All language subtitles for The Secret Romantic Guesthouse E17 [SBS WEB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,913 --> 00:00:09,913 [This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.] 2 00:00:18,550 --> 00:00:21,560 You came to get me, did you not? 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,090 Hurry up and try arresting me! 4 00:00:23,090 --> 00:00:25,120 Put your sword down first! 5 00:00:48,130 --> 00:00:51,260 What are you all doing? Let us go! 6 00:01:01,220 --> 00:01:03,220 - Returning to the palace! - Yes! 7 00:01:03,280 --> 00:01:04,980 We need to catch the rest, too. 8 00:01:04,980 --> 00:01:07,630 The Watchman is among the people who ran away. 9 00:01:07,630 --> 00:01:10,640 We cannot waste more time. His Majesty is waiting. 10 00:01:10,640 --> 00:01:12,770 Your Excellency! 11 00:01:12,770 --> 00:01:17,160 Since we arrested Lee Seol, we can eradicate the rest anytime. 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,550 - Let us go! - Yes! 13 00:01:41,450 --> 00:01:43,530 [Episode 17] 14 00:01:49,640 --> 00:01:50,730 Aigoo. 15 00:01:50,730 --> 00:01:54,070 Aigoo! Aigoo! Aigoo! 16 00:01:54,070 --> 00:01:56,480 Did you get hurt at all? 17 00:01:56,480 --> 00:01:59,920 Aigoo, I was so worried that you two might get hurt... 18 00:01:59,920 --> 00:02:01,950 I am sorry. 19 00:02:01,950 --> 00:02:04,740 I always seem to upset you. 20 00:02:05,990 --> 00:02:08,650 Looks like Hong Ju is in shock. 21 00:02:31,300 --> 00:02:34,250 Hurry up and lay the body in the side room. 22 00:02:48,830 --> 00:02:52,250 We need to have a funeral for Hostess Hong first. 23 00:02:52,250 --> 00:02:54,890 I will look for a casket and a burial site. 24 00:02:54,890 --> 00:02:57,400 I will help you, My Lady. 25 00:02:58,760 --> 00:03:01,060 Yoo Ha got taken by them? 26 00:03:01,060 --> 00:03:04,390 What happened at the abandoned house, anyway? 27 00:03:04,390 --> 00:03:08,010 It is because Chief Administrator Jang got the Royal Guards involved- 28 00:03:08,010 --> 00:03:10,900 If it were not for Yoo Ha, 29 00:03:10,900 --> 00:03:14,240 we would not have been able to escape safely. 30 00:03:15,670 --> 00:03:17,640 I see. 31 00:03:17,640 --> 00:03:19,830 What are we supposed to do now? 32 00:03:19,830 --> 00:03:21,880 I will save him. 33 00:03:22,970 --> 00:03:25,910 No matter what it takes, 34 00:03:25,910 --> 00:03:28,520 I must save him. 35 00:03:59,840 --> 00:04:02,590 How despicable. 36 00:04:05,990 --> 00:04:08,700 You must have thought of me as a joke 37 00:04:10,590 --> 00:04:13,050 to completely fool me like that. 38 00:04:14,140 --> 00:04:15,920 My Lady. 39 00:04:20,320 --> 00:04:22,180 At least, 40 00:04:24,810 --> 00:04:28,040 you should not have smiled and joked around. 41 00:04:31,040 --> 00:04:34,620 Without realizing, you took my betrothed's life away, 42 00:04:36,710 --> 00:04:38,840 I was smiling... 43 00:04:40,110 --> 00:04:42,720 at your jokes. 44 00:04:48,480 --> 00:04:51,380 You make my skin crawl! 45 00:04:51,380 --> 00:04:53,890 With the same hand that held my hand, 46 00:04:54,910 --> 00:04:58,350 you must have shed so many people's blood. 47 00:05:02,680 --> 00:05:04,330 I am sorry. 48 00:05:08,370 --> 00:05:10,800 I know I cannot wash your wound away 49 00:05:12,220 --> 00:05:14,230 with some words, but- 50 00:05:14,230 --> 00:05:17,220 How come only innocent ones need to die... 51 00:05:23,500 --> 00:05:26,270 When there is someone who actually needs to die? 52 00:05:58,980 --> 00:06:00,580 This is... 53 00:06:00,580 --> 00:06:04,480 They found it after searching Ihwawon. 54 00:06:11,720 --> 00:06:15,050 My nephew grew so much. 55 00:06:15,820 --> 00:06:18,700 I am not surprised that I did not recognize you. 56 00:06:19,630 --> 00:06:22,960 It is because you are so shortsighted, Uncle. 57 00:06:24,010 --> 00:06:29,860 I am already excited thinking about how I should kill you. 58 00:06:29,860 --> 00:06:32,470 Enjoy it while you can. 59 00:06:32,470 --> 00:06:35,260 All glorious moments are... 60 00:06:35,260 --> 00:06:38,570 just a split second, including your time on the throne. 61 00:06:44,920 --> 00:06:47,630 Talk as much as you would like. 62 00:06:47,630 --> 00:06:52,280 Your voice would not reach anywhere. 63 00:06:52,280 --> 00:06:55,920 I will pick at your flesh little by little 64 00:06:55,920 --> 00:06:58,930 until even your soul disappears. 65 00:07:03,180 --> 00:07:06,090 My poor older brother. 66 00:07:06,090 --> 00:07:10,380 He will not see his son's face well, even in the afterlife. 67 00:07:27,600 --> 00:07:31,480 Why is the interrogation taking so long? 68 00:07:31,480 --> 00:07:34,860 Is the Grand Heir being tortured by chance? 69 00:08:02,830 --> 00:08:05,600 There you were, Left State Minister. 70 00:08:09,170 --> 00:08:11,180 Your Highness. 71 00:08:11,180 --> 00:08:16,060 I cannot express enough how terrible and devastated I feel. 72 00:08:16,060 --> 00:08:18,070 Your Highness! 73 00:08:18,070 --> 00:08:21,650 Your Highness! 74 00:08:21,650 --> 00:08:24,590 Your Highness! 75 00:08:31,280 --> 00:08:34,390 What happened anyway? 76 00:08:34,390 --> 00:08:36,120 Do not worry. 77 00:08:36,120 --> 00:08:39,120 Kang San is in a safe place. 78 00:08:40,280 --> 00:08:42,590 You mean... 79 00:08:42,590 --> 00:08:46,310 Since we bought some time, we just need to wait. 80 00:08:52,590 --> 00:08:54,290 Take some. 81 00:08:58,130 --> 00:09:01,810 You did so much in arresting Lee Seol. 82 00:09:01,810 --> 00:09:03,700 I will award you with a special position soon. 83 00:09:03,700 --> 00:09:06,690 I cannot express my gratitude enough, Your Majesty. 84 00:09:14,350 --> 00:09:16,080 By the way... 85 00:09:16,080 --> 00:09:20,460 how did you know that Jung Yoo Ha was the deposed Grand Heir? 86 00:09:20,460 --> 00:09:23,340 Head Eunuch confessed everything 87 00:09:23,340 --> 00:09:25,770 and said who the deposed Grand Heir was. 88 00:09:25,770 --> 00:09:30,880 If so, you just need to decide how to punish him. 89 00:09:32,790 --> 00:09:35,450 Taking poison would be too easy. 90 00:09:35,450 --> 00:09:38,050 Being beheaded is too simple. 91 00:09:40,470 --> 00:09:45,630 I cannot let my only nephew have such a boring death. 92 00:09:45,630 --> 00:09:50,770 Do you have something in mind, by chance? 93 00:10:09,360 --> 00:10:13,490 I heard you told His Majesty who the deposed Grand Heir is. 94 00:10:13,490 --> 00:10:15,380 Did you already know? 95 00:10:15,380 --> 00:10:18,210 Do not be so disappointed. 96 00:10:18,210 --> 00:10:22,750 You will be awarded a special position thanks to me. 97 00:10:24,480 --> 00:10:27,270 Does His Majesty know... 98 00:10:27,270 --> 00:10:31,230 that your Lee Seol is fake? 99 00:10:31,230 --> 00:10:33,510 Fake? 100 00:10:36,120 --> 00:10:39,470 What kind of absurd thing is that to say? 101 00:10:40,440 --> 00:10:45,190 Is it okay to tell His Majesty this absurd thing, then? 102 00:10:50,170 --> 00:10:51,920 Kang San. 103 00:10:52,840 --> 00:10:56,970 That he is Lee Seol, whom His Majesty was looking for. 104 00:10:58,890 --> 00:11:02,600 What is it that you want? 105 00:11:02,600 --> 00:11:05,000 Just tell me. 106 00:11:06,350 --> 00:11:10,270 There is only one thing I want to know. 107 00:11:12,090 --> 00:11:14,350 The watchman. 108 00:11:14,350 --> 00:11:16,700 His whereabouts. 109 00:11:16,700 --> 00:11:20,660 I really do not know where he is. 110 00:11:20,660 --> 00:11:23,250 I reached the limit of my patience. 111 00:11:23,250 --> 00:11:29,180 I do not know his whereabouts, but I know of a temple that produces watchmen. 112 00:11:30,280 --> 00:11:31,950 By the way, 113 00:11:31,950 --> 00:11:34,780 how did you know? 114 00:11:34,780 --> 00:11:39,150 That Jung Yoo Ha is a fake. 115 00:11:41,610 --> 00:11:45,960 Watchman never abandons his master. 116 00:11:45,960 --> 00:11:48,230 It is impossible. 117 00:11:54,230 --> 00:11:55,900 Where are you going late at night? 118 00:11:55,900 --> 00:11:58,040 I want to visit Left State Minister. 119 00:11:58,040 --> 00:12:01,160 I am sure he is not okay, either. 120 00:12:01,160 --> 00:12:03,810 You should assess the situation in the morning tomorrow- 121 00:12:03,810 --> 00:12:06,490 We do not know when the execution will occur. 122 00:12:06,490 --> 00:12:09,430 It is the moment the King has always been waiting for. 123 00:12:09,430 --> 00:12:12,040 - Your Highness. - I cannot let... 124 00:12:12,040 --> 00:12:14,880 Yoo Ha face that moment for me. 125 00:12:14,880 --> 00:12:18,270 If so, I will not be able to forgive myself. 126 00:12:28,030 --> 00:12:32,680 You should take your sword with you no matter how rushed you are. 127 00:12:35,410 --> 00:12:37,430 Go ahead. 128 00:12:37,430 --> 00:12:40,280 I will be waiting. 129 00:12:40,280 --> 00:12:42,050 Okay. 130 00:12:42,050 --> 00:12:43,920 I will be right back. 131 00:12:59,170 --> 00:13:01,730 Will you keep standing there like that? 132 00:13:09,410 --> 00:13:14,010 I thought not catching attention was the best I could do. 133 00:13:14,010 --> 00:13:19,910 It would be hypocritical to say that I understand how you feel. 134 00:13:22,530 --> 00:13:24,350 Are you going somewhere? 135 00:13:24,350 --> 00:13:26,170 I will follow you. 136 00:13:26,170 --> 00:13:28,470 You do not have to do that. 137 00:13:28,470 --> 00:13:33,490 I just feel guilty that I could not let you go sooner. 138 00:13:33,490 --> 00:13:34,490 Your Highness. 139 00:13:34,490 --> 00:13:38,380 You can do whatever you want to do now. 140 00:13:38,380 --> 00:13:40,450 You can either stay here 141 00:13:41,880 --> 00:13:44,040 or leave. 142 00:13:48,480 --> 00:13:51,310 If I cannot even protect the Grand Heir, 143 00:13:55,310 --> 00:13:58,220 what would be left in my life? 144 00:14:04,440 --> 00:14:07,300 You should save Yoo Ha. 145 00:14:09,040 --> 00:14:11,920 And I will have to protect you. 146 00:14:13,000 --> 00:14:16,130 But you should still stay here tonight. 147 00:14:16,130 --> 00:14:19,350 Chief Administrator might keep chasing after you. 148 00:14:20,300 --> 00:14:23,030 I think I would feel comfortable 149 00:14:23,030 --> 00:14:25,660 only if I leave you here. 150 00:14:29,150 --> 00:14:31,070 Be careful. 151 00:15:11,370 --> 00:15:16,150 I was waiting because I thought you might come. 152 00:15:16,150 --> 00:15:18,810 Ihwawon was completely empty. 153 00:15:23,390 --> 00:15:25,160 Where is Left State Minister? 154 00:15:25,160 --> 00:15:28,130 He has been imprisoned. 155 00:15:28,130 --> 00:15:31,660 I heard the Grand Heir also got arrested. 156 00:15:31,660 --> 00:15:34,320 The longer we wait, the more difficult it will be for us. 157 00:15:34,320 --> 00:15:37,500 We must start an army and ambush the palace. 158 00:15:38,440 --> 00:15:42,330 I heard Left State Minister prepared for it. 159 00:15:42,330 --> 00:15:47,550 The Military Training Commander said he would join us, 160 00:15:48,890 --> 00:15:50,820 but the situation completely changed. 161 00:15:50,820 --> 00:15:52,460 Let me meet with him. 162 00:15:52,460 --> 00:15:54,870 I will persuade him myself. 163 00:15:55,790 --> 00:15:57,170 Yes. 164 00:16:05,610 --> 00:16:07,170 Master! 165 00:16:16,820 --> 00:16:18,860 Who are you? 166 00:16:22,450 --> 00:16:25,360 Where is the Watchman of the deposed Grand Heir? 167 00:16:25,360 --> 00:16:27,300 The Watchman? 168 00:16:27,300 --> 00:16:30,300 I am not sure what you are talking about. 169 00:16:37,600 --> 00:16:40,330 Answer me before I slaughter everyone. 170 00:16:40,330 --> 00:16:42,570 The question is the same. 171 00:16:42,570 --> 00:16:45,290 How could my answer change? 172 00:17:17,940 --> 00:17:19,750 I do not want to. 173 00:17:22,740 --> 00:17:24,960 This hideout is not safe, either. 174 00:17:24,960 --> 00:17:27,570 - If you get caught- - So? 175 00:17:27,570 --> 00:17:29,910 Are you telling me to leave on my own? 176 00:17:29,910 --> 00:17:32,400 We do not know when Yoo Ha will get executed 177 00:17:32,400 --> 00:17:34,680 and everyone's life is in danger. 178 00:17:34,680 --> 00:17:37,110 You have the rest of the family. 179 00:17:37,110 --> 00:17:39,870 Leave Hanyang with them to protect them, at least. 180 00:17:39,870 --> 00:17:42,500 You are my family, too. 181 00:17:43,280 --> 00:17:45,110 I can never do that. 182 00:17:45,110 --> 00:17:46,400 Dan Oh, please! 183 00:17:46,400 --> 00:17:48,640 I will not get in the way. 184 00:17:48,640 --> 00:17:53,300 So please do not tell me to leave. 185 00:18:06,220 --> 00:18:08,530 I will crumble. 186 00:18:13,580 --> 00:18:15,280 If you... 187 00:18:17,160 --> 00:18:19,990 If I end up losing you, too- 188 00:18:20,020 --> 00:18:23,920 - Orabeoni! - I barely managed to make it this far. 189 00:18:23,930 --> 00:18:27,980 But I will not be able to take a single step forward. 190 00:18:27,980 --> 00:18:29,410 I... 191 00:18:30,370 --> 00:18:32,390 I can protect myself. 192 00:18:32,420 --> 00:18:36,420 I have done that all this time, and I will continue to do so. 193 00:18:36,440 --> 00:18:37,840 I know. 194 00:18:38,800 --> 00:18:41,100 You are stronger than anyone. 195 00:18:42,000 --> 00:18:45,940 You will overcome any crisis wisely. 196 00:18:45,940 --> 00:18:47,330 Yes. 197 00:18:48,220 --> 00:18:51,540 - So please trust me and- - But Dan Oh... 198 00:18:52,880 --> 00:18:54,950 even someone like you 199 00:18:56,300 --> 00:18:59,770 can be shattered and disappear without a trace. 200 00:19:11,320 --> 00:19:13,080 That is... 201 00:19:19,150 --> 00:19:21,950 That is what revolution is. 202 00:19:51,510 --> 00:19:54,020 The Grand Heir was captured. 203 00:19:54,020 --> 00:19:58,470 We desperately need your strategic help to save him. 204 00:19:59,600 --> 00:20:04,020 Even if you combine all the forces that are sick of tyranny, 205 00:20:04,020 --> 00:20:06,060 it would be very difficult to ambush the palace. 206 00:20:06,060 --> 00:20:10,420 I know the security system well since I was a Royal Guard. 207 00:20:10,420 --> 00:20:11,750 I will help out, so- 208 00:20:11,750 --> 00:20:15,190 If they lock the palace gate and fight us back, 209 00:20:15,190 --> 00:20:19,280 it would only give them time to summon the five military camps. 210 00:20:20,180 --> 00:20:25,880 Would we have a chance if they opened the gate from the inside? 211 00:20:25,880 --> 00:20:27,680 If that is possible, 212 00:20:27,680 --> 00:20:32,640 we will be able to subdue palace guards and get the King to surrender. 213 00:20:38,520 --> 00:20:42,710 How about revealing the fact that you are the Grand Heir now? 214 00:20:42,710 --> 00:20:46,160 I do not think I have the right to be called that. 215 00:20:46,160 --> 00:20:48,430 It is not me, but Yoo Ha... 216 00:20:48,430 --> 00:20:52,890 who is carrying the burden by risking his life. 217 00:20:52,920 --> 00:20:55,890 - Your Highness. - Commander is... 218 00:20:55,890 --> 00:20:59,960 bringing in the army to save the Grand Heir. 219 00:21:01,460 --> 00:21:04,630 Their high spirit will save Yoo Ha. 220 00:21:05,560 --> 00:21:07,120 So right now, 221 00:21:08,060 --> 00:21:10,650 Yoo Ha needs to be Lee Seol. 222 00:21:17,410 --> 00:21:19,630 They are making the customers lose their appetite. 223 00:21:19,630 --> 00:21:21,640 Why are they lingering around like that? 224 00:21:21,640 --> 00:21:24,110 They are soldiers from Hanseongbu, right? 225 00:21:24,110 --> 00:21:27,630 Why did Hostess have to be gone on a day like this? 226 00:21:27,630 --> 00:21:29,890 Something must be going on. 227 00:21:29,890 --> 00:21:33,940 It looked like they were searching Hostess's room without permission, too. 228 00:21:36,120 --> 00:21:40,780 Did Chief Administrator tell you anything, by chance? 229 00:21:44,290 --> 00:21:46,430 Ban Ya noonim. 230 00:21:46,430 --> 00:21:48,750 Someone is here. 231 00:21:48,750 --> 00:21:51,130 You should go out for a moment. 232 00:21:51,130 --> 00:21:52,620 Me? 233 00:21:54,700 --> 00:21:56,380 Who could it be? 234 00:22:08,680 --> 00:22:10,940 Ignore me and keep walking. 235 00:22:19,630 --> 00:22:21,350 You were safe. 236 00:22:22,310 --> 00:22:25,630 I was so worried that everyone at Ihwawon was gone. 237 00:22:25,630 --> 00:22:27,430 Did you come to Ihwawon? 238 00:22:27,430 --> 00:22:28,630 Yes. 239 00:22:28,630 --> 00:22:31,120 I stopped by because I was worried. 240 00:22:31,120 --> 00:22:34,910 I heard the deposed Grand Heir got arrested. 241 00:22:34,910 --> 00:22:35,960 By chance- 242 00:22:35,960 --> 00:22:39,520 Let us talk on the way there. 243 00:22:39,520 --> 00:22:42,100 On the way there? Where? 244 00:22:42,100 --> 00:22:43,920 Actually... 245 00:22:46,340 --> 00:22:48,930 Actually, Hostess is... 246 00:22:59,850 --> 00:23:02,190 I am glad you came. 247 00:23:02,190 --> 00:23:07,030 I thought it would be nice to have someone from Buyounggak join, too. 248 00:23:07,030 --> 00:23:09,770 I cannot believe it. 249 00:23:09,770 --> 00:23:11,950 Offer her a drink first. 250 00:24:08,520 --> 00:24:10,140 I will... 251 00:24:10,960 --> 00:24:14,030 risk my everything and save Yoo Ha. 252 00:24:15,070 --> 00:24:17,170 So... 253 00:24:17,170 --> 00:24:19,530 please rest in peace. 254 00:24:32,130 --> 00:24:34,500 Did you say Eunyoungyeon?* (A party at the palace for the people who passed the state exam) 255 00:24:34,500 --> 00:24:35,790 Yes. 256 00:24:35,790 --> 00:24:38,770 There will be the last round of the exam at the palace. 257 00:24:38,770 --> 00:24:43,760 I heard there would be a huge party for the ones who passed the exam. 258 00:24:43,760 --> 00:24:47,690 I think many courtesans from Buyounggak will go, too. 259 00:24:47,690 --> 00:24:50,170 They are having a party? 260 00:24:51,860 --> 00:24:54,340 Something is strange. 261 00:24:54,340 --> 00:24:57,420 I was sure the state exam would be delayed. 262 00:24:58,470 --> 00:25:00,060 By chance... 263 00:25:00,940 --> 00:25:02,880 Perhaps on that day, 264 00:25:03,810 --> 00:25:06,380 Yoo Ha might be facing the execution. 265 00:25:31,630 --> 00:25:33,170 What is going on all of a sudden? 266 00:25:33,170 --> 00:25:34,620 The signal kite is up. 267 00:25:34,620 --> 00:25:36,720 The signal kite? 268 00:25:37,940 --> 00:25:41,140 Do you mean something bad happened at the temple? 269 00:26:00,060 --> 00:26:01,460 Sir! 270 00:26:02,300 --> 00:26:05,970 The Chief Administrator Jang... 271 00:26:08,420 --> 00:26:12,250 The children are not inside the temple! 272 00:26:12,250 --> 00:26:15,670 He took them to Hanseongbu. 273 00:26:17,170 --> 00:26:20,260 If you do not go there, 274 00:26:21,930 --> 00:26:24,760 the children... 275 00:26:39,600 --> 00:26:41,120 Please carry him inside. 276 00:26:41,120 --> 00:26:43,050 Are you going to Hanseongbu? 277 00:26:43,050 --> 00:26:46,110 I cannot let him kill the children. 278 00:26:48,990 --> 00:26:51,260 Do not forget your duty as the watchman. 279 00:26:51,260 --> 00:26:52,210 Master! 280 00:26:52,210 --> 00:26:57,260 If the Watchman gets himself killed, who will protect the master? 281 00:27:01,310 --> 00:27:03,790 They are just children. 282 00:27:05,690 --> 00:27:08,250 They did not do anything wrong. 283 00:27:30,630 --> 00:27:32,290 Who are you? 284 00:27:38,040 --> 00:27:39,810 Did you not get to see his face? 285 00:27:39,810 --> 00:27:42,650 No, he was already gone. 286 00:27:49,700 --> 00:27:52,130 I will go to Hanseongbu myself. 287 00:27:52,130 --> 00:27:55,230 Just give me three days. 288 00:27:59,850 --> 00:28:02,070 Do not bring too many things. 289 00:28:02,070 --> 00:28:05,430 My brother has household goods, too. 290 00:28:05,430 --> 00:28:06,820 Aigoo. 291 00:28:06,820 --> 00:28:10,580 We cannot go empty-handed and bother them. 292 00:28:13,710 --> 00:28:18,800 You probably cannot take the state exam this time, right? 293 00:28:20,950 --> 00:28:22,820 The safety of my family is more important right now. 294 00:28:22,820 --> 00:28:27,670 I thought you might be passing for once! 295 00:28:27,670 --> 00:28:31,940 Looks like you are really not meant to pass! 296 00:28:31,940 --> 00:28:34,780 You do not know how to be subtle, Najudaek. 297 00:28:34,820 --> 00:28:37,120 - You are very direct. - Aigoo. 298 00:28:38,330 --> 00:28:41,270 You are all ready, too, right? 299 00:29:07,190 --> 00:29:09,360 Wait for me. 300 00:29:09,360 --> 00:29:12,900 - Once everything is over- - I know... 301 00:29:12,900 --> 00:29:15,190 you will not come late. 302 00:29:17,620 --> 00:29:20,520 Also, regarding Shi Yeol... 303 00:29:20,590 --> 00:29:23,790 Oh, that is... 304 00:29:24,700 --> 00:29:27,930 something he needs to resolve with Unni. 305 00:29:27,930 --> 00:29:32,010 - It is not my place to step- - I am not telling you to step in. 306 00:29:32,010 --> 00:29:36,350 Since your unni must be having a hard time as well, make sure to console her. 307 00:29:37,340 --> 00:29:40,400 She must be feeling greatly betrayed and resentful. 308 00:29:42,000 --> 00:29:46,730 Although Shi Yeol orabeoni must have suffered a lot as well... 309 00:29:46,730 --> 00:29:49,680 Do not resent Shi Yeol too much. 310 00:29:51,310 --> 00:29:53,470 I ask of you, at least. 311 00:29:54,470 --> 00:29:57,450 I was the beginning of everything. 312 00:29:59,900 --> 00:30:02,880 The one who turned Shi Yeol like that... 313 00:30:04,250 --> 00:30:06,490 and causing Yoo Ha to be taken was all... 314 00:30:06,490 --> 00:30:08,560 No. 315 00:30:08,560 --> 00:30:13,990 All of those things were done by the tyrant who stole the throne. 316 00:30:17,010 --> 00:30:19,370 Please do not forget... 317 00:30:19,370 --> 00:30:21,980 that above all things, Orabeoni. 318 00:30:59,210 --> 00:31:03,230 Stop looking back and hurry on. 319 00:31:11,640 --> 00:31:13,180 Aigoo. 320 00:31:13,180 --> 00:31:14,960 I am sorry, Najudaek. 321 00:31:15,770 --> 00:31:19,880 I really cannot just leave like this. 322 00:31:20,920 --> 00:31:22,980 Stop saying such things! 323 00:31:22,980 --> 00:31:27,380 I would rather die than watch you jump into the fire! 324 00:31:27,380 --> 00:31:31,180 If I do nothing when all the orabeonis are on the verge of death... 325 00:31:31,180 --> 00:31:33,560 My Lady! 326 00:31:33,560 --> 00:31:35,180 Go on. 327 00:31:36,110 --> 00:31:38,200 I will take care of Najudaek and Hong Ju. 328 00:31:38,200 --> 00:31:40,640 You cannot be saying that, Sir! 329 00:31:40,640 --> 00:31:43,260 You need to stop her! 330 00:31:43,260 --> 00:31:45,540 Will she listen to me if I stop her? 331 00:31:46,740 --> 00:31:49,930 It seems her heart already ran off all the way over there. 332 00:31:53,370 --> 00:31:57,130 Must you truly go? 333 00:31:57,130 --> 00:31:58,510 Yes. 334 00:32:02,500 --> 00:32:04,320 I am sorry, Unni. 335 00:32:07,810 --> 00:32:09,860 Aigoo. 336 00:32:11,520 --> 00:32:13,320 Aigoo. 337 00:32:49,330 --> 00:32:51,350 You were alive, huh? 338 00:32:51,350 --> 00:32:55,010 I thought you went off somewhere and died. 339 00:32:55,010 --> 00:32:57,400 Luckily, I did not die. 340 00:33:02,410 --> 00:33:04,610 It was as I expected. 341 00:33:04,610 --> 00:33:07,400 Eunyoungyeon is not a party. 342 00:33:07,400 --> 00:33:08,620 It is the execution grounds. 343 00:33:08,620 --> 00:33:14,170 He said he will set an example and execute the Grand Heir in front of a big crowd. 344 00:33:18,760 --> 00:33:20,600 I am... 345 00:33:20,600 --> 00:33:23,390 going to rescue Grand Heir. 346 00:33:25,590 --> 00:33:29,070 When I first harbored this thought... 347 00:33:29,070 --> 00:33:31,920 you were the first one... 348 00:33:31,920 --> 00:33:33,910 I was reminded of. 349 00:33:33,920 --> 00:33:34,920 What- 350 00:33:34,920 --> 00:33:37,520 The King has crossed the line. 351 00:33:38,760 --> 00:33:43,440 How many more people will he harm after killing Grand Heir? 352 00:33:43,440 --> 00:33:47,610 If you are hesitant, you may go back. 353 00:33:47,610 --> 00:33:49,820 I will not blame you. 354 00:33:49,820 --> 00:33:52,380 Do you trust me that much? 355 00:33:52,380 --> 00:33:56,330 What if I go back and notify the Royal Guards? 356 00:34:00,140 --> 00:34:04,990 It is greed to earn something without losing anything. 357 00:34:06,650 --> 00:34:10,560 I might have already been on the same path as you. 358 00:34:11,830 --> 00:34:13,680 In fact... 359 00:34:13,680 --> 00:34:15,870 I was feeling glad inside... 360 00:34:15,870 --> 00:34:19,380 when you aimed your bow at the tyrant. 361 00:34:32,270 --> 00:34:34,450 Eunyoungyeon... 362 00:34:34,450 --> 00:34:37,250 We will head to the palace on that day. 363 00:34:39,070 --> 00:34:42,430 We must stop Eunyoungyeon to save Grand Heir. 364 00:34:42,450 --> 00:34:47,140 Will the King dismiss the party just because he hears the traitors are coming? 365 00:34:47,140 --> 00:34:48,920 W-Wait... 366 00:34:48,920 --> 00:34:52,690 will it really be possible with just the five of us? 367 00:34:52,690 --> 00:34:55,440 If things go as planned... 368 00:34:55,440 --> 00:34:58,410 the King is sure to panic as well. 369 00:35:00,000 --> 00:35:03,270 During the long years Grand Heir was on the run... 370 00:35:03,270 --> 00:35:06,910 the King was also being chased just like him... 371 00:35:06,910 --> 00:35:11,150 by the fear that he might lose the throne. 372 00:35:11,150 --> 00:35:12,630 All right. 373 00:35:12,630 --> 00:35:16,390 Even if we do safely get into the palace and fool the King... 374 00:35:16,390 --> 00:35:18,640 he will find out it is a lie in no time. 375 00:35:18,640 --> 00:35:21,550 If we just stall until sunset... 376 00:35:21,550 --> 00:35:26,550 Military Training Commander will bring his soldiers and come. 377 00:35:28,270 --> 00:35:29,960 By the way... 378 00:35:29,960 --> 00:35:32,170 did you not say the palace gates will be opened from the inside? 379 00:35:32,170 --> 00:35:36,490 I will get the declaration of the crown for the Grand Heir from Queen Dowager. 380 00:35:36,490 --> 00:35:40,990 With that, we will be able to get the gate guards to surrender. 381 00:35:40,990 --> 00:35:45,040 But it is hard to go into Queen Dowager's Pavilion. 382 00:35:45,040 --> 00:35:49,790 I mean, we can at least send a letter through the palace ladies. 383 00:35:53,380 --> 00:35:57,140 And what have you been thinking about since earlier? 384 00:35:59,220 --> 00:36:01,860 It seems someone is outside. 385 00:36:19,650 --> 00:36:22,000 Why are you here? 386 00:36:22,000 --> 00:36:24,250 Did I not tell you to leave? 387 00:36:34,220 --> 00:36:37,850 My feet were too heavy... 388 00:36:37,850 --> 00:36:39,540 I just could not leave. 389 00:36:39,540 --> 00:36:41,310 Dan Oh... 390 00:36:45,750 --> 00:36:47,970 What about I go and get the declaration? 391 00:36:47,970 --> 00:36:49,970 That is nonsense. 392 00:36:49,970 --> 00:36:51,990 I will see you out. Get ready at once. 393 00:36:51,990 --> 00:36:53,890 Why is it nonsense? 394 00:36:53,890 --> 00:36:58,090 I am the only one here who can disguise myself as a palace lady. 395 00:36:59,870 --> 00:37:04,470 Hostess Yoon will be able to enter Queen Dowager's quarters without suspicion. 396 00:37:04,470 --> 00:37:06,670 We should trust Dan Oh with this one. 397 00:37:06,750 --> 00:37:09,820 - We do not have much time. - You already know, too. 398 00:37:09,820 --> 00:37:12,380 Dan Oh has entered the palace before. 399 00:37:12,380 --> 00:37:13,940 If someone was to recognize her... 400 00:37:13,940 --> 00:37:18,000 It will be okay as long as I stay out of the King's sight. 401 00:37:38,780 --> 00:37:41,040 On the day of Eunyoungyeon... 402 00:37:42,060 --> 00:37:44,480 Once the rebellion is over... 403 00:37:45,790 --> 00:37:48,220 I plan to leave right after. 404 00:37:51,140 --> 00:37:53,070 You are going to leave? 405 00:37:56,860 --> 00:37:59,090 Please understand... 406 00:38:00,040 --> 00:38:02,520 even if I leave without a word. 407 00:38:19,980 --> 00:38:21,770 Gyeom... 408 00:38:22,880 --> 00:38:24,670 My son... 409 00:38:25,750 --> 00:38:27,350 Please... 410 00:38:28,320 --> 00:38:30,690 be happy. 411 00:38:33,880 --> 00:38:36,080 I am sorry... 412 00:38:36,080 --> 00:38:37,750 Mother. 413 00:38:50,030 --> 00:38:53,090 Eunyoungyeon is right around the corner. 414 00:38:55,080 --> 00:38:59,610 Since we do not know what the situation is... 415 00:38:59,610 --> 00:39:04,090 Even if things go wrong, I will die as Lee Seol. 416 00:39:05,650 --> 00:39:09,010 I will consider it a consequence of using that name. 417 00:39:09,010 --> 00:39:10,710 Your Highness... 418 00:39:12,930 --> 00:39:16,300 please keep your spirit strong. 419 00:39:18,270 --> 00:39:21,760 Even if I die, my brother lives. 420 00:39:23,100 --> 00:39:26,370 He will surely take down the King. 421 00:40:15,590 --> 00:40:18,900 By the way, what do you plan to do at the palace? 422 00:40:18,900 --> 00:40:21,990 I mean, I have all to gain, including this ornament. 423 00:40:21,990 --> 00:40:24,470 They said there is a party. 424 00:40:24,470 --> 00:40:27,460 It must be so splendid and beautiful. 425 00:40:28,620 --> 00:40:32,390 You must go, right? 426 00:40:35,890 --> 00:40:37,860 Your Majesty! 427 00:40:45,960 --> 00:40:49,550 Eunyoungyeon is happening soon, so you should come and 428 00:40:49,550 --> 00:40:52,830 grace us with your presence, Mother. 429 00:40:52,830 --> 00:40:55,330 The feast will be quite a grand one. 430 00:40:55,350 --> 00:40:57,950 You do not say, Seol... 431 00:40:58,010 --> 00:41:04,500 You need to see the body of your grandson getting ripped apart ever so hopelessly. 432 00:41:06,470 --> 00:41:09,510 What are you going to do to Grand Heir? 433 00:41:09,510 --> 00:41:13,040 You will find out if you come. 434 00:41:58,810 --> 00:42:02,340 I put in a word already, so head to Queen Dowager's Pavilion right away. 435 00:42:02,340 --> 00:42:03,810 Yes. 436 00:42:03,810 --> 00:42:06,000 You told me many times already. 437 00:42:06,000 --> 00:42:08,010 Please do not worry. 438 00:42:09,690 --> 00:42:12,820 It is the same for me. 439 00:42:12,820 --> 00:42:18,360 If I lose you, I will not be able to take even a step forward. 440 00:42:20,730 --> 00:42:22,870 So, please... 441 00:42:22,870 --> 00:42:25,740 focus on yourself from this moment. 442 00:42:39,010 --> 00:42:41,980 Gu Nam should be here by now, but why do I not see him? 443 00:42:41,980 --> 00:42:44,320 We should wait for him for now, right? 444 00:42:44,320 --> 00:42:45,980 The party starts soon. 445 00:42:45,980 --> 00:42:48,860 If we are late, Yoo Ha can be in danger. 446 00:42:50,230 --> 00:42:51,770 You may enter. 447 00:42:54,120 --> 00:42:56,150 Aigoo. 448 00:42:56,150 --> 00:42:58,570 We are the traveling performers from Namsangol. 449 00:42:58,570 --> 00:43:01,970 The King had ordered us to come to the party. 450 00:43:04,730 --> 00:43:08,220 Wait. You seem somewhat familiar. 451 00:43:11,000 --> 00:43:14,450 Where could you have seen a lowly one like me? 452 00:43:14,450 --> 00:43:16,350 That is incorrect. 453 00:43:16,350 --> 00:43:19,070 I have seen you from somewhere for sure. 454 00:43:32,140 --> 00:43:34,480 Please let them in now! 455 00:43:36,540 --> 00:43:39,710 You came in person, Royal Guard? 456 00:43:39,710 --> 00:43:45,050 If the party gets delayed because of them, His Majesty will be furious. 457 00:43:47,350 --> 00:43:49,450 - Hurry up and get inside! - Yes. 458 00:44:02,960 --> 00:44:05,100 Do not let your guard down even for a second. 459 00:44:05,100 --> 00:44:06,790 Yes, sir! 460 00:44:14,180 --> 00:44:16,070 What brings you here? 461 00:44:18,450 --> 00:44:20,950 Are you saying... 462 00:44:20,950 --> 00:44:23,530 Grand Heir will be executed at Eunyoungyeon? 463 00:44:23,530 --> 00:44:25,740 Yes. That is correct. 464 00:44:26,830 --> 00:44:28,650 Come and save me. 465 00:44:28,650 --> 00:44:30,750 I will be waiting. 466 00:44:32,040 --> 00:44:33,890 We can do that. 467 00:44:37,210 --> 00:44:39,880 That was it, huh? 468 00:44:39,880 --> 00:44:42,420 The reason he asked for three days. 469 00:45:17,760 --> 00:45:19,230 Let us go. 470 00:45:41,030 --> 00:45:43,640 Here is your sword you asked me to keep. 471 00:46:05,860 --> 00:46:08,510 Could you be Ihwawon's Hostess Yoon? 472 00:46:08,510 --> 00:46:09,790 Yes. 473 00:46:09,790 --> 00:46:12,620 Are you from Queen Dowager's Pavilion? 474 00:46:12,620 --> 00:46:14,570 Please come with me. 475 00:46:45,620 --> 00:46:50,540 Hide in here and escape around the time the party comes to an end. 476 00:46:50,540 --> 00:46:52,070 Yes, Queen Dowager. 477 00:46:52,070 --> 00:46:56,200 Right. There is one more thing Seol asked me for. 478 00:47:05,400 --> 00:47:08,750 He told you to keep yourself safe. 479 00:47:08,750 --> 00:47:11,850 However, do you know how to use a bow? 480 00:47:11,890 --> 00:47:15,600 Yes, I learned from Grand Heir. 481 00:47:15,600 --> 00:47:16,770 - Your Highness! You cannot... - Your Highness! 482 00:47:16,770 --> 00:47:19,180 - Your Highness! - You cannot do this! 483 00:47:20,150 --> 00:47:24,550 Royal Consort, you cannot barge in here like this. 484 00:47:25,750 --> 00:47:27,800 What is the matter? 485 00:47:29,040 --> 00:47:33,860 His Majesty told me to bring you in person. 486 00:47:33,860 --> 00:47:35,490 Please come. 487 00:47:47,060 --> 00:47:50,620 I-I am getting dizzy... 488 00:47:50,620 --> 00:47:53,580 Come and give me a hand. 489 00:48:44,350 --> 00:48:48,020 Do you find courtesans' dancing to be that entertaining? 490 00:48:48,020 --> 00:48:50,590 Is it not exciting? 491 00:48:51,560 --> 00:48:58,390 The finale of the party will be redder and more splendid than this. 492 00:49:07,110 --> 00:49:08,880 Yes. 493 00:49:13,420 --> 00:49:15,270 Chief Administrator Jang is asking to see you. 494 00:49:15,270 --> 00:49:16,610 Chief Administrator Jang is? 495 00:49:16,610 --> 00:49:19,290 Yes, he said it was urgent. 496 00:49:22,060 --> 00:49:24,060 Please tell His Majesty. 497 00:49:24,060 --> 00:49:27,820 The remnants of the deposed Grand Heir's men might have snuck into the palace. 498 00:49:27,820 --> 00:49:30,010 Are you sure about that? 499 00:49:32,250 --> 00:49:37,020 My Lord, a few Royal Guards who were on patrol are missing. 500 00:49:37,020 --> 00:49:40,220 It might be those men's doing. 501 00:49:40,220 --> 00:49:43,320 Go and hunt them down while I report to the King. 502 00:49:43,320 --> 00:49:45,100 I will lend you my men. 503 00:49:45,100 --> 00:49:46,860 Yes, My Lord. 504 00:50:37,070 --> 00:50:38,600 Your Majesty. 505 00:50:38,600 --> 00:50:41,040 The remnants of the deposed Grand Heir's men snuck into the palace. 506 00:50:41,040 --> 00:50:44,350 Then, just go and capture his remnants. 507 00:50:44,350 --> 00:50:48,580 We can just kneel them out there, too. 508 00:50:48,580 --> 00:50:51,480 Please pause the party while the situation is under control- 509 00:50:51,480 --> 00:50:53,980 Do not say one more word. 510 00:50:54,980 --> 00:50:57,850 It is finally getting interesting. 511 00:51:03,760 --> 00:51:08,050 Since the traitor who has been on the run for more than a decade was caught, 512 00:51:08,050 --> 00:51:10,260 this is a great joy for the royal family. 513 00:51:10,260 --> 00:51:14,990 Therefore, I will decorate the finale of the party by 514 00:51:14,990 --> 00:51:18,520 executing the deposed Grand Heir, Lee Seol. 515 00:51:18,520 --> 00:51:19,830 Proceed! 516 00:51:19,830 --> 00:51:21,420 Yes! 517 00:51:41,700 --> 00:51:43,130 No way. 518 00:51:44,140 --> 00:51:46,120 Are they executing dismemberment at the palace? 519 00:51:46,120 --> 00:51:48,210 What kind of madness is this? 520 00:51:48,210 --> 00:51:50,820 The Grand Heir, on top of that. 521 00:51:50,820 --> 00:51:52,820 Just wait and see. 522 00:51:53,820 --> 00:51:57,590 My blood will not be washed away and remain... 523 00:51:57,590 --> 00:52:00,170 constricting you, the King. 524 00:52:01,690 --> 00:52:05,070 This country's subjects and people... 525 00:52:05,070 --> 00:52:08,670 are not weak enough to cower in fear. 526 00:52:10,920 --> 00:52:13,300 What are you all doing? 527 00:52:13,300 --> 00:52:15,540 Tear apart his limbs right now! 528 00:52:15,540 --> 00:52:17,410 Yes! 529 00:52:51,440 --> 00:52:53,160 Watchman... 530 00:52:54,470 --> 00:52:56,540 I get to meet you here. 531 00:52:56,540 --> 00:52:58,230 Go on ahead. 532 00:52:59,230 --> 00:53:00,920 I will take care of things here. 533 00:53:00,920 --> 00:53:02,680 Will you be okay? 534 00:53:04,310 --> 00:53:06,350 We do not have time for this. 535 00:53:07,480 --> 00:53:09,200 Hurry up and go. 536 00:53:11,020 --> 00:53:12,590 Come at me! 537 00:53:58,650 --> 00:54:01,030 Are the children... 538 00:54:01,030 --> 00:54:02,970 still safe? 539 00:54:05,030 --> 00:54:09,480 Was compassion ever a part of you? 540 00:54:12,590 --> 00:54:15,560 I will kill you without fail... 541 00:54:15,560 --> 00:54:18,420 and console my son's spirit. 542 00:56:38,740 --> 00:56:41,870 Make sure to remember this. 543 00:56:46,460 --> 00:56:49,520 What you see right now... 544 00:56:50,980 --> 00:56:53,060 is... 545 00:56:53,060 --> 00:56:55,960 your true self... 546 00:57:04,500 --> 00:57:06,840 Watchman... 547 00:57:09,050 --> 00:57:11,500 You are only a... 548 00:57:12,520 --> 00:57:15,970 man-slaughtering fiend... 549 00:57:17,380 --> 00:57:20,390 who cannot forget the taste of murder. 550 00:57:22,960 --> 00:57:25,110 You make my skin crawl! 551 00:57:26,470 --> 00:57:29,100 With the same hand that held my hand, 552 00:57:30,300 --> 00:57:33,680 you must have shed so many people's blood. 553 00:57:44,670 --> 00:57:46,460 Even though I knew... 554 00:57:47,660 --> 00:57:51,220 I was going to die by your hands... 555 00:57:52,710 --> 00:57:55,720 I had to find you. 556 00:58:00,450 --> 00:58:04,040 That is the... 557 00:58:04,040 --> 00:58:07,060 heart of a father... 558 00:58:10,090 --> 00:58:12,300 who lost a son... 559 00:58:40,040 --> 00:58:43,380 [The Secret Romantic Guesthouse] 560 00:58:43,380 --> 00:58:45,933 Ripped and resynced by YoungJedi 561 00:58:45,933 --> 00:58:49,710 โ™ช Do I just need to wait endlessly? โ™ช 562 00:58:49,710 --> 00:58:56,960 โ™ช Can you hear my heart? โ™ช 563 00:58:56,960 --> 00:59:00,490 โ™ช My heartbeat flows toward you โ™ช 564 00:59:00,490 --> 00:59:03,390 Even if I do die, I will have him killed at least. 565 00:59:03,390 --> 00:59:04,230 Hurry up and go! 566 00:59:04,230 --> 00:59:05,790 What on Earth are you scheming? 567 00:59:05,790 --> 00:59:07,210 I came to reclaim my seat. 568 00:59:07,210 --> 00:59:09,320 I am... I am Lee Seol. 569 00:59:09,320 --> 00:59:11,200 Go find Lee Seol and tell him. 570 00:59:11,200 --> 00:59:14,980 That I am waiting for him at the deposed Grand Heir's execution site. 571 00:59:14,980 --> 00:59:18,960 I will resent and hate you as long as I am alive. 572 00:59:18,960 --> 00:59:21,270 Since we have a new king, please receive his order now. 573 00:59:21,270 --> 00:59:23,690 If you surrender voluntarily, I will not kill you. 574 00:59:23,690 --> 00:59:25,630 This country is mine. 575 00:59:25,630 --> 00:59:29,710 It is my Joseon I protected by shedding the blood of many! 576 00:59:30,713 --> 00:59:33,826 Ripped and resynced by YoungJedi 41972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.