All language subtitles for Su propia víctima (1964) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:20,280 --> 00:01:27,660 Tu Mejor Cine Clasico En DESCARGACINECLASICO.COM 1 00:03:45,280 --> 00:03:45,660 Edith. 2 00:03:45,861 --> 00:03:47,756 Ha pasado tanto tiempo. 3 00:03:48,120 --> 00:03:49,633 Toda una vida. 4 00:03:49,840 --> 00:03:51,751 Acomp��ame a casa en el coche. 5 00:03:52,720 --> 00:03:56,952 Vamos, Edie. Ven en el coche. Podremos ponernos al d�a. 6 00:03:57,840 --> 00:04:00,832 - �Por qu� no? - Qu� amable de tu parte. 7 00:04:01,001 --> 00:04:03,834 Quiero saber qu� ha sido de ti todos estos a�os. 8 00:04:11,403 --> 00:04:14,440 Henry, la sra. DeLorca est� llegando en el coche. 9 00:04:35,762 --> 00:04:38,322 - Gracias, Paul. No entre. - Entiendo. 10 00:04:38,482 --> 00:04:40,837 Debo regresar a la oficina. Nos vemos a la noche. 11 00:04:41,002 --> 00:04:43,755 - George, puedes esperar a mi hermana. - Si, se�ora. 12 00:04:44,042 --> 00:04:46,237 �Le traigo el coche, sr. Harrison? 13 00:04:46,401 --> 00:04:49,234 �Desea algo la se�ora? �Te? �Una copa, quiz�s? 14 00:04:49,442 --> 00:04:53,355 Algo de te, gracias. Y, Henry, no quiero ser molestada. 15 00:04:53,522 --> 00:04:56,195 - Est� bien, se�ora. - Vamos, Edith. 16 00:04:57,322 --> 00:04:59,392 �Me permite el abrigo, por favor? 17 00:05:10,284 --> 00:05:12,752 Deprimente, �verdad? 18 00:05:14,604 --> 00:05:16,959 El padre de Frank lo construy�. 19 00:05:18,762 --> 00:05:21,037 Y las escaleras son tan molestas. 20 00:05:31,443 --> 00:05:33,001 Duque no puede soportarme. 21 00:05:33,723 --> 00:05:35,839 Ni yo a �l. 22 00:05:43,802 --> 00:05:45,997 Cierra la puerta, Edie. 23 00:05:46,204 --> 00:05:49,913 Si�ntate y ponte c�moda. 24 00:05:51,363 --> 00:05:53,354 Gracias a Dios que se ha terminado. 25 00:05:53,524 --> 00:05:56,357 Odio el negro. No me sienta bien en negro. 26 00:06:02,723 --> 00:06:06,033 No est�s viendo un fantasma. Janet, esta es mi hermana gemela Edith. 27 00:06:06,684 --> 00:06:07,355 �C�mo est�? 28 00:06:07,563 --> 00:06:09,554 Le dije a Henry que no quer�a ser molestada. 29 00:06:09,603 --> 00:06:12,401 Lo siento, se�ora. Han tra�do este paquete para Ud. 30 00:06:12,564 --> 00:06:14,316 Gracias, Janet. 31 00:06:17,285 --> 00:06:19,435 Perd�n, Edie. 32 00:06:33,126 --> 00:06:35,594 Envi� esto a que lo limpiaran antes de Frank muriera. 33 00:06:35,965 --> 00:06:38,798 Para alguien cuyo marido fue enterrado hoy... 34 00:06:39,485 --> 00:06:41,237 ...no pareces estar muy angustiada. 35 00:06:41,404 --> 00:06:45,920 Edie, no seas as�. Esto fue hace mucho tiempo. 36 00:06:46,724 --> 00:06:48,840 �Por qu� me has pedido que viniera aqu�? 37 00:06:49,846 --> 00:06:53,156 Edie, no te ofendas, pero... 38 00:06:53,325 --> 00:06:56,123 Bueno, cuando te vi en el cementerio, quiero decir... 39 00:06:56,286 --> 00:06:59,835 - Bueno, mira c�mo vas vestida. - �Me ofreces dinero o ropa usada? 40 00:07:00,005 --> 00:07:02,121 �Ropa usada? 41 00:07:02,285 --> 00:07:05,561 Edie, cari�o, espera a ver mi ropa usada. 42 00:07:05,685 --> 00:07:08,677 Hay... Hay esto. 43 00:07:09,765 --> 00:07:11,596 Y esto. 44 00:07:13,405 --> 00:07:15,202 Y esto. 45 00:07:15,324 --> 00:07:18,202 Todo estar� pasado de moda antes de que deje el luto. 46 00:07:18,885 --> 00:07:23,595 Aqu� hay algo que realmente te favorecer�. 47 00:07:25,525 --> 00:07:27,959 Este es el m�s divino de todos. 48 00:07:28,246 --> 00:07:30,714 Lo compr� en Paris hace un a�o. 49 00:07:30,886 --> 00:07:33,036 Es un modelo de Dior. 50 00:07:33,287 --> 00:07:37,917 No es una ganga, cr�eme. Es un color perfecto para ti. 51 00:07:38,487 --> 00:07:41,684 Puedes tenerlos todos, si lo deseas. 52 00:07:47,125 --> 00:07:51,915 Usa este. No deber�as fumar. Es malo para la piel. Lo dej� hasta hace a�os. 53 00:07:52,125 --> 00:07:55,162 - �Qu� tiraste al ata�d de Frank? - Brezo. 54 00:07:55,327 --> 00:07:57,522 Una ramita de brezo para... 55 00:07:57,686 --> 00:07:59,756 En recuerdo del pasado. 56 00:07:59,925 --> 00:08:01,438 �Brezo? 57 00:08:01,607 --> 00:08:05,122 Oh, por supuesto. Un fin de semana en Escocia una vez. 58 00:08:05,287 --> 00:08:07,847 - Nuestro �ltimo fin de semana. - Si, Frank me lo cont�. 59 00:08:10,127 --> 00:08:11,958 Entra, Henry. 60 00:08:17,126 --> 00:08:20,357 �Por qu� te preocupas por todo eso despu�s de tanto tiempo? 61 00:08:20,487 --> 00:08:22,159 Me importa, y a �l tambi�n. 62 00:08:22,328 --> 00:08:25,764 Bueno, no demasiado, Edie. 63 00:08:28,728 --> 00:08:30,525 �Quieres te? 64 00:08:32,448 --> 00:08:34,803 Nunca has enfrentado el hecho de que fue s�lo 65 00:08:35,008 --> 00:08:36,839 uno de esos romances de guerra. 66 00:08:37,048 --> 00:08:42,759 Apuesto coronel encuentra a enfermera militar de permiso en Londres. 67 00:08:43,008 --> 00:08:44,919 �Qu� quieres en tu te? 68 00:08:45,129 --> 00:08:46,323 Nada, gracias. 69 00:08:46,448 --> 00:08:50,487 Oh, Edie. Ahora todo suena tan tonto. 70 00:08:52,048 --> 00:08:54,118 �Y c�mo termin� contigo? 71 00:08:54,408 --> 00:08:59,323 El mismo apuesto coronel en una escala en Los �ngeles... 72 00:08:59,489 --> 00:09:01,320 ...llama a la hermana de la enfermera. 73 00:09:02,849 --> 00:09:05,761 Yo sab�a que era una idiota para darle tu direcci�n. 74 00:09:06,169 --> 00:09:09,445 Quer�a hacer algo agradable para m�. 75 00:09:10,970 --> 00:09:13,484 �D�nde est� el ni�o? �Interno en un colegio? 76 00:09:13,689 --> 00:09:15,247 �De qu� est�s hablando? 77 00:09:15,288 --> 00:09:18,200 Del ni�o que hizo necesario que Frank se casara contigo. 78 00:09:18,368 --> 00:09:21,166 Bueno, muri� cuando ten�a menos de un a�o. 79 00:09:21,328 --> 00:09:22,966 Pobre Frank. 80 00:09:23,287 --> 00:09:26,836 El quer�a ni�os. De hecho, �l quer�a un ni�o. 81 00:09:27,009 --> 00:09:29,682 Bien, ves, no pude tener m�s. 82 00:09:29,851 --> 00:09:31,648 Desabr�chame, quieres? 83 00:09:31,810 --> 00:09:34,119 Quiero quitarme todo esto. 84 00:09:34,327 --> 00:09:36,477 Dios, c�mo odio el duelo. 85 00:09:36,649 --> 00:09:39,209 �Has visto a esos personajes en el funeral? 86 00:09:39,369 --> 00:09:42,167 Viejos californianos de cuello estirado. 87 00:09:42,329 --> 00:09:44,445 �Sabes cu�nto tiempo tengo que usar el negro? 88 00:09:44,610 --> 00:09:47,204 Echa a perder tus planes, �verdad, Maggie? 89 00:09:47,369 --> 00:09:49,439 Est�s realmente desconsolada. Ya lo veo. 90 00:10:12,490 --> 00:10:15,448 �Cu�ndo piensas volver a San Francisco? 91 00:10:18,130 --> 00:10:21,361 No vivo en San Francisco desde hace m�s de 10 a�os. 92 00:10:21,610 --> 00:10:23,726 No desde que pap� muri�... 93 00:10:23,890 --> 00:10:25,562 ...por el vino. 94 00:10:25,729 --> 00:10:28,004 - �El vino? - S�. Tomaba vino... 95 00:10:28,170 --> 00:10:31,162 ...porque no pod�a darse el lujo de comprar whisky. 96 00:10:31,330 --> 00:10:33,002 Despu�s de que le despidieran del Express y 97 00:10:33,251 --> 00:10:35,685 de todos los otros peri�dicos al oeste de las Rocosas. 98 00:10:36,411 --> 00:10:38,971 Finalmente se lo llevaron en una camisa de fuerza. 99 00:10:39,449 --> 00:10:43,328 Oh, Edie, �qu� horrible! Pobre padre. 100 00:10:43,490 --> 00:10:48,006 - �Por qu� nunca me lo dijiste? - Te avis� para el entierro. 101 00:10:48,172 --> 00:10:52,404 - Pero ni apareciste. - Estar�amos en Europa. 102 00:10:52,571 --> 00:10:55,404 Frank y yo viaj�bamos mucho en aquellos d�as. 103 00:10:56,811 --> 00:10:58,449 Lo s�. 104 00:11:01,652 --> 00:11:02,402 �Qu� quieres decir? 105 00:11:02,611 --> 00:11:04,920 Mis lecturas favoritas durante todos estos a�os... 106 00:11:05,251 --> 00:11:07,970 ...han sido las actividades sociales de la distinguida 107 00:11:08,212 --> 00:11:10,521 pareja Frank DeLorca y se�ora. 108 00:11:10,971 --> 00:11:15,044 - E incluso os he visto alguna vez. - �D�nde vives ahora? 109 00:11:15,212 --> 00:11:16,850 En Los �ngeles. 110 00:11:17,013 --> 00:11:20,130 �En Los �ngeles? �Durante los �ltimos 10 a�os? 111 00:11:20,293 --> 00:11:26,641 S�. Tengo un bar de c�cteles en la calle Figueroa, llamado Edie's. 112 00:11:26,813 --> 00:11:28,610 �Un bar de c�cteles? 113 00:11:28,811 --> 00:11:32,326 - �Por qu� no me pediste...? - �Para el viaje de vuelta? 114 00:11:33,054 --> 00:11:35,522 La �ltima vez que dej� Los �ngeles 115 00:11:35,731 --> 00:11:38,370 nos vimos en la estaci�n con la agradable noticia 116 00:11:38,573 --> 00:11:39,244 de que estabas embarazada... 117 00:11:39,454 --> 00:11:40,967 ...y que Frank estaba casado contigo. 118 00:11:41,211 --> 00:11:42,166 Oh, pero eso fue hace 20 a�os. 119 00:11:42,971 --> 00:11:45,166 Para ser exacta, 18. 120 00:11:45,492 --> 00:11:50,168 Realmente me odias, �verdad? Nunca me has perdonado en todos estos a�os. 121 00:11:50,331 --> 00:11:52,049 �Por qu� deber�a? Dime por qu� deber�a. 122 00:11:52,294 --> 00:11:55,047 - Bueno, somos hermanas. - S� que lo somos. 123 00:11:55,253 --> 00:11:57,483 �Y al infierno contigo! 124 00:12:27,894 --> 00:12:32,729 Era un hombre apuesto, se�ora. Adem�s tambi�n fue un buen hombre. 125 00:12:32,893 --> 00:12:35,282 Nunca podr� ser reemplazado en esta casa... 126 00:12:35,455 --> 00:12:37,173 ...en nuestros corazones. 127 00:12:50,054 --> 00:12:51,772 Gracias, Henry. 128 00:13:06,015 --> 00:13:07,971 �Hacia d�nde, se�ora? 129 00:13:08,774 --> 00:13:10,492 Figueroa. 130 00:13:10,815 --> 00:13:14,205 - Figueroa y Temple. - Si, se�ora. 131 00:13:16,176 --> 00:13:19,407 Edie's bar. Territorio indio. 132 00:13:19,734 --> 00:13:22,123 Territorio de DeLorca, tambi�n, se�ora. 133 00:13:22,336 --> 00:13:25,646 La familia pose�a la mayor�a del territorio anta�o. 134 00:13:25,815 --> 00:13:28,329 Pero ya sabe lo que ocurre en las viejas familias. 135 00:13:28,495 --> 00:13:30,929 Pedacito a pedacito, liquidan la tierra. 136 00:13:32,454 --> 00:13:35,127 Pero yo nunca hubiera pensado que me vivir�a vivir para ver 137 00:13:35,336 --> 00:13:36,689 al �ltimo de los DeLorca ir a la tumba. 138 00:13:38,216 --> 00:13:41,891 Y yo con siete nietos. Todos los ni�os. 139 00:13:42,537 --> 00:13:45,290 Y su �nico ni�o muri�. 140 00:13:46,338 --> 00:13:47,771 �Se�ora? 141 00:13:47,938 --> 00:13:51,169 Dije que el �nico ni�o del sr. DeLorca muri�. 142 00:13:51,335 --> 00:13:55,374 Se�ora, no ha nacido ning�n ni�o en la familia DeLorca... 143 00:13:55,575 --> 00:13:58,806 ...ni�o o ni�a, que yo sepa. 144 00:14:00,896 --> 00:14:05,208 - Por supuesto, eso fue hace 20 a�os. - �20 a�os, se�ora? 145 00:14:05,336 --> 00:14:08,851 Han sido m�s de 40 a�os los he estado de chofer de la familia DeLorca. 146 00:14:09,017 --> 00:14:11,736 Si hubieran tenido un ni�o, yo lo hubiera sabido. 147 00:14:14,497 --> 00:14:18,729 �Nunca tuvieron un ni�o, un muchacho, cuando se casaron? 148 00:14:19,177 --> 00:14:20,690 Seguro que no, se�ora. 149 00:14:23,016 --> 00:14:25,928 - Tal vez estaban fuera cuando ocurri�. - No, se�ora. 150 00:14:26,138 --> 00:14:29,414 Ese primer a�o, los primeros dos o tres a�os de casados... 151 00:14:29,577 --> 00:14:32,011 ... como recuerdo bien, nunca se fueron aqu�. 152 00:14:32,817 --> 00:14:35,570 El sr. DeLorca dijo que al haber pasado tanto en la guerra 153 00:14:35,777 --> 00:14:37,369 deseaba un poco de tranquilidad. 154 00:15:01,978 --> 00:15:04,856 - Muchas gracias. - De nada, se�ora. 155 00:15:17,739 --> 00:15:20,253 Beemis llam�. Dijo que te dijera que vendr�a m�s tarde. 156 00:15:20,418 --> 00:15:22,409 Dijo que sabr�as de lo que se trataba. 157 00:15:22,579 --> 00:15:25,730 - Pareces abatida. - Lo estoy. Me gustar�a un trago. 158 00:15:26,297 --> 00:15:29,494 Hola, Edie. Tengo algo que te interesar�. 159 00:15:29,659 --> 00:15:31,297 Lo dudo. 160 00:15:31,618 --> 00:15:34,178 - Billetes de loter�a. - Gracias. 161 00:15:34,338 --> 00:15:37,330 Vamos, ahora, Edie. Podr�as ser afortunada. Nunca sabes. 162 00:15:37,539 --> 00:15:39,131 Lo s�. 163 00:15:49,381 --> 00:15:51,576 - �Cu�nto? - Tres d�lares cada uno. 164 00:15:51,739 --> 00:15:54,617 - Puede coger un buen pellizco. - D�jame echar un vistazo. 165 00:15:54,821 --> 00:15:57,699 - �Piensas que no es aut�ntico? - Yo nunca he dicho eso. 166 00:15:57,859 --> 00:15:59,212 Polic�a. 167 00:16:00,058 --> 00:16:02,253 - Hola, sargento. �C�mo est� mi pich�n? - �Ella est� arriba? 168 00:16:02,420 --> 00:16:05,412 - �Ganar� el Rams el domingo? - Cualquier domingo. 169 00:16:35,780 --> 00:16:37,736 �Edie? Jim. 170 00:16:39,141 --> 00:16:40,893 Adelante, Jim. 171 00:16:41,221 --> 00:16:43,132 La puerta est� abierta. 172 00:16:43,900 --> 00:16:46,368 - Hola. - Hola. 173 00:16:50,660 --> 00:16:52,457 Feliz Cumplea�os. 174 00:16:52,700 --> 00:16:54,497 �Feliz Cumplea�os? 175 00:17:03,300 --> 00:17:05,450 Oh, eso es muy gracioso. 176 00:17:05,902 --> 00:17:07,494 Lo hab�a olvidado totalmente. 177 00:17:07,661 --> 00:17:11,973 Soy el tipo que no olvida cumplea�os, aniversarios o Navidad. 178 00:17:12,462 --> 00:17:13,815 �brelo. 179 00:17:13,982 --> 00:17:17,054 �No quieres ver el premio por llegar a vivir este tiempo? 180 00:17:17,462 --> 00:17:22,900 Oh, Jim, ha sido tan dulce que recuerdes mi cumplea�os. 181 00:17:23,060 --> 00:17:24,288 Tengo tus cigarrillos. 182 00:17:24,741 --> 00:17:28,336 �Es tu cumplea�os, y me compras cigarrillos? Gracias. 183 00:17:36,142 --> 00:17:38,292 Un reloj. 184 00:17:38,702 --> 00:17:40,613 Jim, no deber�as. 185 00:17:40,741 --> 00:17:43,209 Ahora, no me digas qu� deber�a o qu� no. 186 00:17:43,662 --> 00:17:45,061 D�jame que te lo ponga. 187 00:17:54,861 --> 00:17:56,817 �Qu� pasa? �No te gusta? 188 00:17:58,143 --> 00:18:02,022 - Gran tonto. - Bueno, �significa que te gusta? 189 00:18:03,544 --> 00:18:04,659 Por supuesto que me gusta. 190 00:18:04,824 --> 00:18:07,622 Bien, �entonces por qu� est�s llorando? 191 00:18:07,781 --> 00:18:09,817 Oh, imb�cil. 192 00:18:10,903 --> 00:18:12,655 Toma un trago. 193 00:18:15,384 --> 00:18:17,454 Estoy todav�a de servicio. 194 00:18:18,343 --> 00:18:22,018 No tengo un cumplea�os todos los d�as, �verdad? 195 00:18:22,303 --> 00:18:25,215 - No, no para mi. - Muy bien. 196 00:18:31,542 --> 00:18:33,021 Muchos de ellos. 197 00:18:39,304 --> 00:18:42,740 Dime, pens� que tal vez este domingo podr�amos salir al valle... 198 00:18:42,904 --> 00:18:45,020 ...echar un vistazo a ese Rancho Huevo. 199 00:18:47,863 --> 00:18:49,581 �Rancho Huevo? 200 00:18:49,784 --> 00:18:53,982 Por el amor de Dios, Edie. He estado hablando de eso durante meses. 201 00:18:57,824 --> 00:19:00,782 Oh, si. Por supuesto. 202 00:19:01,385 --> 00:19:04,024 - �Pasa algo malo? - No, no. 203 00:19:04,344 --> 00:19:07,973 - �Est�s en alg�n tipo de problema? - Te he dicho que no, Jim. 204 00:19:14,345 --> 00:19:16,734 �Supongo que no me lo ocultar�as? 205 00:19:16,903 --> 00:19:19,258 Edie, si hay alguna cosa que pueda hacer. Lo que sea. 206 00:19:19,425 --> 00:19:21,893 Nada. Nada en absoluto. 207 00:19:23,144 --> 00:19:25,260 Entonces, �qu� ha pasado esta tarde? 208 00:19:26,265 --> 00:19:28,017 Fui a un funeral. 209 00:19:31,945 --> 00:19:33,378 �Pariente? 210 00:19:34,025 --> 00:19:35,743 Pero cercano, �eh? 211 00:19:40,465 --> 00:19:42,535 Es algo que deprime mucho. Lo s�. 212 00:19:42,705 --> 00:19:45,856 Un d�a lo tienes todo. Al d�a siguiente... Todo se derrumba. 213 00:19:46,027 --> 00:19:48,985 - No sabes lo que te golpea. - �Oh, para, Jim! 214 00:19:50,947 --> 00:19:52,539 Lo siento. 215 00:19:53,625 --> 00:19:55,217 Mira... 216 00:19:55,785 --> 00:20:00,540 ...si me disculpas, Tengo que bajar y ver a Danny. 217 00:20:03,386 --> 00:20:05,024 De acuerdo. 218 00:20:20,225 --> 00:20:22,375 Me alegro de no estar m�s en homicidios. 219 00:20:22,548 --> 00:20:24,459 Los pollos y los huevos ser�n mi �nica preocupaci�n 220 00:20:24,667 --> 00:20:26,225 en cuanto me den el retiro. 221 00:20:27,467 --> 00:20:29,697 Y no me importa cu�l vino primero. 222 00:20:29,867 --> 00:20:32,859 Eres encantador, Jim. Demasiado bueno para m�. 223 00:20:33,027 --> 00:20:34,665 No digas eso. 224 00:20:34,825 --> 00:20:37,623 Nada es demasiado bueno para ti, y s� lo que digo. 225 00:20:38,227 --> 00:20:40,024 Lo s�. 226 00:20:43,227 --> 00:20:44,819 Hasta luego, Edie. Nos vemos. 227 00:20:44,987 --> 00:20:46,215 Jim. 228 00:20:46,346 --> 00:20:48,416 Jim, s�came esta noche. A una pel�cula, a cualquier lugar. 229 00:20:48,627 --> 00:20:49,946 �A cualquier lugar! S�lo para que pueda salir. 230 00:20:50,547 --> 00:20:53,584 Bueno, �sabes? Hab�a planeado hacerlo. 231 00:20:53,748 --> 00:20:56,137 - Eres una encanto. - Espera. No me dejaste terminar. 232 00:20:56,308 --> 00:20:58,378 Joe est� enfermo, y Ben y yo estamos en su servicio. 233 00:20:58,907 --> 00:21:00,784 S� que es un mala suerte, porque es tu cumplea�os, 234 00:21:00,989 --> 00:21:01,819 pero �qu� puedo hacer? 235 00:21:03,348 --> 00:21:05,020 No importa. 236 00:21:05,226 --> 00:21:06,705 Nos vemos. 237 00:21:12,147 --> 00:21:13,500 Hola, Jim. 238 00:21:24,626 --> 00:21:26,218 �Edie? 239 00:21:34,709 --> 00:21:36,745 Te he llamado antes. 240 00:21:38,907 --> 00:21:41,467 Lo siento, pero est�s atrasada otra vez. 241 00:21:41,749 --> 00:21:43,865 - Lo s�. - No es que te lo haya dicho. 242 00:21:43,987 --> 00:21:46,023 Mes a mes, te lo he advertido. 243 00:21:46,229 --> 00:21:49,062 Esto no marcha. No puedes darte el lujo de pagar m�sicos. 244 00:21:49,268 --> 00:21:51,782 Limosnas a todos los mendigos en la calle... 245 00:21:52,349 --> 00:21:55,580 Muy bien, es cosa tuya. El alquiler es mi problema. 246 00:21:55,748 --> 00:21:58,023 Y esta vez, llevas tres meses de retraso. 247 00:21:58,550 --> 00:22:01,348 La sra. Beemis tiene un hermano, y es de Cleveland. 248 00:22:01,510 --> 00:22:03,466 Ha estado en el negocio de los bares toda su vida. 249 00:22:03,629 --> 00:22:07,668 Est� dispuesto a darme un a�o de alquiler por adelantado. 250 00:22:08,828 --> 00:22:10,500 �Est�s escuchando? 251 00:22:12,350 --> 00:22:14,944 - Oh, s�. S�. - Entonces tengo que decirte... 252 00:22:15,150 --> 00:22:17,903 ...te quiero fuera de aqu� para fin de mes. 253 00:22:21,308 --> 00:22:23,822 Y no me digas que tienes un contrato de arrendamiento. 254 00:22:23,987 --> 00:22:27,343 L�elo. Est�s en incumplimiento de pago. 255 00:22:43,470 --> 00:22:45,938 �Me puede dar el n�mero de Frank DeLorca? 256 00:22:46,150 --> 00:22:48,539 DeLorca Drive, Los �ngeles oeste. 257 00:22:57,431 --> 00:22:59,467 Sra. DeLorca, por favor. 258 00:23:00,789 --> 00:23:02,620 Su hermana Edith. 259 00:23:06,430 --> 00:23:07,943 Margaret. 260 00:23:08,349 --> 00:23:10,021 Soy Edith. 261 00:23:10,712 --> 00:23:15,661 - Quiero que vengas aqu�. - Querida, simplemente no puedo ahora. 262 00:23:16,391 --> 00:23:17,983 Lo s� todo, Margaret. 263 00:23:18,831 --> 00:23:21,299 - �Qu�? - He dicho que lo s� todo... 264 00:23:21,471 --> 00:23:23,985 ...y te estoy diciendo que vengas aqu� inmediatamente. 265 00:23:24,232 --> 00:23:27,861 - �Prefieres que vaya yo ah�? - Oh, no. No, yo no. 266 00:23:28,390 --> 00:23:31,188 Eso es lo que pensaba. Estate aqu� en una hora. 267 00:23:31,470 --> 00:23:32,664 George conoce el camino. 268 00:23:33,550 --> 00:23:35,063 �Edith? 269 00:23:42,031 --> 00:23:44,147 Lo siento, Carl. Me tengo que ir. 270 00:23:44,311 --> 00:23:45,949 Janet te llamar�. 271 00:23:48,631 --> 00:23:50,383 - �Has preparado mi ba�o? - S�, se�ora. 272 00:23:50,592 --> 00:23:53,629 - El Rosario, se�ora, a las 8:00. - Volver� mucho antes. 273 00:24:01,953 --> 00:24:05,389 Es un piojo, ese Beemis. "�A fin de mes!" 274 00:24:05,512 --> 00:24:06,706 As� son las cosas. 275 00:24:06,873 --> 00:24:09,706 Dan, mi hermana, la sra. DeLorca, vendr� dentro de una hora. 276 00:24:09,912 --> 00:24:10,947 Dile que suba. 277 00:24:10,991 --> 00:24:12,344 Lo har�. 278 00:26:59,235 --> 00:27:01,908 Soy la sra. DeLorca. �D�nde puedo encontrar a la sra. Phillips? 279 00:27:02,077 --> 00:27:03,715 Por aqu�, se�ora. 280 00:27:10,276 --> 00:27:12,312 Suba aquellas escaleras, se�ora. 281 00:27:22,956 --> 00:27:24,469 �Edith? 282 00:27:24,676 --> 00:27:26,587 Soy Margaret. 283 00:27:30,516 --> 00:27:32,074 Edith. 284 00:27:32,237 --> 00:27:34,148 Te escucho. 285 00:27:45,598 --> 00:27:46,951 Entra. 286 00:28:02,198 --> 00:28:03,711 �No te gusta? 287 00:28:09,038 --> 00:28:11,268 �Por qu� me has pedido que viniera? 288 00:28:11,479 --> 00:28:13,788 Te he ordenado que vinieras. 289 00:28:13,999 --> 00:28:17,469 Qu�tate el abrigo y el sombrero. El falso duelo me pone enferma. 290 00:28:17,639 --> 00:28:19,277 Frank est� muerto, lo sabes. 291 00:28:19,398 --> 00:28:23,630 No est�s de luto, porque nunca lo amaste. Qu�tate el sombrero y abrigo. 292 00:28:32,677 --> 00:28:34,952 �Te gusta mi nuevo peinado? 293 00:28:35,278 --> 00:28:36,506 Te va bien. 294 00:28:36,838 --> 00:28:39,033 Claro, si te va bien a ti, tiene que irme bien a m�. 295 00:28:39,239 --> 00:28:43,232 - Somos gemelas, �no? - �Qu� significa eso exactamente? 296 00:28:48,200 --> 00:28:51,875 Dime m�s sobre el beb�, el que muri� tan joven. 297 00:28:52,039 --> 00:28:55,349 - �Por qu� est�s tan interesada? - Podr�a haber sido m�o. 298 00:28:56,080 --> 00:28:59,072 �No es demasiado morboso todo esto? 299 00:29:03,041 --> 00:29:04,315 �C�mo se llamaba? 300 00:29:06,759 --> 00:29:10,434 - Frank DeLorca III. - Bien, deber�a haberlo sabido. 301 00:29:11,159 --> 00:29:12,831 �Qu� edad ten�a cuando muri�? 302 00:29:14,241 --> 00:29:16,391 - Menos de un a�o. - �Cu�ntos meses? 303 00:29:16,560 --> 00:29:18,949 Edith, no me interrogar�s as�. 304 00:29:19,159 --> 00:29:20,877 �Cu�ntos meses? 305 00:29:24,280 --> 00:29:25,633 Siete. 306 00:29:26,523 --> 00:29:27,751 �De qu� muri�? 307 00:29:44,880 --> 00:29:46,757 Est� bien, Edie. 308 00:29:52,480 --> 00:29:54,550 Nunca hubo un beb�. 309 00:29:54,721 --> 00:29:58,396 - Eso es lo que quieres o�r, �no? - Eso es lo que ten�a que escuchar. 310 00:29:58,563 --> 00:30:00,076 De ti. 311 00:30:01,243 --> 00:30:03,393 - �Qui�n te lo dijo? - �Cu�l es la diferencia? 312 00:30:03,722 --> 00:30:06,282 Edie, quise casarme con Frank tan desesperadamente. 313 00:30:06,442 --> 00:30:08,717 Pero t� nunca lo amaste. Nunca lo hiciste feliz. 314 00:30:08,922 --> 00:30:10,196 Arruinaste la vida de ambos. 315 00:30:10,920 --> 00:30:13,992 Te compensar�. �Recuerdas? 316 00:30:14,202 --> 00:30:18,320 �Recuerdas cuando �ramos ni�as? Eras la �nica persona que quer�a. 317 00:30:18,483 --> 00:30:21,839 �Quer�as! Nunca has querido a nadie m�s que ti. 318 00:30:22,001 --> 00:30:25,391 Tienes todo el tiempo del mundo para encontrar la felicidad. 319 00:30:25,602 --> 00:30:29,561 Puede deshacerse de este lugar. Deshacerse de esto y hacer un viaje. 320 00:30:29,763 --> 00:30:32,277 - �Al espacio exterior? - El dinero no es problema. 321 00:30:32,443 --> 00:30:36,516 - �Cu�nto te gustar�a? - �No tienes el suficiente! 322 00:30:36,722 --> 00:30:38,599 �Ahora, si�ntate! 323 00:30:52,882 --> 00:30:55,760 Esta es la raz�n por la que te dije que vinieras. 324 00:32:52,366 --> 00:32:54,721 - Qu�date aqu�, Ben. - T�mate tu tiempo. 325 00:33:03,844 --> 00:33:07,075 Sargento. Tiene compa��a. 326 00:33:08,005 --> 00:33:11,281 - �Qu� quieres decir con compa��a? - Su hermana. 327 00:33:14,166 --> 00:33:16,521 Bueno, tengo que ir a verla de todos modos. 328 00:33:34,846 --> 00:33:36,962 �Edie? Jim. 329 00:33:40,086 --> 00:33:42,156 �S�, Jim? 330 00:33:42,568 --> 00:33:45,207 S�lo tardar� unos segundos, Edie. Es sobre esta noche. 331 00:33:56,168 --> 00:33:59,160 No puedo dejarte entrar, Jim. No estoy vestida. 332 00:33:59,328 --> 00:34:00,647 Bien... 333 00:34:00,808 --> 00:34:02,241 Solucion� lo de esta noche. 334 00:34:02,409 --> 00:34:04,445 Charlie dijo que har�a el servicio, dentro de una hora... 335 00:34:04,649 --> 00:34:06,082 as� que podemos salir y celebrarlo. 336 00:34:06,807 --> 00:34:10,038 Bueno, no me ser� posible ir ahora. Mi hermana est� aqu�. 337 00:34:10,688 --> 00:34:13,805 - Edie. �Qu� ocurre, Edie? - Nada. Nada en absoluto, Jim. 338 00:35:15,010 --> 00:35:16,443 �Edie debe tres meses de alquiler? 339 00:35:16,608 --> 00:35:20,044 As� es, as� que nos vamos a fin de mes. 340 00:35:20,251 --> 00:35:21,525 �No le dan otro plazo? 341 00:35:21,691 --> 00:35:23,682 Si me lo preguntas, le han dado varios. 342 00:35:23,850 --> 00:35:25,602 Edie es una sentimental, sargento... 343 00:35:25,770 --> 00:35:29,683 ...y en estos tiempos, eso es un verdadero riesgo. 344 00:37:55,813 --> 00:37:57,690 Mira a eso locos ruidosos. 345 00:37:58,173 --> 00:38:00,164 �Qu� pueden hacer mejor que una m�quina de discos? 346 00:38:00,414 --> 00:38:01,733 Son buenos chicos. Les est� dando una oportunidad. 347 00:38:01,894 --> 00:38:04,931 - Adem�s traen clientes, �verdad? - �Qu� tipo de clientes? 348 00:38:05,094 --> 00:38:08,769 Esa clase de clientes que s�lo beben una cerveza en la noche. �De esos? 349 00:38:10,013 --> 00:38:12,891 Voy arriba. Quiz�s pueda ayudar. 350 00:38:22,813 --> 00:38:27,762 �Recuerdas, Maggie, esa loca canci�n que sol�amos cantar? 351 00:38:38,255 --> 00:38:40,723 Jim. C�digo tres. 352 00:38:41,335 --> 00:38:42,529 Estar� en seguida contigo. 353 00:41:15,579 --> 00:41:17,297 Buenas noches, se�ora. 354 00:41:26,899 --> 00:41:28,412 �A casa, se�ora? 355 00:42:16,580 --> 00:42:18,332 Buenas noches, se�ora. 356 00:42:22,061 --> 00:42:23,540 Buenas tardes. 357 00:42:28,062 --> 00:42:29,620 Margaret. 358 00:42:31,221 --> 00:42:33,098 Todos est�bamos ansiosos. 359 00:42:55,782 --> 00:42:57,181 Yo... 360 00:42:57,702 --> 00:43:00,170 Lo siento... me he retrasado. 361 00:43:16,461 --> 00:43:18,895 Su rosario y su pa�uelo, se�ora. 362 00:43:20,863 --> 00:43:22,262 Gracias. 363 00:43:37,463 --> 00:43:42,617 Margaret, querida, hemos estado esper�ndote mucho rato. 364 00:44:00,062 --> 00:44:05,090 En el nombre del Padre y del Hijo y del Esp�ritu Santo, am�n. 365 00:44:07,023 --> 00:44:11,016 Creo en Dios, Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra... 366 00:44:11,225 --> 00:44:14,262 ...y en Jesucristo, su �nico hijo nuestro Se�or... 367 00:44:14,423 --> 00:44:16,414 ...quien fue concebido por obra y gracias del Esp�ritu Santo 368 00:44:16,624 --> 00:44:18,421 naci� de la virgen Mar�a... 369 00:44:18,624 --> 00:44:23,220 ...padeci� bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado. 370 00:44:23,384 --> 00:44:27,536 Descendi� a los infiernos. Al tercer d�a resucit� entre los muertos. 371 00:44:27,703 --> 00:44:32,936 Ascendi� al cielo y est� sentado a la diestra de Dios Padre Todopoderoso. 372 00:44:33,183 --> 00:44:37,495 que desde all� ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. 373 00:44:38,665 --> 00:44:40,656 Has tenido un d�a muy dif�cil, Margaret. 374 00:44:40,825 --> 00:44:45,216 El tiempo sanar�, y el consuelo de la religi�n ayudar�. 375 00:44:45,384 --> 00:44:48,421 Cuando est�s en condiciones, veremos las cuestiones pendientes. 376 00:44:48,584 --> 00:44:50,256 Margaret, querida. 377 00:44:50,425 --> 00:44:54,054 Debemos rezar juntas de nuevo ma�ana y tener una larga charla. 378 00:44:54,264 --> 00:44:57,301 No es bueno estar demasiado sola en momentos como estos. 379 00:44:57,466 --> 00:45:01,175 Incluso un miembro lejano de la familia es mejor que nadie. 380 00:45:06,943 --> 00:45:10,492 �Qui�n hubiera pensado que le afectara tanto a Margaret? 381 00:45:10,825 --> 00:45:14,101 Hay remedio para todo menos para la muerte. 382 00:45:14,346 --> 00:45:18,544 Alfonso puede citar a Cervantes en todas las ocasiones. 383 00:45:18,665 --> 00:45:21,782 Vamos. Buenas noches, Henry. 384 00:45:38,065 --> 00:45:40,420 La se�ora debe estar terriblemente cansada. 385 00:45:40,585 --> 00:45:43,657 He preparado un ba�o para usted y ordenado que suban el te. 386 00:45:47,107 --> 00:45:51,862 - D�jame sola, �quieres, Janet? - S�, se�ora. 387 00:46:03,227 --> 00:46:05,536 Te he pedido que me dejaras sola, Janet. 388 00:46:05,707 --> 00:46:07,379 S�, se�ora. 389 00:48:31,189 --> 00:48:33,828 Duke, no puedes estar aqu�. 390 00:48:40,310 --> 00:48:41,902 Tienes que irte. 391 00:48:42,350 --> 00:48:43,669 Vamos. Vamos. 392 00:48:48,269 --> 00:48:49,622 Eso es. 393 00:48:49,790 --> 00:48:51,985 Duke. Duke, ven aqu�. 394 00:48:55,390 --> 00:48:58,029 Ven, Duke. Lo siento terriblemente, se�ora. 395 00:50:06,711 --> 00:50:09,987 - Se�ora, Henry quer�a que le dijera... �Me traer�as un cigarrillo? 396 00:50:10,233 --> 00:50:10,949 �Cigarrillos? 397 00:50:11,112 --> 00:50:13,023 Encontrar�s algunos en la habitaci�n del sr. DeLorca. 398 00:50:13,392 --> 00:50:14,745 S�, se�ora. 399 00:50:24,353 --> 00:50:25,627 Janet, vamos. Date prisa. 400 00:50:36,714 --> 00:50:39,592 �Qu� quer�a Henry que me dijeses? 401 00:50:39,712 --> 00:50:41,748 Que la polic�a est� abajo. 402 00:50:41,915 --> 00:50:45,794 Henry les dijo que no estaba, pero dijeron que esperar�an. 403 00:50:49,875 --> 00:50:53,026 �Henry te dijo qu� quer�a la polic�a? 404 00:50:53,195 --> 00:50:54,787 No, se�ora. 405 00:50:59,114 --> 00:51:01,787 Dile a Henry que bajar� tan pronto como me vista. 406 00:51:01,915 --> 00:51:03,394 S�, se�ora. 407 00:51:30,674 --> 00:51:32,107 Duke, ven aqu�. 408 00:51:32,714 --> 00:51:34,352 Ven aqu�, Duke. 409 00:51:34,875 --> 00:51:36,433 Quieto. 410 00:51:44,916 --> 00:51:49,114 - �D�nde est� la polic�a, Henry? - Esperando en el comedor, se�ora. 411 00:51:57,796 --> 00:52:01,391 - �Por qu� no los traes aqu�? - S�, se�ora. 412 00:52:08,756 --> 00:52:12,465 He cambiado de opini�n. Los ver� all�. 413 00:52:22,796 --> 00:52:23,990 Buenos d�as. 414 00:52:24,196 --> 00:52:27,427 Sra. DeLorca, soy el sargento Garc�a. Sargento Haywood. 415 00:52:27,596 --> 00:52:29,188 �C�mo est�? 416 00:52:30,877 --> 00:52:32,105 Estamos aqu� por su hermana 417 00:52:32,356 --> 00:52:33,835 que ten�a un bar de c�cteles en Figueroa. 418 00:52:35,075 --> 00:52:37,748 Fue hallada muerta en su habitaci�n, anoche. 419 00:52:39,836 --> 00:52:40,951 Pero... 420 00:52:41,117 --> 00:52:43,073 ...eso es imposible. 421 00:52:43,278 --> 00:52:44,791 Estuve con ella anoche. 422 00:52:45,516 --> 00:52:49,634 Se suicid�. Hay una nota para usted. 423 00:52:50,797 --> 00:52:52,025 Eso es horrible. 424 00:52:52,356 --> 00:52:55,632 Sentimos mucho hacerle pasar por esto, se�ora DeLorca... 425 00:52:55,797 --> 00:52:58,470 ...pero el juez de instrucci�n requiere que identifique su cuerpo. 426 00:52:58,636 --> 00:53:00,035 Oh, no. 427 00:53:00,918 --> 00:53:05,992 - Oh, no, no podr�a hacer eso. - Me temo que tendr� que hacerlo. 428 00:53:06,198 --> 00:53:08,268 El Capit�n Johnson de Homicidios la ver�. 429 00:53:08,438 --> 00:53:11,669 Hay un par de cosas para aclarar y as� se pueda cerrar el caso. 430 00:53:13,600 --> 00:53:17,388 �Qu� podr�a yo aclarar? No s� nada acerca de los asuntos de mi hermana. 431 00:53:17,797 --> 00:53:21,710 Por lo que sabemos, ha sido la �ltima persona en verla con vida. 432 00:53:24,597 --> 00:53:29,034 Muy bien. Estar� lista para ir en pocos minutos. 433 00:53:38,477 --> 00:53:41,355 Edie nunca habl� de su familia, capit�n. 434 00:53:41,519 --> 00:53:44,352 Ni siquiera sab�a que ten�a una hermana, hasta anoche. 435 00:53:44,478 --> 00:53:46,753 Dan me dijo que estaba en la habitaci�n con ella. 436 00:53:46,919 --> 00:53:50,150 - Cuando me fui hasta all�... - Tengo a la sra. DeLorca, capit�n. 437 00:53:50,357 --> 00:53:51,995 D�gale que entre. 438 00:53:55,518 --> 00:53:57,793 Capit�n Johnson, sra. DeLorca. 439 00:53:57,919 --> 00:53:59,113 �C�mo est�? 440 00:54:02,038 --> 00:54:05,553 Este es el Sargento Hopson, un amigo de su hermana. 441 00:54:08,677 --> 00:54:11,589 - �C�mo est�? - Por favor, si�ntese. 442 00:54:15,839 --> 00:54:20,833 Esto debe ser un choque para usted. Acaba de perder a su esposo. 443 00:54:20,999 --> 00:54:23,274 Intentar� ser lo m�s breve posible. 444 00:54:23,678 --> 00:54:27,557 S�lo para que conste en acta, �ten�a una hermana de nombre Edith Phillips? 445 00:54:27,679 --> 00:54:29,431 Si, la ten�a. 446 00:54:29,720 --> 00:54:32,632 El Sargento Hopson conoc�a a la srta. Phillips desde hace a�os... 447 00:54:32,801 --> 00:54:35,634 ...su camarero, Daniel Lister, tambi�n. 448 00:54:35,840 --> 00:54:40,277 Dicen que no recuerdan que ella dijera que ten�a una hermana, hasta ayer. 449 00:54:40,478 --> 00:54:43,948 Bien, no nos hemos visto desde que me cas� con el sr. DeLorca. 450 00:54:44,079 --> 00:54:46,354 Obviamente eran gemelas. 451 00:54:46,880 --> 00:54:48,598 Si, sargento. 452 00:54:49,360 --> 00:54:53,672 Su hermana dej� una nota dirigida a Maggie. Es usted, �no es cierto? 453 00:54:53,879 --> 00:54:55,358 Si. 454 00:55:01,001 --> 00:55:02,559 �Le importar�a? 455 00:55:02,722 --> 00:55:06,112 Quiero decir, si no es personal. 456 00:55:06,440 --> 00:55:08,317 No, por supuesto no. 457 00:55:12,160 --> 00:55:13,752 Perd�name Maggie. Gracias por ofrecerme tu ayuda. 458 00:55:13,960 --> 00:55:19,353 Pero ya no vale la pena el esfuerzo. Edie 459 00:55:21,322 --> 00:55:23,517 "�Ya no vale la pena el esfuerzo?" 460 00:55:23,963 --> 00:55:25,840 �Por qu� dir�a eso, sra. DeLorca? 461 00:55:26,521 --> 00:55:28,318 No lo s�. 462 00:55:28,481 --> 00:55:31,791 Ella me pidi� que fuera a verla anoche, y fui. 463 00:55:32,080 --> 00:55:37,279 Dijo que ten�a problemas financieros. Cuando me ofrec� a ayudar, se neg�. 464 00:55:37,442 --> 00:55:40,161 Pero �por qu� Edie fue al funeral de su marido? 465 00:55:41,243 --> 00:55:43,359 Ella lo quiso una vez. Mucho. 466 00:55:43,522 --> 00:55:46,912 Hace mucho tiempo. Unos 20 a�os. 467 00:55:47,080 --> 00:55:50,277 �Cree que la muerte le perturb� tanto como para suicidarse? 468 00:55:50,640 --> 00:55:52,392 No lo s�. 469 00:55:52,921 --> 00:55:55,799 Bien, uno nunca lo sabe en estos casos. 470 00:55:55,962 --> 00:55:58,112 Creo que podemos cerrar el caso. 471 00:55:58,321 --> 00:56:01,154 - �Sabe que debe ir a la morgue? - Oh, s�, lo sabe. 472 00:56:01,723 --> 00:56:04,157 Solo una formalidad. Muchas gracias. 473 00:56:04,361 --> 00:56:06,875 Llevar� a sra. DeLorca al forense. 474 00:57:07,004 --> 00:57:10,041 �Sra. DeLorca, es esa su hermana, Edith Phillips? 475 00:57:10,243 --> 00:57:11,562 S�. 476 00:57:15,603 --> 00:57:17,719 Perm�tame hacerle una taza de caf�. 477 00:57:57,126 --> 00:57:58,605 Gracias. 478 00:58:06,084 --> 00:58:07,881 �Por qu� me est� mirando de esa manera? 479 00:58:10,047 --> 00:58:12,117 Usted se parece tanto Edie. 480 00:58:14,085 --> 00:58:15,438 Bueno, �ramos gemelas. 481 00:58:28,046 --> 00:58:29,638 Ayer... 482 00:58:31,085 --> 00:58:35,124 ...anoche, all� estaba ella, hablando de lo que har�a en mi d�a libre. 483 00:58:35,567 --> 00:58:37,523 Disgustada porque yo ten�a un servicio adicional, 484 00:58:37,564 --> 00:58:39,043 y no podr� salir con ella, como le hubiera gustado. 485 00:58:42,206 --> 00:58:44,845 Ella deb�a haber querido salir realmente anoche. 486 00:58:45,406 --> 00:58:46,964 Alejarse del lugar. 487 00:58:47,247 --> 00:58:48,726 Anoche... 488 00:58:50,447 --> 00:58:52,961 Por primera vez, anoche... 489 00:58:53,088 --> 00:58:55,363 ...tuve la sensaci�n de que realmente odiaba el bar. 490 00:58:55,527 --> 00:58:56,721 A cualquier lugar, dijo. �A cualquier lugar, a una pel�cula, 491 00:58:56,927 --> 00:58:57,962 a cualquier lugar, s�lo para salir! 492 00:59:04,006 --> 00:59:05,485 Yo estaba all� cuando gan� su primer d�lar. 493 00:59:05,688 --> 00:59:07,963 Lo enmarcamos, colg�ndolo detr�s de la barra. 494 00:59:09,206 --> 00:59:11,561 Oh, puedo recordarlo como si fuera ayer. 495 00:59:13,608 --> 00:59:17,647 No hago m�s que pensar y pensar, buscando los motivos. 496 00:59:18,008 --> 00:59:20,841 Que podr�a haber hecho por cambiar las cosas. 497 00:59:23,368 --> 00:59:26,201 - �La amaba? - Quer�a casarme con ella. 498 00:59:27,567 --> 00:59:29,398 �Se lo dijo? 499 00:59:32,969 --> 00:59:35,278 Bueno, cre� que ella lo sab�a. Yo... 500 00:59:35,886 --> 00:59:38,605 Bueno, ella debi� haberlo sabido. Era un sobreentendido. 501 00:59:40,328 --> 00:59:42,046 Tal vez lo hizo, sargento. 502 00:59:42,246 --> 00:59:43,679 Bueno, estoy bastante seguro de que ella habr�a estado de acuerdo 503 00:59:43,885 --> 00:59:45,921 una vez que obtuviera mi jubilaci�n y me estableciera. 504 00:59:52,529 --> 00:59:54,281 �Por qu� lo hizo? 505 00:59:55,608 --> 00:59:58,406 Es inconcebible en alguien como Edie. Por el alquiler de tres meses. 506 00:59:58,529 --> 01:00:01,726 �C�mo podr�a hacer una cosa as� por tres meses de alquiler? 507 01:00:04,248 --> 01:00:05,647 Disculpe. 508 01:00:05,809 --> 01:00:08,369 Los objetos personales, sra. DeLorca. 509 01:00:12,369 --> 01:00:13,802 Gracias. 510 01:00:21,969 --> 01:00:25,086 - Quiz� le gustar�a esto, sargento. - Dios, no. 511 01:00:25,570 --> 01:00:27,208 Disc�lpeme, Yo... 512 01:00:27,369 --> 01:00:28,643 Yo estoy... No. 513 01:00:30,530 --> 01:00:32,282 Tiene raz�n. 514 01:00:33,690 --> 01:00:35,840 Es lo mejor para olvidarla. 515 01:00:37,690 --> 01:00:39,408 Est� muerta. 516 01:00:51,688 --> 01:00:53,121 Se�ora. 517 01:00:53,329 --> 01:00:56,162 La sra. Marshall ha llamado dos veces mientras estaba fuera. 518 01:00:56,770 --> 01:00:58,567 Gracias, Henry. 519 01:00:59,129 --> 01:01:00,608 �Ha almorzado, se�ora? 520 01:01:01,331 --> 01:01:03,925 No, s�lo tomar� una copa en mi habitaci�n. 521 01:01:04,569 --> 01:01:05,843 �Lo de siempre? 522 01:01:09,451 --> 01:01:12,488 - Lo de siempre. - S�, se�ora. 523 01:01:34,091 --> 01:01:37,640 - �De d�nde han salido? - Los acaban de entregar. 524 01:01:37,811 --> 01:01:41,929 Se�ora, recuerde. Los pidi� poco antes de que el sr. DeLorca falleciera. 525 01:01:43,451 --> 01:01:45,089 Oh, si, lo hab�a olvidado. 526 01:01:55,370 --> 01:01:59,648 Janet, necesito algunos ceniceros. 527 01:01:59,771 --> 01:02:01,648 Se lo dir� a Henry. 528 01:02:06,533 --> 01:02:08,410 Oh, gracias. 529 01:02:09,612 --> 01:02:13,048 - �Se�ora, quiere que guarde estos? - S�, por favor. 530 01:02:33,692 --> 01:02:36,923 - La se�ora dijo que guarde estos. - Si. 531 01:02:37,932 --> 01:02:41,402 - �Qu� es lo que quieres? - El joyero, se�ora. 532 01:03:07,932 --> 01:03:11,402 Estos eran de mi hermana. Se suicid� anoche. 533 01:03:11,612 --> 01:03:13,125 Lo siento. 534 01:03:13,373 --> 01:03:16,843 Es por eso por lo que la polic�a vino esta ma�ana. �Te gustan, Janet? 535 01:03:17,014 --> 01:03:18,811 Oh, no, se�ora. Muchas gracias. 536 01:03:19,932 --> 01:03:23,527 - Su bebida, se�ora. - Entra, Henry. 537 01:03:27,173 --> 01:03:28,891 Gracias, Henry. 538 01:03:39,013 --> 01:03:40,526 �Janet? 539 01:03:42,454 --> 01:03:44,490 - D�jame sola un momento. - S�, se�ora. 540 01:03:44,652 --> 01:03:46,529 Gu�rdalo todo m�s tarde. 541 01:05:54,896 --> 01:05:56,454 �S�? 542 01:05:57,098 --> 01:05:58,736 �Qui�n? 543 01:06:00,858 --> 01:06:02,894 Bueno, bajar� en un momento. 544 01:06:03,059 --> 01:06:04,890 Estoy tomando un ba�o. 545 01:06:10,618 --> 01:06:14,406 Do�a Ana, perd�neme por hacerle esperar. 546 01:06:19,098 --> 01:06:22,408 He o�do que has pasado por otra terrible prueba. 547 01:06:22,619 --> 01:06:25,133 No ten�a ni idea de que tuvieras una hermana. 548 01:06:25,338 --> 01:06:27,613 Qu� angustiante. 549 01:06:27,858 --> 01:06:29,849 Cu�ntame, Margaret. 550 01:06:30,019 --> 01:06:34,615 Realmente no hay nada que contar. No s� por qu� lo hizo. 551 01:06:35,140 --> 01:06:39,736 �Est�s segura de que ella realmente se quit� la vida, querida? 552 01:06:41,580 --> 01:06:45,175 - �No habr�a sido un accidente? - Oh, no. No fue un accidente. 553 01:06:45,779 --> 01:06:48,816 Uno est� tan tentado a agarrar cualquier punto de salvaci�n... 554 01:06:49,019 --> 01:06:51,453 cuando el alma inmortal est� en la balanza. 555 01:06:51,538 --> 01:06:53,494 Agradezca a Dios que nuestro estimado Francisco 556 01:06:53,699 --> 01:06:55,894 le fue concedida la misericordia de una muerte feliz. 557 01:06:56,378 --> 01:06:58,972 Estaba preparado, �no crees? 558 01:07:00,139 --> 01:07:04,815 Con una insuficiencia cardiaca, deb�a saber que tarde o temprano... 559 01:07:05,019 --> 01:07:09,012 Y, sin embargo, hasta empez� ese deporte rid�culo. Golf. 560 01:07:09,178 --> 01:07:12,966 �Te acuerdas de cuando mi primo, el jugador de tenis...? 561 01:07:13,100 --> 01:07:14,772 Oh, �cu�l era su nombre? 562 01:07:16,299 --> 01:07:20,053 - Ay�dame, ay�dame. - Qu� estupidez la m�a, Do�a Anna. 563 01:07:21,141 --> 01:07:25,657 - Estoy segura de que desear�a un t�. - No, gracias. M�s tarde, quiz�s. 564 01:07:25,820 --> 01:07:30,018 Hola, Henry. Maggie. Perd�nanos por no ir al cementerio ayer... 565 01:07:30,179 --> 01:07:32,409 ...pero Tom tiene fobia a los cementerios. 566 01:07:32,579 --> 01:07:35,776 Adem�s, tuvimos que ir a esa fiesta, en Pasadena, en casa de los Taylor. 567 01:07:35,940 --> 01:07:37,498 Cari�o, aquello era una locura. 568 01:07:37,662 --> 01:07:40,654 No creer�as algunas de las cosas que ocurrieron. 569 01:07:42,059 --> 01:07:44,050 Ud. debe ser Do�a Ana. Yo soy Didi Marshall. 570 01:07:44,262 --> 01:07:46,457 - �C�mo est�? - �Qu� ocurri� esta ma�ana? 571 01:07:46,622 --> 01:07:49,694 Pens� que ten�amos una cita. Llam� al menos una docena de veces. 572 01:07:49,820 --> 01:07:52,129 Ten�a que verte antes de que me vaya para Jamaica. 573 01:07:52,340 --> 01:07:53,773 �D�nde estuviste? 574 01:07:54,420 --> 01:07:56,934 - En la morgue. - �La morgue? 575 01:07:57,101 --> 01:07:59,490 �Qu� quieres decir con morgue? �Para qu�? 576 01:07:59,660 --> 01:08:02,777 Bueno, mi hermana se suicid� anoche. 577 01:08:03,261 --> 01:08:05,058 �Tu hermana? �Qu� hermana? 578 01:08:05,182 --> 01:08:08,777 Oh, Maggie, qu� cosas pasan despu�s de lo de Frank. 579 01:08:08,981 --> 01:08:12,257 �C�mo ocurri�? No. No, no. No me digas. 580 01:08:12,461 --> 01:08:15,578 No quiero estar angustiada todo el tiempo que est� lejos. 581 01:08:16,340 --> 01:08:18,456 Bueno, creo que mejor me marcho. 582 01:08:18,662 --> 01:08:20,175 Todav�a tengo un mont�n de maletas por hacer. 583 01:08:20,822 --> 01:08:24,417 Sabes, ese luto no te sienta bien. Qu�tatelo antes de que regrese. 584 01:08:24,582 --> 01:08:27,415 Adi�s. Te escribir� tan pronto como llegue, cari�o. 585 01:08:27,582 --> 01:08:30,142 Y te telefonear� al minuto de regresar. 586 01:08:30,383 --> 01:08:33,375 No seas demasiado, demasiado solitaria, cari�o. 587 01:08:33,862 --> 01:08:35,295 Oh, no importa, Henry. 588 01:08:35,462 --> 01:08:36,577 Pienso que todav�a soy lo suficientemente joven 589 01:08:36,783 --> 01:08:38,182 como para abrir la puerta por mi misma. 590 01:08:39,141 --> 01:08:42,929 Bien, "adi�s", querida, o lo que quiera que digan por all�. 591 01:08:53,024 --> 01:08:55,822 Una persona completamente alocada. 592 01:08:56,663 --> 01:09:01,418 Habl�bamos del primo Ricardo. Ese es el nombre que no pod�a recordar. 593 01:09:03,342 --> 01:09:05,731 Ahora, querida... 594 01:09:13,062 --> 01:09:18,455 ...creo que deber�amos rezar por Frank y tu infeliz hermana. 595 01:09:25,302 --> 01:09:30,660 En el nombre del Padre, del Hijo, del Esp�ritu Santo, amen. 596 01:09:58,625 --> 01:10:00,661 - �Si? - Hola, Margaret. 597 01:10:00,865 --> 01:10:03,060 Soy Paul Harrison. �Te molesto? 598 01:10:05,265 --> 01:10:09,417 - Estaba dormida. - Lo siento, pero son s�lo las 8:30. 599 01:10:09,585 --> 01:10:11,780 Pero el sue�o es la mejor medicina. 600 01:10:11,944 --> 01:10:15,903 No te he molestado hasta ahora, pero hay un buen n�mero de documentos... 601 01:10:16,024 --> 01:10:17,616 ...relacionados con la herencia que necesitan tu firma. 602 01:10:17,826 --> 01:10:19,259 �Puedo llev�rtelos? 603 01:10:20,783 --> 01:10:23,741 - Bueno. �Cu�ndo? - Ma�ana cerca de las 11 . 604 01:10:24,824 --> 01:10:26,542 Bueno, est� bien. 605 01:10:26,704 --> 01:10:28,342 Buenas noches, Paul. 606 01:14:22,270 --> 01:14:25,342 Disculpa que te llamara y te despertara anoche. 607 01:14:25,510 --> 01:14:27,307 Quiz�s no habr�a pasado esto. 608 01:14:27,991 --> 01:14:30,585 No debes echarte la culpa. 609 01:14:32,551 --> 01:14:35,782 Tantas son las cosas que me pasan que tengo miedo de darme vuelta 610 01:14:35,993 --> 01:14:37,426 por el miedo de lo qu� suceder� despu�s.. 611 01:14:38,870 --> 01:14:42,067 Una de esas malas rachas, Margaret. Margaret. 612 01:14:42,192 --> 01:14:44,467 Las cosas se ver�n mejor en pocos meses. 613 01:14:56,912 --> 01:14:59,506 Como ves, he empezado a fumar de nuevo. 614 01:15:01,152 --> 01:15:04,383 - Gracias. - La corte te da 3000 $ al mes... 615 01:15:04,551 --> 01:15:06,269 ...hasta que se termine la legalizaci�n del testamento. 616 01:15:06,433 --> 01:15:10,631 A prop�sito, Frank le leg� 50.000 $ a tu hermana Edith. 617 01:15:14,073 --> 01:15:17,782 - �50000 $ a Edith? - Figura en uno de los codicilos. 618 01:15:17,952 --> 01:15:20,944 Este legado, por supuesto, ahora vuelve a la herencia. 619 01:15:26,152 --> 01:15:28,871 �El doctor ha dicho cuando estar� tu mano en forma? 620 01:15:29,032 --> 01:15:31,023 Ha dicho que se ser�n por lo menos dos meses 621 01:15:31,273 --> 01:15:32,547 antes de que pueda jugar al golf de nuevo. 622 01:15:32,754 --> 01:15:35,268 Me imagino que no jugar�as de todos modos durante ese tiempo. 623 01:15:35,432 --> 01:15:38,105 Sin embargo, yo estaba pensando en las firmas. 624 01:15:38,754 --> 01:15:40,904 Mi firma ilegible. 625 01:15:41,072 --> 01:15:44,269 �No va a ser un problema para ti? Legalmente, quiero decir. 626 01:15:44,433 --> 01:15:46,503 No, en absoluto. He sido testigo de ello. 627 01:15:46,633 --> 01:15:48,908 Pero deber�as registrar tu nueva firma en el banco, 628 01:15:49,113 --> 01:15:50,512 y no habr� ning�n problema. 629 01:15:51,593 --> 01:15:54,391 No hay de qu� preocuparse, Margaret. Nada en absoluto. 630 01:15:54,673 --> 01:15:56,106 Adi�s. 631 01:16:24,754 --> 01:16:26,346 Perd�neme, se�ora. 632 01:16:26,713 --> 01:16:29,432 - �Qu� ocurre, Henry? - El sargento Hopson. 633 01:16:29,594 --> 01:16:31,949 Lo hice pasar a la sala. 634 01:16:34,753 --> 01:16:37,062 �Para qu� quiere verme? 635 01:16:37,275 --> 01:16:39,425 Dijo que es personal. 636 01:16:41,274 --> 01:16:42,866 Disculpe. 637 01:16:43,035 --> 01:16:45,708 Henry, trae t�. 638 01:16:45,913 --> 01:16:47,744 �Qu� hora es? 639 01:16:48,355 --> 01:16:51,028 Hacia atr�s, girar hacia atr�s O tiempo, en su vuelo. 640 01:16:51,194 --> 01:16:53,310 5:23 p.m. 641 01:16:57,636 --> 01:17:00,355 Henry dijo que quer�a verme, Sargento Hopson. 642 01:17:00,514 --> 01:17:01,947 As� es. 643 01:17:02,155 --> 01:17:03,713 Buenas tardes. 644 01:17:04,675 --> 01:17:07,667 - �Qu� le ha pasado a su mano? - Una quemadura, nada serio. 645 01:17:07,835 --> 01:17:10,986 S�lo quer�a decirle que cerraron el bar de Edie el s�bado. 646 01:17:11,114 --> 01:17:14,868 - �Qu� tiene eso que ver conmigo? - El camarero, Dan, me dio esto... 647 01:17:14,995 --> 01:17:16,872 ...diciendo que era de Edie. 648 01:17:23,116 --> 01:17:24,913 Fue el primer d�lar que Edie recaud�. 649 01:17:26,797 --> 01:17:28,947 Yo solo pens� que podr�a gustarle el tenerlo. 650 01:17:31,034 --> 01:17:33,150 Un pensamiento muy bonito, sargento... 651 01:17:33,555 --> 01:17:35,068 ...pero yo prefiero que lo guarde usted. 652 01:17:36,554 --> 01:17:38,033 Gracias. 653 01:17:39,756 --> 01:17:43,305 Sra. DeLorca, hay una cosa m�s. 654 01:17:43,795 --> 01:17:46,753 Sobre la tumba, la tumba de Edie. Estuve all� el domingo. 655 01:17:47,437 --> 01:17:50,634 - No hay ninguna l�pida. - Eso no le concierne, sargento. 656 01:17:50,954 --> 01:17:53,991 Le pido perd�n, sra. DeLorca. Quer�a a Edie. 657 01:17:55,876 --> 01:17:58,754 Y si est� de acuerdo, me gustar�a comprar una l�pida. 658 01:17:59,517 --> 01:18:01,633 Mi hermana tuvo la suerte de ser amada. 659 01:18:03,797 --> 01:18:06,516 Me ocupar� de ello a su debido tiempo. 660 01:18:07,157 --> 01:18:08,476 Ahora, si me disculpa. 661 01:18:21,956 --> 01:18:24,390 - �Maggie! - Didi. 662 01:18:24,557 --> 01:18:28,630 - Sra. Marshall, vamos a perder... - Estar� en un minuto. Maggie. 663 01:18:29,598 --> 01:18:32,271 He llegado a casa hace dos semanas, y cada vez que llamo... 664 01:18:32,438 --> 01:18:35,316 ...me dicen "la se�ora no est�". �Qu� te sucede? 665 01:18:35,477 --> 01:18:38,787 - �Se lo enviamos? - No, los llevar� conmigo. Gracias. 666 01:18:38,957 --> 01:18:41,835 Honestamente, querida, pienso que te tienen secuestrada. 667 01:18:41,997 --> 01:18:43,749 Has empezado a fumar de nuevo. 668 01:18:43,917 --> 01:18:45,669 Nunca subestimes al clan de los DeLorca. 669 01:18:45,878 --> 01:18:47,197 Sra. Marshall, por favor. 670 01:18:47,277 --> 01:18:50,155 S�lo un minuto. Es una pesada. 671 01:18:50,319 --> 01:18:52,879 Tom y yo daremos una fiesta de "de nuevo en casa", el mi�rcoles. 672 01:18:53,076 --> 01:18:54,065 Tienes que venir. 673 01:18:54,277 --> 01:18:56,745 - Oh, Didi, yo... - No habr� una DeLorca a la vista. 674 01:18:56,918 --> 01:19:01,594 Te esperaremos. A las 7 el c�ctel, la cena a las 8. 675 01:19:34,520 --> 01:19:36,715 - Hola, Maggie. - Hola. 676 01:19:37,160 --> 01:19:39,879 �Maggie! Me alegra que Didi consiguiera que vinieras. 677 01:19:40,079 --> 01:19:41,114 Oh, hola, Tom. 678 01:19:41,360 --> 01:19:44,113 Estoy contento de verte. Escoc�s con hielo para la Sra. DeLorca. 679 01:19:44,319 --> 01:19:45,877 - Te ves muy bien. - Gracias. 680 01:19:45,999 --> 01:19:47,478 Eres una chica traviesa. 681 01:19:47,639 --> 01:19:50,437 Te he llamado muchas veces, y nunca me has respondido. 682 01:19:50,599 --> 01:19:54,069 Una gran noticia. Nuestro Billy Boy gan� ayer en el Hollywood Park. 683 01:19:54,280 --> 01:19:56,555 - Oh, maravilloso. Gracias. - S�, �no? 684 01:19:56,718 --> 01:19:58,788 - Felicidades. - �Por qu� no lo hab�as dicho? 685 01:19:58,958 --> 01:20:00,471 A la salud de Billy Boy. 686 01:20:00,679 --> 01:20:04,115 �Cari�o! He estado sobre ascuas esperando a que llegaras. 687 01:20:04,318 --> 01:20:06,149 Luces absolutamente divina. 688 01:20:06,360 --> 01:20:09,511 Nos disculpar�n, pero insisto en que vea a todo el mundo. 689 01:20:09,681 --> 01:20:12,593 - Tiene que ponerse al d�a. - �Cenar�s con nosotros? 690 01:20:12,761 --> 01:20:14,399 - Me encantar�a, si Didi lo permite. - Bien. 691 01:20:14,561 --> 01:20:17,553 Tengo mucho que contarte sobre Montego. Tom es un sol. 692 01:20:17,681 --> 01:20:20,991 Tomaba ginebra todo el tiempo, y adivina lo que hice todo el tiempo. 693 01:20:21,481 --> 01:20:22,960 Hola, Maggie, hermosa. 694 01:20:23,119 --> 01:20:26,998 Recuerdas a Florence, mi cita en la gala en Cannes el a�o pasado. 695 01:20:27,201 --> 01:20:29,669 - Por supuesto, lo recuerdo. - Qu� bien volverla a ver. 696 01:20:29,839 --> 01:20:32,194 - Ven. Hasta luego. - Te ves maravillosa. 697 01:20:32,400 --> 01:20:35,312 - Gracias. - Te tengo una sorpresa, cari�o. 698 01:20:35,520 --> 01:20:37,033 Tony. 699 01:21:04,640 --> 01:21:06,392 D�jame mirarte. 700 01:21:07,640 --> 01:21:09,756 Ha pasado mucho tiempo, Maggie. 701 01:21:15,361 --> 01:21:17,113 Debe haber sido duro. 702 01:21:18,082 --> 01:21:19,674 �Recibiste mi orqu�dea? 703 01:21:20,641 --> 01:21:22,313 Si. 704 01:21:28,521 --> 01:21:31,160 Oh, qu� momentos debes haber tenido. 705 01:21:32,562 --> 01:21:35,440 Me sent� fatal al dejar que te enfrentaras sola. 706 01:21:36,162 --> 01:21:37,959 Tres meses. 707 01:21:42,042 --> 01:21:45,432 Llam� a tu casa cuando llegu�. Y Henry me despidi� con elegancia. 708 01:21:45,602 --> 01:21:48,560 Bien, no he contestado a ninguna llamada. 709 01:21:48,763 --> 01:21:52,438 No tienes idea de lo que es estar de luto si eres un DeLorca. 710 01:21:52,602 --> 01:21:54,115 Al diablo con eso. 711 01:21:54,323 --> 01:21:56,598 He olvidado hasta c�mo deletrear el nombre. 712 01:22:03,485 --> 01:22:06,921 - Vamos. - No puedo. Acabo de llegar. 713 01:22:07,923 --> 01:22:09,800 Muy bien. Nos iremos en una hora. 714 01:22:10,483 --> 01:22:13,043 Bueno, no esta noche, Tony. 715 01:22:13,202 --> 01:22:16,877 Harrison vendr� a revisar algunos documentos. 716 01:22:17,043 --> 01:22:19,876 - Muy oportuno. - No sab�a que vendr�as a casa. 717 01:22:20,042 --> 01:22:23,273 - Debo regresar a la fiesta. - Maggie... 718 01:22:26,202 --> 01:22:27,396 �Somos los de siempre? 719 01:22:28,844 --> 01:22:30,118 Los de siempre. 720 01:22:31,163 --> 01:22:33,961 - �A qu� hora ma�ana? - Bueno, ll�mame por la ma�ana. 721 01:22:34,124 --> 01:22:37,241 - Le dir� a Henry que me pase. - Maggie... 722 01:22:38,763 --> 01:22:41,231 A partir de ahora, somos t� y yo. 723 01:22:42,604 --> 01:22:44,276 Por supuesto. 724 01:23:13,085 --> 01:23:15,121 - Sr. Collins. - Hola, Henry. �Qu� tal? 725 01:23:15,324 --> 01:23:16,962 - �Le esperan? - Muy esperado. 726 01:23:17,125 --> 01:23:19,400 - Dile que estoy aqu�. - Si, se�or. 727 01:23:29,084 --> 01:23:30,153 �Debo poner un impermeable? 728 01:23:30,363 --> 01:23:33,400 S�. Janet, llama al despacho del sr. Harrison a ver si ha vuelto. 729 01:23:33,566 --> 01:23:35,318 S�, se�ora. 730 01:23:47,805 --> 01:23:49,397 �S�? 731 01:23:52,006 --> 01:23:54,964 Dile al sr. Collins que tendr� que esperar. No estoy vestida a�n. 732 01:23:55,285 --> 01:23:58,675 El sr. Harrison, por favor. De la sra. DeLorca. 733 01:24:01,885 --> 01:24:04,797 - Est� a�n fuera de la ciudad. - Yo hablar�. 734 01:24:05,966 --> 01:24:07,524 Gracias. 735 01:24:07,887 --> 01:24:09,798 Soy Margaret DeLorca. 736 01:24:10,847 --> 01:24:14,476 El ama de llaves del sr. Harrison me dijo que esperaba volver hoy. 737 01:24:15,085 --> 01:24:16,404 �Sabe d�nde puedo localizarlo? 738 01:24:16,606 --> 01:24:18,801 Tengo que hablar con �l antes de irme a Europa. 739 01:24:20,807 --> 01:24:23,002 Bien, p�ngame a su socio, entonces. 740 01:24:25,328 --> 01:24:29,037 Si cualquiera de ellos vuelve, tenga a bien que me llamen inmediatamente. 741 01:24:29,168 --> 01:24:30,487 Muchas gracias. 742 01:24:33,047 --> 01:24:35,515 Sr. Collins. La Se�ora no est� lista. 743 01:24:35,726 --> 01:24:37,318 Lo estar� tan pronto como le sea posible. 744 01:24:38,006 --> 01:24:40,759 Bien, d�gale que estar� abajo en el campo de golf. 745 01:24:41,448 --> 01:24:44,440 - �Est�n los palos donde siempre? - S�, se�or. 746 01:24:52,848 --> 01:24:54,725 Lo siento, me he retrasado. 747 01:24:55,008 --> 01:24:56,566 Est� bien. 748 01:24:56,728 --> 01:24:59,686 Si pudiera hacerlo en un partido, cuando lo necesito. 749 01:25:00,046 --> 01:25:01,843 �C�mo est� mi chica? 750 01:25:04,687 --> 01:25:06,484 Ven y si�ntate. 751 01:25:10,727 --> 01:25:13,480 Conociendo tu pasi�n por las faldas... 752 01:25:13,770 --> 01:25:16,000 ...te tengo un regalo, de Escocia. 753 01:25:19,127 --> 01:25:20,924 No puedo creerlo, Maggie. 754 01:25:21,088 --> 01:25:23,648 - �T�, fumando? - Sol�a fumar hace a�os. 755 01:25:24,327 --> 01:25:25,840 �S�? 756 01:25:26,409 --> 01:25:28,081 Vamos, �brelo. 757 01:25:30,608 --> 01:25:34,044 Lo encontr� en una peque�a posada en el camino hasta San Andrews. 758 01:25:34,729 --> 01:25:36,640 Oh, que posada. 759 01:25:36,809 --> 01:25:39,323 Tendremos que ir, t� y yo, nena. 760 01:25:44,968 --> 01:25:46,720 Dicen que el brezo trae buena suerte. 761 01:25:47,649 --> 01:25:51,119 Mira, tiene tu nombre grabado en la parte de atr�s, �ves? 762 01:25:53,970 --> 01:25:58,327 - �Cu�ndo te hiciste esto? - Nada grave. S�lo una quemadura. 763 01:25:58,530 --> 01:26:00,043 Pobre nena. 764 01:26:03,688 --> 01:26:05,326 �Duke! 765 01:26:07,089 --> 01:26:08,602 �Duke? 766 01:26:09,809 --> 01:26:11,765 Adelante, adelante. Que muchacho, adelante. 767 01:26:17,409 --> 01:26:18,888 �Desde cu�ndo os hab�is enamorado? 768 01:26:19,051 --> 01:26:23,442 Desde que Frank muri�, ha estado solitario y agradable. 769 01:26:23,728 --> 01:26:25,446 �Competencia? 770 01:26:27,809 --> 01:26:30,448 - Tony, los criados! - �A qui�n le importa? 771 01:26:30,611 --> 01:26:33,284 Lo �nico que me importa ahora eres t�... 772 01:26:33,491 --> 01:26:35,800 ...y un Maserati, en ese orden. 773 01:26:36,250 --> 01:26:39,048 - Entrega inmediata. - Tony. 774 01:26:42,409 --> 01:26:43,603 Me voy a Europa. 775 01:26:44,971 --> 01:26:47,439 - Genial. �Cu�ndo nos vamos? - Me voy sola. 776 01:26:48,650 --> 01:26:51,528 Tienes que estar bromeando. No puedes ir sin m�. 777 01:26:52,970 --> 01:26:55,404 El sargento Hopson ha venido a verla, se�ora. 778 01:26:55,852 --> 01:26:58,161 �Lo llevo ah�? 779 01:26:58,891 --> 01:27:00,040 �El sargento Hopson? 780 01:27:02,732 --> 01:27:06,407 - Si, Henry. M�ndalo aqu�. - Muy bien, se�ora. 781 01:27:17,052 --> 01:27:18,610 �Qui�n es el sargento Hopson? 782 01:27:19,410 --> 01:27:21,002 Un amigo de mi hermana. 783 01:27:22,252 --> 01:27:24,447 Maggie, �qu� te sucede? 784 01:27:24,730 --> 01:27:26,527 No eres la misma. 785 01:27:28,051 --> 01:27:30,087 �Complicaciones? �Algo que deber�a saber? 786 01:27:30,292 --> 01:27:32,681 Oh, no, no hay nada malo. 787 01:27:39,372 --> 01:27:41,363 No est�s tratando de deshacerte de m�, �verdad? 788 01:27:41,572 --> 01:27:44,405 Oh, Tony, no seas rid�culo. 789 01:27:44,611 --> 01:27:46,169 Bueno, espero que no la est� interrumpiendo, sra. DeLorca. 790 01:27:48,773 --> 01:27:50,923 Sargento Hopson, el sr. Collins. 791 01:27:51,171 --> 01:27:52,524 Hola. 792 01:27:52,692 --> 01:27:55,968 - �Sobre qu� quer�a verme? - Bueno, vi la l�pida... 793 01:27:56,932 --> 01:27:59,127 ...y se ve muy bien. Muy bien, ahora. 794 01:28:00,092 --> 01:28:02,970 �Alguien me da una pista? �Qu� l�pida? 795 01:28:03,413 --> 01:28:05,290 La l�pida de la tumba de mi hermana. 796 01:28:06,093 --> 01:28:07,572 �Cu�ndo muri�? 797 01:28:07,733 --> 01:28:11,089 El d�a del funeral. Eso es, el funeral del sr. DeLorca. 798 01:28:11,771 --> 01:28:13,887 Que debe haber sido duro para ti, Maggie. 799 01:28:14,572 --> 01:28:16,927 - �De qu� muri�? - Se suicid�. 800 01:28:27,094 --> 01:28:31,167 Bueno, me ir�. S�lo quer�a decir gracias y que... 801 01:28:32,012 --> 01:28:34,321 ... lo siento. Habl� de m�s el otro d�a. 802 01:28:34,772 --> 01:28:36,444 Muy bien, sargento. 803 01:28:39,494 --> 01:28:41,405 �Sra. DeLorca? 804 01:28:42,493 --> 01:28:46,532 Algo ha rondado mi cabeza. �La noche usted estaba all� con Edie... 805 01:28:46,694 --> 01:28:48,412 ...le dijo algo sobre mi? 806 01:28:50,372 --> 01:28:51,600 �Qu� noche fue esa? 807 01:28:52,493 --> 01:28:54,882 La noche que ella se suicid�. 808 01:28:56,933 --> 01:28:58,969 �No dijo nada acerca de casarse conmigo? 809 01:28:59,734 --> 01:29:01,326 No, sargento. 810 01:29:01,493 --> 01:29:04,007 Bueno, quiz�s si se lo hubiera propuesto. 811 01:29:05,495 --> 01:29:08,487 Mire, lo siento si la he preocupado. 812 01:29:09,014 --> 01:29:10,606 Disculpe. 813 01:29:17,615 --> 01:29:19,845 �Quieres mas limonada, Tony? 814 01:29:20,854 --> 01:29:22,765 �Cu�l era el nombre de tu hermana? 815 01:29:24,294 --> 01:29:25,966 Edith. 816 01:29:27,134 --> 01:29:29,807 �Era la hermana gemela que viv�a en San Francisco? 817 01:29:29,975 --> 01:29:32,330 Si. Se mud� a Los �ngeles hace unos pocos a�os. 818 01:29:32,495 --> 01:29:35,328 Oh, Tony, me gustar�a que olvidaras todo esto. 819 01:29:36,894 --> 01:29:38,930 Te lo har� olvidar. 820 01:29:42,615 --> 01:29:44,094 Tony. 821 01:29:44,656 --> 01:29:46,533 �No quer�as que te hiciera el amor? 822 01:29:46,735 --> 01:29:48,566 No entiendo, despu�s de toda la diversi�n que hemos tenido. 823 01:29:48,736 --> 01:29:50,010 Honolulu, Nassau, Miami. 824 01:29:50,616 --> 01:29:52,368 Fue divertido, �verdad? 825 01:29:52,614 --> 01:29:54,525 Bueno, por supuesto. 826 01:29:57,016 --> 01:30:01,168 No eres Margaret, �eres Edith! Maggie y yo nunca fuimos a esos lugares. 827 01:30:01,375 --> 01:30:03,047 �Nunca! T� la mataste. 828 01:30:03,256 --> 01:30:06,885 El cigarrillo, el perro. �La mataste! 829 01:30:09,256 --> 01:30:11,247 - Su�lteme. - Calma. 830 01:30:11,415 --> 01:30:12,894 �D�jeme! 831 01:30:20,737 --> 01:30:24,571 - �Quiere presentar una denuncia? - No, sargento. Por favor, v�yase. 832 01:30:28,376 --> 01:30:30,128 Como usted diga. 833 01:30:53,457 --> 01:30:56,733 Tenemos un par de cosas que hablar, sra. DeLorca. 834 01:30:57,897 --> 01:31:00,775 Te voy a sacar todo que tienes. 835 01:31:01,697 --> 01:31:06,487 Para empezar, el Maserati descapotable, 14000, m�s impuestos y licencia. 836 01:31:06,737 --> 01:31:10,855 No tendr� la herencia hasta dentro de un a�o. S�lo dispongo de una renta. 837 01:31:11,016 --> 01:31:13,610 Pasas por alto las joyas de la familia DeLorca. 838 01:31:14,058 --> 01:31:15,457 Los diamantes, las esmeraldas. 839 01:31:15,737 --> 01:31:18,934 Y esas perlas que parec�an tan hermosas cuando Maggie las usaba. 840 01:31:19,537 --> 01:31:20,890 Empecemos con este anillo. 841 01:31:25,817 --> 01:31:27,614 El brazalete. 842 01:31:28,658 --> 01:31:30,853 Ll�malo "pago al contado". 843 01:31:32,498 --> 01:31:34,090 Vamos, nena. 844 01:31:34,778 --> 01:31:36,769 Vamos a la caja fuerte. 845 01:31:47,137 --> 01:31:50,015 Teniente Hankow de la divisi�n de robos, por favor. 846 01:31:55,298 --> 01:31:58,813 Hola, teniente, soy Edie Crouse, de "Pr�stamos Brentown". 847 01:31:59,178 --> 01:32:00,167 Bien, �c�mo est� usted? 848 01:32:00,378 --> 01:32:03,529 Vino un hombre aqu�. Dijo que su nombre era Tony Collins... 849 01:32:03,698 --> 01:32:06,895 ...con dos joyas muy grandes y sin la factura de venta. 850 01:32:07,098 --> 01:32:08,417 Dijo que quer�a deshacerse de ellas r�pidamente 851 01:32:08,578 --> 01:32:09,613 para comprarse un Maserati. 852 01:32:11,380 --> 01:32:12,813 �Un qu�? 853 01:32:13,018 --> 01:32:14,610 Oh, uno de �sos. 854 01:32:14,778 --> 01:32:17,451 S�, tal vez mejor. Dame ese nombre de nuevo. 855 01:32:17,780 --> 01:32:19,418 Tony... 856 01:32:20,018 --> 01:32:21,656 ...Collins. 857 01:32:21,939 --> 01:32:23,452 �Direcci�n? 858 01:32:23,658 --> 01:32:25,853 S�. S�. 859 01:32:27,538 --> 01:32:28,812 - Lo tengo. - Oye, Sid. 860 01:32:28,979 --> 01:32:31,174 Muy bien, gracias, sr. Crouse. 861 01:32:31,578 --> 01:32:33,250 Sid, �qu� es eso acerca de Tony Collins? 862 01:32:33,378 --> 01:32:36,017 Trata de empe�ar algunas joyas con la compa��a Brentown. 863 01:32:36,140 --> 01:32:38,415 Crouse lo rechaz�. Ha pensado que podr�an ser robadas. 864 01:32:38,740 --> 01:32:41,891 - �Sabes algo de �l? - S�. Lo vi esta ma�ana. 865 01:32:42,061 --> 01:32:45,178 - D�jame encargarme, �lo har�s? - Es tuyo. 866 01:32:46,299 --> 01:32:48,813 Skorovich, mi sombrero. 867 01:33:11,900 --> 01:33:16,371 - �Por cu�nto se alquilan estos pisos? - De 400 a 700 d�lares al mes. 868 01:33:16,540 --> 01:33:18,496 Sin amueblar, por supuesto. 869 01:33:20,380 --> 01:33:24,055 - �Cu�nto paga Collins? - 500 $ al mes. 870 01:33:24,419 --> 01:33:26,330 M�s cargos por servicio. 871 01:33:32,741 --> 01:33:35,494 - Collins �Qu� hace para vivir? - Es un profesional del golf... 872 01:33:35,660 --> 01:33:37,696 ...en Las Floras Country Club. 873 01:33:37,820 --> 01:33:39,936 Debe vender un mont�n de palos. 874 01:33:40,902 --> 01:33:43,735 S�lo queremos mirar. No vamos a alterar nada. 875 01:33:43,902 --> 01:33:45,813 Oh, bien, bien. 876 01:33:46,183 --> 01:33:47,935 Pero le agradecer�a que usted no permitiera que 877 01:33:48,102 --> 01:33:49,535 el sr. Collins lo encontrara en su apartamento. 878 01:33:50,820 --> 01:33:52,538 No ser� mucho tiempo. 879 01:33:54,741 --> 01:33:56,572 Mirar� el dormitorio. 880 01:34:49,825 --> 01:34:51,383 Ben. 881 01:34:53,862 --> 01:34:55,580 Echa un vistazo. 882 01:34:57,824 --> 01:35:00,054 Profesor de golf en el negocio de joyer�a. 883 01:35:00,262 --> 01:35:02,492 - �Qu� has encontrado? - D�melo t�. 884 01:35:02,704 --> 01:35:04,774 Lo encontr� en su armario ropero. 885 01:35:06,783 --> 01:35:08,455 �Narc�ticos? 886 01:35:09,464 --> 01:35:10,943 No lo s�. 887 01:35:11,064 --> 01:35:12,861 Algo para el laboratorio. 888 01:35:14,182 --> 01:35:16,696 - �Revisaste el ba�o? - S�. Nada. 889 01:35:19,582 --> 01:35:21,379 Ponlo donde lo encontraste. 890 01:35:27,343 --> 01:35:28,776 De acuerdo. 891 01:35:28,944 --> 01:35:32,903 Collins viene. Toma. Lleva esto al laboratorio. Diles que se apresuren. 892 01:35:33,024 --> 01:35:35,060 - Muy bien. - Me quedar� por aqu�. 893 01:36:16,185 --> 01:36:17,823 �No las han querido, eh? 894 01:36:22,065 --> 01:36:24,977 - Qu� diablos est� haciendo aqu�? - El encargado me dej� entrar. 895 01:36:25,145 --> 01:36:28,103 - Entonces, est� en un problema. - Puede ser. 896 01:36:29,065 --> 01:36:31,738 �C�mo est�n en su poder esas joyas que intenta empe�ar? 897 01:36:31,907 --> 01:36:34,182 Ese asqueroso de la compa��a de pr�stamos. 898 01:36:34,386 --> 01:36:36,183 �C�mo las consigui�? 899 01:36:38,267 --> 01:36:40,576 Una se�ora me lo dio. 900 01:36:41,346 --> 01:36:43,940 - Servicios prestados. - �Qu� se�ora? 901 01:36:44,826 --> 01:36:49,775 - La sra. DeLorca. �Quiere preguntarle? - Eso es lo que yo ten�a en mente. 902 01:36:49,905 --> 01:36:52,624 �Qu� hay de las cosas que ha escondido en la bolsa de golf? 903 01:36:52,787 --> 01:36:55,176 Puede preguntarle acerca de eso, tambi�n. 904 01:36:56,066 --> 01:36:58,261 Lo que usted diga, sargento. 905 01:37:10,827 --> 01:37:13,819 No cree que t� me diste las joyas. 906 01:37:13,987 --> 01:37:16,581 �Aclarar�s esto, nena? 907 01:37:16,788 --> 01:37:19,063 El sr. Collins le ha dicho la verdad, sargento. 908 01:37:19,387 --> 01:37:22,823 - Si usted lo dice, sra. DeLorca. - Y, sargento... 909 01:37:24,506 --> 01:37:26,098 ...que no me molesten m�s. 910 01:37:26,307 --> 01:37:27,535 No tiene derecho a registrar mi apartamento... 911 01:37:27,706 --> 01:37:31,699 ...aunque el encargado le deje entrar. As� que hemos terminado. 912 01:37:32,147 --> 01:37:34,707 A menos que desee hacer frente a la denuncia. 913 01:37:46,387 --> 01:37:48,298 Brigada de robo. 914 01:37:50,107 --> 01:37:52,098 D�jame hablar con Ben Hogue. 915 01:37:53,387 --> 01:37:56,060 Ben, la cosa de las joyas en Tony Collins... 916 01:37:57,268 --> 01:37:59,145 ...olv�dalo. 917 01:37:59,867 --> 01:38:02,700 Fueron un regalo de la sra. DeLorca. 918 01:38:03,469 --> 01:38:05,380 �Qu� ha dicho? 919 01:38:06,786 --> 01:38:08,538 Oh, �es eso? 920 01:38:08,828 --> 01:38:10,580 S�, por supuesto. 921 01:38:11,547 --> 01:38:13,378 Le preguntar�. 922 01:38:17,069 --> 01:38:19,458 �Para qu� usa el ars�nico, sr. Collins? 923 01:38:19,868 --> 01:38:21,779 Lo tomo con hielo. 924 01:38:21,949 --> 01:38:24,827 Oh, vamos, sargento. D�jese de fantas�as, �quiere? 925 01:38:24,988 --> 01:38:27,297 Hemos encontrado una bolsa llena de ars�nico en su armario. 926 01:38:28,869 --> 01:38:31,064 �Quieres explicarlo aqu� o en la comisar�a? 927 01:38:31,268 --> 01:38:35,102 Bueno, �quiere la explicaci�n de 50 centavos o la de un d�lar? 928 01:38:35,310 --> 01:38:38,143 - Bien, ha estado en mi casa, �verdad? - As� es. 929 01:38:38,348 --> 01:38:42,819 - �Ha visto que tengo un balc�n? - Lo he visto. 930 01:38:42,989 --> 01:38:45,787 �Ha visto algunos maceteros con flores? 931 01:38:45,949 --> 01:38:47,587 S�. 932 01:38:48,270 --> 01:38:53,981 Sin maleza. Para eso se usa el ars�nico, sargento. Maleza. 933 01:38:54,310 --> 01:38:55,948 �Qu� m�s? 934 01:38:57,309 --> 01:38:59,425 �De d�nde lo sac�? 935 01:38:59,589 --> 01:39:01,978 En mi club. Las Floras Country Club. 936 01:39:02,149 --> 01:39:05,266 Lo compran por camiones. Ped� prestado algo. 937 01:39:08,190 --> 01:39:11,102 �De qu� muri� su marido, sra. DeLorca? 938 01:39:11,909 --> 01:39:13,137 Un ataque al coraz�n. 939 01:39:14,109 --> 01:39:17,943 El envenenamiento por ars�nico se puede confundir con un ataque al coraz�n. 940 01:39:24,429 --> 01:39:26,181 Buenas noches. 941 01:39:37,190 --> 01:39:41,069 Maggie era tan culpable como yo. Ahora eres Maggie. 942 01:39:41,270 --> 01:39:43,704 Tienes que pagar por sus pecados. 943 01:39:46,791 --> 01:39:50,625 Has dicho algo esta ma�ana algo de ir a Europa, sola. 944 01:39:50,752 --> 01:39:52,663 Vamos a ir juntos, Edith. 945 01:39:53,311 --> 01:39:56,462 T� y Maggie matasteis a Frank. 946 01:39:58,832 --> 01:40:00,743 �Por Dios! 947 01:40:01,191 --> 01:40:04,786 De todas formas tu sacaste tajada. Estamos en paz. 948 01:40:04,953 --> 01:40:09,788 No me costar�a probar que t� no eres Maggie, y que mataste a tu hermana. 949 01:40:09,912 --> 01:40:14,144 Estamos en el mismo barco, salvo que manejo el tim�n. 950 01:40:14,350 --> 01:40:19,982 Oh, no por mucho. Te equivocas. Ver�s, Tony, nada me importa ya. 951 01:40:20,389 --> 01:40:23,108 No me importa un bledo, nada ni nadie en el mundo. 952 01:40:23,311 --> 01:40:29,341 Pero a ti te importa. Como te importa el dinero, los coches, la vida. 953 01:40:29,512 --> 01:40:33,107 No puedes lastimarme m�s, ni la polic�a, ni t�, ni nadie m�s. 954 01:40:33,311 --> 01:40:35,666 �Ahora, vete! 955 01:40:36,633 --> 01:40:38,703 �Vete! 956 01:40:38,911 --> 01:40:42,381 saldr� si quiero. Intenta hacerme salir. 957 01:40:42,552 --> 01:40:44,941 - �Duke! - �Est�s haciendo...? 958 01:40:50,712 --> 01:40:52,623 �Qu�tamelo de encima! 959 01:41:10,953 --> 01:41:12,432 �Henry! 960 01:41:14,995 --> 01:41:16,986 �Henry! 961 01:41:17,112 --> 01:41:18,830 �Henry! 962 01:41:18,992 --> 01:41:20,789 �Henry! 963 01:41:28,033 --> 01:41:29,785 - �Otra vez de vuelta? - S�, estoy de vuelta. 964 01:41:29,953 --> 01:41:32,672 - Jim, tengo trabajo que hacer. - S�lo un minuto. 965 01:41:33,353 --> 01:41:35,071 De acuerdo, �qu� tienes en la cabeza? 966 01:41:35,273 --> 01:41:37,468 Lo que sucedi� en la casa DeLorca. 967 01:41:37,634 --> 01:41:40,785 Jim, lo discutimos ayer. 968 01:41:40,954 --> 01:41:42,945 Un perro mata a un profesional de golf. 969 01:41:43,233 --> 01:41:44,712 Y cerrado el caso. 970 01:41:44,793 --> 01:41:46,465 Quiz�s. 971 01:41:46,674 --> 01:41:50,747 Quiz�s. Una vez me dijo que muchos hombres ricos 972 01:41:50,913 --> 01:41:51,584 que mueren de ataques al coraz�n... 973 01:41:51,632 --> 01:41:53,623 ...reposan en sus tumbas con ars�nico en el est�mago. 974 01:41:53,795 --> 01:41:54,671 �Lo recuerda? 975 01:41:55,993 --> 01:41:59,110 - �De qu� ricos hablas? - DeLorca. 976 01:41:59,314 --> 01:42:01,145 Bastante rico. 977 01:42:02,193 --> 01:42:06,869 Jim, �podr�as hacerme un favor? Hazte un favor. Olv�dalos. 978 01:42:07,034 --> 01:42:09,867 Ella te recuerda mucho de Edie, no puedes ser objetivo. 979 01:42:10,034 --> 01:42:12,502 Me refiero a ti como a un polic�a, Jim. Sal de esto. 980 01:42:12,836 --> 01:42:14,747 Lo s�. Mi especialidad es el robo. 981 01:42:14,875 --> 01:42:18,948 S�lo tengo que preocuparme de a d�nde ir�n las joyas que ten�a Collins. 982 01:42:19,117 --> 01:42:22,029 Pero hay una gran cantidad de ars�nico flotando. 983 01:42:22,194 --> 01:42:25,789 Collins le dijo al jardinero en el club que lo quer�a para su c�sped 984 01:42:25,955 --> 01:42:28,150 �En el piso 7? 985 01:42:28,675 --> 01:42:30,984 Consigue el ars�nico justo antes de que DeLorca muera... 986 01:42:31,155 --> 01:42:33,715 ...entonces se va a Europa un d�a antes del entierro. 987 01:42:33,874 --> 01:42:36,707 Si me preguntas, es una coincidencia demasiado buena. 988 01:42:38,515 --> 01:42:40,824 Si yo estuviera sentado donde t� est�s sentado... 989 01:42:41,034 --> 01:42:44,310 ...el forense estar�a desenterrando el cuerpo de DeLorca. 990 01:43:09,715 --> 01:43:12,183 - Buenas tardes. - Buenas tardes, sargento. 991 01:43:12,394 --> 01:43:13,986 Tengo que hablar con usted acerca de las joyas. 992 01:43:14,155 --> 01:43:16,623 Pens� que todo hab�a terminado. 993 01:43:17,037 --> 01:43:19,346 No, esto es diferente. 994 01:43:20,516 --> 01:43:25,954 Por favor, perd�neme. Ayer fue un d�a terrible para m�. 995 01:43:26,676 --> 01:43:30,794 El forense retendr� las joyas hasta que la propiedad sea establecida... 996 01:43:30,956 --> 01:43:33,390 ...ya que se encontraron en el cad�ver del sr. Collins. 997 01:43:33,596 --> 01:43:34,949 Oh, ya veo. 998 01:43:35,157 --> 01:43:37,432 Es un mont�n de joyas, sra. DeLorca. 999 01:43:37,557 --> 01:43:41,550 Y todo lo que tengo que averiguar es si se lo dio bajo coacci�n. 1000 01:43:42,077 --> 01:43:46,514 - �La estaba chantajeando? - �Chantajearme? �Para qu�? 1001 01:43:47,516 --> 01:43:49,632 Era mi amante. 1002 01:43:53,678 --> 01:43:56,511 Bueno, entonces, esto va a sus parientes. 1003 01:43:56,677 --> 01:43:59,430 Algunos compa�eros en Perth, Australia. 1004 01:44:00,798 --> 01:44:04,950 - Va a tener una agradable sorpresa. - �Algo m�s, sargento? 1005 01:44:05,837 --> 01:44:08,749 No. No, eso es todo de mi divisi�n. 1006 01:44:09,477 --> 01:44:12,116 Pero Homicidios subi� con una prueba esta ma�ana. 1007 01:44:12,316 --> 01:44:14,910 Exhumaron el cuerpo de su marido. 1008 01:44:15,037 --> 01:44:17,392 Encontraron ars�nico. 1009 01:44:39,718 --> 01:44:41,310 �Usted...? 1010 01:44:41,879 --> 01:44:44,791 �Alguna vez se despert� en la oscuridad sintiendo...? 1011 01:44:44,959 --> 01:44:46,677 �Sinti�ndose solo? 1012 01:44:47,359 --> 01:44:49,953 Oh, quiero decir, terriblemente solo. 1013 01:44:50,118 --> 01:44:54,350 �Nadie... Nadie m�s en la tierra, s�lo la... 1014 01:44:54,478 --> 01:44:56,992 ...la oscuridad a tu alrededor y ese... 1015 01:44:57,157 --> 01:45:00,832 ...ese terrible, espantoso vac�o? 1016 01:45:02,158 --> 01:45:04,433 �No me conoces? 1017 01:45:08,518 --> 01:45:11,191 �No me conoces, Jim? 1018 01:45:11,398 --> 01:45:17,633 No soy Margaret. No mat� a Frank DeLorca. Soy Edie, Jim. 1019 01:45:18,479 --> 01:45:20,629 Sra. DeLorca... 1020 01:45:21,719 --> 01:45:24,472 No s� qu� piensa que conseguir� con esto... 1021 01:45:25,919 --> 01:45:29,912 ...pero usted no podr�a ser Edie en mil a�os. 1022 01:45:30,160 --> 01:45:31,991 Edie era esa clase de persona que un individuo 1023 01:45:32,160 --> 01:45:33,912 es afortunado en encontrarse una vez en su vida. 1024 01:45:34,839 --> 01:45:38,548 Ella era una persona honesta. Dulce, cari�osa, amable, y usted... 1025 01:45:39,559 --> 01:45:42,756 Se�ora, usted no sabe el significado de esas palabras. 1026 01:45:43,600 --> 01:45:46,034 Edie nunca asesinar�a a su hermana. 1027 01:45:46,200 --> 01:45:48,634 Ella no podr�a lastimar una mosca. 1028 01:45:55,680 --> 01:45:57,159 Olv�delo, sargento. 1029 01:45:58,400 --> 01:46:02,029 Era s�lo una broma de mal gusto. 1030 01:46:02,841 --> 01:46:08,598 Edie y yo sol�amos enga�ar a la gente todo el tiempo, cuando �ramos ni�as. 1031 01:46:19,200 --> 01:46:24,718 Jim. Sra. DeLorca, tengo que detenerla. Se le acusa de asesinato. 1032 01:46:35,162 --> 01:46:36,993 Mejor me cambio, �no le parece? 1033 01:46:39,679 --> 01:46:43,558 Se�ores, �por qu� no toman una copa mientras me preparo? 1034 01:46:43,721 --> 01:46:48,636 - Lo siento, tendr� que ir con Ud. - No. No. Est� bien. 1035 01:46:59,362 --> 01:47:00,954 �Seguro? 1036 01:47:01,123 --> 01:47:03,762 Si, est�n seguros. Si duda. 1037 01:47:07,723 --> 01:47:10,954 El Sr. Harrison llam�. Le dije que estaba ocupada. 1038 01:47:11,121 --> 01:47:12,998 Gracias. 1039 01:47:19,843 --> 01:47:23,472 En el juicio, se�ora, �qu� quiere que declare? 1040 01:47:31,323 --> 01:47:33,837 Lo ha sabido todo este tiempo. 1041 01:47:34,362 --> 01:47:35,556 Si, se�ora. 1042 01:47:37,924 --> 01:47:40,392 Y est� diciendo... 1043 01:47:40,562 --> 01:47:42,439 ...que no se lo dir�a a nadie. 1044 01:47:42,561 --> 01:47:44,836 Si ese es su deseo, se�ora. 1045 01:47:47,881 --> 01:47:50,441 Y yo pens� que estaba sola. 1046 01:47:53,004 --> 01:47:55,199 Gracias, Henry. 1047 01:48:09,445 --> 01:48:12,994 - Silencio en la corte. Silencio. - Me dijo que Collins fue su amante. 1048 01:48:13,163 --> 01:48:16,519 El sr. Collins no pag� el alquiler, la sra. DeLorca lo hizo. 1049 01:48:16,685 --> 01:48:19,119 Una disposici�n muy acogedora, se�oras y se�ores. 1050 01:48:19,324 --> 01:48:21,360 M�renla, admiti� ser una mujer ad�ltera. 1051 01:48:21,644 --> 01:48:26,035 Margaret DeLorca es culpable de amar al hombre equivocado. Nada m�s. 1052 01:48:26,204 --> 01:48:28,957 Ella nunca hab�a servido al sr. DeLorca personalmente. 1053 01:48:29,445 --> 01:48:31,322 Whisky y leche. 1054 01:48:31,484 --> 01:48:33,520 La se�ora le dio esto a �l la noche que muri�. 1055 01:48:33,644 --> 01:48:36,477 Frank DeLorca ten�a un historial de enfermedad coronaria... 1056 01:48:36,645 --> 01:48:39,478 ...s�ntomas similares a los de intoxicaci�n por ars�nico. 1057 01:48:39,723 --> 01:48:41,918 Dijo que lo quer�a para su terraza. 1058 01:48:42,085 --> 01:48:45,839 La insuficiencia cardiaca inducida por una dosis masiva de ars�nico. 1059 01:48:46,002 --> 01:48:49,278 Conjeturas, opiniones, pero ninguna prueba. 1060 01:48:49,445 --> 01:48:52,084 Hechos, se�oras y se�ores del jurado. 1061 01:48:52,283 --> 01:48:56,993 Hechos y la prueba m�s all� de toda duda razonable. 1062 01:48:59,365 --> 01:49:02,163 Que se levante la acusada, por favor. 1063 01:49:07,765 --> 01:49:10,996 Margaret DeLorca, �tiene algo que decir... 1064 01:49:11,164 --> 01:49:13,439 ...antes de que la sentencia sea dictada? 1065 01:49:13,607 --> 01:49:15,199 No, su se�or�a. 1066 01:49:15,766 --> 01:49:18,644 El dictamen y la sentencia de este tribunal es que la acusada, 1067 01:49:18,845 --> 01:49:19,675 Margaret DeLorca... 1068 01:49:20,166 --> 01:49:23,283 ...culpable del delito de asesinato en primer grado... 1069 01:49:23,445 --> 01:49:27,438 ...sufrir� la pena m�xima, o sea, la pena de muerte. 1070 01:49:27,605 --> 01:49:30,438 Dicha pena ser� aplicada dentro de los muros... 1071 01:49:30,646 --> 01:49:33,558 ...de la penitenciar�a del estado en San Quentin, California... 1072 01:49:33,726 --> 01:49:37,002 ...en la forma y los medios previstos por la ley, a saber... 1073 01:49:37,846 --> 01:49:42,556 ...administraci�n de gas letal hasta que la acusada est� muerta. 1074 01:49:53,046 --> 01:49:55,002 �Me permite un minuto? 1075 01:50:01,207 --> 01:50:02,879 La �ltima vez que estuve en su casa, 1076 01:50:03,086 --> 01:50:04,644 usted dijo algo que no puedo apartar de mi mente. 1077 01:50:06,087 --> 01:50:10,046 Dijo, "Soy Edie, Jim. �No me conoces?" 1078 01:50:10,206 --> 01:50:11,924 Algo como eso. 1079 01:50:12,888 --> 01:50:14,844 �Era eso verdad? 1080 01:50:16,526 --> 01:50:20,314 Soy Margaret DeLorca, sargento. 1081 01:50:20,527 --> 01:50:25,043 Como dijo, Edie no matar�a ni a una mosca. 86227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.