 --> 00:36:25,870
Najudaek!
329
00:36:28,800 --> 00:36:31,470
You are our village's pride!
330
00:36:34,900 --> 00:36:36,990
[No rooms.]
331
00:36:49,200 --> 00:36:50,710
What did I tell you?
332
00:36:50,710 --> 00:36:54,510
If you just pass the exam, I will even hunt a boar and-
333
00:36:54,510 --> 00:36:56,370
Wait, did you hunt this yourself?
334
00:36:56,410 --> 00:36:59,750
Well, I went and bought it in person.
335
00:36:59,750 --> 00:37:03,130
A fresh one from the butcher shop.
336
00:37:03,130 --> 00:37:05,210
I see, huh?
337
00:37:05,210 --> 00:37:09,080
Ihwawon is doing great, and you are successful, too.
338
00:37:09,110 --> 00:37:13,810
Aigoo. There is no time for my smile to go away lately.
339
00:37:13,860 --> 00:37:16,390
I am King's Messenger in the Office of Special Advisors.
340
00:37:16,390 --> 00:37:19,480
Address me as King's Messenger from now.
341
00:37:19,480 --> 00:37:20,830
Yes.
342
00:37:20,830 --> 00:37:22,810
Is anyone there?
343
00:37:23,820 --> 00:37:25,140
I invited her.
344
00:37:25,140 --> 00:37:27,540
Seo Yeon! Hurry up and take a seat.
345
00:37:31,020 --> 00:37:34,200
Congratulations on passing the exam, Sir.
346
00:37:39,260 --> 00:37:40,730
Right.
347
00:37:40,730 --> 00:37:43,850
San, are you aware of Shi Yeol's whereabouts?
348
00:37:43,850 --> 00:37:46,830
I did get contacted from time to time,
349
00:37:46,830 --> 00:37:49,550
but even that has stopped lately.
350
00:37:50,510 --> 00:37:56,170
He seems to be wandering aimlessly, but where could he be now?
351
00:37:57,530 --> 00:38:01,910
It would have been great for everyone to have gathered.
352
00:38:21,160 --> 00:38:24,430
Are you still having a hard time...
353
00:38:24,430 --> 00:38:26,920
whenever you think about Shi Yeol orabeoni?
354
00:38:28,850 --> 00:38:30,490
Dan Oh...
355
00:38:34,060 --> 00:38:36,780
I already forgave him.
356
00:38:39,470 --> 00:38:44,060
He probably did not want to live such a life, either.
357
00:38:44,060 --> 00:38:47,510
It is only because the fate given to him was...
358
00:38:49,970 --> 00:38:52,530
too harsh and cruel.
359
00:38:57,460 --> 00:38:59,650
That is why I forgave him.
360
00:39:01,620 --> 00:39:03,270
However...
361
00:39:04,910 --> 00:39:06,530
I cannot...
362
00:39:11,630 --> 00:39:14,280
forgive myself for...
363
00:39:17,740 --> 00:39:20,030
forgiving him.
364
00:39:50,570 --> 00:39:53,680
I am very glad to see you happy.
365
00:39:53,680 --> 00:39:57,750
You seem more at peace now, too.
366
00:39:57,750 --> 00:40:01,360
It is thanks to you who restored my status.
367
00:40:01,360 --> 00:40:04,010
It was only the right thing to do.
368
00:40:04,010 --> 00:40:09,450
One by one, regain the things you lost, Maiden.
369
00:40:09,450 --> 00:40:11,360
The things I lost?
370
00:40:11,360 --> 00:40:13,210
For example,
371
00:40:13,210 --> 00:40:17,410
happiness or memories...
372
00:40:22,070 --> 00:40:25,910
The time I spent with you was...
373
00:40:25,910 --> 00:40:30,370
also happiness and memories for me.
374
00:40:50,280 --> 00:40:52,480
It is great to see you first time in a while.
375
00:40:52,480 --> 00:40:54,990
Have you been doing well?
376
00:40:54,990 --> 00:40:56,990
Yes, Orabeoni-
377
00:40:57,960 --> 00:41:00,460
Gosh. Your Majesty.
378
00:41:00,460 --> 00:41:03,330
You can address me comfortably when it is just us.
379
00:41:03,330 --> 00:41:04,860
I cannot do that.
380
00:41:04,860 --> 00:41:07,820
You are the absolute King.
381
00:41:07,820 --> 00:41:09,080
Right...
382
00:41:09,080 --> 00:41:13,650
according to what I heard from Yook Ho ahjussi, you two are leaving Hanyang soon?
383
00:41:14,630 --> 00:41:18,400
We plan to leave as soon as we are done preparing.
384
00:41:18,400 --> 00:41:22,030
If it is because of me, do not do it.
385
00:41:22,030 --> 00:41:24,970
I prefer to stay close to my friends.
386
00:41:24,970 --> 00:41:29,540
I do not think that is being considerate of you, Your Majesty.
387
00:41:32,760 --> 00:41:38,250
You are the graceful king this humble one has wished for.
388
00:41:38,250 --> 00:41:43,740
Therefore, I will not provide any cause for political strife.
389
00:41:50,060 --> 00:41:53,150
It has long been my dream...
390
00:41:53,150 --> 00:41:55,920
to travel far away.
391
00:41:55,920 --> 00:41:59,960
All right. When will you be coming back?
392
00:41:59,960 --> 00:42:01,660
I do not know.
393
00:42:01,660 --> 00:42:06,040
I plan to travel without a specific goal and stay at places freely, too.
394
00:42:09,940 --> 00:42:12,390
Please talk more with Dan Oh.
395
00:42:12,390 --> 00:42:14,900
I will take my leave now.
396
00:42:27,130 --> 00:42:28,630
I heard you got promoted.
397
00:42:28,630 --> 00:42:31,190
Are you now Captain Yoon?
398
00:42:31,190 --> 00:42:32,910
Thank you.
399
00:42:34,000 --> 00:42:37,680
It would have been great to have you with me, too.
400
00:42:37,680 --> 00:42:40,180
How are things going at Royal Guards lately?
401
00:42:40,180 --> 00:42:42,190
We are all sleep deficient.
402
00:42:42,190 --> 00:42:45,850
Since His Majesty even sacrifices sleep for work.
403
00:42:52,670 --> 00:42:55,440
You are really paying back 100 silver ingots.
404
00:42:55,440 --> 00:42:58,710
Since the people of Mt. Sobaek are having a hard time,
405
00:42:58,740 --> 00:43:00,420
- I will put it to good use in helping them.
- Yes.
406
00:43:00,420 --> 00:43:01,890
Yes.
407
00:43:01,890 --> 00:43:04,750
This is all thanks to you, Your Majesty.
408
00:43:04,750 --> 00:43:06,070
Why is that thanks to me?
409
00:43:06,070 --> 00:43:08,820
You are the graceful king Ihwawon produced, right?
410
00:43:08,820 --> 00:43:12,590
The rumors are widespread, so we are full of guests.
411
00:43:12,590 --> 00:43:14,460
That is fortunate.
412
00:43:14,460 --> 00:43:17,290
It feels like yesterday we were worried about having no guests.
413
00:43:17,310 --> 00:43:21,150
These days, I am conflicted if I should build
414
00:43:21,150 --> 00:43:25,050
another guesthouse and where it should be.
415
00:43:27,570 --> 00:43:30,880
There were days we used to talk and laugh like this.
416
00:43:30,880 --> 00:43:33,100
I also...
417
00:43:33,100 --> 00:43:35,530
miss those days sometimes.
418
00:43:36,730 --> 00:43:39,490
The days when we used to smile altogether.
419
00:43:41,460 --> 00:43:46,000
Have you still not heard from Shi Yeol?
420
00:43:46,000 --> 00:43:47,650
Yes.
421
00:43:47,650 --> 00:43:52,100
Your Majesty, it is soon time for your council.
422
00:44:01,190 --> 00:44:03,200
After today...
423
00:44:03,200 --> 00:44:05,500
it will be hard to see you.
424
00:44:05,500 --> 00:44:07,710
Please take care...
425
00:44:09,170 --> 00:44:10,960
Orabeoni.
426
00:44:13,330 --> 00:44:14,900
Dan Oh...
427
00:44:16,950 --> 00:44:18,760
could I...
428
00:44:18,760 --> 00:44:21,020
hug you just once?
429
00:44:23,570 --> 00:44:25,250
Of course.
430
00:44:52,200 --> 00:44:54,600
I will take my leave now.
431
00:44:54,610 --> 00:45:00,710
Please sleep at night and be at peace from time to time, Your Majesty.
432
00:45:00,710 --> 00:45:05,920
If the king is at peace, his people will suffer, do they not?
433
00:45:10,350 --> 00:45:12,000
San...
434
00:45:12,980 --> 00:45:15,410
wherever you are...
435
00:45:15,410 --> 00:45:17,610
be well.
436
00:45:17,610 --> 00:45:20,830
Yes. I will.
437
00:45:25,370 --> 00:45:26,880
Let us go.
438
00:46:04,180 --> 00:46:06,240
You may go ahead.
439
00:46:14,170 --> 00:46:16,920
Have you met with His Majesty?
440
00:46:18,810 --> 00:46:21,030
I heard you are leaving soon.
441
00:46:21,030 --> 00:46:22,380
Yes.
442
00:46:22,380 --> 00:46:25,160
I intend not to enter the palace after today.
443
00:46:25,160 --> 00:46:29,120
That is this humble one's loyalty.
444
00:46:30,130 --> 00:46:32,380
San of the Kang family.
445
00:46:33,380 --> 00:46:36,610
You are resolved to live as that name only.
446
00:46:37,630 --> 00:46:40,390
I will take good care of His Majesty.
447
00:46:40,390 --> 00:46:45,940
Since he has you, my footsteps are slightly lighter, Left State Minister.
448
00:47:23,610 --> 00:47:27,610
Aigoo. I said I would hang the sheets!
449
00:47:27,610 --> 00:47:29,020
Have some sweets before you continue.
450
00:47:29,020 --> 00:47:31,750
Later. I will eat them after I am done.
451
00:47:38,370 --> 00:47:39,950
Aigoo.
452
00:47:50,490 --> 00:47:52,850
The moon is bright.
453
00:47:52,850 --> 00:47:55,260
You should...
454
00:47:55,260 --> 00:47:57,900
walk around the yard sometimes, at least.
455
00:48:08,210 --> 00:48:19,410
♪ When the petals fall from the wind that breezes by ♪
456
00:48:31,670 --> 00:48:36,370
♪ At every step my dear takes ♪
457
00:48:36,370 --> 00:48:41,840
♪ Only the angelicas bloom ♪
458
00:48:41,840 --> 00:48:44,790
♪ Gently and lightly- ♪
459
00:48:44,790 --> 00:48:47,240
Excuse me, Scholar.
460
00:48:48,420 --> 00:48:52,350
Could you tell me where you heard that song?
461
00:48:52,350 --> 00:48:55,600
I heard it from a scholar I met on the way here.
462
00:48:55,600 --> 00:48:56,930
What is the matter?
463
00:48:56,930 --> 00:48:58,740
Where did you hear it?
464
00:48:58,740 --> 00:49:01,170
Where is that scholar right now?
465
00:49:01,170 --> 00:49:05,320
He said he was going to the Mapo docks to set sail to the Qing Empire.
466
00:49:14,090 --> 00:49:15,990
Come on! Hurry up!
467
00:49:16,840 --> 00:49:19,280
Everyone, be careful!
468
00:49:27,710 --> 00:49:30,350
There is no way he would still be here.
469
00:49:36,180 --> 00:49:43,440
♪ Because I have been hiding these feelings ♪
470
00:49:43,440 --> 00:49:50,570
♪ The days I couldn't hope for ♪
471
00:49:50,570 --> 00:49:57,530
♪ It flows faintly toward you ♪
472
00:49:57,530 --> 00:50:04,670
♪ I only grow more distant from you ♪
473
00:50:06,740 --> 00:50:11,630
♪ This love I can't show you ♪
474
00:50:13,860 --> 00:50:19,030
♪ These feelings I can't show you ♪
475
00:50:21,060 --> 00:50:34,210
♪ Because you're my everything that I can only watch from afar ♪
476
00:50:34,210 --> 00:50:38,840
♪ Do I just need to wait endlessly? ♪
477
00:50:38,840 --> 00:50:40,580
You...
478
00:50:41,380 --> 00:50:43,740
told me this before, right?
479
00:50:45,630 --> 00:50:49,240
Although the man called Kim Shi Yeol may be an illusion,
480
00:50:50,220 --> 00:50:55,390
your feelings for me are sincere without an inch of falsehood.
481
00:50:55,420 --> 00:50:59,440
♪ Although it calls out to you like this ♪
482
00:50:59,440 --> 00:51:01,710
Do your feelings...
483
00:51:02,690 --> 00:51:05,170
still remain unchanged?
484
00:51:07,280 --> 00:51:09,340
They did not change.
485
00:51:13,740 --> 00:51:15,910
As time went by...
486
00:51:17,870 --> 00:51:20,310
they only became clearer.
487
00:51:26,010 --> 00:51:30,210
Then, let us walk through the door together.
488
00:51:31,530 --> 00:51:38,450
♪ My heartbeat flows toward you ♪
489
00:51:38,450 --> 00:51:45,750
♪ Although it rings so loudly like this ♪
490
00:51:45,750 --> 00:51:55,140
♪ Although it calls out to you like this ♪
491
00:51:55,140 --> 00:51:57,520
All the lights are off.
492
00:51:57,520 --> 00:51:59,580
Is everyone sleeping?
493
00:52:11,100 --> 00:52:13,550
Indeed, you were not mistaken, Dan Oh.
494
00:52:13,550 --> 00:52:17,810
I saw the two of them at the market on the way.
495
00:52:17,810 --> 00:52:20,840
Your appearance lost its shine during those few years.
496
00:52:20,840 --> 00:52:23,410
Did you have a tough time?
497
00:52:23,410 --> 00:52:24,980
Welcome.
498
00:52:24,980 --> 00:52:27,690
Your room has been kept empty all this time.
499
00:52:27,690 --> 00:52:30,590
Under the authority of the hostess.
500
00:52:32,750 --> 00:52:35,470
I am indeed ashamed of myself.
501
00:52:35,470 --> 00:52:38,200
I made you all worry a lot, right?
502
00:52:43,240 --> 00:52:44,790
Bokshil?
503
00:52:50,530 --> 00:52:53,050
It is our Bokshil!
504
00:52:54,140 --> 00:52:56,140
I guess she followed her owner, who found her.
505
00:52:56,140 --> 00:52:58,860
She came right on the day you came back, Orabeoni.
506
00:52:58,860 --> 00:53:02,420
Since Bokshil is also back, all of our family has gathered now.
507
00:53:02,420 --> 00:53:04,220
Yes, you are right.
508
00:53:04,220 --> 00:53:07,390
It is finally the Ihwawon I know.
509
00:53:12,300 --> 00:53:15,500
- Aigoo.
- Right, Bokshil?
510
00:53:22,020 --> 00:53:24,400
Where have you been all this time?
511
00:53:26,980 --> 00:53:28,600
Never mind.
512
00:53:28,600 --> 00:53:30,200
That does not matter.
513
00:53:30,200 --> 00:53:32,250
What matters is that you came back.
514
00:53:33,100 --> 00:53:36,920
I heard the royal family no longer raises watchmen.
515
00:53:38,560 --> 00:53:40,750
It was your request, was it not?
516
00:53:40,750 --> 00:53:45,540
It was a cruel cycle that would have to be gone one day.
517
00:53:47,290 --> 00:53:49,180
Thank you, San.
518
00:53:50,450 --> 00:53:55,180
Thanks to you, the children of the hermitage will not live like me.
519
00:53:56,280 --> 00:53:59,630
You should also go forward instead looking back now.
520
00:53:59,630 --> 00:54:02,350
Erase your dark shadow...
521
00:54:03,900 --> 00:54:06,480
and live your life now.
522
00:54:19,370 --> 00:54:21,820
Each and every night...
523
00:54:21,820 --> 00:54:28,400
How long do you plan to live, surrounded by work?
524
00:54:28,400 --> 00:54:32,730
You need to find a queen as soon as possible and plan for your heir.
525
00:54:32,730 --> 00:54:36,350
I am still young.
526
00:54:36,350 --> 00:54:39,590
You are supposed to marry when you are young.
527
00:54:39,590 --> 00:54:43,680
I will begin the queen selection process, so keep that in mind.
528
00:54:43,680 --> 00:54:45,690
The country is finally stable.
529
00:54:45,690 --> 00:54:48,600
I should focus on my duties for now.
530
00:54:48,620 --> 00:54:53,460
Could it be that you have a lover whom you could not forget?
531
00:54:53,460 --> 00:54:55,790
could not forget yet?
532
00:55:02,780 --> 00:55:04,360
How pretty.
533
00:55:11,270 --> 00:55:13,070
What are you doing?
534
00:55:13,070 --> 00:55:14,990
You wanted to see the flowers together.
535
00:55:14,990 --> 00:55:18,080
You cannot! Do not look yet.
536
00:55:37,350 --> 00:55:41,900
It is my present to the bride whom I will marry.
537
00:55:43,950 --> 00:55:47,920
Finally, you are more like yourself now.
538
00:55:51,950 --> 00:55:54,420
[Ihwawon]
539
00:55:55,400 --> 00:55:58,630
It goes up like this...
540
00:55:58,630 --> 00:56:00,910
and it droops down...
541
00:56:01,980 --> 00:56:03,160
Letter s...
542
00:56:03,950 --> 00:56:07,370
I was not fooling you on purpose.
543
00:56:07,370 --> 00:56:12,980
But will it help me to learn to write them down without knowing the meaning?
544
00:56:15,600 --> 00:56:18,180
"At that moment...
545
00:56:18,180 --> 00:56:23,760
King's Messenger's lips covered Yeon's lips."
546
00:56:28,720 --> 00:56:31,660
You are my everything.
547
00:56:31,660 --> 00:56:33,620
Aigoo.
548
00:56:33,620 --> 00:56:35,720
Aigoo, seriously!
549
00:56:35,720 --> 00:56:39,600
Gosh, the novel is shaking my heart-
550
00:56:45,530 --> 00:56:47,080
Aigoo.
551
00:56:51,420 --> 00:56:52,800
Gosh!
552
00:56:54,860 --> 00:56:57,490
Take your time to learn the letters.
553
00:56:58,800 --> 00:57:02,100
- I will read it to you for the rest of my life.
- Aigoo.
554
00:57:02,110 --> 00:57:03,540
Aigoo!
555
00:57:06,590 --> 00:57:08,150
Aigoo.
556
00:57:23,100 --> 00:57:26,840
I plan to become a graceful king who sincerely...
557
00:57:26,840 --> 00:57:29,280
looks after his people's hearts.
558
00:57:36,470 --> 00:57:39,330
Please look over me...
559
00:57:39,330 --> 00:57:41,060
Mother.
560
00:57:52,910 --> 00:57:54,590
You are happy, right?
561
00:57:54,590 --> 00:57:57,780
Since your final concern is smiling ear to ear like that.
562
00:58:01,680 --> 00:58:05,920
Bride and Groom, bow and greet!
563
00:58:28,080 --> 00:58:30,960
Vow to the heavens!
564
00:58:54,420 --> 00:58:57,180
Vow to each other!
565
00:58:59,780 --> 00:59:03,480
[Ihwawon]
566
00:59:09,160 --> 00:59:10,850
It feels sad to send you off.
567
00:59:10,850 --> 00:59:12,930
We had finally gotten together.
568
00:59:12,930 --> 00:59:15,930
Shi Yeol, honeymoon stage only comes once.
569
00:59:16,000 --> 00:59:19,290
- Do not be sad, and have fun.
- "Shi Yeol"?
570
00:59:19,290 --> 00:59:23,290
He should not call me by my name since I am of a higher rank than him.
571
00:59:24,160 --> 00:59:25,990
Yes, he should not.
572
00:59:25,990 --> 00:59:27,740
It is wrong in so many ways.
573
00:59:27,740 --> 00:59:30,420
Family members should address each other properly.
574
00:59:30,500 --> 00:59:33,200
So he says, Brother-in-Law Kang.
575
00:59:33,210 --> 00:59:35,140
Gosh, I should have left earlier.
576
00:59:35,140 --> 00:59:37,140
He is right in every way.
577
00:59:37,140 --> 00:59:39,480
You need to call him hyungnim now.
578
00:59:44,780 --> 00:59:47,630
H-Hyungnim. Happy now?
579
00:59:49,000 --> 00:59:51,500
Brother-in-Law Kang, what did you say just now?
580
00:59:51,520 --> 00:59:53,950
- I could not hear you well.
- Hyung-
581
00:59:55,320 --> 00:59:57,290
Cut it out.
582
01:00:04,950 --> 01:00:07,820
I will make sure to protect Ihwawon...
583
01:00:07,820 --> 01:00:10,550
just the way you have been doing, Dan Oh.
584
01:00:13,100 --> 01:00:16,160
You did not need to free me from my status.
585
01:00:16,930 --> 01:00:19,510
I am sorry it was done too late.
586
01:00:19,510 --> 01:00:22,400
Live happily ever after with Ahjussi now, okay?
587
01:00:28,410 --> 01:00:31,670
When you arrive, please send me a word.
588
01:00:33,770 --> 01:00:35,860
Ahjussi!
589
01:00:35,860 --> 01:00:38,160
I will be on my way now.
590
01:01:01,710 --> 01:01:04,430
Do you not regret it, Orabeoni?
591
01:01:04,430 --> 01:01:06,850
Regret what?
592
01:01:06,850 --> 01:01:10,480
The things you gave up for an ordinary day.
593
01:01:14,820 --> 01:01:16,940
Not at all.
594
01:01:16,940 --> 01:01:20,190
I have never regretted it, not even for a moment.
595
01:01:22,350 --> 01:01:24,060
Since you are...
596
01:01:25,010 --> 01:01:27,800
by my side as always.
597
01:02:06,050 --> 01:02:09,185
[The Secret Romantic Guesthouse]
598
01:02:09,185 --> 01:02:14,331
Ripped and resynced by YoungJedi
599
01:02:37,133 --> 01:02:39,393
[We thank you for watching The Secret Romantic Guesthouse.]
42841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.