Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,913 --> 00:00:09,913
[This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.]
2
00:00:18,550 --> 00:00:21,560
You came to get me, did you not?
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,090
Hurry up and try arresting me!
4
00:00:23,090 --> 00:00:25,120
Put your sword down first!
5
00:00:48,130 --> 00:00:51,260
What are you all doing? Let us go!
6
00:01:01,220 --> 00:01:03,220
- Returning to the palace!
- Yes!
7
00:01:03,280 --> 00:01:04,980
We need to catch the rest, too.
8
00:01:04,980 --> 00:01:07,630
The Watchman is among the people who ran away.
9
00:01:07,630 --> 00:01:10,640
We cannot waste more time. His Majesty is waiting.
10
00:01:10,640 --> 00:01:12,770
Your Excellency!
11
00:01:12,770 --> 00:01:17,160
Since we arrested Lee Seol, we can eradicate the rest anytime.
12
00:01:17,160 --> 00:01:19,550
- Let us go!
- Yes!
13
00:01:41,450 --> 00:01:43,530
[Episode 17]
14
00:01:49,640 --> 00:01:50,730
Aigoo.
15
00:01:50,730 --> 00:01:54,070
Aigoo! Aigoo! Aigoo!
16
00:01:54,070 --> 00:01:56,480
Did you get hurt at all?
17
00:01:56,480 --> 00:01:59,920
Aigoo, I was so worried that you two might get hurt...
18
00:01:59,920 --> 00:02:01,950
I am sorry.
19
00:02:01,950 --> 00:02:04,740
I always seem to upset you.
20
00:02:05,990 --> 00:02:08,650
Looks like Hong Ju is in shock.
21
00:02:31,300 --> 00:02:34,250
Hurry up and lay the body in the side room.
22
00:02:48,830 --> 00:02:52,250
We need to have a funeral for Hostess Hong first.
23
00:02:52,250 --> 00:02:54,890
I will look for a casket and a burial site.
24
00:02:54,890 --> 00:02:57,400
I will help you, My Lady.
25
00:02:58,760 --> 00:03:01,060
Yoo Ha got taken by them?
26
00:03:01,060 --> 00:03:04,390
What happened at the abandoned house, anyway?
27
00:03:04,390 --> 00:03:08,010
It is because Chief Administrator Jang got the Royal Guards involved-
28
00:03:08,010 --> 00:03:10,900
If it were not for Yoo Ha,
29
00:03:10,900 --> 00:03:14,240
we would not have been able to escape safely.
30
00:03:15,670 --> 00:03:17,640
I see.
31
00:03:17,640 --> 00:03:19,830
What are we supposed to do now?
32
00:03:19,830 --> 00:03:21,880
I will save him.
33
00:03:22,970 --> 00:03:25,910
No matter what it takes,
34
00:03:25,910 --> 00:03:28,520
I must save him.
35
00:03:59,840 --> 00:04:02,590
How despicable.
36
00:04:05,990 --> 00:04:08,700
You must have thought of me as a joke
37
00:04:10,590 --> 00:04:13,050
to completely fool me like that.
38
00:04:14,140 --> 00:04:15,920
My Lady.
39
00:04:20,320 --> 00:04:22,180
At least,
40
00:04:24,810 --> 00:04:28,040
you should not have smiled and joked around.
41
00:04:31,040 --> 00:04:34,620
Without realizing, you took my betrothed's life away,
42
00:04:36,710 --> 00:04:38,840
I was smiling...
43
00:04:40,110 --> 00:04:42,720
at your jokes.
44
00:04:48,480 --> 00:04:51,380
You make my skin crawl!
45
00:04:51,380 --> 00:04:53,890
With the same hand that held my hand,
46
00:04:54,910 --> 00:04:58,350
you must have shed so many people's blood.
47
00:05:02,680 --> 00:05:04,330
I am sorry.
48
00:05:08,370 --> 00:05:10,800
I know I cannot wash your wound away
49
00:05:12,220 --> 00:05:14,230
with some words, but-
50
00:05:14,230 --> 00:05:17,220
How come only innocent ones need to die...
51
00:05:23,500 --> 00:05:26,270
When there is someone who actually needs to die?
52
00:05:58,980 --> 00:06:00,580
This is...
53
00:06:00,580 --> 00:06:04,480
They found it after searching Ihwawon.
54
00:06:11,720 --> 00:06:15,050
My nephew grew so much.
55
00:06:15,820 --> 00:06:18,700
I am not surprised that I did not recognize you.
56
00:06:19,630 --> 00:06:22,960
It is because you are so shortsighted, Uncle.
57
00:06:24,010 --> 00:06:29,860
I am already excited thinking about how I should kill you.
58
00:06:29,860 --> 00:06:32,470
Enjoy it while you can.
59
00:06:32,470 --> 00:06:35,260
All glorious moments are...
60
00:06:35,260 --> 00:06:38,570
just a split second, including your time on the throne.
61
00:06:44,920 --> 00:06:47,630
Talk as much as you would like.
62
00:06:47,630 --> 00:06:52,280
Your voice would not reach anywhere.
63
00:06:52,280 --> 00:06:55,920
I will pick at your flesh little by little
64
00:06:55,920 --> 00:06:58,930
until even your soul disappears.
65
00:07:03,180 --> 00:07:06,090
My poor older brother.
66
00:07:06,090 --> 00:07:10,380
He will not see his son's face well, even in the afterlife.
67
00:07:27,600 --> 00:07:31,480
Why is the interrogation taking so long?
68
00:07:31,480 --> 00:07:34,860
Is the Grand Heir being tortured by chance?
69
00:08:02,830 --> 00:08:05,600
There you were, Left State Minister.
70
00:08:09,170 --> 00:08:11,180
Your Highness.
71
00:08:11,180 --> 00:08:16,060
I cannot express enough how terrible and devastated I feel.
72
00:08:16,060 --> 00:08:18,070
Your Highness!
73
00:08:18,070 --> 00:08:21,650
Your Highness!
74
00:08:21,650 --> 00:08:24,590
Your Highness!
75
00:08:31,280 --> 00:08:34,390
What happened anyway?
76
00:08:34,390 --> 00:08:36,120
Do not worry.
77
00:08:36,120 --> 00:08:39,120
Kang San is in a safe place.
78
00:08:40,280 --> 00:08:42,590
You mean...
79
00:08:42,590 --> 00:08:46,310
Since we bought some time, we just need to wait.
80
00:08:52,590 --> 00:08:54,290
Take some.
81
00:08:58,130 --> 00:09:01,810
You did so much in arresting Lee Seol.
82
00:09:01,810 --> 00:09:03,700
I will award you with a special position soon.
83
00:09:03,700 --> 00:09:06,690
I cannot express my gratitude enough, Your Majesty.
84
00:09:14,350 --> 00:09:16,080
By the way...
85
00:09:16,080 --> 00:09:20,460
how did you know that Jung Yoo Ha was the deposed Grand Heir?
86
00:09:20,460 --> 00:09:23,340
Head Eunuch confessed everything
87
00:09:23,340 --> 00:09:25,770
and said who the deposed Grand Heir was.
88
00:09:25,770 --> 00:09:30,880
If so, you just need to decide how to punish him.
89
00:09:32,790 --> 00:09:35,450
Taking poison would be too easy.
90
00:09:35,450 --> 00:09:38,050
Being beheaded is too simple.
91
00:09:40,470 --> 00:09:45,630
I cannot let my only nephew have such a boring death.
92
00:09:45,630 --> 00:09:50,770
Do you have something in mind, by chance?
93
00:10:09,360 --> 00:10:13,490
I heard you told His Majesty who the deposed Grand Heir is.
94
00:10:13,490 --> 00:10:15,380
Did you already know?
95
00:10:15,380 --> 00:10:18,210
Do not be so disappointed.
96
00:10:18,210 --> 00:10:22,750
You will be awarded a special position thanks to me.
97
00:10:24,480 --> 00:10:27,270
Does His Majesty know...
98
00:10:27,270 --> 00:10:31,230
that your Lee Seol is fake?
99
00:10:31,230 --> 00:10:33,510
Fake?
100
00:10:36,120 --> 00:10:39,470
What kind of absurd thing is that to say?
101
00:10:40,440 --> 00:10:45,190
Is it okay to tell His Majesty this absurd thing, then?
102
00:10:50,170 --> 00:10:51,920
Kang San.
103
00:10:52,840 --> 00:10:56,970
That he is Lee Seol, whom His Majesty was looking for.
104
00:10:58,890 --> 00:11:02,600
What is it that you want?
105
00:11:02,600 --> 00:11:05,000
Just tell me.
106
00:11:06,350 --> 00:11:10,270
There is only one thing I want to know.
107
00:11:12,090 --> 00:11:14,350
The watchman.
108
00:11:14,350 --> 00:11:16,700
His whereabouts.
109
00:11:16,700 --> 00:11:20,660
I really do not know where he is.
110
00:11:20,660 --> 00:11:23,250
I reached the limit of my patience.
111
00:11:23,250 --> 00:11:29,180
I do not know his whereabouts, but I know of a temple that produces watchmen.
112
00:11:30,280 --> 00:11:31,950
By the way,
113
00:11:31,950 --> 00:11:34,780
how did you know?
114
00:11:34,780 --> 00:11:39,150
That Jung Yoo Ha is a fake.
115
00:11:41,610 --> 00:11:45,960
Watchman never abandons his master.
116
00:11:45,960 --> 00:11:48,230
It is impossible.
117
00:11:54,230 --> 00:11:55,900
Where are you going late at night?
118
00:11:55,900 --> 00:11:58,040
I want to visit Left State Minister.
119
00:11:58,040 --> 00:12:01,160
I am sure he is not okay, either.
120
00:12:01,160 --> 00:12:03,810
You should assess the situation in the morning tomorrow-
121
00:12:03,810 --> 00:12:06,490
We do not know when the execution will occur.
122
00:12:06,490 --> 00:12:09,430
It is the moment the King has always been waiting for.
123
00:12:09,430 --> 00:12:12,040
- Your Highness.
- I cannot let...
124
00:12:12,040 --> 00:12:14,880
Yoo Ha face that moment for me.
125
00:12:14,880 --> 00:12:18,270
If so, I will not be able to forgive myself.
126
00:12:28,030 --> 00:12:32,680
You should take your sword with you no matter how rushed you are.
127
00:12:35,410 --> 00:12:37,430
Go ahead.
128
00:12:37,430 --> 00:12:40,280
I will be waiting.
129
00:12:40,280 --> 00:12:42,050
Okay.
130
00:12:42,050 --> 00:12:43,920
I will be right back.
131
00:12:59,170 --> 00:13:01,730
Will you keep standing there like that?
132
00:13:09,410 --> 00:13:14,010
I thought not catching attention was the best I could do.
133
00:13:14,010 --> 00:13:19,910
It would be hypocritical to say that I understand how you feel.
134
00:13:22,530 --> 00:13:24,350
Are you going somewhere?
135
00:13:24,350 --> 00:13:26,170
I will follow you.
136
00:13:26,170 --> 00:13:28,470
You do not have to do that.
137
00:13:28,470 --> 00:13:33,490
I just feel guilty that I could not let you go sooner.
138
00:13:33,490 --> 00:13:34,490
Your Highness.
139
00:13:34,490 --> 00:13:38,380
You can do whatever you want to do now.
140
00:13:38,380 --> 00:13:40,450
You can either stay here
141
00:13:41,880 --> 00:13:44,040
or leave.
142
00:13:48,480 --> 00:13:51,310
If I cannot even protect the Grand Heir,
143
00:13:55,310 --> 00:13:58,220
what would be left in my life?
144
00:14:04,440 --> 00:14:07,300
You should save Yoo Ha.
145
00:14:09,040 --> 00:14:11,920
And I will have to protect you.
146
00:14:13,000 --> 00:14:16,130
But you should still stay here tonight.
147
00:14:16,130 --> 00:14:19,350
Chief Administrator might keep chasing after you.
148
00:14:20,300 --> 00:14:23,030
I think I would feel comfortable
149
00:14:23,030 --> 00:14:25,660
only if I leave you here.
150
00:14:29,150 --> 00:14:31,070
Be careful.
151
00:15:11,370 --> 00:15:16,150
I was waiting because I thought you might come.
152
00:15:16,150 --> 00:15:18,810
Ihwawon was completely empty.
153
00:15:23,390 --> 00:15:25,160
Where is Left State Minister?
154
00:15:25,160 --> 00:15:28,130
He has been imprisoned.
155
00:15:28,130 --> 00:15:31,660
I heard the Grand Heir also got arrested.
156
00:15:31,660 --> 00:15:34,320
The longer we wait, the more difficult it will be for us.
157
00:15:34,320 --> 00:15:37,500
We must start an army and ambush the palace.
158
00:15:38,440 --> 00:15:42,330
I heard Left State Minister prepared for it.
159
00:15:42,330 --> 00:15:47,550
The Military Training Commander said he would join us,
160
00:15:48,890 --> 00:15:50,820
but the situation completely changed.
161
00:15:50,820 --> 00:15:52,460
Let me meet with him.
162
00:15:52,460 --> 00:15:54,870
I will persuade him myself.
163
00:15:55,790 --> 00:15:57,170
Yes.
164
00:16:05,610 --> 00:16:07,170
Master!
165
00:16:16,820 --> 00:16:18,860
Who are you?
166
00:16:22,450 --> 00:16:25,360
Where is the Watchman of the deposed Grand Heir?
167
00:16:25,360 --> 00:16:27,300
The Watchman?
168
00:16:27,300 --> 00:16:30,300
I am not sure what you are talking about.
169
00:16:37,600 --> 00:16:40,330
Answer me before I slaughter everyone.
170
00:16:40,330 --> 00:16:42,570
The question is the same.
171
00:16:42,570 --> 00:16:45,290
How could my answer change?
172
00:17:17,940 --> 00:17:19,750
I do not want to.
173
00:17:22,740 --> 00:17:24,960
This hideout is not safe, either.
174
00:17:24,960 --> 00:17:27,570
- If you get caught-
- So?
175
00:17:27,570 --> 00:17:29,910
Are you telling me to leave on my own?
176
00:17:29,910 --> 00:17:32,400
We do not know when Yoo Ha will get executed
177
00:17:32,400 --> 00:17:34,680
and everyone's life is in danger.
178
00:17:34,680 --> 00:17:37,110
You have the rest of the family.
179
00:17:37,110 --> 00:17:39,870
Leave Hanyang with them to protect them, at least.
180
00:17:39,870 --> 00:17:42,500
You are my family, too.
181
00:17:43,280 --> 00:17:45,110
I can never do that.
182
00:17:45,110 --> 00:17:46,400
Dan Oh, please!
183
00:17:46,400 --> 00:17:48,640
I will not get in the way.
184
00:17:48,640 --> 00:17:53,300
So please do not tell me to leave.
185
00:18:06,220 --> 00:18:08,530
I will crumble.
186
00:18:13,580 --> 00:18:15,280
If you...
187
00:18:17,160 --> 00:18:19,990
If I end up losing you, too-
188
00:18:20,020 --> 00:18:23,920
- Orabeoni!
- I barely managed to make it this far.
189
00:18:23,930 --> 00:18:27,980
But I will not be able to take a single step forward.
190
00:18:27,980 --> 00:18:29,410
I...
191
00:18:30,370 --> 00:18:32,390
I can protect myself.
192
00:18:32,420 --> 00:18:36,420
I have done that all this time, and I will continue to do so.
193
00:18:36,440 --> 00:18:37,840
I know.
194
00:18:38,800 --> 00:18:41,100
You are stronger than anyone.
195
00:18:42,000 --> 00:18:45,940
You will overcome any crisis wisely.
196
00:18:45,940 --> 00:18:47,330
Yes.
197
00:18:48,220 --> 00:18:51,540
- So please trust me and-
- But Dan Oh...
198
00:18:52,880 --> 00:18:54,950
even someone like you
199
00:18:56,300 --> 00:18:59,770
can be shattered and disappear without a trace.
200
00:19:11,320 --> 00:19:13,080
That is...
201
00:19:19,150 --> 00:19:21,950
That is what revolution is.
202
00:19:51,510 --> 00:19:54,020
The Grand Heir was captured.
203
00:19:54,020 --> 00:19:58,470
We desperately need your strategic help to save him.
204
00:19:59,600 --> 00:20:04,020
Even if you combine all the forces that are sick of tyranny,
205
00:20:04,020 --> 00:20:06,060
it would be very difficult to ambush the palace.
206
00:20:06,060 --> 00:20:10,420
I know the security system well since I was a Royal Guard.
207
00:20:10,420 --> 00:20:11,750
I will help out, so-
208
00:20:11,750 --> 00:20:15,190
If they lock the palace gate and fight us back,
209
00:20:15,190 --> 00:20:19,280
it would only give them time to summon the five military camps.
210
00:20:20,180 --> 00:20:25,880
Would we have a chance if they opened the gate from the inside?
211
00:20:25,880 --> 00:20:27,680
If that is possible,
212
00:20:27,680 --> 00:20:32,640
we will be able to subdue palace guards and get the King to surrender.
213
00:20:38,520 --> 00:20:42,710
How about revealing the fact that you are the Grand Heir now?
214
00:20:42,710 --> 00:20:46,160
I do not think I have the right to be called that.
215
00:20:46,160 --> 00:20:48,430
It is not me, but Yoo Ha...
216
00:20:48,430 --> 00:20:52,890
who is carrying the burden by risking his life.
217
00:20:52,920 --> 00:20:55,890
- Your Highness.
- Commander is...
218
00:20:55,890 --> 00:20:59,960
bringing in the army to save the Grand Heir.
219
00:21:01,460 --> 00:21:04,630
Their high spirit will save Yoo Ha.
220
00:21:05,560 --> 00:21:07,120
So right now,
221
00:21:08,060 --> 00:21:10,650
Yoo Ha needs to be Lee Seol.
222
00:21:17,410 --> 00:21:19,630
They are making the customers lose their appetite.
223
00:21:19,630 --> 00:21:21,640
Why are they lingering around like that?
224
00:21:21,640 --> 00:21:24,110
They are soldiers from Hanseongbu, right?
225
00:21:24,110 --> 00:21:27,630
Why did Hostess have to be gone on a day like this?
226
00:21:27,630 --> 00:21:29,890
Something must be going on.
227
00:21:29,890 --> 00:21:33,940
It looked like they were searching Hostess's room without permission, too.
228
00:21:36,120 --> 00:21:40,780
Did Chief Administrator tell you anything, by chance?
229
00:21:44,290 --> 00:21:46,430
Ban Ya noonim.
230
00:21:46,430 --> 00:21:48,750
Someone is here.
231
00:21:48,750 --> 00:21:51,130
You should go out for a moment.
232
00:21:51,130 --> 00:21:52,620
Me?
233
00:21:54,700 --> 00:21:56,380
Who could it be?
234
00:22:08,680 --> 00:22:10,940
Ignore me and keep walking.
235
00:22:19,630 --> 00:22:21,350
You were safe.
236
00:22:22,310 --> 00:22:25,630
I was so worried that everyone at Ihwawon was gone.
237
00:22:25,630 --> 00:22:27,430
Did you come to Ihwawon?
238
00:22:27,430 --> 00:22:28,630
Yes.
239
00:22:28,630 --> 00:22:31,120
I stopped by because I was worried.
240
00:22:31,120 --> 00:22:34,910
I heard the deposed Grand Heir got arrested.
241
00:22:34,910 --> 00:22:35,960
By chance-
242
00:22:35,960 --> 00:22:39,520
Let us talk on the way there.
243
00:22:39,520 --> 00:22:42,100
On the way there? Where?
244
00:22:42,100 --> 00:22:43,920
Actually...
245
00:22:46,340 --> 00:22:48,930
Actually, Hostess is...
246
00:22:59,850 --> 00:23:02,190
I am glad you came.
247
00:23:02,190 --> 00:23:07,030
I thought it would be nice to have someone from Buyounggak join, too.
248
00:23:07,030 --> 00:23:09,770
I cannot believe it.
249
00:23:09,770 --> 00:23:11,950
Offer her a drink first.
250
00:24:08,520 --> 00:24:10,140
I will...
251
00:24:10,960 --> 00:24:14,030
risk my everything and save Yoo Ha.
252
00:24:15,070 --> 00:24:17,170
So...
253
00:24:17,170 --> 00:24:19,530
please rest in peace.
254
00:24:32,130 --> 00:24:34,500
Did you say Eunyoungyeon?*
(A party at the palace for the people who passed the state exam)
255
00:24:34,500 --> 00:24:35,790
Yes.
256
00:24:35,790 --> 00:24:38,770
There will be the last round of the exam at the palace.
257
00:24:38,770 --> 00:24:43,760
I heard there would be a huge party for the ones who passed the exam.
258
00:24:43,760 --> 00:24:47,690
I think many courtesans from Buyounggak will go, too.
259
00:24:47,690 --> 00:24:50,170
They are having a party?
260
00:24:51,860 --> 00:24:54,340
Something is strange.
261
00:24:54,340 --> 00:24:57,420
I was sure the state exam would be delayed.
262
00:24:58,470 --> 00:25:00,060
By chance...
263
00:25:00,940 --> 00:25:02,880
Perhaps on that day,
264
00:25:03,810 --> 00:25:06,380
Yoo Ha might be facing the execution.
265
00:25:31,630 --> 00:25:33,170
What is going on all of a sudden?
266
00:25:33,170 --> 00:25:34,620
The signal kite is up.
267
00:25:34,620 --> 00:25:36,720
The signal kite?
268
00:25:37,940 --> 00:25:41,140
Do you mean something bad happened at the temple?
269
00:26:00,060 --> 00:26:01,460
Sir!
270
00:26:02,300 --> 00:26:05,970
The Chief Administrator Jang...
271
00:26:08,420 --> 00:26:12,250
The children are not inside the temple!
272
00:26:12,250 --> 00:26:15,670
He took them to Hanseongbu.
273
00:26:17,170 --> 00:26:20,260
If you do not go there,
274
00:26:21,930 --> 00:26:24,760
the children...
275
00:26:39,600 --> 00:26:41,120
Please carry him inside.
276
00:26:41,120 --> 00:26:43,050
Are you going to Hanseongbu?
277
00:26:43,050 --> 00:26:46,110
I cannot let him kill the children.
278
00:26:48,990 --> 00:26:51,260
Do not forget your duty as the watchman.
279
00:26:51,260 --> 00:26:52,210
Master!
280
00:26:52,210 --> 00:26:57,260
If the Watchman gets himself killed, who will protect the master?
281
00:27:01,310 --> 00:27:03,790
They are just children.
282
00:27:05,690 --> 00:27:08,250
They did not do anything wrong.
283
00:27:30,630 --> 00:27:32,290
Who are you?
284
00:27:38,040 --> 00:27:39,810
Did you not get to see his face?
285
00:27:39,810 --> 00:27:42,650
No, he was already gone.
286
00:27:49,700 --> 00:27:52,130
I will go to Hanseongbu myself.
287
00:27:52,130 --> 00:27:55,230
Just give me three days.
288
00:27:59,850 --> 00:28:02,070
Do not bring too many things.
289
00:28:02,070 --> 00:28:05,430
My brother has household goods, too.
290
00:28:05,430 --> 00:28:06,820
Aigoo.
291
00:28:06,820 --> 00:28:10,580
We cannot go empty-handed and bother them.
292
00:28:13,710 --> 00:28:18,800
You probably cannot take the state exam this time, right?
293
00:28:20,950 --> 00:28:22,820
The safety of my family is more important right now.
294
00:28:22,820 --> 00:28:27,670
I thought you might be passing for once!
295
00:28:27,670 --> 00:28:31,940
Looks like you are really not meant to pass!
296
00:28:31,940 --> 00:28:34,780
You do not know how to be subtle, Najudaek.
297
00:28:34,820 --> 00:28:37,120
- You are very direct.
- Aigoo.
298
00:28:38,330 --> 00:28:41,270
You are all ready, too, right?
299
00:29:07,190 --> 00:29:09,360
Wait for me.
300
00:29:09,360 --> 00:29:12,900
- Once everything is over-
- I know...
301
00:29:12,900 --> 00:29:15,190
you will not come late.
302
00:29:17,620 --> 00:29:20,520
Also, regarding Shi Yeol...
303
00:29:20,590 --> 00:29:23,790
Oh, that is...
304
00:29:24,700 --> 00:29:27,930
something he needs to resolve with Unni.
305
00:29:27,930 --> 00:29:32,010
- It is not my place to step-
- I am not telling you to step in.
306
00:29:32,010 --> 00:29:36,350
Since your unni must be having a hard time as well, make sure to console her.
307
00:29:37,340 --> 00:29:40,400
She must be feeling greatly betrayed and resentful.
308
00:29:42,000 --> 00:29:46,730
Although Shi Yeol orabeoni must have suffered a lot as well...
309
00:29:46,730 --> 00:29:49,680
Do not resent Shi Yeol too much.
310
00:29:51,310 --> 00:29:53,470
I ask of you, at least.
311
00:29:54,470 --> 00:29:57,450
I was the beginning of everything.
312
00:29:59,900 --> 00:30:02,880
The one who turned Shi Yeol like that...
313
00:30:04,250 --> 00:30:06,490
and causing Yoo Ha to be taken was all...
314
00:30:06,490 --> 00:30:08,560
No.
315
00:30:08,560 --> 00:30:13,990
All of those things were done by the tyrant who stole the throne.
316
00:30:17,010 --> 00:30:19,370
Please do not forget...
317
00:30:19,370 --> 00:30:21,980
that above all things, Orabeoni.
318
00:30:59,210 --> 00:31:03,230
Stop looking back and hurry on.
319
00:31:11,640 --> 00:31:13,180
Aigoo.
320
00:31:13,180 --> 00:31:14,960
I am sorry, Najudaek.
321
00:31:15,770 --> 00:31:19,880
I really cannot just leave like this.
322
00:31:20,920 --> 00:31:22,980
Stop saying such things!
323
00:31:22,980 --> 00:31:27,380
I would rather die than watch you jump into the fire!
324
00:31:27,380 --> 00:31:31,180
If I do nothing when all the orabeonis are on the verge of death...
325
00:31:31,180 --> 00:31:33,560
My Lady!
326
00:31:33,560 --> 00:31:35,180
Go on.
327
00:31:36,110 --> 00:31:38,200
I will take care of Najudaek and Hong Ju.
328
00:31:38,200 --> 00:31:40,640
You cannot be saying that, Sir!
329
00:31:40,640 --> 00:31:43,260
You need to stop her!
330
00:31:43,260 --> 00:31:45,540
Will she listen to me if I stop her?
331
00:31:46,740 --> 00:31:49,930
It seems her heart already ran off all the way over there.
332
00:31:53,370 --> 00:31:57,130
Must you truly go?
333
00:31:57,130 --> 00:31:58,510
Yes.
334
00:32:02,500 --> 00:32:04,320
I am sorry, Unni.
335
00:32:07,810 --> 00:32:09,860
Aigoo.
336
00:32:11,520 --> 00:32:13,320
Aigoo.
337
00:32:49,330 --> 00:32:51,350
You were alive, huh?
338
00:32:51,350 --> 00:32:55,010
I thought you went off somewhere and died.
339
00:32:55,010 --> 00:32:57,400
Luckily, I did not die.
340
00:33:02,410 --> 00:33:04,610
It was as I expected.
341
00:33:04,610 --> 00:33:07,400
Eunyoungyeon is not a party.
342
00:33:07,400 --> 00:33:08,620
It is the execution grounds.
343
00:33:08,620 --> 00:33:14,170
He said he will set an example and execute the Grand Heir in front of a big crowd.
344
00:33:18,760 --> 00:33:20,600
I am...
345
00:33:20,600 --> 00:33:23,390
going to rescue Grand Heir.
346
00:33:25,590 --> 00:33:29,070
When I first harbored this thought...
347
00:33:29,070 --> 00:33:31,920
you were the first one...
348
00:33:31,920 --> 00:33:33,910
I was reminded of.
349
00:33:33,920 --> 00:33:34,920
What-
350
00:33:34,920 --> 00:33:37,520
The King has crossed the line.
351
00:33:38,760 --> 00:33:43,440
How many more people will he harm after killing Grand Heir?
352
00:33:43,440 --> 00:33:47,610
If you are hesitant, you may go back.
353
00:33:47,610 --> 00:33:49,820
I will not blame you.
354
00:33:49,820 --> 00:33:52,380
Do you trust me that much?
355
00:33:52,380 --> 00:33:56,330
What if I go back and notify the Royal Guards?
356
00:34:00,140 --> 00:34:04,990
It is greed to earn something without losing anything.
357
00:34:06,650 --> 00:34:10,560
I might have already been on the same path as you.
358
00:34:11,830 --> 00:34:13,680
In fact...
359
00:34:13,680 --> 00:34:15,870
I was feeling glad inside...
360
00:34:15,870 --> 00:34:19,380
when you aimed your bow at the tyrant.
361
00:34:32,270 --> 00:34:34,450
Eunyoungyeon...
362
00:34:34,450 --> 00:34:37,250
We will head to the palace on that day.
363
00:34:39,070 --> 00:34:42,430
We must stop Eunyoungyeon to save Grand Heir.
364
00:34:42,450 --> 00:34:47,140
Will the King dismiss the party just because he hears the traitors are coming?
365
00:34:47,140 --> 00:34:48,920
W-Wait...
366
00:34:48,920 --> 00:34:52,690
will it really be possible with just the five of us?
367
00:34:52,690 --> 00:34:55,440
If things go as planned...
368
00:34:55,440 --> 00:34:58,410
the King is sure to panic as well.
369
00:35:00,000 --> 00:35:03,270
During the long years Grand Heir was on the run...
370
00:35:03,270 --> 00:35:06,910
the King was also being chased just like him...
371
00:35:06,910 --> 00:35:11,150
by the fear that he might lose the throne.
372
00:35:11,150 --> 00:35:12,630
All right.
373
00:35:12,630 --> 00:35:16,390
Even if we do safely get into the palace and fool the King...
374
00:35:16,390 --> 00:35:18,640
he will find out it is a lie in no time.
375
00:35:18,640 --> 00:35:21,550
If we just stall until sunset...
376
00:35:21,550 --> 00:35:26,550
Military Training Commander will bring his soldiers and come.
377
00:35:28,270 --> 00:35:29,960
By the way...
378
00:35:29,960 --> 00:35:32,170
did you not say the palace gates will be opened from the inside?
379
00:35:32,170 --> 00:35:36,490
I will get the declaration of the crown for the Grand Heir from Queen Dowager.
380
00:35:36,490 --> 00:35:40,990
With that, we will be able to get the gate guards to surrender.
381
00:35:40,990 --> 00:35:45,040
But it is hard to go into Queen Dowager's Pavilion.
382
00:35:45,040 --> 00:35:49,790
I mean, we can at least send a letter through the palace ladies.
383
00:35:53,380 --> 00:35:57,140
And what have you been thinking about since earlier?
384
00:35:59,220 --> 00:36:01,860
It seems someone is outside.
385
00:36:19,650 --> 00:36:22,000
Why are you here?
386
00:36:22,000 --> 00:36:24,250
Did I not tell you to leave?
387
00:36:34,220 --> 00:36:37,850
My feet were too heavy...
388
00:36:37,850 --> 00:36:39,540
I just could not leave.
389
00:36:39,540 --> 00:36:41,310
Dan Oh...
390
00:36:45,750 --> 00:36:47,970
What about I go and get the declaration?
391
00:36:47,970 --> 00:36:49,970
That is nonsense.
392
00:36:49,970 --> 00:36:51,990
I will see you out. Get ready at once.
393
00:36:51,990 --> 00:36:53,890
Why is it nonsense?
394
00:36:53,890 --> 00:36:58,090
I am the only one here who can disguise myself as a palace lady.
395
00:36:59,870 --> 00:37:04,470
Hostess Yoon will be able to enter Queen Dowager's quarters without suspicion.
396
00:37:04,470 --> 00:37:06,670
We should trust Dan Oh with this one.
397
00:37:06,750 --> 00:37:09,820
- We do not have much time.
- You already know, too.
398
00:37:09,820 --> 00:37:12,380
Dan Oh has entered the palace before.
399
00:37:12,380 --> 00:37:13,940
If someone was to recognize her...
400
00:37:13,940 --> 00:37:18,000
It will be okay as long as I stay out of the King's sight.
401
00:37:38,780 --> 00:37:41,040
On the day of Eunyoungyeon...
402
00:37:42,060 --> 00:37:44,480
Once the rebellion is over...
403
00:37:45,790 --> 00:37:48,220
I plan to leave right after.
404
00:37:51,140 --> 00:37:53,070
You are going to leave?
405
00:37:56,860 --> 00:37:59,090
Please understand...
406
00:38:00,040 --> 00:38:02,520
even if I leave without a word.
407
00:38:19,980 --> 00:38:21,770
Gyeom...
408
00:38:22,880 --> 00:38:24,670
My son...
409
00:38:25,750 --> 00:38:27,350
Please...
410
00:38:28,320 --> 00:38:30,690
be happy.
411
00:38:33,880 --> 00:38:36,080
I am sorry...
412
00:38:36,080 --> 00:38:37,750
Mother.
413
00:38:50,030 --> 00:38:53,090
Eunyoungyeon is right around the corner.
414
00:38:55,080 --> 00:38:59,610
Since we do not know what the situation is...
415
00:38:59,610 --> 00:39:04,090
Even if things go wrong, I will die as Lee Seol.
416
00:39:05,650 --> 00:39:09,010
I will consider it a consequence of using that name.
417
00:39:09,010 --> 00:39:10,710
Your Highness...
418
00:39:12,930 --> 00:39:16,300
please keep your spirit strong.
419
00:39:18,270 --> 00:39:21,760
Even if I die, my brother lives.
420
00:39:23,100 --> 00:39:26,370
He will surely take down the King.
421
00:40:15,590 --> 00:40:18,900
By the way, what do you plan to do at the palace?
422
00:40:18,900 --> 00:40:21,990
I mean, I have all to gain, including this ornament.
423
00:40:21,990 --> 00:40:24,470
They said there is a party.
424
00:40:24,470 --> 00:40:27,460
It must be so splendid and beautiful.
425
00:40:28,620 --> 00:40:32,390
You must go, right?
426
00:40:35,890 --> 00:40:37,860
Your Majesty!
427
00:40:45,960 --> 00:40:49,550
Eunyoungyeon is happening soon, so you should come and
428
00:40:49,550 --> 00:40:52,830
grace us with your presence, Mother.
429
00:40:52,830 --> 00:40:55,330
The feast will be quite a grand one.
430
00:40:55,350 --> 00:40:57,950
You do not say, Seol...
431
00:40:58,010 --> 00:41:04,500
You need to see the body of your grandson getting ripped apart ever so hopelessly.
432
00:41:06,470 --> 00:41:09,510
What are you going to do to Grand Heir?
433
00:41:09,510 --> 00:41:13,040
You will find out if you come.
434
00:41:58,810 --> 00:42:02,340
I put in a word already, so head to Queen Dowager's Pavilion right away.
435
00:42:02,340 --> 00:42:03,810
Yes.
436
00:42:03,810 --> 00:42:06,000
You told me many times already.
437
00:42:06,000 --> 00:42:08,010
Please do not worry.
438
00:42:09,690 --> 00:42:12,820
It is the same for me.
439
00:42:12,820 --> 00:42:18,360
If I lose you, I will not be able to take even a step forward.
440
00:42:20,730 --> 00:42:22,870
So, please...
441
00:42:22,870 --> 00:42:25,740
focus on yourself from this moment.
442
00:42:39,010 --> 00:42:41,980
Gu Nam should be here by now, but why do I not see him?
443
00:42:41,980 --> 00:42:44,320
We should wait for him for now, right?
444
00:42:44,320 --> 00:42:45,980
The party starts soon.
445
00:42:45,980 --> 00:42:48,860
If we are late, Yoo Ha can be in danger.
446
00:42:50,230 --> 00:42:51,770
You may enter.
447
00:42:54,120 --> 00:42:56,150
Aigoo.
448
00:42:56,150 --> 00:42:58,570
We are the traveling performers from Namsangol.
449
00:42:58,570 --> 00:43:01,970
The King had ordered us to come to the party.
450
00:43:04,730 --> 00:43:08,220
Wait. You seem somewhat familiar.
451
00:43:11,000 --> 00:43:14,450
Where could you have seen a lowly one like me?
452
00:43:14,450 --> 00:43:16,350
That is incorrect.
453
00:43:16,350 --> 00:43:19,070
I have seen you from somewhere for sure.
454
00:43:32,140 --> 00:43:34,480
Please let them in now!
455
00:43:36,540 --> 00:43:39,710
You came in person, Royal Guard?
456
00:43:39,710 --> 00:43:45,050
If the party gets delayed because of them, His Majesty will be furious.
457
00:43:47,350 --> 00:43:49,450
- Hurry up and get inside!
- Yes.
458
00:44:02,960 --> 00:44:05,100
Do not let your guard down even for a second.
459
00:44:05,100 --> 00:44:06,790
Yes, sir!
460
00:44:14,180 --> 00:44:16,070
What brings you here?
461
00:44:18,450 --> 00:44:20,950
Are you saying...
462
00:44:20,950 --> 00:44:23,530
Grand Heir will be executed at Eunyoungyeon?
463
00:44:23,530 --> 00:44:25,740
Yes. That is correct.
464
00:44:26,830 --> 00:44:28,650
Come and save me.
465
00:44:28,650 --> 00:44:30,750
I will be waiting.
466
00:44:32,040 --> 00:44:33,890
We can do that.
467
00:44:37,210 --> 00:44:39,880
That was it, huh?
468
00:44:39,880 --> 00:44:42,420
The reason he asked for three days.
469
00:45:17,760 --> 00:45:19,230
Let us go.
470
00:45:41,030 --> 00:45:43,640
Here is your sword you asked me to keep.
471
00:46:05,860 --> 00:46:08,510
Could you be Ihwawon's Hostess Yoon?
472
00:46:08,510 --> 00:46:09,790
Yes.
473
00:46:09,790 --> 00:46:12,620
Are you from Queen Dowager's Pavilion?
474
00:46:12,620 --> 00:46:14,570
Please come with me.
475
00:46:45,620 --> 00:46:50,540
Hide in here and escape around the time the party comes to an end.
476
00:46:50,540 --> 00:46:52,070
Yes, Queen Dowager.
477
00:46:52,070 --> 00:46:56,200
Right. There is one more thing Seol asked me for.
478
00:47:05,400 --> 00:47:08,750
He told you to keep yourself safe.
479
00:47:08,750 --> 00:47:11,850
However, do you know how to use a bow?
480
00:47:11,890 --> 00:47:15,600
Yes, I learned from Grand Heir.
481
00:47:15,600 --> 00:47:16,770
- Your Highness! You cannot...
- Your Highness!
482
00:47:16,770 --> 00:47:19,180
- Your Highness!
- You cannot do this!
483
00:47:20,150 --> 00:47:24,550
Royal Consort, you cannot barge in here like this.
484
00:47:25,750 --> 00:47:27,800
What is the matter?
485
00:47:29,040 --> 00:47:33,860
His Majesty told me to bring you in person.
486
00:47:33,860 --> 00:47:35,490
Please come.
487
00:47:47,060 --> 00:47:50,620
I-I am getting dizzy...
488
00:47:50,620 --> 00:47:53,580
Come and give me a hand.
489
00:48:44,350 --> 00:48:48,020
Do you find courtesans' dancing to be that entertaining?
490
00:48:48,020 --> 00:48:50,590
Is it not exciting?
491
00:48:51,560 --> 00:48:58,390
The finale of the party will be redder and more splendid than this.
492
00:49:07,110 --> 00:49:08,880
Yes.
493
00:49:13,420 --> 00:49:15,270
Chief Administrator Jang is asking to see you.
494
00:49:15,270 --> 00:49:16,610
Chief Administrator Jang is?
495
00:49:16,610 --> 00:49:19,290
Yes, he said it was urgent.
496
00:49:22,060 --> 00:49:24,060
Please tell His Majesty.
497
00:49:24,060 --> 00:49:27,820
The remnants of the deposed Grand Heir's men might have snuck into the palace.
498
00:49:27,820 --> 00:49:30,010
Are you sure about that?
499
00:49:32,250 --> 00:49:37,020
My Lord, a few Royal Guards who were on patrol are missing.
500
00:49:37,020 --> 00:49:40,220
It might be those men's doing.
501
00:49:40,220 --> 00:49:43,320
Go and hunt them down while I report to the King.
502
00:49:43,320 --> 00:49:45,100
I will lend you my men.
503
00:49:45,100 --> 00:49:46,860
Yes, My Lord.
504
00:50:37,070 --> 00:50:38,600
Your Majesty.
505
00:50:38,600 --> 00:50:41,040
The remnants of the deposed Grand Heir's men snuck into the palace.
506
00:50:41,040 --> 00:50:44,350
Then, just go and capture his remnants.
507
00:50:44,350 --> 00:50:48,580
We can just kneel them out there, too.
508
00:50:48,580 --> 00:50:51,480
Please pause the party while the situation is under control-
509
00:50:51,480 --> 00:50:53,980
Do not say one more word.
510
00:50:54,980 --> 00:50:57,850
It is finally getting interesting.
511
00:51:03,760 --> 00:51:08,050
Since the traitor who has been on the run for more than a decade was caught,
512
00:51:08,050 --> 00:51:10,260
this is a great joy for the royal family.
513
00:51:10,260 --> 00:51:14,990
Therefore, I will decorate the finale of the party by
514
00:51:14,990 --> 00:51:18,520
executing the deposed Grand Heir, Lee Seol.
515
00:51:18,520 --> 00:51:19,830
Proceed!
516
00:51:19,830 --> 00:51:21,420
Yes!
517
00:51:41,700 --> 00:51:43,130
No way.
518
00:51:44,140 --> 00:51:46,120
Are they executing dismemberment at the palace?
519
00:51:46,120 --> 00:51:48,210
What kind of madness is this?
520
00:51:48,210 --> 00:51:50,820
The Grand Heir, on top of that.
521
00:51:50,820 --> 00:51:52,820
Just wait and see.
522
00:51:53,820 --> 00:51:57,590
My blood will not be washed away and remain...
523
00:51:57,590 --> 00:52:00,170
constricting you, the King.
524
00:52:01,690 --> 00:52:05,070
This country's subjects and people...
525
00:52:05,070 --> 00:52:08,670
are not weak enough to cower in fear.
526
00:52:10,920 --> 00:52:13,300
What are you all doing?
527
00:52:13,300 --> 00:52:15,540
Tear apart his limbs right now!
528
00:52:15,540 --> 00:52:17,410
Yes!
529
00:52:51,440 --> 00:52:53,160
Watchman...
530
00:52:54,470 --> 00:52:56,540
I get to meet you here.
531
00:52:56,540 --> 00:52:58,230
Go on ahead.
532
00:52:59,230 --> 00:53:00,920
I will take care of things here.
533
00:53:00,920 --> 00:53:02,680
Will you be okay?
534
00:53:04,310 --> 00:53:06,350
We do not have time for this.
535
00:53:07,480 --> 00:53:09,200
Hurry up and go.
536
00:53:11,020 --> 00:53:12,590
Come at me!
537
00:53:58,650 --> 00:54:01,030
Are the children...
538
00:54:01,030 --> 00:54:02,970
still safe?
539
00:54:05,030 --> 00:54:09,480
Was compassion ever a part of you?
540
00:54:12,590 --> 00:54:15,560
I will kill you without fail...
541
00:54:15,560 --> 00:54:18,420
and console my son's spirit.
542
00:56:38,740 --> 00:56:41,870
Make sure to remember this.
543
00:56:46,460 --> 00:56:49,520
What you see right now...
544
00:56:50,980 --> 00:56:53,060
is...
545
00:56:53,060 --> 00:56:55,960
your true self...
546
00:57:04,500 --> 00:57:06,840
Watchman...
547
00:57:09,050 --> 00:57:11,500
You are only a...
548
00:57:12,520 --> 00:57:15,970
man-slaughtering fiend...
549
00:57:17,380 --> 00:57:20,390
who cannot forget the taste of murder.
550
00:57:22,960 --> 00:57:25,110
You make my skin crawl!
551
00:57:26,470 --> 00:57:29,100
With the same hand that held my hand,
552
00:57:30,300 --> 00:57:33,680
you must have shed so many people's blood.
553
00:57:44,670 --> 00:57:46,460
Even though I knew...
554
00:57:47,660 --> 00:57:51,220
I was going to die by your hands...
555
00:57:52,710 --> 00:57:55,720
I had to find you.
556
00:58:00,450 --> 00:58:04,040
That is the...
557
00:58:04,040 --> 00:58:07,060
heart of a father...
558
00:58:10,090 --> 00:58:12,300
who lost a son...
559
00:58:40,040 --> 00:58:43,380
[The Secret Romantic Guesthouse]
560
00:58:43,380 --> 00:58:45,933
Ripped and resynced by YoungJedi
561
00:58:45,933 --> 00:58:49,710
โช Do I just need to wait endlessly? โช
562
00:58:49,710 --> 00:58:56,960
โช Can you hear my heart? โช
563
00:58:56,960 --> 00:59:00,490
โช My heartbeat flows toward you โช
564
00:59:00,490 --> 00:59:03,390
Even if I do die, I will have him killed at least.
565
00:59:03,390 --> 00:59:04,230
Hurry up and go!
566
00:59:04,230 --> 00:59:05,790
What on Earth are you scheming?
567
00:59:05,790 --> 00:59:07,210
I came to reclaim my seat.
568
00:59:07,210 --> 00:59:09,320
I am... I am Lee Seol.
569
00:59:09,320 --> 00:59:11,200
Go find Lee Seol and tell him.
570
00:59:11,200 --> 00:59:14,980
That I am waiting for him at the deposed Grand Heir's execution site.
571
00:59:14,980 --> 00:59:18,960
I will resent and hate you as long as I am alive.
572
00:59:18,960 --> 00:59:21,270
Since we have a new king, please receive his order now.
573
00:59:21,270 --> 00:59:23,690
If you surrender voluntarily, I will not kill you.
574
00:59:23,690 --> 00:59:25,630
This country is mine.
575
00:59:25,630 --> 00:59:29,710
It is my Joseon I protected by shedding the blood of many!
576
00:59:30,713 --> 00:59:33,826
Ripped and resynced by YoungJedi
41972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.