All language subtitles for The Secret Romantic Guesthouse E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,913 --> 00:00:09,913 [This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.] 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,460 Proceed with the execution! 3 00:00:35,850 --> 00:00:37,140 Protect His Majesty! 4 00:00:37,140 --> 00:00:39,470 Protect His Majesty! 5 00:00:47,920 --> 00:00:50,480 Over there! Chase him! 6 00:00:51,390 --> 00:00:53,040 It's a coup! 7 00:00:53,040 --> 00:00:56,030 A coup is happening right now! 8 00:01:01,570 --> 00:01:04,570 It's a coup! A coup is happening! 9 00:01:05,500 --> 00:01:08,020 Hundreds of soldiers apparently passed the fortress wall. 10 00:01:08,020 --> 00:01:10,050 They will come to the palace in no time! 11 00:01:10,050 --> 00:01:12,070 Please hide away for now. 12 00:01:14,120 --> 00:01:17,360 Even the deposed Grand Heir's men are all over the palace. 13 00:01:17,360 --> 00:01:21,050 Even if I go, I will have him killed, at least. 14 00:01:24,630 --> 00:01:25,920 Move! 15 00:01:25,920 --> 00:01:27,530 Your Majesty! 16 00:01:35,690 --> 00:01:36,880 Move! 17 00:01:36,880 --> 00:01:39,170 How dare you get involved? 18 00:01:39,170 --> 00:01:40,280 Hurry up and run. 19 00:01:40,280 --> 00:01:44,000 Slash us first. Otherwise, you will not reach him. 20 00:01:51,080 --> 00:01:52,910 - Protect His Majesty! - Yes! 21 00:01:52,910 --> 00:01:53,500 Let go! 22 00:01:53,500 --> 00:01:55,290 - You must hide, Your Majesty! - Lee Seol! 23 00:01:55,290 --> 00:01:56,590 Protect His Majesty! 24 00:01:56,590 --> 00:01:57,540 Let go! 25 00:01:57,540 --> 00:01:59,890 - Protect His Majesty! - Let go! 26 00:02:09,160 --> 00:02:10,740 Are you all right? 27 00:02:20,580 --> 00:02:21,790 That way! 28 00:02:21,790 --> 00:02:24,050 The traitor went that way! 29 00:02:51,370 --> 00:02:54,170 It is a losing fight for you now! 30 00:02:57,510 --> 00:03:01,110 An army to remove the deposed King will arrive soon. 31 00:03:01,110 --> 00:03:04,120 Did you join the traitor's side? 32 00:03:04,120 --> 00:03:06,250 I favored you so much. 33 00:03:06,250 --> 00:03:08,510 The deposed King... 34 00:03:08,510 --> 00:03:10,390 should step down from the throne. 35 00:03:10,390 --> 00:03:12,120 Shut up! 36 00:03:12,120 --> 00:03:17,160 I will not give the throne to Lee Seol even if I have to die on it. 37 00:03:17,160 --> 00:03:19,110 His Majesty, let us go. 38 00:03:19,110 --> 00:03:21,290 I will take care of the rest. 39 00:03:22,680 --> 00:03:24,150 Your Majesty. 40 00:03:36,770 --> 00:03:38,650 [Final Episode] 41 00:03:39,680 --> 00:03:41,430 You should hide. 42 00:03:41,430 --> 00:03:43,960 I will take Scholar Yoon with me. 43 00:03:44,980 --> 00:03:47,180 Are you okay? 44 00:03:48,740 --> 00:03:50,170 I am totally fine. 45 00:03:50,170 --> 00:03:52,280 Do not worry. 46 00:03:54,050 --> 00:03:55,750 Royal Grandmother... 47 00:04:01,700 --> 00:04:04,650 You should hide, for now, Your Highness. 48 00:04:05,530 --> 00:04:08,040 We overcame a crisis, 49 00:04:08,040 --> 00:04:10,970 but we cannot do this without the help from the army. 50 00:04:10,970 --> 00:04:13,440 The army will arrive soon. 51 00:04:13,440 --> 00:04:17,220 The owner of Ihwawon agreed to help with opening the palace gate. 52 00:04:17,220 --> 00:04:19,610 Is Dan Oh here? 53 00:04:27,680 --> 00:04:29,230 Yoon Dan Oh. 54 00:04:29,230 --> 00:04:31,640 What is that girl doing here? 55 00:04:32,750 --> 00:04:34,290 Catch her right now! 56 00:04:34,290 --> 00:04:36,330 - Chase her! - Yes! 57 00:05:58,650 --> 00:06:01,010 Look, what are you doing? 58 00:06:19,030 --> 00:06:20,640 Over there! 59 00:06:23,470 --> 00:06:25,720 Kang San. 60 00:06:25,720 --> 00:06:29,310 I did not like the look in your eyes from the beginning. 61 00:06:30,340 --> 00:06:34,440 Did you join the Royal Guard to start a coup? 62 00:06:34,440 --> 00:06:36,610 It is not a coup. 63 00:06:37,640 --> 00:06:40,820 I am here to reclaim my place. 64 00:06:40,820 --> 00:06:42,720 I... 65 00:06:42,720 --> 00:06:45,210 I am Lee Seol. 66 00:06:52,930 --> 00:06:55,430 If you are Lee Seol, 67 00:06:55,430 --> 00:06:57,680 who is the one who was arrested? 68 00:06:57,680 --> 00:06:59,820 Answer me right now! 69 00:06:59,820 --> 00:07:01,780 What are you conspiring, exactly? 70 00:07:01,780 --> 00:07:04,390 The King is caught in a trap. 71 00:07:11,000 --> 00:07:14,020 He is causing his own death, trying to kill Lee Seol. 72 00:07:14,020 --> 00:07:18,020 Whether you are saying the truth or now, 73 00:07:18,020 --> 00:07:20,610 I have no reason to let you live anymore. 74 00:07:48,100 --> 00:07:49,920 Are you okay? 75 00:08:22,470 --> 00:08:24,040 Let us go. 76 00:08:53,100 --> 00:08:54,670 It is okay. 77 00:08:56,180 --> 00:08:58,410 It is okay as long as you are safe. 78 00:09:10,190 --> 00:09:12,430 Queen Dowager and the Grand Heir are safe. 79 00:09:12,430 --> 00:09:14,460 Well done. 80 00:09:14,460 --> 00:09:16,560 Let us find the King first, as planned. 81 00:09:16,560 --> 00:09:18,400 Let us do that. 82 00:09:18,400 --> 00:09:23,260 As long as the army enters the palace, we can definitely win. 83 00:09:23,260 --> 00:09:24,650 Dan Oh. 84 00:09:24,650 --> 00:09:27,620 You will have to open the palace gate using the written declaration. 85 00:09:27,620 --> 00:09:30,720 Yes, I will. 86 00:09:35,780 --> 00:09:38,260 They must have lost Yoon Dan Oh. 87 00:09:38,260 --> 00:09:40,880 What is going on, anyway? 88 00:09:42,260 --> 00:09:45,930 Did the palace guards not chase after the traitor? Have they not caught him yet? 89 00:09:45,930 --> 00:09:47,430 Your Majesty. 90 00:09:47,430 --> 00:09:50,520 I think there is a traitor within the palace guards, too. 91 00:09:50,520 --> 00:09:55,260 It is hard to tell who is on our side and who is the enemy. 92 00:09:55,260 --> 00:09:56,990 My Lord! 93 00:09:56,990 --> 00:09:59,120 My Lord! 94 00:10:00,210 --> 00:10:02,340 - Your Majesty! - My Lord! 95 00:10:07,150 --> 00:10:09,660 Your Majesty, you must run now! 96 00:10:09,660 --> 00:10:11,140 You must! 97 00:10:11,140 --> 00:10:13,140 Did Kang San... 98 00:10:13,140 --> 00:10:15,270 do this? 99 00:10:16,920 --> 00:10:18,540 My Lord! 100 00:10:21,460 --> 00:10:24,140 It is him. 101 00:10:24,140 --> 00:10:27,280 He is, actually... 102 00:10:28,640 --> 00:10:33,580 Lee Seol, the deposed Crown Prince's son. 103 00:10:40,170 --> 00:10:42,500 Say that one more time. 104 00:10:42,500 --> 00:10:44,750 What did you just say? 105 00:10:44,750 --> 00:10:47,190 The... 106 00:10:49,020 --> 00:10:50,630 My Lord! 107 00:11:02,270 --> 00:11:06,200 Secure the gates since there was a report of a coup! 108 00:11:06,200 --> 00:11:07,800 Yes, sir! 109 00:11:12,460 --> 00:11:14,400 Open the gates. 110 00:11:21,990 --> 00:11:27,310 It is the Queen Dowager's declaration to depose the King and put the Grand Heir on the throne. 111 00:11:36,180 --> 00:11:37,770 Where is His Majesty? 112 00:11:37,770 --> 00:11:41,760 The deposed King is imprisoned in the King's Royal Chamber by Queen Dowager's order. 113 00:11:41,760 --> 00:11:45,020 I carry too tremendous of responsibility to open the palace gates 114 00:11:45,020 --> 00:11:47,410 based on a mere court lady's words. 115 00:11:49,320 --> 00:11:51,830 You two! Go to the King's Royal Chamber and check. 116 00:11:51,830 --> 00:11:53,240 Yes, sir! 117 00:12:07,870 --> 00:12:09,610 What is this about? 118 00:12:12,930 --> 00:12:14,410 Where is His Majesty? 119 00:12:14,410 --> 00:12:17,380 The deposed King already abandoned the palace and fled. 120 00:12:17,380 --> 00:12:18,900 Fled? 121 00:12:18,900 --> 00:12:20,570 Is that true? 122 00:12:20,570 --> 00:12:24,470 Do not hasten your deaths by staying in the palace. 123 00:12:24,470 --> 00:12:26,520 You should find a way to survive. 124 00:12:26,520 --> 00:12:27,880 Let us go. 125 00:12:51,330 --> 00:12:53,010 The army is in front of the gates! 126 00:12:53,010 --> 00:12:54,530 What? 127 00:12:55,920 --> 00:12:57,420 The declaration is true. 128 00:12:57,420 --> 00:13:00,200 His Majesty abandoned the palace and fled. 129 00:13:01,280 --> 00:13:05,060 Since we have a new king, please receive his order now. 130 00:13:09,710 --> 00:13:12,260 - Open the gates! - Yes, sir! 131 00:13:22,250 --> 00:13:24,130 The palace gates are open! 132 00:13:24,130 --> 00:13:26,360 March forward! 133 00:14:05,670 --> 00:14:07,210 Your Majesty. 134 00:14:07,210 --> 00:14:09,350 The traitors are searching everywhere inside the palace. 135 00:14:09,350 --> 00:14:11,160 You must run! 136 00:14:11,160 --> 00:14:14,570 You have to stay alive for the future! 137 00:14:14,570 --> 00:14:18,680 - The back gate is still- - I must face Lee Seol. 138 00:14:20,450 --> 00:14:23,190 You will definitely lose. 139 00:14:23,190 --> 00:14:26,860 There is no future as long as Lee Seol is alive. 140 00:14:27,980 --> 00:14:29,610 Lee Seol. 141 00:14:32,930 --> 00:14:36,720 If I kill him, the traitors will naturally become powerless. 142 00:14:38,750 --> 00:14:41,660 Royal Consort Park, run away with the palace guards 143 00:14:41,660 --> 00:14:44,220 and draw the traitors' attention. 144 00:14:45,340 --> 00:14:47,110 Yes, Your Majesty. 145 00:14:53,540 --> 00:14:55,780 The palace guards are moving toward the back gate! 146 00:14:55,780 --> 00:14:57,750 What? 147 00:14:57,750 --> 00:15:00,530 - Follow me! - Yes, sir! 148 00:15:29,010 --> 00:15:31,510 Find Lee Seol and tell him 149 00:15:31,510 --> 00:15:37,250 that I am waiting for him at the execution site. 150 00:15:37,250 --> 00:15:39,100 Yes, Your Majesty. 151 00:15:51,260 --> 00:15:52,220 What are you doing? 152 00:15:52,220 --> 00:15:54,370 Do not blame me too much. 153 00:15:54,370 --> 00:15:57,360 I am just trying to protect the King. 154 00:16:00,290 --> 00:16:03,150 Were you Lee Chang's watchman? 155 00:16:09,830 --> 00:16:11,460 Please leave. 156 00:16:13,030 --> 00:16:15,220 This is my responsibility. 157 00:16:53,040 --> 00:16:56,120 Where is the King right now? 158 00:16:56,120 --> 00:17:00,780 His Majesty is waiting for you in the Palace Main Hall. 159 00:17:10,420 --> 00:17:11,650 Do not do this! 160 00:17:11,650 --> 00:17:13,510 Do I have to kill my own teacher? 161 00:17:13,510 --> 00:17:16,670 You need to defeat me in order to protect Grand Heir. 162 00:17:16,670 --> 00:17:18,690 Be a proper watchman! 163 00:17:46,230 --> 00:17:47,700 Leave. 164 00:17:48,590 --> 00:17:50,410 This is the last favor. 165 00:17:50,410 --> 00:17:52,180 Kill me. 166 00:17:52,180 --> 00:17:55,660 If you let me live, my sword will point at Grand Heir right away. 167 00:17:55,660 --> 00:17:58,030 I am not protecting him as Watchman! 168 00:17:59,720 --> 00:18:02,970 I am protecting him as his friend. 169 00:18:02,970 --> 00:18:08,100 So as long as I am there, your sword cannot reach him. 170 00:18:22,970 --> 00:18:25,790 You should finally put down... 171 00:18:30,540 --> 00:18:33,260 the burden of your grave fate. 172 00:18:54,970 --> 00:18:56,890 Open the gate. 173 00:19:37,570 --> 00:19:39,590 Kang San. 174 00:19:39,590 --> 00:19:42,610 Are you really Lee Seol? 175 00:19:57,880 --> 00:19:59,710 That is... 176 00:20:02,980 --> 00:20:04,680 Lee Seol. 177 00:20:05,760 --> 00:20:08,580 You must be really Lee Seol. 178 00:20:10,760 --> 00:20:13,530 Do you recognize me now? 179 00:20:13,530 --> 00:20:16,270 I was circling around you all this time. 180 00:20:18,980 --> 00:20:24,410 Who is Lee Seol you wanted to kill so badly, Uncle? 181 00:20:25,580 --> 00:20:27,740 Does he even exist? 182 00:20:31,870 --> 00:20:34,600 Do you remember? 183 00:20:34,600 --> 00:20:38,700 I made you a slingshot when I was a child. 184 00:20:41,500 --> 00:20:46,690 You could not kill a single sparrow with it. 185 00:20:50,000 --> 00:20:53,980 Someone like that wants to kill his uncle now? 186 00:20:55,910 --> 00:21:01,190 That is why you could not kill me while you were circling around me. 187 00:21:01,190 --> 00:21:03,790 You are the one... 188 00:21:03,790 --> 00:21:06,460 who made someone like me 189 00:21:09,310 --> 00:21:11,450 come all the way here. 190 00:21:46,690 --> 00:21:48,730 Do not get involved! 191 00:22:04,810 --> 00:22:07,150 Are you here to avenge your father? 192 00:22:07,150 --> 00:22:09,450 Do you want me to tell you how he died? 193 00:22:09,450 --> 00:22:10,490 Shut up. 194 00:22:10,490 --> 00:22:14,030 He died while begging me. 195 00:22:14,030 --> 00:22:18,520 He desperately begged me to let you live. 196 00:22:22,250 --> 00:22:25,700 I will not beg for mercy from you. 197 00:22:28,030 --> 00:22:33,490 That is the difference between the one who became the king and the one who cannot. 198 00:22:54,610 --> 00:22:56,280 This way! 199 00:23:07,610 --> 00:23:11,490 Your days are already gone. 200 00:23:13,630 --> 00:23:15,840 I am different than you. 201 00:23:15,840 --> 00:23:20,210 If you surrender willingly, I will not kill you. 202 00:23:23,750 --> 00:23:26,820 This country is mine. 203 00:23:26,820 --> 00:23:31,940 It is my Joseon I protected by shedding the blood of many! 204 00:24:07,490 --> 00:24:12,010 You are the same as me. 205 00:24:12,010 --> 00:24:17,870 You are the traitorous King who rose to the throne 206 00:24:17,870 --> 00:24:21,080 by killing his uncle! 207 00:25:12,540 --> 00:25:14,130 Lee Seol. 208 00:25:14,130 --> 00:25:18,900 My name is all yours from now on. 209 00:25:21,740 --> 00:25:25,170 They say a lie does not become true. 210 00:25:25,170 --> 00:25:26,670 If I become the king- 211 00:25:26,670 --> 00:25:32,070 You said a person's will changes the world, not his origin. 212 00:25:32,130 --> 00:25:35,620 - Left State Minister. - Ever since we first met, 213 00:25:36,590 --> 00:25:40,400 Seol begged me so desperately. 214 00:25:40,400 --> 00:25:46,010 I made up my mind after deliberating for several days. 215 00:25:51,530 --> 00:25:54,420 Gyeom, I think it would be 216 00:25:54,420 --> 00:25:56,880 good for Joseon... 217 00:25:57,890 --> 00:26:02,220 to succeed to the throne. 218 00:26:09,070 --> 00:26:13,060 I need to talk to him privately. 219 00:26:13,060 --> 00:26:15,030 All right. 220 00:26:26,920 --> 00:26:28,310 San. 221 00:26:29,250 --> 00:26:32,780 - The reason I led Mok In Hoe was- - I know. 222 00:26:32,780 --> 00:26:35,920 It is because you dreamed of a better world. 223 00:26:38,950 --> 00:26:42,310 While I was heading forward to defeat the King, 224 00:26:45,240 --> 00:26:48,540 you imagined the future with the people. 225 00:26:50,160 --> 00:26:52,100 That is why... 226 00:26:52,100 --> 00:26:54,320 I thought I would like to... 227 00:26:55,890 --> 00:26:58,910 live the tomorrow you imagined. 228 00:27:04,120 --> 00:27:06,940 A world where you can win without killing. 229 00:27:07,930 --> 00:27:09,530 I believe... 230 00:27:12,150 --> 00:27:14,180 you can achieve it. 231 00:27:24,980 --> 00:27:29,080 Aigoo! Aigoo, My Lady! 232 00:27:32,960 --> 00:27:35,500 You came quickly. I thought you would arrive in the evening. 233 00:27:35,500 --> 00:27:39,240 We ran here as soon as we got the letter! 234 00:27:39,240 --> 00:27:41,930 By the way, where are the scholars? 235 00:27:41,930 --> 00:27:43,370 They are all still in the palace. 236 00:27:43,370 --> 00:27:45,190 Aigoo. 237 00:27:45,190 --> 00:27:47,960 Scholar Shi Yeol, too? 238 00:27:51,810 --> 00:27:54,430 Shi Yeol orabeoni left right away. 239 00:27:54,430 --> 00:27:58,270 He asked us to forgive him even if he disappeared without a word. 240 00:27:58,270 --> 00:28:02,900 He could just be leaving! Why say "disappear"? 241 00:28:02,900 --> 00:28:04,400 I know. 242 00:28:04,400 --> 00:28:07,200 As if he would no longer exist. 243 00:28:25,310 --> 00:28:27,610 You must have waited nervously. 244 00:28:28,860 --> 00:28:31,530 I took too long. 245 00:28:31,530 --> 00:28:34,170 You should go back to the temple and rest today. 246 00:28:34,170 --> 00:28:36,120 Please take us, too. 247 00:28:36,120 --> 00:28:39,380 We need to avenge our late master. 248 00:28:39,380 --> 00:28:40,850 As for that... 249 00:28:42,810 --> 00:28:45,220 I already took care of it. 250 00:28:46,480 --> 00:28:47,990 What... 251 00:28:49,460 --> 00:28:51,540 should we do now? 252 00:29:04,290 --> 00:29:05,860 Survive. 253 00:29:08,870 --> 00:29:10,760 Be sure to survive. 254 00:29:23,170 --> 00:29:24,760 Then... 255 00:29:27,100 --> 00:29:29,080 how about you, Scholar? 256 00:29:51,940 --> 00:29:53,910 One moment, please! 257 00:30:04,450 --> 00:30:06,150 Just... 258 00:30:08,370 --> 00:30:10,720 listen to me from there. 259 00:30:14,730 --> 00:30:16,820 I will resent and... 260 00:30:17,720 --> 00:30:20,180 hate you... 261 00:30:21,280 --> 00:30:23,580 as long as I am alive. 262 00:30:25,960 --> 00:30:28,110 So, please... 263 00:30:28,110 --> 00:30:31,520 allow me to hate you to my heart's content. 264 00:30:34,090 --> 00:30:36,880 You need to stay alive... 265 00:30:36,880 --> 00:30:39,730 in order for my hatred to reach you. 266 00:30:46,190 --> 00:30:49,230 Letting go of life effortlessly... 267 00:30:51,900 --> 00:30:54,670 is such a cowardly act. 268 00:31:36,450 --> 00:31:37,980 Head Eunuch... 269 00:31:37,980 --> 00:31:40,440 what are you going to do from now? 270 00:31:41,360 --> 00:31:45,190 After your coronation, I will have to leave. 271 00:31:45,190 --> 00:31:49,190 I think my job has been completed now. 272 00:31:49,190 --> 00:31:50,990 You may do so. 273 00:31:50,990 --> 00:31:53,720 I heard you were a big help. 274 00:31:53,720 --> 00:31:56,200 I was curious... 275 00:31:56,200 --> 00:31:59,210 about what the two of you will decide... 276 00:31:59,210 --> 00:32:03,350 in front of the one and only throne. 277 00:32:03,350 --> 00:32:07,110 So is this what you expected? 278 00:32:07,110 --> 00:32:14,850 Power is a lot harder to keep than to take. 279 00:32:14,850 --> 00:32:17,350 I thought you would fail to overcome that hardship 280 00:32:17,350 --> 00:32:21,180 and bring forth atrocity between brothers. 281 00:32:23,170 --> 00:32:26,740 We cannot repeat such a mistake ourselves. 282 00:32:28,640 --> 00:32:30,270 By any chance... 283 00:32:30,270 --> 00:32:36,860 do not be mistaken and think you both established the throne on your own. 284 00:32:36,860 --> 00:32:40,680 The throne exists because trivial beings 285 00:32:40,680 --> 00:32:45,150 such as this lowly one supports it from behind. 286 00:33:23,530 --> 00:33:27,590 [2 years later] 287 00:33:30,350 --> 00:33:33,720 [Ihwawon] 288 00:33:33,720 --> 00:33:35,890 This is the inn that produced a king, right? 289 00:33:35,890 --> 00:33:38,420 They said the King used to reside here. 290 00:33:38,420 --> 00:33:41,940 Just imagine the energy this place has! 291 00:33:44,060 --> 00:33:45,560 Aigoo. 292 00:33:45,560 --> 00:33:48,630 There are so many of you, but I must apologize. 293 00:33:48,630 --> 00:33:50,710 We do not have any rooms available. 294 00:33:50,710 --> 00:33:52,830 Please let me sleep with the servants if possible. 295 00:33:52,830 --> 00:33:55,370 I will pay double the rent. 296 00:33:55,370 --> 00:33:57,320 I am sorry. 297 00:33:57,320 --> 00:34:00,920 We have too many people who asked for that. 298 00:34:03,740 --> 00:34:07,770 [No rooms*.] (Placed upside down.) 299 00:34:15,460 --> 00:34:18,030 There is a line of guests first thing in the morning. 300 00:34:18,030 --> 00:34:20,250 We'll become a grand merchant at this rate. 301 00:34:20,310 --> 00:34:22,510 You are right. Please bring the side dishes from inside. 302 00:34:22,540 --> 00:34:24,080 Oh, yes. 303 00:34:33,190 --> 00:34:35,830 I can never get enough of this view... 304 00:34:35,830 --> 00:34:38,880 of such a vast ocean. 305 00:34:38,880 --> 00:34:41,450 Let us come during sunset next time. 306 00:34:41,450 --> 00:34:43,740 They said it is so beautiful. 307 00:34:44,900 --> 00:34:47,130 Instead of next time... 308 00:34:48,400 --> 00:34:50,400 there is something I want to do right now. 309 00:34:50,400 --> 00:34:52,230 You should do it if you want to. 310 00:34:52,230 --> 00:34:53,920 Whatever it is. 311 00:34:56,960 --> 00:35:01,260 ♪ Melting in again, baby, your love ♪ 312 00:35:01,260 --> 00:35:04,490 ♪ Drowning in my imagination ♪ 313 00:35:04,490 --> 00:35:08,790 ♪ Dazzles my eyes, like the sunlight ♪ 314 00:35:08,790 --> 00:35:11,980 ♪ Lost in a dream that is you ♪ 315 00:35:11,980 --> 00:35:16,010 ♪ When I'm walking for countless nights ♪ 316 00:35:16,010 --> 00:35:19,720 ♪ The star that shines on me ♪ 317 00:35:19,810 --> 00:35:27,810 ♪ Whenever it may be, let me be with you ♪ 318 00:35:30,140 --> 00:35:33,710 I heard you are at the top of the class for this year's state exam. 319 00:35:33,710 --> 00:35:37,560 Your loyal advice toward me was well displayed in your essay. 320 00:35:37,560 --> 00:35:40,320 I am deeply grateful, Your Majesty. 321 00:35:40,320 --> 00:35:44,930 Yoon Yook Ho, I will appoint you the King's messenger in the Office of Special Advisors. 322 00:35:44,930 --> 00:35:47,510 Please do your best to support me. 323 00:35:47,510 --> 00:35:51,520 I will serve you with my body and soul. 324 00:36:14,110 --> 00:36:17,210 Ahjussi! You finally passed the exam! 325 00:36:17,260 --> 00:36:19,880 I did not just pass the exam. I am the top scholar! 326 00:36:19,880 --> 00:36:21,760 The proud and great first place! 327 00:36:21,760 --> 00:36:23,770 Najudaek will be overjoyed to find out, right? 328 00:36:23,770 --> 00:36:25,870 Najudaek! 329 00:36:28,800 --> 00:36:31,470 You are our village's pride! 330 00:36:34,900 --> 00:36:36,990 [No rooms.] 331 00:36:49,200 --> 00:36:50,710 What did I tell you? 332 00:36:50,710 --> 00:36:54,510 If you just pass the exam, I will even hunt a boar and- 333 00:36:54,510 --> 00:36:56,370 Wait, did you hunt this yourself? 334 00:36:56,410 --> 00:36:59,750 Well, I went and bought it in person. 335 00:36:59,750 --> 00:37:03,130 A fresh one from the butcher shop. 336 00:37:03,130 --> 00:37:05,210 I see, huh? 337 00:37:05,210 --> 00:37:09,080 Ihwawon is doing great, and you are successful, too. 338 00:37:09,110 --> 00:37:13,810 Aigoo. There is no time for my smile to go away lately. 339 00:37:13,860 --> 00:37:16,390 I am King's Messenger in the Office of Special Advisors. 340 00:37:16,390 --> 00:37:19,480 Address me as King's Messenger from now. 341 00:37:19,480 --> 00:37:20,830 Yes. 342 00:37:20,830 --> 00:37:22,810 Is anyone there? 343 00:37:23,820 --> 00:37:25,140 I invited her. 344 00:37:25,140 --> 00:37:27,540 Seo Yeon! Hurry up and take a seat. 345 00:37:31,020 --> 00:37:34,200 Congratulations on passing the exam, Sir. 346 00:37:39,260 --> 00:37:40,730 Right. 347 00:37:40,730 --> 00:37:43,850 San, are you aware of Shi Yeol's whereabouts? 348 00:37:43,850 --> 00:37:46,830 I did get contacted from time to time, 349 00:37:46,830 --> 00:37:49,550 but even that has stopped lately. 350 00:37:50,510 --> 00:37:56,170 He seems to be wandering aimlessly, but where could he be now? 351 00:37:57,530 --> 00:38:01,910 It would have been great for everyone to have gathered. 352 00:38:21,160 --> 00:38:24,430 Are you still having a hard time... 353 00:38:24,430 --> 00:38:26,920 whenever you think about Shi Yeol orabeoni? 354 00:38:28,850 --> 00:38:30,490 Dan Oh... 355 00:38:34,060 --> 00:38:36,780 I already forgave him. 356 00:38:39,470 --> 00:38:44,060 He probably did not want to live such a life, either. 357 00:38:44,060 --> 00:38:47,510 It is only because the fate given to him was... 358 00:38:49,970 --> 00:38:52,530 too harsh and cruel. 359 00:38:57,460 --> 00:38:59,650 That is why I forgave him. 360 00:39:01,620 --> 00:39:03,270 However... 361 00:39:04,910 --> 00:39:06,530 I cannot... 362 00:39:11,630 --> 00:39:14,280 forgive myself for... 363 00:39:17,740 --> 00:39:20,030 forgiving him. 364 00:39:50,570 --> 00:39:53,680 I am very glad to see you happy. 365 00:39:53,680 --> 00:39:57,750 You seem more at peace now, too. 366 00:39:57,750 --> 00:40:01,360 It is thanks to you who restored my status. 367 00:40:01,360 --> 00:40:04,010 It was only the right thing to do. 368 00:40:04,010 --> 00:40:09,450 One by one, regain the things you lost, Maiden. 369 00:40:09,450 --> 00:40:11,360 The things I lost? 370 00:40:11,360 --> 00:40:13,210 For example, 371 00:40:13,210 --> 00:40:17,410 happiness or memories... 372 00:40:22,070 --> 00:40:25,910 The time I spent with you was... 373 00:40:25,910 --> 00:40:30,370 also happiness and memories for me. 374 00:40:50,280 --> 00:40:52,480 It is great to see you first time in a while. 375 00:40:52,480 --> 00:40:54,990 Have you been doing well? 376 00:40:54,990 --> 00:40:56,990 Yes, Orabeoni- 377 00:40:57,960 --> 00:41:00,460 Gosh. Your Majesty. 378 00:41:00,460 --> 00:41:03,330 You can address me comfortably when it is just us. 379 00:41:03,330 --> 00:41:04,860 I cannot do that. 380 00:41:04,860 --> 00:41:07,820 You are the absolute King. 381 00:41:07,820 --> 00:41:09,080 Right... 382 00:41:09,080 --> 00:41:13,650 according to what I heard from Yook Ho ahjussi, you two are leaving Hanyang soon? 383 00:41:14,630 --> 00:41:18,400 We plan to leave as soon as we are done preparing. 384 00:41:18,400 --> 00:41:22,030 If it is because of me, do not do it. 385 00:41:22,030 --> 00:41:24,970 I prefer to stay close to my friends. 386 00:41:24,970 --> 00:41:29,540 I do not think that is being considerate of you, Your Majesty. 387 00:41:32,760 --> 00:41:38,250 You are the graceful king this humble one has wished for. 388 00:41:38,250 --> 00:41:43,740 Therefore, I will not provide any cause for political strife. 389 00:41:50,060 --> 00:41:53,150 It has long been my dream... 390 00:41:53,150 --> 00:41:55,920 to travel far away. 391 00:41:55,920 --> 00:41:59,960 All right. When will you be coming back? 392 00:41:59,960 --> 00:42:01,660 I do not know. 393 00:42:01,660 --> 00:42:06,040 I plan to travel without a specific goal and stay at places freely, too. 394 00:42:09,940 --> 00:42:12,390 Please talk more with Dan Oh. 395 00:42:12,390 --> 00:42:14,900 I will take my leave now. 396 00:42:27,130 --> 00:42:28,630 I heard you got promoted. 397 00:42:28,630 --> 00:42:31,190 Are you now Captain Yoon? 398 00:42:31,190 --> 00:42:32,910 Thank you. 399 00:42:34,000 --> 00:42:37,680 It would have been great to have you with me, too. 400 00:42:37,680 --> 00:42:40,180 How are things going at Royal Guards lately? 401 00:42:40,180 --> 00:42:42,190 We are all sleep deficient. 402 00:42:42,190 --> 00:42:45,850 Since His Majesty even sacrifices sleep for work. 403 00:42:52,670 --> 00:42:55,440 You are really paying back 100 silver ingots. 404 00:42:55,440 --> 00:42:58,710 Since the people of Mt. Sobaek are having a hard time, 405 00:42:58,740 --> 00:43:00,420 - I will put it to good use in helping them. - Yes. 406 00:43:00,420 --> 00:43:01,890 Yes. 407 00:43:01,890 --> 00:43:04,750 This is all thanks to you, Your Majesty. 408 00:43:04,750 --> 00:43:06,070 Why is that thanks to me? 409 00:43:06,070 --> 00:43:08,820 You are the graceful king Ihwawon produced, right? 410 00:43:08,820 --> 00:43:12,590 The rumors are widespread, so we are full of guests. 411 00:43:12,590 --> 00:43:14,460 That is fortunate. 412 00:43:14,460 --> 00:43:17,290 It feels like yesterday we were worried about having no guests. 413 00:43:17,310 --> 00:43:21,150 These days, I am conflicted if I should build 414 00:43:21,150 --> 00:43:25,050 another guesthouse and where it should be. 415 00:43:27,570 --> 00:43:30,880 There were days we used to talk and laugh like this. 416 00:43:30,880 --> 00:43:33,100 I also... 417 00:43:33,100 --> 00:43:35,530 miss those days sometimes. 418 00:43:36,730 --> 00:43:39,490 The days when we used to smile altogether. 419 00:43:41,460 --> 00:43:46,000 Have you still not heard from Shi Yeol? 420 00:43:46,000 --> 00:43:47,650 Yes. 421 00:43:47,650 --> 00:43:52,100 Your Majesty, it is soon time for your council. 422 00:44:01,190 --> 00:44:03,200 After today... 423 00:44:03,200 --> 00:44:05,500 it will be hard to see you. 424 00:44:05,500 --> 00:44:07,710 Please take care... 425 00:44:09,170 --> 00:44:10,960 Orabeoni. 426 00:44:13,330 --> 00:44:14,900 Dan Oh... 427 00:44:16,950 --> 00:44:18,760 could I... 428 00:44:18,760 --> 00:44:21,020 hug you just once? 429 00:44:23,570 --> 00:44:25,250 Of course. 430 00:44:52,200 --> 00:44:54,600 I will take my leave now. 431 00:44:54,610 --> 00:45:00,710 Please sleep at night and be at peace from time to time, Your Majesty. 432 00:45:00,710 --> 00:45:05,920 If the king is at peace, his people will suffer, do they not? 433 00:45:10,350 --> 00:45:12,000 San... 434 00:45:12,980 --> 00:45:15,410 wherever you are... 435 00:45:15,410 --> 00:45:17,610 be well. 436 00:45:17,610 --> 00:45:20,830 Yes. I will. 437 00:45:25,370 --> 00:45:26,880 Let us go. 438 00:46:04,180 --> 00:46:06,240 You may go ahead. 439 00:46:14,170 --> 00:46:16,920 Have you met with His Majesty? 440 00:46:18,810 --> 00:46:21,030 I heard you are leaving soon. 441 00:46:21,030 --> 00:46:22,380 Yes. 442 00:46:22,380 --> 00:46:25,160 I intend not to enter the palace after today. 443 00:46:25,160 --> 00:46:29,120 That is this humble one's loyalty. 444 00:46:30,130 --> 00:46:32,380 San of the Kang family. 445 00:46:33,380 --> 00:46:36,610 You are resolved to live as that name only. 446 00:46:37,630 --> 00:46:40,390 I will take good care of His Majesty. 447 00:46:40,390 --> 00:46:45,940 Since he has you, my footsteps are slightly lighter, Left State Minister. 448 00:47:23,610 --> 00:47:27,610 Aigoo. I said I would hang the sheets! 449 00:47:27,610 --> 00:47:29,020 Have some sweets before you continue. 450 00:47:29,020 --> 00:47:31,750 Later. I will eat them after I am done. 451 00:47:38,370 --> 00:47:39,950 Aigoo. 452 00:47:50,490 --> 00:47:52,850 The moon is bright. 453 00:47:52,850 --> 00:47:55,260 You should... 454 00:47:55,260 --> 00:47:57,900 walk around the yard sometimes, at least. 455 00:48:08,210 --> 00:48:19,410 ♪ When the petals fall from the wind that breezes by ♪ 456 00:48:31,670 --> 00:48:36,370 ♪ At every step my dear takes ♪ 457 00:48:36,370 --> 00:48:41,840 ♪ Only the angelicas bloom ♪ 458 00:48:41,840 --> 00:48:44,790 ♪ Gently and lightly- ♪ 459 00:48:44,790 --> 00:48:47,240 Excuse me, Scholar. 460 00:48:48,420 --> 00:48:52,350 Could you tell me where you heard that song? 461 00:48:52,350 --> 00:48:55,600 I heard it from a scholar I met on the way here. 462 00:48:55,600 --> 00:48:56,930 What is the matter? 463 00:48:56,930 --> 00:48:58,740 Where did you hear it? 464 00:48:58,740 --> 00:49:01,170 Where is that scholar right now? 465 00:49:01,170 --> 00:49:05,320 He said he was going to the Mapo docks to set sail to the Qing Empire. 466 00:49:14,090 --> 00:49:15,990 Come on! Hurry up! 467 00:49:16,840 --> 00:49:19,280 Everyone, be careful! 468 00:49:27,710 --> 00:49:30,350 There is no way he would still be here. 469 00:49:36,180 --> 00:49:43,440 ♪ Because I have been hiding these feelings ♪ 470 00:49:43,440 --> 00:49:50,570 ♪ The days I couldn't hope for ♪ 471 00:49:50,570 --> 00:49:57,530 ♪ It flows faintly toward you ♪ 472 00:49:57,530 --> 00:50:04,670 ♪ I only grow more distant from you ♪ 473 00:50:06,740 --> 00:50:11,630 ♪ This love I can't show you ♪ 474 00:50:13,860 --> 00:50:19,030 ♪ These feelings I can't show you ♪ 475 00:50:21,060 --> 00:50:34,210 ♪ Because you're my everything that I can only watch from afar ♪ 476 00:50:34,210 --> 00:50:38,840 ♪ Do I just need to wait endlessly? ♪ 477 00:50:38,840 --> 00:50:40,580 You... 478 00:50:41,380 --> 00:50:43,740 told me this before, right? 479 00:50:45,630 --> 00:50:49,240 Although the man called Kim Shi Yeol may be an illusion, 480 00:50:50,220 --> 00:50:55,390 your feelings for me are sincere without an inch of falsehood. 481 00:50:55,420 --> 00:50:59,440 ♪ Although it calls out to you like this ♪ 482 00:50:59,440 --> 00:51:01,710 Do your feelings... 483 00:51:02,690 --> 00:51:05,170 still remain unchanged? 484 00:51:07,280 --> 00:51:09,340 They did not change. 485 00:51:13,740 --> 00:51:15,910 As time went by... 486 00:51:17,870 --> 00:51:20,310 they only became clearer. 487 00:51:26,010 --> 00:51:30,210 Then, let us walk through the door together. 488 00:51:31,530 --> 00:51:38,450 ♪ My heartbeat flows toward you ♪ 489 00:51:38,450 --> 00:51:45,750 ♪ Although it rings so loudly like this ♪ 490 00:51:45,750 --> 00:51:55,140 ♪ Although it calls out to you like this ♪ 491 00:51:55,140 --> 00:51:57,520 All the lights are off. 492 00:51:57,520 --> 00:51:59,580 Is everyone sleeping? 493 00:52:11,100 --> 00:52:13,550 Indeed, you were not mistaken, Dan Oh. 494 00:52:13,550 --> 00:52:17,810 I saw the two of them at the market on the way. 495 00:52:17,810 --> 00:52:20,840 Your appearance lost its shine during those few years. 496 00:52:20,840 --> 00:52:23,410 Did you have a tough time? 497 00:52:23,410 --> 00:52:24,980 Welcome. 498 00:52:24,980 --> 00:52:27,690 Your room has been kept empty all this time. 499 00:52:27,690 --> 00:52:30,590 Under the authority of the hostess. 500 00:52:32,750 --> 00:52:35,470 I am indeed ashamed of myself. 501 00:52:35,470 --> 00:52:38,200 I made you all worry a lot, right? 502 00:52:43,240 --> 00:52:44,790 Bokshil? 503 00:52:50,530 --> 00:52:53,050 It is our Bokshil! 504 00:52:54,140 --> 00:52:56,140 I guess she followed her owner, who found her. 505 00:52:56,140 --> 00:52:58,860 She came right on the day you came back, Orabeoni. 506 00:52:58,860 --> 00:53:02,420 Since Bokshil is also back, all of our family has gathered now. 507 00:53:02,420 --> 00:53:04,220 Yes, you are right. 508 00:53:04,220 --> 00:53:07,390 It is finally the Ihwawon I know. 509 00:53:12,300 --> 00:53:15,500 - Aigoo. - Right, Bokshil? 510 00:53:22,020 --> 00:53:24,400 Where have you been all this time? 511 00:53:26,980 --> 00:53:28,600 Never mind. 512 00:53:28,600 --> 00:53:30,200 That does not matter. 513 00:53:30,200 --> 00:53:32,250 What matters is that you came back. 514 00:53:33,100 --> 00:53:36,920 I heard the royal family no longer raises watchmen. 515 00:53:38,560 --> 00:53:40,750 It was your request, was it not? 516 00:53:40,750 --> 00:53:45,540 It was a cruel cycle that would have to be gone one day. 517 00:53:47,290 --> 00:53:49,180 Thank you, San. 518 00:53:50,450 --> 00:53:55,180 Thanks to you, the children of the hermitage will not live like me. 519 00:53:56,280 --> 00:53:59,630 You should also go forward instead looking back now. 520 00:53:59,630 --> 00:54:02,350 Erase your dark shadow... 521 00:54:03,900 --> 00:54:06,480 and live your life now. 522 00:54:19,370 --> 00:54:21,820 Each and every night... 523 00:54:21,820 --> 00:54:28,400 How long do you plan to live, surrounded by work? 524 00:54:28,400 --> 00:54:32,730 You need to find a queen as soon as possible and plan for your heir. 525 00:54:32,730 --> 00:54:36,350 I am still young. 526 00:54:36,350 --> 00:54:39,590 You are supposed to marry when you are young. 527 00:54:39,590 --> 00:54:43,680 I will begin the queen selection process, so keep that in mind. 528 00:54:43,680 --> 00:54:45,690 The country is finally stable. 529 00:54:45,690 --> 00:54:48,600 I should focus on my duties for now. 530 00:54:48,620 --> 00:54:53,460 Could it be that you have a lover whom you could not forget? 531 00:54:53,460 --> 00:54:55,790 could not forget yet? 532 00:55:02,780 --> 00:55:04,360 How pretty. 533 00:55:11,270 --> 00:55:13,070 What are you doing? 534 00:55:13,070 --> 00:55:14,990 You wanted to see the flowers together. 535 00:55:14,990 --> 00:55:18,080 You cannot! Do not look yet. 536 00:55:37,350 --> 00:55:41,900 It is my present to the bride whom I will marry. 537 00:55:43,950 --> 00:55:47,920 Finally, you are more like yourself now. 538 00:55:51,950 --> 00:55:54,420 [Ihwawon] 539 00:55:55,400 --> 00:55:58,630 It goes up like this... 540 00:55:58,630 --> 00:56:00,910 and it droops down... 541 00:56:01,980 --> 00:56:03,160 Letter s... 542 00:56:03,950 --> 00:56:07,370 I was not fooling you on purpose. 543 00:56:07,370 --> 00:56:12,980 But will it help me to learn to write them down without knowing the meaning? 544 00:56:15,600 --> 00:56:18,180 "At that moment... 545 00:56:18,180 --> 00:56:23,760 King's Messenger's lips covered Yeon's lips." 546 00:56:28,720 --> 00:56:31,660 You are my everything. 547 00:56:31,660 --> 00:56:33,620 Aigoo. 548 00:56:33,620 --> 00:56:35,720 Aigoo, seriously! 549 00:56:35,720 --> 00:56:39,600 Gosh, the novel is shaking my heart- 550 00:56:45,530 --> 00:56:47,080 Aigoo. 551 00:56:51,420 --> 00:56:52,800 Gosh! 552 00:56:54,860 --> 00:56:57,490 Take your time to learn the letters. 553 00:56:58,800 --> 00:57:02,100 - I will read it to you for the rest of my life. - Aigoo. 554 00:57:02,110 --> 00:57:03,540 Aigoo! 555 00:57:06,590 --> 00:57:08,150 Aigoo. 556 00:57:23,100 --> 00:57:26,840 I plan to become a graceful king who sincerely... 557 00:57:26,840 --> 00:57:29,280 looks after his people's hearts. 558 00:57:36,470 --> 00:57:39,330 Please look over me... 559 00:57:39,330 --> 00:57:41,060 Mother. 560 00:57:52,910 --> 00:57:54,590 You are happy, right? 561 00:57:54,590 --> 00:57:57,780 Since your final concern is smiling ear to ear like that. 562 00:58:01,680 --> 00:58:05,920 Bride and Groom, bow and greet! 563 00:58:28,080 --> 00:58:30,960 Vow to the heavens! 564 00:58:54,420 --> 00:58:57,180 Vow to each other! 565 00:58:59,780 --> 00:59:03,480 [Ihwawon] 566 00:59:09,160 --> 00:59:10,850 It feels sad to send you off. 567 00:59:10,850 --> 00:59:12,930 We had finally gotten together. 568 00:59:12,930 --> 00:59:15,930 Shi Yeol, honeymoon stage only comes once. 569 00:59:16,000 --> 00:59:19,290 - Do not be sad, and have fun. - "Shi Yeol"? 570 00:59:19,290 --> 00:59:23,290 He should not call me by my name since I am of a higher rank than him. 571 00:59:24,160 --> 00:59:25,990 Yes, he should not. 572 00:59:25,990 --> 00:59:27,740 It is wrong in so many ways. 573 00:59:27,740 --> 00:59:30,420 Family members should address each other properly. 574 00:59:30,500 --> 00:59:33,200 So he says, Brother-in-Law Kang. 575 00:59:33,210 --> 00:59:35,140 Gosh, I should have left earlier. 576 00:59:35,140 --> 00:59:37,140 He is right in every way. 577 00:59:37,140 --> 00:59:39,480 You need to call him hyungnim now. 578 00:59:44,780 --> 00:59:47,630 H-Hyungnim. Happy now? 579 00:59:49,000 --> 00:59:51,500 Brother-in-Law Kang, what did you say just now? 580 00:59:51,520 --> 00:59:53,950 - I could not hear you well. - Hyung- 581 00:59:55,320 --> 00:59:57,290 Cut it out. 582 01:00:04,950 --> 01:00:07,820 I will make sure to protect Ihwawon... 583 01:00:07,820 --> 01:00:10,550 just the way you have been doing, Dan Oh. 584 01:00:13,100 --> 01:00:16,160 You did not need to free me from my status. 585 01:00:16,930 --> 01:00:19,510 I am sorry it was done too late. 586 01:00:19,510 --> 01:00:22,400 Live happily ever after with Ahjussi now, okay? 587 01:00:28,410 --> 01:00:31,670 When you arrive, please send me a word. 588 01:00:33,770 --> 01:00:35,860 Ahjussi! 589 01:00:35,860 --> 01:00:38,160 I will be on my way now. 590 01:01:01,710 --> 01:01:04,430 Do you not regret it, Orabeoni? 591 01:01:04,430 --> 01:01:06,850 Regret what? 592 01:01:06,850 --> 01:01:10,480 The things you gave up for an ordinary day. 593 01:01:14,820 --> 01:01:16,940 Not at all. 594 01:01:16,940 --> 01:01:20,190 I have never regretted it, not even for a moment. 595 01:01:22,350 --> 01:01:24,060 Since you are... 596 01:01:25,010 --> 01:01:27,800 by my side as always. 597 01:02:06,050 --> 01:02:09,185 [The Secret Romantic Guesthouse] 598 01:02:09,185 --> 01:02:14,331 Ripped and resynced by YoungJedi 599 01:02:37,133 --> 01:02:39,393 [We thank you for watching The Secret Romantic Guesthouse.] 42841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.