All language subtitles for The Good Witch EP01 (1 3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,395 --> 00:00:28,881 Good Witch 2 00:00:30,880 --> 00:00:32,879 "Se Sak Kindergarten's 'Dreams' Presentation" 3 00:00:33,879 --> 00:00:36,714 When I grow up, I want to become a flight attendant because 4 00:00:36,798 --> 00:00:40,839 like my dad whose a cop, I'd like to do good deeds in uniform. 5 00:00:44,130 --> 00:00:47,381 I want to become a flight attendant 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,422 because I'm so pretty. 7 00:01:15,672 --> 00:01:16,631 Move! 8 00:01:17,381 --> 00:01:18,214 Wait. 9 00:01:21,214 --> 00:01:22,963 It's dangerous. You'd better come down. 10 00:01:23,047 --> 00:01:24,547 Please calm down and get off the ledge. 11 00:01:25,839 --> 00:01:26,880 No! 12 00:01:31,005 --> 00:01:32,005 He caught him! 13 00:01:32,089 --> 00:01:33,172 Help me! 14 00:01:34,714 --> 00:01:35,714 Pull. 15 00:01:37,879 --> 00:01:41,255 Lieutenant Cha Jong Chul risked his life to save the victim 16 00:01:41,339 --> 00:01:44,506 proving that he puts the lives of citizens before his own, 17 00:01:44,589 --> 00:01:47,005 demonstrating the courage of the police force. 18 00:01:47,089 --> 00:01:50,879 This award recognises his exemplary deed as a part of the police force. 19 00:01:51,339 --> 00:01:52,214 Salute! 20 00:01:54,255 --> 00:01:55,422 Good work. 21 00:01:55,714 --> 00:01:56,506 Thank you, sir. 22 00:01:57,879 --> 00:01:58,756 Salute! 23 00:02:14,506 --> 00:02:17,798 No, I mean it. 24 00:02:19,974 --> 00:02:24,892 They said I demonstrated the courage of the Korean police force. 25 00:02:26,522 --> 00:02:30,439 By the way, honey. I was thinking of receiving... 26 00:02:30,898 --> 00:02:33,397 yet another award of sorts in the near future. 27 00:02:33,481 --> 00:02:34,814 Another award? 28 00:02:35,522 --> 00:02:37,147 You didn't put yourself in danger again, did you? 29 00:02:37,230 --> 00:02:41,355 Sheesh, I mean an award from the family for being 30 00:02:41,439 --> 00:02:43,022 a great dad and husband. 31 00:02:43,230 --> 00:02:48,355 I'll be even better to you and the girls so that I can... 32 00:02:48,898 --> 00:02:50,564 receive such an award from the family. 33 00:02:51,856 --> 00:02:53,522 I'm sorry I worried you. 34 00:02:53,731 --> 00:02:55,978 At least you know that much. 35 00:02:56,979 --> 00:02:59,522 Everyone says you're an angel... 36 00:02:59,856 --> 00:03:02,564 but to me you're a foolish one. 37 00:03:02,856 --> 00:03:05,978 You're always hurt or in trouble trying to help others. 38 00:03:06,522 --> 00:03:07,772 Is that Dad? 39 00:03:08,147 --> 00:03:10,939 You're the best, Dad! You're the most amazing ever! 40 00:03:10,980 --> 00:03:12,814 Did you get prize money, too? 41 00:03:12,839 --> 00:03:14,189 Take us out for dinner. 42 00:03:14,689 --> 00:03:16,189 You see? 43 00:03:16,522 --> 00:03:18,856 We're all counting on you, 44 00:03:18,939 --> 00:03:20,898 so don't you ever get hurt or anything, okay? 45 00:03:20,980 --> 00:03:22,814 Yes, ma'am! 46 00:03:24,980 --> 00:03:26,230 What was that? 47 00:03:26,522 --> 00:03:28,189 - I'm sorry. I'll call you back. - Hon-- 48 00:03:28,272 --> 00:03:29,978 Honey! 49 00:03:31,230 --> 00:03:32,105 What was that? 50 00:03:41,731 --> 00:03:42,772 Who's there? 51 00:03:44,230 --> 00:03:47,022 Mind your own business and be on your way. 52 00:03:50,814 --> 00:03:51,689 Step aside! 53 00:04:06,397 --> 00:04:07,272 Stand back. 54 00:04:09,022 --> 00:04:09,939 Darn it! 55 00:04:46,772 --> 00:04:49,063 Honey... 56 00:04:51,781 --> 00:04:52,647 Honey! 57 00:04:52,772 --> 00:04:54,481 Dad! 58 00:04:56,689 --> 00:04:57,564 No... 59 00:05:00,230 --> 00:05:01,689 - Dad? - Honey! 60 00:05:02,856 --> 00:05:06,731 - No! Honey, no! - No! 61 00:05:07,230 --> 00:05:12,189 No, you can't leave us! 62 00:05:12,481 --> 00:05:15,189 Honey! No... 63 00:05:15,272 --> 00:05:16,856 "Looking for the witness of the wrongfully murdered cop" 64 00:05:20,105 --> 00:05:21,230 Please take a look. 65 00:05:23,022 --> 00:05:24,230 Please help us. 66 00:05:25,105 --> 00:05:26,355 Here you go, ma'am. 67 00:05:26,856 --> 00:05:28,022 Thank you. 68 00:05:32,980 --> 00:05:34,230 Please help us. 69 00:05:35,355 --> 00:05:36,397 Here you go. 70 00:05:36,606 --> 00:05:39,564 I told you not to pass out flyers around here! 71 00:05:39,980 --> 00:05:41,022 Don't! 72 00:05:41,105 --> 00:05:44,731 But the woman whom my dad helped never showed her face. 73 00:05:45,979 --> 00:05:49,563 Although my dad did what was right, there was no one to vouch for it... 74 00:05:50,063 --> 00:05:53,938 and so he was deemed unfit and was relieved of his duties. 75 00:05:54,063 --> 00:05:55,397 What do you mean you're dismissing him? 76 00:05:56,063 --> 00:05:59,188 I heard a woman scream during my call with him! 77 00:05:59,564 --> 00:06:01,647 He went to rescue someone! 78 00:06:01,856 --> 00:06:06,230 You found the woman's clothing and her necklace at the scene! 79 00:06:07,063 --> 00:06:09,813 But no one can prove that's what happened, 80 00:06:09,898 --> 00:06:11,772 and the surveillance camera was out of order that night. 81 00:06:18,397 --> 00:06:19,313 Goodbye, ma'am. 82 00:06:38,953 --> 00:06:42,563 My father passed away. My sister, mother and I were... 83 00:06:43,063 --> 00:06:44,188 in a word, doomed. 84 00:07:40,731 --> 00:07:41,731 I'll take that. 85 00:07:51,980 --> 00:07:53,731 Watch where you're going! 86 00:07:53,980 --> 00:07:55,272 Oh dear. 87 00:08:08,647 --> 00:08:09,522 Stop right there. 88 00:08:11,606 --> 00:08:14,856 Why won't you pay me the rent? 89 00:08:16,063 --> 00:08:17,313 I'm sorry. 90 00:08:17,578 --> 00:08:20,397 Please give me a few more days. I'm sorry. 91 00:08:20,564 --> 00:08:23,439 I've given you plenty of time. 92 00:08:24,705 --> 00:08:26,914 But I can think of another form of payment! 93 00:08:26,939 --> 00:08:28,397 What is the meaning of this? 94 00:08:28,522 --> 00:08:30,563 Stop that! 95 00:08:39,313 --> 00:08:40,355 No! 96 00:08:40,438 --> 00:08:42,063 Why are you doing this to me? 97 00:08:42,147 --> 00:08:43,022 Stop! 98 00:08:43,105 --> 00:08:45,564 Please don't! 99 00:08:45,731 --> 00:08:48,355 Mum! Are you okay? 100 00:08:48,439 --> 00:08:50,814 Did this man hit you? 101 00:08:50,939 --> 00:08:52,063 Why'd you hit her? 102 00:08:52,979 --> 00:08:55,689 You think you're special being the landlord of this dump? 103 00:09:04,439 --> 00:09:06,105 You little wench! 104 00:09:06,189 --> 00:09:07,564 - No! - Man! 105 00:09:07,647 --> 00:09:10,481 - No! - I ought to... 106 00:09:10,564 --> 00:09:12,063 Move out! 107 00:09:12,147 --> 00:09:13,397 Get out! 108 00:09:13,481 --> 00:09:14,939 How dare you! 109 00:09:14,980 --> 00:09:16,979 Get out! 110 00:09:17,022 --> 00:09:18,522 You seriously need to leave! 111 00:09:18,856 --> 00:09:20,979 Out! 112 00:09:25,272 --> 00:09:27,814 That little good-for-nothing! 113 00:09:28,189 --> 00:09:32,396 Get out this instant! 114 00:10:05,939 --> 00:10:09,731 We had nothing going for us, riddled in poverty and pain. 115 00:10:10,105 --> 00:10:12,606 "Seo In University Class of 2006" 116 00:10:12,689 --> 00:10:14,063 "Scholarship for Flight Attendant Majors" 117 00:10:14,147 --> 00:10:17,272 Thank you for trying to reward us with scholarship money... 118 00:10:17,731 --> 00:10:21,606 but my sister and I can't both go to school given our situation. 119 00:10:22,331 --> 00:10:24,706 I think it's best for just Do Hee to-- 120 00:10:24,731 --> 00:10:26,898 If it's between one of you two, 121 00:10:26,979 --> 00:10:30,355 it should be the one with the higher score. That's you. 122 00:10:32,272 --> 00:10:33,189 What's wrong? 123 00:10:33,295 --> 00:10:34,837 Your sister isn't supportive of you going? 124 00:10:35,606 --> 00:10:38,439 It's not that. I've decided against it. 125 00:10:39,814 --> 00:10:43,314 I'm the older sister, after all. I should support my sister. 126 00:10:53,397 --> 00:10:54,689 "Asian Airlines Flight Attendants Recruitment Briefing" 127 00:10:54,772 --> 00:10:57,063 "Recruitment Information Session for Seon Il Airlines" 128 00:11:12,522 --> 00:11:13,522 Do Hee. 129 00:11:16,147 --> 00:11:17,147 What? 130 00:11:19,522 --> 00:11:22,022 Are you gloating over them inviting you even after 131 00:11:22,105 --> 00:11:23,898 you declined the acceptance? 132 00:11:24,814 --> 00:11:26,314 For your information, 133 00:11:26,397 --> 00:11:29,564 you chose not to go to college. Stop trying to play the hero. 134 00:11:29,689 --> 00:11:31,606 I wasn't. 135 00:11:32,439 --> 00:11:33,396 My only wish... 136 00:11:34,980 --> 00:11:37,939 is for things to go well for you, that's all. 137 00:11:38,063 --> 00:11:39,771 Drop the good girl act, okay? 138 00:11:40,647 --> 00:11:44,564 You remind me of Dad and it pisses me off! 139 00:11:47,022 --> 00:11:47,980 Do Hee... 140 00:11:59,230 --> 00:12:08,362 "Sun Hee" 141 00:12:14,689 --> 00:12:16,939 "Sun Hee" 142 00:12:25,814 --> 00:12:27,564 "Tuition" 143 00:12:27,856 --> 00:12:29,105 I'm home! 144 00:12:35,022 --> 00:12:38,731 I love that I can help Do Hee and my mother. 145 00:12:39,939 --> 00:12:43,355 I'm sure I'll get my chance one of these days, too. 146 00:12:43,439 --> 00:12:46,146 Applicant number 231. I'm Cha Do Hee. 147 00:12:46,439 --> 00:12:47,814 Why do you want to work for us? 148 00:12:47,898 --> 00:12:49,439 Working for the best airlines... 149 00:12:49,522 --> 00:12:52,314 Sacrificing won't bring anyone opportunities. 150 00:12:53,314 --> 00:12:56,856 Opportunities only come to those who go after them. 151 00:12:56,939 --> 00:13:00,439 "Do Hee" 152 00:13:03,355 --> 00:13:05,105 "Congratulations! You're hired!" 153 00:13:09,939 --> 00:13:12,980 Turn around and look at us. 154 00:13:13,063 --> 00:13:16,271 Wow! You look so beautiful! 155 00:13:16,439 --> 00:13:18,189 That uniform looks amazing on you! 156 00:13:19,979 --> 00:13:22,272 She looks great in it! 157 00:13:26,314 --> 00:13:29,978 Nothing in the world means more to me 158 00:13:30,063 --> 00:13:31,146 than my family. 159 00:13:31,230 --> 00:13:33,105 Do Hee, it's me! 160 00:13:33,522 --> 00:13:36,606 Family? My family's pathetic and they're beneath me. 161 00:13:37,731 --> 00:13:38,522 Just go. 162 00:13:38,606 --> 00:13:39,980 I want them out of my life. 163 00:13:41,189 --> 00:13:42,146 Get off of me! 164 00:13:42,355 --> 00:13:44,898 Do Hee! Why are you being like this? 165 00:13:45,022 --> 00:13:46,980 Do Hee! 166 00:13:47,063 --> 00:13:48,481 Do Hee! 167 00:13:49,606 --> 00:13:50,689 Do Hee! 168 00:13:51,230 --> 00:13:52,564 Do Hee! 169 00:13:52,647 --> 00:13:53,898 No... 170 00:13:54,272 --> 00:13:56,063 Hello, sir. 171 00:13:56,147 --> 00:13:57,439 You want your meal with kimchi? 172 00:13:57,522 --> 00:13:58,939 Yeah, sure. 173 00:13:59,063 --> 00:14:02,564 "Sun Hee" 174 00:14:02,647 --> 00:14:04,022 - Hello! - Hello! 175 00:14:04,105 --> 00:14:05,979 Would you like something to drink? 176 00:14:07,105 --> 00:14:08,647 Enjoy. 177 00:14:09,439 --> 00:14:10,771 Here. 178 00:14:11,105 --> 00:14:12,647 Thank you. Goodbye. 179 00:14:12,731 --> 00:14:14,564 "Do Hee" 180 00:14:14,647 --> 00:14:16,063 Men? Love? 181 00:14:16,948 --> 00:14:18,230 I don't need any of that! 182 00:14:19,397 --> 00:14:21,856 They're only vehicles for getting what I really want. 183 00:14:22,397 --> 00:14:25,729 "Sun Hee" 184 00:14:31,814 --> 00:14:32,814 Hold on. 185 00:14:36,939 --> 00:14:39,814 Here. Let me. 186 00:14:42,120 --> 00:14:43,439 Thank you. 187 00:14:43,522 --> 00:14:44,481 Sure. 188 00:14:45,647 --> 00:14:46,689 Oh my. 189 00:14:47,522 --> 00:14:48,481 That's really heavy. 190 00:14:49,980 --> 00:14:51,522 Are you all right? 191 00:14:51,606 --> 00:14:53,189 I have a bad back. 192 00:14:59,814 --> 00:15:01,271 Tada! 193 00:15:09,979 --> 00:15:11,314 Congratulations! 194 00:15:14,314 --> 00:15:18,063 - Hug! Hug! Hug! - Hug! Hug! Hug! 195 00:15:18,731 --> 00:15:21,980 One's lot in life means nothing, so long as there's love. 196 00:15:22,772 --> 00:15:24,397 I'd give my all for my loved ones. 197 00:15:33,397 --> 00:15:34,980 "Model Contest" 198 00:15:35,105 --> 00:15:38,542 "Do Hee" 199 00:15:47,856 --> 00:15:50,105 I won't let the world walk all over me like my dad did. 200 00:15:51,397 --> 00:15:52,980 To avoid that, I need power. 201 00:15:53,063 --> 00:15:56,731 Money, power, respect! I must have it all! 202 00:15:57,105 --> 00:15:59,807 "Sun Hee" 203 00:16:11,314 --> 00:16:13,189 Come on! 204 00:16:18,022 --> 00:16:19,439 Yeah. 205 00:16:20,063 --> 00:16:21,355 Bring it. 206 00:16:22,481 --> 00:16:24,189 I'll help. 207 00:16:24,856 --> 00:16:26,147 Yeah. 208 00:16:27,689 --> 00:16:30,771 I'll see you tomorrow, everyone! 209 00:16:30,856 --> 00:16:34,063 - Bye! - Bye! 210 00:16:37,481 --> 00:16:38,898 Oh my. 211 00:16:39,189 --> 00:16:40,897 She's at it again! 212 00:16:42,355 --> 00:16:44,189 I knew you'd be here again! 213 00:16:44,272 --> 00:16:45,105 Mum! 214 00:16:45,689 --> 00:16:46,856 You're... 215 00:16:46,939 --> 00:16:47,771 Mum! 216 00:16:47,856 --> 00:16:49,689 Cho Rong, you're back! 217 00:16:50,272 --> 00:16:51,856 Sorry, I should wash my hands first. 218 00:16:51,939 --> 00:16:54,481 Why are you always doing all the cleaning alone? 219 00:16:54,856 --> 00:16:56,564 I'll be done soon. 220 00:16:56,647 --> 00:16:58,355 I'll be fast. 221 00:16:58,439 --> 00:17:00,731 I'll do it fast just for you, Cho Rong. 222 00:17:02,397 --> 00:17:05,564 Ms. Community Supervisor? There's a mountain of trash here. 223 00:17:05,856 --> 00:17:07,979 I could practically hike on it! 224 00:17:08,021 --> 00:17:09,813 My mum's working her butt off all by herself! 225 00:17:09,897 --> 00:17:12,271 Don't say that. Hang up. 226 00:17:12,355 --> 00:17:15,481 Oh, you're on your way this instant, huh? 227 00:17:15,606 --> 00:17:17,271 I have to go. 228 00:17:17,439 --> 00:17:18,355 Don't! 229 00:17:18,439 --> 00:17:20,355 - Sun Hee. - Yes? 230 00:17:20,856 --> 00:17:24,355 Please go. If the supervisor sees you doing this, she'll throw a fit. 231 00:17:24,439 --> 00:17:25,772 I don't mind it though. 232 00:17:25,856 --> 00:17:27,979 - Please go. - Oh dear. 233 00:17:28,021 --> 00:17:29,813 - Thanks for doing the rest. - Sure thing. 234 00:17:29,898 --> 00:17:31,978 Sheesh! 235 00:17:32,022 --> 00:17:33,147 You stink! 236 00:17:33,230 --> 00:17:35,105 Don't separate everyone's recyclables! 237 00:17:35,189 --> 00:17:36,731 Whenever you do, you stink for days! 238 00:17:37,647 --> 00:17:39,856 It's too much work for him to do all by himself. 239 00:17:40,063 --> 00:17:41,355 He can do it just fine. 240 00:17:41,481 --> 00:17:44,564 He just gets lazy when you come around knowing you'll do it! 241 00:17:45,980 --> 00:17:48,731 You know how the lady from upstairs leaves her kid with you? 242 00:17:50,105 --> 00:17:53,856 And how that one lady fakes a bad back whenever she makes kimchi? 243 00:17:54,189 --> 00:17:56,522 Aunt Chun Ji with her tuition and Grandma with her hospital bills? 244 00:17:56,856 --> 00:17:59,439 They're all using you! 245 00:18:00,481 --> 00:18:04,355 They're not using me. I only help out because they need it. 246 00:18:04,439 --> 00:18:06,063 Well, don't help them! 247 00:18:06,314 --> 00:18:10,314 I can't stand seeing people in need. 248 00:18:10,397 --> 00:18:15,105 It's like I have a gene that forces me to help those in need. 249 00:18:15,272 --> 00:18:16,772 It's got nothing to do with your genes. 250 00:18:16,856 --> 00:18:20,772 Aunt Do Hee's got the same genes, but she's completely the opposite! 251 00:18:27,918 --> 00:18:27,947 "Donghae Airlines 30th Anniversary" 16719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.