Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,470
"Donghae Airlines
30th Anniversary"
2
00:00:02,554 --> 00:00:04,387
"Donghae Airlines"
3
00:00:15,554 --> 00:00:17,762
The Best Flight Attendant Award
for Donghae Airlines!
4
00:00:18,053 --> 00:00:20,303
Goes to Cha Do Hee!
5
00:00:38,554 --> 00:00:39,470
Congratulations.
6
00:00:39,554 --> 00:00:40,428
Thank you.
7
00:00:54,428 --> 00:00:57,637
The Best Pilot Award
for Donghae Airlines goes to!
8
00:00:59,012 --> 00:01:00,053
Mayday, mayday!
9
00:01:00,845 --> 00:01:03,053
This is Donghae Air flight 256.
10
00:01:03,345 --> 00:01:05,929
We're landing on the Incheon Sea.
I repeat.
11
00:01:06,012 --> 00:01:07,845
We're landing on the Incheon Sea.
12
00:01:08,303 --> 00:01:11,178
He miraculously landed
the plane even after
13
00:01:11,262 --> 00:01:12,720
both engines failed.
14
00:01:14,052 --> 00:01:17,220
A historical moment
when all those on board were saved.
15
00:01:17,512 --> 00:01:19,595
Please make your emergency escape.
16
00:01:19,679 --> 00:01:21,428
Our star pilot!
17
00:01:21,637 --> 00:01:24,262
The miracle of Incheon!
18
00:01:24,470 --> 00:01:28,262
Our pilot of the year!
Song Woo Jin!
19
00:01:45,595 --> 00:01:47,345
- Congratulations.
- Thank you.
20
00:01:48,845 --> 00:01:50,845
That's for you.
21
00:01:58,887 --> 00:02:02,929
You two are the stars of our airline
and you're standing side by side.
22
00:02:03,512 --> 00:02:06,428
To commemorate this moment,
please do a finale pose fit for
23
00:02:06,512 --> 00:02:08,554
the Andre Kim catwalk!
24
00:02:08,762 --> 00:02:10,679
Let's see that pose!
25
00:02:36,720 --> 00:02:40,262
Thanks to all your hard work,
26
00:02:40,345 --> 00:02:47,554
Donghae Airlines has made
12 billion dollars in sales!
27
00:02:50,512 --> 00:02:54,679
We've even launched
our subsidiary airline this year!
28
00:02:55,637 --> 00:02:59,053
Finally, 30 years after
my launch of Donghae...
29
00:02:59,720 --> 00:03:03,679
my dreams have come true!
30
00:03:03,804 --> 00:03:06,262
I couldn't be happier!
31
00:03:08,387 --> 00:03:14,220
I've prepared a buffet
of several courses just for you!
32
00:03:14,554 --> 00:03:17,720
Loosen those belts and enjoy!
33
00:03:20,887 --> 00:03:23,262
Now, raise your glasses up high.
34
00:03:24,052 --> 00:03:29,053
Here's to our 30th Anniversary!
Go, Donghae!
35
00:03:29,136 --> 00:03:30,637
- Go, Donghae!
- Go, Donghae!
36
00:03:42,997 --> 00:03:44,415
How are you, sir?
37
00:03:45,262 --> 00:03:49,303
Why is Woo Jin's suit blue?
Is there a reason?
38
00:03:49,554 --> 00:03:52,804
Oriental blue supposedly suppresses
the male appetite.
39
00:03:54,345 --> 00:03:56,095
Why would he do that?
40
00:03:57,866 --> 00:04:01,303
I looked into it, and he's made
a vow to stay single for life.
41
00:04:02,136 --> 00:04:03,262
To keep women at bay,
42
00:04:03,345 --> 00:04:05,887
he's all about celibacy
of the mind and body.
43
00:04:07,053 --> 00:04:08,428
Ever since he started working here,
44
00:04:08,453 --> 00:04:11,303
he's never been seen on a date
nor ever had a girlfriend.
45
00:04:11,762 --> 00:04:14,887
Why do you seem so interested
when he's vowed to be single?
46
00:04:16,762 --> 00:04:20,762
Would you prefer any old rock
rolling around on the street,
47
00:04:20,845 --> 00:04:23,845
or a limited edition tiara sold
only at a luxury shop?
48
00:04:24,804 --> 00:04:26,679
The limited edition tiara of course.
49
00:04:26,762 --> 00:04:27,720
Why?
50
00:04:27,804 --> 00:04:29,012
It's hard to come by.
51
00:04:30,637 --> 00:04:34,178
Woo Jin's just like that tiara.
A rare find
52
00:04:34,262 --> 00:04:37,554
you'd find at a luxury shop
or a museum.
53
00:04:39,012 --> 00:04:40,470
Who wouldn't want him?
54
00:04:42,303 --> 00:04:44,929
To commemorate our new
destinations in Africa,
55
00:04:45,012 --> 00:04:48,220
we'll start our auction
for our Help the Child Fund.
56
00:04:49,929 --> 00:04:52,637
You're leaving? But it's time
for the children's fund.
57
00:04:53,053 --> 00:04:55,012
Why would I help children
from another country?
58
00:04:55,053 --> 00:04:56,344
I'm busy.
59
00:04:56,428 --> 00:04:59,303
Everyone's watching.
You should at least pretend.
60
00:04:59,387 --> 00:05:01,220
You're so cold sometimes that--
61
00:05:01,303 --> 00:05:02,262
Enough.
62
00:05:03,428 --> 00:05:07,804
They must talk behind my back saying
I'm cold-hearted. Let them. So what?
63
00:05:09,554 --> 00:05:11,428
They don't affect my life
in the least bit.
64
00:05:16,880 --> 00:05:18,209
What a witch.
65
00:05:19,738 --> 00:05:21,571
She couldn't care less
about other people.
66
00:05:22,637 --> 00:05:23,679
So annoying.
67
00:05:25,804 --> 00:05:28,554
Oh my! That was so hot!
68
00:05:28,845 --> 00:05:30,804
Did you get this bowl
straight out of the kiln?
69
00:05:30,887 --> 00:05:32,554
You burnt me with the bowl!
70
00:05:35,178 --> 00:05:37,844
Don't you ever reference
your manual?
71
00:05:37,929 --> 00:05:39,970
I followed the protocol.
72
00:05:40,095 --> 00:05:43,929
The manual instructs us to heat
the bowls before serving hot food.
73
00:05:44,470 --> 00:05:46,720
I give you a promotion...
74
00:05:47,762 --> 00:05:49,467
and now you think
you know more than me?
75
00:05:50,220 --> 00:05:52,428
That's not how I meant it at all.
76
00:05:53,053 --> 00:05:55,052
You should heat the plate
for steak,
77
00:05:55,095 --> 00:05:57,929
but you shouldn't heat the bowl
for ramen noodles.
78
00:05:58,136 --> 00:05:59,136
It gets too hot.
79
00:06:01,512 --> 00:06:02,303
I'm sorry.
80
00:06:02,387 --> 00:06:04,762
But your face is telling me
you think you're right.
81
00:06:05,845 --> 00:06:08,178
The hot bowl burnt my hand,
82
00:06:08,262 --> 00:06:10,637
but you seem to think
that you were in the right.
83
00:06:12,720 --> 00:06:14,012
Then you eat this.
84
00:06:19,052 --> 00:06:21,262
Eat it. Finish all of it.
85
00:06:22,053 --> 00:06:25,844
Finish every last drop of the soup
or else.
86
00:06:27,345 --> 00:06:28,303
Ma'am...
87
00:06:31,095 --> 00:06:32,220
What's this about, honey?
88
00:06:32,637 --> 00:06:36,052
I didn't say anything to you
to start the waterworks.
89
00:06:37,637 --> 00:06:40,804
Are you pretending to be weak,
so someone will come take your side?
90
00:06:41,512 --> 00:06:42,470
Shall I help you out then?
91
00:06:50,052 --> 00:06:51,512
Oh...
92
00:06:52,944 --> 00:06:54,345
You poor thing.
93
00:07:06,929 --> 00:07:08,929
Are you taking
the legal steps properly?
94
00:07:09,012 --> 00:07:12,052
She was pointing out
the staff's negligent behaviour.
95
00:07:12,095 --> 00:07:13,470
She has to come with us.
96
00:07:13,554 --> 00:07:15,262
Let's go. Take her.
Take her. Let's go.
97
00:07:15,345 --> 00:07:16,512
Let's go. Go!
98
00:07:25,262 --> 00:07:28,762
I'll get you for this!
99
00:07:32,845 --> 00:07:34,303
"A new video has arrived"
100
00:07:34,387 --> 00:07:36,637
"No way... She dumped a bowl
101
00:07:36,720 --> 00:07:38,679
of ramen on the staff member's head?
Please share"
102
00:07:38,762 --> 00:07:41,012
"Ramen poured on
flight attendant's head"
103
00:07:41,053 --> 00:07:42,844
"Donghae Airlines Incident"
104
00:07:42,929 --> 00:07:44,637
"Donghae Airlines Incident"
105
00:07:44,720 --> 00:07:46,345
"Donghae Airlines Incident"
106
00:07:46,428 --> 00:07:48,469
"Donghae Airlines Incident"
107
00:07:48,554 --> 00:07:52,012
"Donghae Airlines Incident"
108
00:07:56,845 --> 00:07:58,178
I have terrible news, sir.
109
00:07:58,595 --> 00:08:00,428
Tae Ri got herself
into some hot water.
110
00:08:03,470 --> 00:08:04,303
What?
111
00:08:09,762 --> 00:08:10,971
What?
112
00:08:11,052 --> 00:08:14,012
The video of her pouring ramen on
the flight attendant has gone viral.
113
00:08:14,053 --> 00:08:16,344
We're doing the best we can
to stop the video from spreading.
114
00:08:16,428 --> 00:08:19,303
You must stop that video,
no matter what!
115
00:08:20,262 --> 00:08:22,262
That troublemaker!
116
00:08:22,345 --> 00:08:26,512
Why would she get into trouble now?
This is an important event for us!
117
00:08:27,303 --> 00:08:30,469
Get the public relations team
and legal team on this,
118
00:08:30,554 --> 00:08:31,970
and bury that video!
119
00:08:32,052 --> 00:08:34,220
Take care of it right away!
120
00:08:36,845 --> 00:08:38,428
Darn it.
121
00:08:55,637 --> 00:09:00,178
A selfie of a Korean man in his
30s without Photoshop. A rare find.
122
00:09:02,136 --> 00:09:03,594
I look just as I do in person.
123
00:09:05,679 --> 00:09:08,345
Now, this is worth posting
onto social media.
124
00:09:08,470 --> 00:09:10,804
- Honey, it's me.
- Oh my!
125
00:09:11,554 --> 00:09:14,971
Stop wasting time on social media
and answer the phone.
126
00:09:15,052 --> 00:09:17,012
Answer the phone.
127
00:09:17,053 --> 00:09:20,136
Hey, babe.
You scared me.
128
00:09:21,512 --> 00:09:23,637
You almost gave your bae
a heart attack because ILY so much.
129
00:09:23,720 --> 00:09:26,470
I'm sorry I scared you.
130
00:09:26,554 --> 00:09:28,720
What's bae? And what's ILY?
131
00:09:28,804 --> 00:09:30,595
Keep up with the times,
will you?
132
00:09:30,762 --> 00:09:32,804
Bae "before anyone else",
which is why you provide for me.
133
00:09:32,887 --> 00:09:36,344
ILY is "I love you", which is why
I almost got a heart attack.
134
00:09:37,512 --> 00:09:41,012
You're too much,
you know that?
135
00:09:41,554 --> 00:09:44,012
I left breakfast for you
on the table to eat, okay?
136
00:09:44,136 --> 00:09:45,637
- Will do!
- Bye then.
137
00:09:49,637 --> 00:09:51,844
Why check on that unemployed
bum of a husband?
138
00:09:52,595 --> 00:09:54,595
He's been trying hard
to get a job.
139
00:09:54,679 --> 00:09:58,345
He spends his day on social media
while you work your tail off,
140
00:09:58,428 --> 00:10:00,220
and yet you're always
sticking up for him.
141
00:10:00,303 --> 00:10:04,052
He's not forcing me to work.
I've chosen to work...
142
00:10:04,845 --> 00:10:08,052
because I want to get myself
one of those.
143
00:10:10,595 --> 00:10:14,220
Then I too will be a bona fide CEO
of a food truck!
144
00:10:14,345 --> 00:10:15,762
Right?
145
00:10:15,845 --> 00:10:18,052
The thought of you finally
hitting the jackpot
146
00:10:18,095 --> 00:10:19,387
gets me all giddy.
147
00:10:19,470 --> 00:10:21,345
That would be so wonderful!
148
00:10:21,428 --> 00:10:24,887
When I get my food truck, I'll give
you a 50 percent discount for life!
149
00:10:24,971 --> 00:10:26,720
And you, the head of our money club,
will eat for free!
150
00:10:26,804 --> 00:10:29,387
- Wow!
- Me?
151
00:10:30,554 --> 00:10:33,387
Here.
152
00:10:33,845 --> 00:10:36,971
Here's a vitamin drink.
You have another cold sore.
153
00:10:37,052 --> 00:10:41,679
You give me more affection
than my own husband does!
154
00:10:42,720 --> 00:10:43,637
Yeah!
155
00:10:43,720 --> 00:10:45,345
Where's mine?
156
00:10:45,428 --> 00:10:47,136
- Can I get one?
- Sure.
157
00:10:47,220 --> 00:10:50,303
There's enough to go around!
158
00:10:51,512 --> 00:10:53,469
"Donghae Airlines HQ"
159
00:11:00,929 --> 00:11:02,971
Man, I can't believe this.
160
00:11:04,053 --> 00:11:05,512
Mr. Oh is here.
161
00:11:05,595 --> 00:11:07,052
- Hello, sir!
- Hello, sir!
162
00:11:07,095 --> 00:11:08,470
Hi there.
163
00:11:09,428 --> 00:11:11,178
Why is everyone scurrying off?
164
00:11:13,762 --> 00:11:15,970
What's going on?
165
00:11:17,220 --> 00:11:19,387
Why does she look so angry on TV?
166
00:11:19,804 --> 00:11:21,720
Did she wake up on
the wrong side of the bed?
167
00:11:21,804 --> 00:11:23,428
"Daughter of Donghae Airlines
causes a scene on flight"
168
00:11:23,512 --> 00:11:25,219
She's terrifying!
169
00:11:25,303 --> 00:11:27,971
Even I'm terrified
and I'm her father!
170
00:11:27,996 --> 00:11:30,178
Imagine what others will think
watching this!
171
00:11:31,095 --> 00:11:35,012
I invested so much on getting her
the best education
172
00:11:35,053 --> 00:11:37,428
and indulging her
in every way that I could,
173
00:11:37,512 --> 00:11:40,262
and yet she's become
an absolute terror!
174
00:11:40,554 --> 00:11:43,971
My blood pressure's always
shooting through the roof.
175
00:11:44,052 --> 00:11:45,178
Ow, my head.
176
00:11:47,012 --> 00:11:49,887
When will she be sent back to Korea?
177
00:11:49,971 --> 00:11:52,428
She'll be landing
in Incheon Airport soon.
178
00:11:52,512 --> 00:11:56,929
What am I going to do about this?
179
00:11:57,929 --> 00:11:59,136
Darn it!
180
00:11:59,220 --> 00:12:01,345
"Daughter of Donghae Airlines CEO
causes scene on flight"
181
00:12:07,345 --> 00:12:10,554
Do as they say until our lawyer
figures out what to do, okay?
182
00:12:11,136 --> 00:12:12,679
It's Oh Tae Ri!
183
00:12:12,845 --> 00:12:13,679
Here she is!
184
00:12:13,762 --> 00:12:16,554
How have the investigations
in the U.S. been going?
185
00:12:16,637 --> 00:12:17,929
What have you--
186
00:12:18,012 --> 00:12:19,387
One moment please!
187
00:12:19,470 --> 00:12:22,887
Oh Tae Ri! Please tell us
what happened in detail.
188
00:12:26,178 --> 00:12:27,303
Please say something.
189
00:12:28,971 --> 00:12:30,178
Darn press!
190
00:12:31,012 --> 00:12:31,929
Honey!
191
00:12:32,262 --> 00:12:33,719
He's down!
192
00:12:34,012 --> 00:12:37,970
Get off! Get off of me!
193
00:12:38,762 --> 00:12:41,428
Let's go.
194
00:12:45,845 --> 00:12:50,012
Do Hee, I'm dropping by briefly
before I make dad's memorial feast.
195
00:12:50,220 --> 00:12:51,512
I'll leave you some kimchi.
196
00:12:58,345 --> 00:13:02,178
Wow! She moved into
an even bigger apartment!
197
00:13:03,220 --> 00:13:05,136
My little sister is the best!
198
00:13:06,303 --> 00:13:10,095
Wow!
199
00:13:16,303 --> 00:13:20,428
Thank you for flying with us.
200
00:13:31,971 --> 00:13:33,012
Here we go.
201
00:13:40,142 --> 00:13:41,017
Cha Do Hee!
202
00:13:41,100 --> 00:13:42,683
Did you think I wouldn't find you
if you moved?
203
00:13:43,225 --> 00:13:45,600
Give it to me, all right?
204
00:13:45,892 --> 00:13:46,975
I'll give you three days.
205
00:13:47,433 --> 00:13:48,850
No more, no less.
206
00:13:52,850 --> 00:13:55,850
Thief-- Thief!
207
00:13:55,934 --> 00:13:58,100
Thief!
208
00:13:58,184 --> 00:14:01,184
Thief! Is anyone out there?
209
00:14:01,432 --> 00:14:03,433
Someone please help me!
210
00:14:03,516 --> 00:14:05,016
Thief!
211
00:14:05,100 --> 00:14:07,600
Thief!
212
00:14:07,823 --> 00:14:10,949
Help! Thief!
213
00:14:13,184 --> 00:14:14,184
What's with you?
214
00:14:22,642 --> 00:14:27,142
He said "Cha Do Hee".
He knew your name.
215
00:14:27,475 --> 00:14:31,516
He said you owed him something
and said something about three days.
216
00:14:31,975 --> 00:14:35,059
What's he asking for?
Is he blackmailing you?
217
00:14:35,558 --> 00:14:36,975
He's a criminal, isn't he?
218
00:14:37,059 --> 00:14:38,391
What was that about?
219
00:14:38,433 --> 00:14:39,391
- Do Hee?
- Enough.
220
00:14:40,767 --> 00:14:41,892
Did you see his face?
221
00:14:42,392 --> 00:14:44,934
I couldn't because of his cap.
222
00:14:45,254 --> 00:14:46,502
Did anyone see him?
223
00:14:47,683 --> 00:14:49,184
Was anyone around?
224
00:14:49,267 --> 00:14:51,808
No, no one was around.
225
00:14:55,975 --> 00:14:59,059
What was that about?
I'll help you. Tell me.
226
00:14:59,600 --> 00:15:03,017
No, let's call the cops first.
227
00:15:03,432 --> 00:15:05,225
He's one of my exes.
228
00:15:06,267 --> 00:15:08,642
Why would your ex
be blackmailing you?
229
00:15:08,725 --> 00:15:09,975
That's none of your business.
230
00:15:10,516 --> 00:15:12,724
Why would I share what's going on
in my life with you?
231
00:15:14,503 --> 00:15:15,712
I'm on a diet.
232
00:15:15,975 --> 00:15:17,892
I don't need you to bring me food,
so don't come by anymore.
233
00:15:17,975 --> 00:15:20,808
Do Hee, are you sure
you're all right?
234
00:15:20,892 --> 00:15:21,934
Enough.
235
00:15:24,017 --> 00:15:26,100
I've said all I needed to,
so get out of here.
236
00:15:34,189 --> 00:15:36,351
Share-house contract?
237
00:15:37,142 --> 00:15:38,516
Are you moving?
238
00:15:39,351 --> 00:15:41,351
But you just moved
into this place.
239
00:15:43,505 --> 00:15:45,797
Are you
avoiding that man?
240
00:15:45,975 --> 00:15:46,850
That's it, isn't it?
241
00:15:46,934 --> 00:15:48,016
I said get out.
242
00:15:51,558 --> 00:15:52,475
Do...
17412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.