All language subtitles for Stay.out.of.the.Basement.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:03,340 [ eerie, suspenseful music ] 2 00:00:16,340 --> 00:00:18,440 [ suspenseful music ] 3 00:00:34,040 --> 00:00:35,808 Mackenzie: Alright. Here we go. 4 00:00:35,850 --> 00:00:39,358 Mackenzie: If anything happens, that $30 goes to my mom's new car. 5 00:00:39,400 --> 00:00:41,568 Realistically, if anything happens- 6 00:00:41,610 --> 00:00:45,188 -you guys get in trouble for encouraging me to do this in the first place. 7 00:00:45,230 --> 00:00:48,498 It's not my fault I need the money and you guys took advantage of that. 8 00:00:48,540 --> 00:00:50,000 Just saying. 9 00:01:17,180 --> 00:01:18,830 [ cornstalks cracking ] 10 00:01:39,830 --> 00:01:41,980 [ muffled woman crying ] 11 00:01:53,180 --> 00:01:55,480 [ muffled crying gets louder, then stops ] 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,690 [ muffled crying resumes ] 13 00:02:17,290 --> 00:02:18,520 [ Mackenzie gasps ] 14 00:02:21,220 --> 00:02:23,040 [ tense music ] 15 00:02:27,040 --> 00:02:28,530 [ muffled crying continues ] 16 00:02:59,530 --> 00:03:01,310 [ crashing through stalks ] 17 00:03:14,310 --> 00:03:15,710 [ intense, frightening music ] 18 00:03:48,710 --> 00:03:50,090 [ quieter, suspenseful music ] 19 00:04:09,090 --> 00:04:12,518 Sorry. I - I didn't think to try to show her. 20 00:04:12,560 --> 00:04:16,108 I guess, um, trying to get smooth video when you're about to die- 21 00:04:16,150 --> 00:04:18,400 -is not my first instinct. 22 00:04:21,800 --> 00:04:23,708 I don't feel well. 23 00:04:23,750 --> 00:04:25,890 [ retching and coughing ] 24 00:04:34,290 --> 00:04:38,390 That was not worth $30. But I'll take it. 25 00:04:51,390 --> 00:04:53,030 [ moody, emotional music ] 26 00:05:32,030 --> 00:05:34,380 [ hopeful, emotional music ] 27 00:06:20,080 --> 00:06:21,908 Mackenzie: Hi, uh, Elizabeth? 28 00:06:21,950 --> 00:06:23,208 I'm Mackenzie. 29 00:06:23,250 --> 00:06:25,298 Liz: Hi, uh. 30 00:06:25,340 --> 00:06:27,828 Where did your parents park? 31 00:06:27,870 --> 00:06:30,450 Oh, um, it's just me. I rode my bike here. 32 00:06:36,750 --> 00:06:38,488 Oh, thank you. 33 00:06:38,530 --> 00:06:42,228 Liz: Sure. I figured after a long ride you might be thirsty. 34 00:06:42,270 --> 00:06:45,790 Mackenzie: I have a thermos on my bike I just didn't want to bring it up to the door. 35 00:06:46,790 --> 00:06:48,128 Why? 36 00:06:48,170 --> 00:06:50,198 Feels unprofessional. 37 00:06:50,240 --> 00:06:52,278 Unprofessional? 38 00:06:52,320 --> 00:06:55,658 Could you imagine a grownup just waltzing into a job interview- 39 00:06:55,700 --> 00:06:58,418 -with a big, obnoxious pink thermos? 40 00:06:58,460 --> 00:07:00,978 [ laughs ] Yeah, I guess - probably not. 41 00:07:01,020 --> 00:07:02,638 Exactly. 42 00:07:02,680 --> 00:07:05,048 Liz: So, you take this that seriously? 43 00:07:05,090 --> 00:07:06,488 Mackenzie: Of course I do. 44 00:07:06,530 --> 00:07:08,258 You - any guardian or parent- 45 00:07:08,300 --> 00:07:11,608 You're entrusting me with the safety of, not only your house, 46 00:07:11,650 --> 00:07:15,488 -but your most precious possession. So I better take it seriously. 47 00:07:15,530 --> 00:07:18,208 [ inspiring, emotional music ] That's uh... 48 00:07:18,250 --> 00:07:20,690 That's a refreshing point of view. 49 00:07:23,490 --> 00:07:26,178 I talked to your references, uh. 50 00:07:26,220 --> 00:07:30,178 Mrs. Phillips, Mrs. Long, Mr. Breck. 51 00:07:30,220 --> 00:07:34,198 They all said you were great. And they mentioned your fine attention to detail. 52 00:07:34,240 --> 00:07:36,648 I thought they might. 53 00:07:36,690 --> 00:07:39,548 Can I ask why you like babysitting? 54 00:07:39,590 --> 00:07:42,098 I've always been good with kids. Younger kids. 55 00:07:42,140 --> 00:07:46,018 I have a little brother and sister - twins. And I've always helped out with them. 56 00:07:46,060 --> 00:07:50,040 So, I'm good with kids and I like making money. So babysitting is like - perfect. 57 00:07:51,240 --> 00:07:53,528 I see. 58 00:07:53,570 --> 00:07:56,638 Uh - you're sure your parents don't want to meet me? 59 00:07:56,680 --> 00:08:00,738 They're okay with you spending the night over here? 60 00:08:00,780 --> 00:08:03,580 Yep. They know where I am and they trust me. 61 00:08:06,480 --> 00:08:08,288 Yeah, uh... 62 00:08:08,330 --> 00:08:10,288 Let me... 63 00:08:10,330 --> 00:08:13,958 ...give you a tour of the house and... 64 00:08:14,000 --> 00:08:15,578 Liz: We'll see you on Friday. [ Liz laughs ] 65 00:08:15,620 --> 00:08:17,818 Alright. Thanks, Elizabeth. 66 00:08:17,860 --> 00:08:22,938 Call me Liz. 67 00:08:22,980 --> 00:08:26,958 That's the basement. It's off limits so don't let Peyton tell you otherwise. 68 00:08:27,000 --> 00:08:28,830 Sure, no problem. 69 00:08:29,630 --> 00:08:31,378 You're not going to ask why it's off limits? 70 00:08:31,420 --> 00:08:34,948 It's none of my business but - if you're offering... 71 00:08:34,990 --> 00:08:39,408 It's under construction and it's just uh - not safe. 72 00:08:39,450 --> 00:08:40,708 Not even the stairs. 73 00:08:40,750 --> 00:08:44,658 Alright, we'll stay away. >>Good. Let me show you the last bedroom. 74 00:08:44,700 --> 00:08:48,958 That's where you can sleep if you->>I don't mind the couch. It looks comfy. 75 00:08:49,000 --> 00:08:52,888 Well, let me show you anyway. Just so you have your options. 76 00:08:52,930 --> 00:08:54,940 [ cell phone ringing ] 77 00:08:56,940 --> 00:09:00,078 That's my Dad. One moment. 78 00:09:00,120 --> 00:09:02,200 Sure. >>Liz: Hey Dad. 79 00:09:04,000 --> 00:09:05,940 Liz: Yeah. Uh-huh. 80 00:09:12,940 --> 00:09:14,210 [ mysterious, ethereal music ] 81 00:09:38,510 --> 00:09:39,850 [ loud bang ] 82 00:09:53,050 --> 00:09:55,100 [ suspenseful music ] 83 00:10:08,390 --> 00:10:10,738 Liz: Whoa. You okay? >>Mackenzie: Yeah. 84 00:10:10,780 --> 00:10:12,478 Mackenzie: Yeah, uh. 85 00:10:12,520 --> 00:10:14,670 The door just... opened. 86 00:10:16,270 --> 00:10:18,438 It's usually locked. 87 00:10:18,480 --> 00:10:21,218 Liz: But there's a window open down there. 88 00:10:21,260 --> 00:10:25,478 So... it'll blow open if it's ajar even a little. 89 00:10:25,520 --> 00:10:26,490 Okay. 90 00:10:27,990 --> 00:10:31,158 Well, uh. Let's. 91 00:10:31,200 --> 00:10:32,870 Let's see the last room. 92 00:10:35,870 --> 00:10:37,350 [ hopeful, yet eerie music ] 93 00:10:53,800 --> 00:10:55,000 [ loud pop ] 94 00:10:57,030 --> 00:10:58,768 Did you really just do that? 95 00:10:58,810 --> 00:11:01,058 Cammy: I'm getting bored back here, hurry it up. 96 00:11:01,100 --> 00:11:02,878 Well, that's not going to help, genius. 97 00:11:02,920 --> 00:11:08,938 Well, it entertained me. You almost jumped out of your chair and I got it on camera. 98 00:11:08,980 --> 00:11:11,660 Hey. That could've fallen on the floor, are you crazy? 99 00:11:14,160 --> 00:11:16,778 Cammy: Ow. [ laughs ] 100 00:11:16,820 --> 00:11:19,098 I almost broke my neck. That wasn't funny. 101 00:11:19,140 --> 00:11:21,798 I hope you were still recording. 102 00:11:21,840 --> 00:11:23,128 I was. [ laughing ] 103 00:11:23,170 --> 00:11:25,000 [ laughing ] >>Cammy: You're so dead when I get up. 104 00:11:29,750 --> 00:11:31,240 [ both laughing ] 105 00:11:36,240 --> 00:11:37,580 [ knock at the door ] 106 00:11:43,580 --> 00:11:45,478 DAD: Did you finish that report yet? 107 00:11:45,520 --> 00:11:47,328 Almost. 108 00:11:47,370 --> 00:11:50,828 Get it done. And keep it down in here, it's a school night. 109 00:11:50,870 --> 00:11:53,968 Birthday exceptions don't mean you can horse around all night. 110 00:11:54,010 --> 00:11:55,378 Okay, sorry. 111 00:11:55,420 --> 00:11:57,100 Sorry Mr. Vincent, we'll be quieter. 112 00:12:00,660 --> 00:12:01,800 Alright. 113 00:12:05,000 --> 00:12:07,538 [ mockingly ] You can't horse around all night. 114 00:12:07,580 --> 00:12:10,218 Stop it. Before your Dad yells at me again. 115 00:12:10,260 --> 00:12:12,080 Don't start nothin', won't be nothin'. 116 00:12:15,280 --> 00:12:16,858 Don't ever say that again. 117 00:12:16,900 --> 00:12:18,730 [ laughing ] 118 00:12:29,730 --> 00:12:31,450 [ suspenseful, ambient music ] 119 00:13:06,450 --> 00:13:08,700 [ door creaking ] 120 00:13:38,300 --> 00:13:40,150 Cammy. Cammy, wake up. 121 00:14:14,850 --> 00:14:16,558 What are you doing? 122 00:14:16,600 --> 00:14:18,640 The door opened by itself. 123 00:14:20,040 --> 00:14:22,688 Your Dad probably opened it. Just close it. 124 00:14:22,730 --> 00:14:23,900 Cammy: Go to bed. 125 00:14:34,000 --> 00:14:36,690 [ suspenseful, unnerving music ] 126 00:15:12,690 --> 00:15:14,650 [ suspenseful, unnerving music builds ] 127 00:15:31,550 --> 00:15:33,288 [ both girls scream ] 128 00:15:33,330 --> 00:15:35,000 Are you girls alright? 129 00:15:57,440 --> 00:15:59,848 [ cell phone ringing ] 130 00:15:59,890 --> 00:16:01,438 Hey, what's up? 131 00:16:01,480 --> 00:16:03,438 I'm just getting ready for practice. 132 00:16:03,480 --> 00:16:06,848 Cammy: Are you still babysitting? Duh. Why wouldn't I be? 133 00:16:06,890 --> 00:16:10,288 Um, because their house is obviously haunted. 134 00:16:10,330 --> 00:16:13,018 And whatever's there followed you home and scared the hell out of us. 135 00:16:13,060 --> 00:16:16,058 How do you know it came from there and not the cornfield? 136 00:16:16,100 --> 00:16:17,078 What do you mean? 137 00:16:17,120 --> 00:16:20,518 The cornfield I went into. Cammy: Which I told you not to do. 138 00:16:20,560 --> 00:16:22,508 Cammy: For the record. >>Whatever. 139 00:16:22,550 --> 00:16:28,328 Behind it, there's woods. A stream. And on the other side another cornfield. 140 00:16:28,370 --> 00:16:30,108 The one on Valley Boulevard. 141 00:16:30,150 --> 00:16:31,748 Right. 142 00:16:31,790 --> 00:16:34,438 They say there's a woman in white haunting there. 143 00:16:34,480 --> 00:16:37,608 She resembles a girl who went missing in the 80's. 144 00:16:37,650 --> 00:16:40,868 Mackenzie: They say she was sacrificed to some demon. 145 00:16:40,910 --> 00:16:45,828 Cammy: Yeah. And it takes on her form and tricks people into sacrificing to it. 146 00:16:45,870 --> 00:16:49,608 Yeah. Heather Morris committed suicide there. 147 00:16:49,650 --> 00:16:52,448 And another guy got stabbed. Which is why they closed the road. 148 00:16:52,490 --> 00:16:54,558 So people wouldn't go in. [ eerie ambient music ] 149 00:16:54,600 --> 00:16:57,898 Because of the deaths not because they believe it was really haunted. 150 00:16:57,940 --> 00:17:01,908 I don't know. But the cornfield that I went to was really close. 151 00:17:01,950 --> 00:17:04,568 Mackenzie: Like, not even two miles away. 152 00:17:04,610 --> 00:17:07,038 Mackenzie: If something was going on there, then- 153 00:17:07,080 --> 00:17:09,408 Cammy: What? You think it followed you or something? 154 00:17:09,450 --> 00:17:13,938 I'm not sure but whatever happened last night was really creepy. 155 00:17:13,980 --> 00:17:16,558 Cammy: Well if it makes you feel any better... 156 00:17:16,600 --> 00:17:20,058 Cammy: Any of the stories I've heard have all been based on Valley Boulevard. 157 00:17:20,100 --> 00:17:22,408 Sounds dumb, but... 158 00:17:22,450 --> 00:17:25,520 Hopefully if there's something there, it's trapped there. 159 00:17:27,020 --> 00:17:31,198 Cammy: You scared? >>No, just trying to figure everything out. 160 00:17:31,240 --> 00:17:33,118 Anyway, I better go. 161 00:17:33,160 --> 00:17:36,910 I want to start biking there before it gets dark. >>Cammy: Good idea. 162 00:17:43,910 --> 00:17:45,910 [ ambient, suspenseful music fades out ] 163 00:18:02,510 --> 00:18:05,188 Peyton: If I chip in a dollar, could you help me with this? 164 00:18:05,230 --> 00:18:07,638 You don't have to pay me to help you with your homework. 165 00:18:07,680 --> 00:18:10,488 That's kinda part of the job. 166 00:18:10,530 --> 00:18:14,540 I don't really want your help. I just want you to do the rest. 167 00:18:14,840 --> 00:18:17,108 You have four problems left. 168 00:18:17,150 --> 00:18:19,570 Five. If you don't just do it for me. 169 00:18:20,370 --> 00:18:23,548 You'll need more than a dollar. 170 00:18:23,590 --> 00:18:26,348 Fine. Just don't fall asleep tonight. 171 00:18:26,390 --> 00:18:27,818 Why not? 172 00:18:27,860 --> 00:18:31,528 Cuz, I'll wake up and trash the house so you lose your tip. 173 00:18:31,570 --> 00:18:33,270 It's going to be one of those nights, isn't it? 174 00:18:38,270 --> 00:18:39,980 You're doing fine. 175 00:18:45,080 --> 00:18:46,230 Liz, you okay? 176 00:18:48,730 --> 00:18:51,258 Liz? 177 00:18:51,300 --> 00:18:52,338 Yes? 178 00:18:52,380 --> 00:18:54,158 You okay? 179 00:18:54,200 --> 00:18:55,728 Yeah. 180 00:18:55,770 --> 00:18:58,978 Uh, I - I put the Grub Hub order in. 181 00:18:59,020 --> 00:19:01,158 Liz: Food should be dropped off at 7. 182 00:19:01,200 --> 00:19:03,058 Peyton's bedtime is 8:30. 183 00:19:03,100 --> 00:19:04,890 It's the weekend. 184 00:19:05,790 --> 00:19:06,888 9:30. 185 00:19:06,930 --> 00:19:09,638 Liz: 10 at the latest. >>Yes ma'am. 186 00:19:09,680 --> 00:19:11,100 Come to the door with me? 187 00:19:17,280 --> 00:19:19,530 [ whispering to self ] Nine. Ten. Eleven. Twelve. 188 00:19:25,530 --> 00:19:29,228 Um, don't open the door for the delivery. 189 00:19:29,270 --> 00:19:33,430 Liz: There won't be a car in the driveway, so if they just see you here, then - 190 00:19:34,030 --> 00:19:37,718 I don't want anything to happen. You never know. 191 00:19:37,760 --> 00:19:41,068 Liz: I'll text you when I get a notification that the food's here. 192 00:19:41,110 --> 00:19:44,068 And I'll send you a picture of what the driver looks like. 193 00:19:44,110 --> 00:19:45,958 So you know who it's supposed to be. 194 00:19:46,000 --> 00:19:47,518 Sure. No problem. 195 00:19:47,560 --> 00:19:49,678 Liz: It's contact-less delivery but... 196 00:19:49,720 --> 00:19:52,428 Sometimes they still knock. I don't know why. 197 00:19:52,470 --> 00:19:55,708 Habit, maybe? Or they're just stupid. 198 00:19:55,750 --> 00:19:58,418 [ both laugh ] >>Both? 199 00:19:58,460 --> 00:20:00,900 Liz: Oh, and... one more thing. 200 00:20:02,000 --> 00:20:03,958 What is it? [ suspenseful music ] 201 00:20:04,000 --> 00:20:08,478 We keep the windows open in the basement at night. 202 00:20:08,520 --> 00:20:13,318 And it's kind of an old house so sometimes there's noise. 203 00:20:13,360 --> 00:20:16,528 Liz: I should've mentioned that earlier. 204 00:20:16,570 --> 00:20:19,158 If you scare easily tell me now. 205 00:20:19,200 --> 00:20:20,858 I don't. 206 00:20:20,900 --> 00:20:23,210 Mackenzie: The house isn't haunted or anything, is it? 207 00:20:24,210 --> 00:20:25,940 Peyton thinks it is. 208 00:20:28,240 --> 00:20:29,438 I'll be okay. 209 00:20:29,480 --> 00:20:30,688 Mackenzie: And... 210 00:20:30,730 --> 00:20:33,400 I'll watch what I say around her so I don't scare her. 211 00:20:35,100 --> 00:20:36,958 Thank you. 212 00:20:37,000 --> 00:20:41,258 And there's nothing here that would hurt her or - any of us. 213 00:20:41,300 --> 00:20:45,048 It just... can be unsettling. 214 00:20:45,090 --> 00:20:49,458 I've dealt with worse than spooky noises. I got this. Don't worry about it. 215 00:20:49,500 --> 00:20:52,178 [ nervous laugh ] 216 00:20:52,220 --> 00:20:55,330 Alright. Thank you, Mackenzie. I- 217 00:20:58,040 --> 00:21:00,278 I hope you come back. I have a good feeling about you. 218 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Um. You too. 219 00:21:11,630 --> 00:21:14,098 Goodnight. See you in the morning. >>Goodnight. 220 00:21:14,140 --> 00:21:17,858 [ tender, emotional music ] 221 00:21:17,900 --> 00:21:20,078 Uh, goodnight Mackenzie. 222 00:21:20,120 --> 00:21:22,968 Feel free to call or text me if you need anything. 223 00:21:23,010 --> 00:21:26,278 Though, I will be working so can't say I'll answer right away. 224 00:21:26,320 --> 00:21:28,430 No problem. Have a great night. 225 00:21:45,730 --> 00:21:47,258 [ door closes ] 226 00:21:47,300 --> 00:21:50,658 You know this house is haunted, right? 227 00:21:50,700 --> 00:21:52,990 Like, haunted AF. 228 00:21:53,440 --> 00:21:56,278 What? Do you even know what that means? 229 00:21:56,320 --> 00:21:57,608 Language. 230 00:21:57,650 --> 00:21:59,000 [ giggles ] 231 00:22:00,790 --> 00:22:02,970 [ chips crunching ] 232 00:22:07,970 --> 00:22:10,988 Slow down on those chips. Save some room for dinner. 233 00:22:11,030 --> 00:22:14,098 I have plenty of room. I'm starving. 234 00:22:14,140 --> 00:22:16,650 You worked up an appetite flunking this test, huh? 235 00:22:19,280 --> 00:22:21,000 I'm just kidding. You got everything right. 236 00:22:22,630 --> 00:22:23,978 That was mean. 237 00:22:24,020 --> 00:22:27,348 Not as mean as you threatening my tip. Good work, though. 238 00:22:27,390 --> 00:22:30,900 So, we've got about an hour before dinner. What do you want to do? 239 00:22:31,400 --> 00:22:34,878 I don't know. That's your job, Ms. Babysitter. 240 00:22:34,920 --> 00:22:37,380 I don't know what you like. What do you have around here? 241 00:22:41,080 --> 00:22:42,168 TV. 242 00:22:42,210 --> 00:22:45,248 It's too early for TV. Don't be a boob. 243 00:22:45,290 --> 00:22:46,778 [ laughs ] A boob? 244 00:22:46,820 --> 00:22:49,338 My grandpa calls TV the 'boob tube'. 245 00:22:49,380 --> 00:22:52,428 Cause it turns you into a mindless boob when you watch it all day. 246 00:22:52,470 --> 00:22:53,968 Like Tik Tok? 247 00:22:54,010 --> 00:22:56,238 Not as bad. But that's correct. 248 00:22:56,280 --> 00:22:58,210 Mackenzie: Well, what do you do when you have friends over? 249 00:23:02,310 --> 00:23:04,100 I don't have any friends. 250 00:23:05,750 --> 00:23:06,898 What? 251 00:23:06,940 --> 00:23:10,388 We just moved back here a month ago. 252 00:23:10,430 --> 00:23:12,838 We moved to Delaware for a while. 253 00:23:12,880 --> 00:23:15,098 Peyton: Then came back here. 254 00:23:15,140 --> 00:23:17,548 I didn't have any friends there, either. 255 00:23:17,590 --> 00:23:20,968 Everyone thinks I'm weird just like my mom is. 256 00:23:21,010 --> 00:23:23,288 Your mom's sweet. 257 00:23:23,330 --> 00:23:27,628 Come on, she's weird. You don't have to pretend she's not. 258 00:23:27,670 --> 00:23:31,598 Your mom's got anxiety or something, okay? That's not weird. 259 00:23:31,640 --> 00:23:34,408 Anyone who says it is, is just dumb and mean. 260 00:23:34,450 --> 00:23:38,898 Well, everyone is dumb and mean. That's why I don't have any friends. 261 00:23:38,940 --> 00:23:40,350 You have one now. 262 00:23:41,650 --> 00:23:43,760 You're getting paid to be here. 263 00:23:44,000 --> 00:23:48,528 Mackenzie: Right. So I could let you sit in front of the TV all night and turn into a boob. 264 00:23:48,570 --> 00:23:50,228 But I'm not going to let that happen. 265 00:23:50,270 --> 00:23:53,098 Mackenzie: We're going to have fun. Right now. 266 00:23:53,140 --> 00:23:55,638 Like, right this very second. [ Peyton giggling ] 267 00:23:55,680 --> 00:23:58,438 So put down those chips, turn that frown upside down. 268 00:23:58,480 --> 00:24:01,058 And we're going to have some fun. [ Peyton laughs ] 269 00:24:01,100 --> 00:24:06,970 โ™ช bouncy, energetic music โ™ช 270 00:24:07,370 --> 00:24:09,958 Chocolate Chip. 271 00:24:10,000 --> 00:24:11,628 [ both talking, muffled ] 272 00:24:11,670 --> 00:24:12,958 Challenge. 273 00:24:13,000 --> 00:24:16,048 [ muffled ] 274 00:24:16,090 --> 00:24:18,078 What? 275 00:24:18,120 --> 00:24:19,230 Yeah! 276 00:24:23,030 --> 00:24:25,410 [ laughing ] Mackenzie: Challenge? 277 00:24:30,000 --> 00:24:31,280 [ Peyton sing-talking ] 278 00:24:36,000 --> 00:24:37,150 Uno. 279 00:24:41,000 --> 00:24:42,160 No. 280 00:24:42,860 --> 00:24:44,758 Done. Uno! 281 00:24:44,800 --> 00:24:46,438 Peyton: Done. Done. Done. Done. Done. 282 00:24:46,480 --> 00:24:47,700 [ Mackenzie muffled talking ] 283 00:24:49,500 --> 00:24:51,840 โ™ช bouncy, energetic music โ™ช 284 00:25:06,840 --> 00:25:08,920 [ eerie, suspenseful music ] 285 00:25:13,920 --> 00:25:15,850 โ™ช bouncy, energetic music โ™ช 286 00:25:25,850 --> 00:25:27,520 โ™ช bouncy, energetic music โ™ช [ music stops ] 287 00:25:48,920 --> 00:25:50,860 [ disturbing, ambient music ] 288 00:26:25,760 --> 00:26:27,850 [ vehicle engine starting up ] 289 00:26:50,250 --> 00:26:53,838 What is wrong with you? You can't even fit all that in your mouth. 290 00:26:53,880 --> 00:26:58,058 [ Peyton laughs] >>After all those fries and that giant burger, too? 291 00:26:58,100 --> 00:27:00,068 That was two hours ago. 292 00:27:00,110 --> 00:27:03,608 I know, and you'll probably ask me for dessert before bed, too. 293 00:27:03,650 --> 00:27:05,000 Well, of course. 294 00:27:10,140 --> 00:27:12,328 Can you be my babysitter from now on? 295 00:27:12,370 --> 00:27:14,100 If your mom's a good tipper. 296 00:27:15,860 --> 00:27:17,858 Not only will I be your babysitter. 297 00:27:17,900 --> 00:27:20,870 But I'll ask your mom if I can come over sometimes and we can hang out. 298 00:27:25,390 --> 00:27:26,958 Can I ask you a question? 299 00:27:27,000 --> 00:27:29,430 M-hm. >>Why did you guys move? 300 00:27:32,730 --> 00:27:34,968 You promise you'll come back if I tell you? 301 00:27:35,010 --> 00:27:36,440 Of course. 302 00:27:40,840 --> 00:27:43,398 I think our old house was haunted. [ suspenseful music ] 303 00:27:43,440 --> 00:27:45,388 I don't know by what. 304 00:27:45,430 --> 00:27:47,608 I never saw anything. 305 00:27:47,650 --> 00:27:50,848 But I know my mom did. 306 00:27:50,890 --> 00:27:53,118 She was scared of something. 307 00:27:53,160 --> 00:27:55,968 She started sleeping in my room. 308 00:27:56,010 --> 00:27:58,808 And became really protective. 309 00:27:58,850 --> 00:28:00,500 How did this all start? 310 00:28:03,080 --> 00:28:06,658 When we came home late from her ex-boyfriend's house. 311 00:28:06,700 --> 00:28:10,778 We were driving somewhere in the woods. 312 00:28:10,820 --> 00:28:13,208 On Hurley Pond Road. 313 00:28:13,250 --> 00:28:15,550 I remember seeing a sign when we left. 314 00:28:17,250 --> 00:28:20,900 I was asleep in the backseat, and... 315 00:28:24,970 --> 00:28:26,550 [ crickets ] 316 00:28:34,050 --> 00:28:36,120 [ breathing heavily ] 317 00:28:37,120 --> 00:28:39,140 [ eerie, ambient music ] 318 00:28:51,040 --> 00:28:53,258 Mom? 319 00:28:53,300 --> 00:28:54,820 Mom? 320 00:29:27,820 --> 00:29:29,320 [ haunting music ] 321 00:29:43,320 --> 00:29:44,560 Mom? 322 00:29:48,560 --> 00:29:49,660 Mom? 323 00:29:53,810 --> 00:29:55,880 [ haunting, suspenseful music ] 324 00:30:00,380 --> 00:30:01,410 Mom? 325 00:30:03,210 --> 00:30:04,480 Mom? 326 00:30:10,080 --> 00:30:11,310 Mom! 327 00:30:35,610 --> 00:30:36,960 Mom?! 328 00:30:53,960 --> 00:30:55,190 [ tense, suspenseful music ] 329 00:31:37,800 --> 00:31:39,170 [ raspy, demonic breathing ] 330 00:31:41,170 --> 00:31:42,420 [ leaves rustling ] 331 00:31:44,420 --> 00:31:46,240 [ raspy breaths ] 332 00:31:58,800 --> 00:31:59,870 Female Demonic Voice: Hey. 333 00:32:07,870 --> 00:32:10,610 Liz: Peyton! Peyton, what are you doing out here? 334 00:32:11,610 --> 00:32:13,198 Where did you go? 335 00:32:13,240 --> 00:32:16,558 I woke up in the car and you were gone. Why didn't you wake me up? 336 00:32:16,600 --> 00:32:19,068 I - I-I'm sorry, I - I 337 00:32:19,110 --> 00:32:20,738 Peyton, I shouldn't have done that. 338 00:32:20,780 --> 00:32:22,158 Where were you, Mom? 339 00:32:22,200 --> 00:32:23,998 I... [ rustling in leaves ] 340 00:32:24,040 --> 00:32:26,338 I thought I saw someone who needed help. 341 00:32:26,380 --> 00:32:30,958 I locked you in the car to keep you safe. I went to look for her, but... 342 00:32:31,000 --> 00:32:33,358 Who - who did you see? 343 00:32:33,400 --> 00:32:37,268 I - it was no one. Or at least no one who needed help. 344 00:32:37,310 --> 00:32:39,378 I - it doesn't matter. 345 00:32:39,420 --> 00:32:44,528 I shouldn't have done that and I'm sorry. I'm really sorry. 346 00:32:44,570 --> 00:32:45,730 Liz: Do you forgive me? 347 00:32:48,230 --> 00:32:50,958 If you get me out of these woods I will. 348 00:32:51,000 --> 00:32:53,108 [ laughs ] 349 00:32:53,150 --> 00:32:54,400 Deal. 350 00:32:56,000 --> 00:32:59,078 Peyton: (voice over) She was different after that. 351 00:32:59,120 --> 00:33:01,878 She was scared of something. 352 00:33:01,920 --> 00:33:03,640 And even when she wasn't scared... 353 00:33:04,240 --> 00:33:06,050 She was always... 354 00:33:07,050 --> 00:33:10,490 Somewhere else. Even when she was home. 355 00:33:12,290 --> 00:33:14,100 That doesn't make sense, does it? 356 00:33:14,460 --> 00:33:15,760 I know what you mean. 357 00:33:18,260 --> 00:33:20,638 The house felt different after that. 358 00:33:20,680 --> 00:33:22,818 It was always cold. 359 00:33:22,860 --> 00:33:25,938 And I would hear things. 360 00:33:25,980 --> 00:33:30,138 I'd have night terrors. I'd wake up in other rooms. 361 00:33:30,180 --> 00:33:32,050 Outside once. 362 00:33:33,650 --> 00:33:38,158 I think that's why we moved. Although she said it was work. 363 00:33:38,200 --> 00:33:41,668 But whatever it was just followed us there. 364 00:33:41,710 --> 00:33:43,690 And followed us back here. 365 00:33:45,890 --> 00:33:48,100 Do you still have the picture that you took? 366 00:33:48,850 --> 00:33:52,468 Yeah. She deleted it from her phone. 367 00:33:52,510 --> 00:33:55,418 But I sent it to my email and printed it out in school. 368 00:33:55,460 --> 00:33:57,210 It's under my mattress. 369 00:34:10,010 --> 00:34:12,280 [ eerie ambient music ] 370 00:34:13,480 --> 00:34:15,500 You sure you're going to come back? 371 00:34:24,900 --> 00:34:26,910 You're scared. I can tell. 372 00:34:29,100 --> 00:34:31,038 How old are you? 373 00:34:31,080 --> 00:34:32,258 Seven. 374 00:34:32,300 --> 00:34:33,398 Mackenzie: I'm fourteen. 375 00:34:33,440 --> 00:34:37,338 If you can go through all of that and you're okay, I'll be fine. 376 00:34:37,380 --> 00:34:39,800 I think I saw some brownie mix in the cabinet. 377 00:34:40,830 --> 00:34:44,068 You already complained I was eating too much. 378 00:34:44,110 --> 00:34:47,798 And you are but we need a distraction, so - brownies. 379 00:34:47,840 --> 00:34:49,568 Brownies! 380 00:34:49,610 --> 00:34:50,210 [ water running ] 381 00:34:52,110 --> 00:34:54,090 [ tender, emotional music ] 382 00:35:04,090 --> 00:35:06,330 [ sink running, quieter ] 383 00:35:16,230 --> 00:35:18,010 [ sink stops ] 384 00:35:24,000 --> 00:35:25,268 Ready? 385 00:35:25,310 --> 00:35:26,610 Yep. Let's go. 386 00:35:33,710 --> 00:35:35,210 [ engine running, stops ] 387 00:35:38,210 --> 00:35:40,110 [ suspenseful transitional music ] 388 00:35:51,910 --> 00:35:53,710 [ suspenseful transitional music fades out ] 389 00:35:54,210 --> 00:35:56,708 I know, Peyton. 390 00:35:56,750 --> 00:35:58,720 I will come get you tomorrow. 391 00:36:02,600 --> 00:36:04,930 I just have to deal with something first. 392 00:36:07,230 --> 00:36:09,410 You're having fun at your Grandma and Grandpa's aren't you? 393 00:36:14,000 --> 00:36:15,360 I know. 394 00:36:16,260 --> 00:36:19,000 I will come. First thing in the morning. 395 00:36:20,000 --> 00:36:21,200 Yes. 396 00:36:23,000 --> 00:36:24,100 Yes. 397 00:36:26,100 --> 00:36:28,198 I'll be... 398 00:36:28,240 --> 00:36:30,158 I'll be fine. 399 00:36:30,200 --> 00:36:31,660 Okay? 400 00:36:32,660 --> 00:36:34,030 Yeah. 401 00:36:35,000 --> 00:36:36,630 Love you. 402 00:36:41,030 --> 00:36:42,440 [ wheels rolling on floor ] 403 00:36:49,440 --> 00:36:51,010 [ suspenseful music ] 404 00:37:01,710 --> 00:37:02,800 [ light switch flipped ] 405 00:37:23,600 --> 00:37:25,020 [ blade dragging on floor ] 406 00:37:39,020 --> 00:37:41,850 [ raspy demonic breathing ] 407 00:37:57,450 --> 00:37:58,448 [ gasps ] 408 00:37:58,490 --> 00:37:59,958 HALEY: Liz. 409 00:38:00,000 --> 00:38:02,688 Haley: [ out of breath ] Hey are you okay? 410 00:38:02,730 --> 00:38:06,080 Haley: I called for you before I came in. The door was still open. 411 00:38:07,480 --> 00:38:09,568 I... 412 00:38:09,610 --> 00:38:12,428 I didn't hear you. I'm - I'm sorry. 413 00:38:12,470 --> 00:38:15,808 It's okay, I'm sorry I scared you. 414 00:38:15,850 --> 00:38:19,018 I just - I heard you moved away. 415 00:38:19,060 --> 00:38:21,228 And I didn't see you for three weeks. 416 00:38:21,270 --> 00:38:24,870 Then I saw your car and I - I just... 417 00:38:27,870 --> 00:38:31,018 We moved back. [ laughs nervously ] 418 00:38:31,060 --> 00:38:34,600 The other place didn't work out. It's a better deal here. 419 00:38:36,000 --> 00:38:39,258 Sorry, I didn't tell you. It was kind of abrupt. 420 00:38:39,300 --> 00:38:42,548 Yeah. Whatever, it's fine. I was just worried. 421 00:38:42,590 --> 00:38:44,748 [ slow emotional music ] 422 00:38:44,790 --> 00:38:47,128 Hope I didn't get you in trouble with Rick. 423 00:38:47,170 --> 00:38:50,958 The diner's fine. They filled your shift pretty fast. 424 00:38:51,000 --> 00:38:54,058 Liz: But if you need to go back, I'm sure he'd talk to you about it. 425 00:38:54,100 --> 00:38:56,968 Honestly, we were all just worried. 426 00:38:57,010 --> 00:38:58,990 Are you okay? 427 00:38:59,490 --> 00:39:01,858 Can I get you some coffee? 428 00:39:01,900 --> 00:39:05,268 That's the least you could do. You just tried to kill me, so... 429 00:39:05,310 --> 00:39:07,200 [ both laugh ] 430 00:39:26,000 --> 00:39:27,510 Maybe you should sit down. 431 00:39:28,410 --> 00:39:30,138 I can't. I... 432 00:39:30,180 --> 00:39:32,268 I have too much energy. I, I... 433 00:39:32,310 --> 00:39:34,018 I can't stop moving, otherwise... 434 00:39:34,060 --> 00:39:35,400 Otherwise, what? 435 00:39:38,700 --> 00:39:40,510 [ crow cawing outside window ] 436 00:39:42,010 --> 00:39:42,948 [ wings flapping ] 437 00:39:42,990 --> 00:39:44,800 Why won't you look out the window? 438 00:39:48,780 --> 00:39:50,498 Liz, sit down right now. 439 00:39:50,540 --> 00:39:52,580 I can't Haley. 440 00:39:55,680 --> 00:39:57,540 Liz. Sit. 441 00:40:00,340 --> 00:40:02,738 The coffee's almost ready. 442 00:40:02,780 --> 00:40:06,380 I'll take care of that. The way you're shaking you'll spill it all over the place, anyway. 443 00:40:08,380 --> 00:40:09,620 Come on. 444 00:40:19,020 --> 00:40:22,238 Liz: I must have fallen asleep at the wheel. 445 00:40:22,280 --> 00:40:27,168 Liz: I don't know, I... I closed my eyes for a second. 446 00:40:27,210 --> 00:40:29,828 Liz: And... [ eerie, ambient music ] 447 00:40:29,870 --> 00:40:31,370 I felt a bump. 448 00:40:32,570 --> 00:40:35,178 And I opened my eyes. 449 00:40:35,220 --> 00:40:39,308 Liz: I... hit the brakes... 450 00:40:39,350 --> 00:40:42,380 Liz: And there was this woman. 451 00:40:43,880 --> 00:40:45,860 Liz: Running into the woods. 452 00:40:54,200 --> 00:40:57,890 Liz: I left Peyton asleep in the car. I know I shouldn't have, but... 453 00:41:01,570 --> 00:41:04,000 Liz: I got out to check on her, and... 454 00:41:05,650 --> 00:41:07,270 [ eerie ambient music continues ] 455 00:41:45,000 --> 00:41:47,728 Liz: I couldn't find her but there was... 456 00:41:47,770 --> 00:41:52,238 Liz: This weird shrine and even though I couldn't find her- 457 00:41:52,280 --> 00:41:56,018 Liz:... I knew I wasn't alone out there. 458 00:41:56,060 --> 00:41:56,990 Liz: Something was like... 459 00:41:58,990 --> 00:42:02,220 Liz: Waiting for me. I could feel it. 460 00:42:02,600 --> 00:42:04,158 Liz: I feel it... 461 00:42:04,200 --> 00:42:06,040 Liz: I feel it even now. 462 00:42:08,340 --> 00:42:13,068 Almost every time I look out a window, I- 463 00:42:13,110 --> 00:42:16,000 There's something out there, or... 464 00:42:17,270 --> 00:42:19,000 ...in the room with me. 465 00:42:21,310 --> 00:42:24,788 You really think some entity followed you home? 466 00:42:24,830 --> 00:42:26,840 How else would you explain all this? 467 00:42:28,740 --> 00:42:31,248 Our minds work in mysterious ways. 468 00:42:31,290 --> 00:42:35,098 And you've been through a lot in your life. 469 00:42:35,140 --> 00:42:39,588 You've had to fight to protect Peyton from very real threats. 470 00:42:39,630 --> 00:42:44,310 And so - I think whatever happened exacerbated that. 471 00:42:45,310 --> 00:42:48,968 And is playing on it in a surreal way. 472 00:42:49,010 --> 00:42:51,988 Through... nightmares. [ dark, emotional music ] 473 00:42:52,030 --> 00:42:55,708 And maybe... hallucinations. 474 00:42:55,750 --> 00:42:57,928 What about Peyton's night terrors? 475 00:42:57,970 --> 00:43:01,548 How does my anxiety explain her getting up in the middle of the night. 476 00:43:01,590 --> 00:43:03,270 And me having to find her out in the f- 477 00:43:06,270 --> 00:43:08,668 Out in the woods behind our home. 478 00:43:08,710 --> 00:43:12,818 In the closet or >>She can sense what you're going through. 479 00:43:12,860 --> 00:43:16,028 Kids pick up on a lot more than you think. 480 00:43:16,070 --> 00:43:19,748 And just like with her Dad's... 481 00:43:19,790 --> 00:43:21,998 ...drinking problems. 482 00:43:22,040 --> 00:43:24,268 It can affect her subconsciously. 483 00:43:24,310 --> 00:43:27,140 And come out in all sorts of behaviors. 484 00:43:28,740 --> 00:43:30,710 Haley: I think you ought to talk to someone. 485 00:43:32,310 --> 00:43:35,128 Maybe take something that... 486 00:43:35,170 --> 00:43:38,598 ...can help you. 487 00:43:38,640 --> 00:43:41,800 I can get you into my doctor's office for a free consult. 488 00:43:44,160 --> 00:43:46,380 What else can you do? 489 00:43:50,080 --> 00:43:53,548 Running away obviously didn't help. 490 00:43:53,590 --> 00:43:56,348 I think I have to... 491 00:43:56,390 --> 00:43:59,408 Confront her. Or. 492 00:43:59,450 --> 00:44:01,418 It. 493 00:44:01,460 --> 00:44:03,218 Find out what it wants. 494 00:44:03,260 --> 00:44:06,200 And you think it wants Peyton. >>I know it does. 495 00:44:06,700 --> 00:44:08,038 But... 496 00:44:08,080 --> 00:44:09,958 There has to be something else I can do. 497 00:44:10,000 --> 00:44:12,028 Yeah, and I just gave you the best option. 498 00:44:12,070 --> 00:44:15,628 Do you want to get professional help or do you want to go into the woods to... 499 00:44:15,670 --> 00:44:18,108 ...confront some entity? 500 00:44:18,150 --> 00:44:20,580 I want to protect Peyton. 501 00:44:29,180 --> 00:44:31,200 [ ambient transitional music ] 502 00:44:37,300 --> 00:44:39,848 Peyton: (voice over) I think evil spirits can be real. 503 00:44:39,890 --> 00:44:41,738 But if they are, then God's real. 504 00:44:41,780 --> 00:44:44,178 I know your mom doesn't believe in that, but... 505 00:44:44,220 --> 00:44:47,018 I don't think she does. But I do. 506 00:44:47,060 --> 00:44:51,058 Mackenzie: Well, good. And if He's real He's more powerful than any spirit. 507 00:44:51,100 --> 00:44:53,168 No matter how scary they are. 508 00:44:53,210 --> 00:44:57,758 Sometimes, when I get scared, like, of something like a spirit. 509 00:44:57,800 --> 00:45:01,430 Or like the time my house got robbed when I was 10, I'd read this. 510 00:45:02,130 --> 00:45:05,108 "He who dwells in the secret place of the Most High, 511 00:45:05,150 --> 00:45:08,388 "Shall abide under the shadow of the Almighty. 512 00:45:08,430 --> 00:45:12,168 "I will say of the Lord, 'He is my refuge and my fortress. 513 00:45:12,210 --> 00:45:14,478 "'My God, in Him I will trust.' 514 00:45:14,520 --> 00:45:19,278 "Surely He shall deliver you from the snare," the trap, "of the fowler." 515 00:45:19,320 --> 00:45:21,130 So, like a bird trapper. 516 00:45:21,230 --> 00:45:24,218 Peyton: Why would a bird trapper be after me? 517 00:45:24,260 --> 00:45:27,598 Well, it's used more... like... 518 00:45:27,640 --> 00:45:29,638 It's just an example. I get it. 519 00:45:29,680 --> 00:45:31,088 [ Peyton giggles ] 520 00:45:31,130 --> 00:45:34,158 Continue. >>Mackenzie: "And from the perilous pestilence." 521 00:45:34,200 --> 00:45:37,078 Mackenzie: So, like a disease. >>Like Coronavirus? 522 00:45:37,120 --> 00:45:38,078 Yep. 523 00:45:38,120 --> 00:45:42,058 "He shall cover you with His feathers and under His wings you shall take refuge. 524 00:45:42,100 --> 00:45:44,428 "His truth shall be your shield and buckler. 525 00:45:44,470 --> 00:45:49,208 "You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day. 526 00:45:49,250 --> 00:45:52,248 "Nor of the pestilence that walks in darkness. 527 00:45:52,290 --> 00:45:55,748 "Nor of the destruction that lays waste at noonday. 528 00:45:55,790 --> 00:45:59,778 "A thousand may fall at your side and 10,000 at your right hand. 529 00:45:59,820 --> 00:46:03,388 "But it shall not come near you. Only with your eyes shall you look, 530 00:46:03,430 --> 00:46:05,468 "And see the reward of the wicked. 531 00:46:05,510 --> 00:46:09,258 "Because you have made the Lord, who is my refuge, even the Most High- 532 00:46:09,300 --> 00:46:12,238 "Your dwelling place. No evil shall befall you. 533 00:46:12,280 --> 00:46:14,718 "Nor shall any plague come near your dwelling. 534 00:46:14,760 --> 00:46:19,178 Mackenzie: "For He shall give His angels charge over you, to keep you in all your ways." 535 00:46:19,220 --> 00:46:21,210 [ suspenseful music ] 536 00:46:22,210 --> 00:46:24,000 [ crickets ] 537 00:46:46,120 --> 00:46:48,320 [ wheels rolling, leaves rustling ] 538 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 [ wheels rolling, leaves rustling closer ] 539 00:47:23,570 --> 00:47:25,480 [ eerie, suspenseful music ] 540 00:47:42,480 --> 00:47:44,190 [ wheels rolling, leaves rustling ] 541 00:49:29,190 --> 00:49:31,170 [ footsteps approaching ] 542 00:49:41,170 --> 00:49:43,220 [ menacing suspenseful music ] 543 00:50:13,000 --> 00:50:14,430 [ door opens ] 544 00:50:19,430 --> 00:50:21,170 [ door closes ] 545 00:50:34,170 --> 00:50:35,820 [ intense music ] 546 00:50:38,220 --> 00:50:41,810 [ Mackenzie screams, grunting ] 547 00:50:43,610 --> 00:50:45,540 [ biting sound, Woman in White whimpers ] 548 00:51:26,140 --> 00:51:27,348 Aedan: I'm sorry, I'm sorry. 549 00:51:27,390 --> 00:51:29,478 Aedan: I... I didn't mean to scare you. 550 00:51:29,520 --> 00:51:33,430 Do - do you have a phone? Is this - Is this your home? 551 00:51:36,230 --> 00:51:39,780 Do you... do you even know where we are? 552 00:51:41,780 --> 00:51:43,858 Will you say something? 553 00:51:43,900 --> 00:51:47,030 I have to go. She's - she's coming back. I'll call for help. 554 00:51:48,030 --> 00:51:50,370 Come on, you got to at least untie me. 555 00:51:51,370 --> 00:51:53,390 [ wheels rolling, leaves rustling ] 556 00:51:57,090 --> 00:51:58,928 She's coming back. Hide. 557 00:51:58,970 --> 00:52:01,510 [ storm doors opening and shutting ] 558 00:52:08,310 --> 00:52:10,240 [ tense, suspenseful music ] 559 00:52:23,340 --> 00:52:25,260 Listen. Listen. 560 00:52:27,260 --> 00:52:29,998 I had two more stops left after my last. 561 00:52:30,040 --> 00:52:32,100 Aedan: People are going to be looking for me. 562 00:52:34,900 --> 00:52:37,390 Did you hear me?! People are going to be looking for me! 563 00:52:56,490 --> 00:52:58,340 [ intense suspenseful music ] 564 00:53:17,040 --> 00:53:18,470 [ blood spurting ] 565 00:53:51,270 --> 00:53:53,340 [ door knob rattling ] 566 00:54:33,340 --> 00:54:35,170 [ quiet, eerie music ] 567 00:54:43,770 --> 00:54:46,550 [ faint wheels rolling and leaves rustling ] 568 00:54:51,550 --> 00:54:53,430 [ faint wheels rolling and leaves rustling ] 569 00:55:14,230 --> 00:55:15,758 You okay? 570 00:55:15,800 --> 00:55:19,058 Yeah. I... I was reading to her- 571 00:55:19,100 --> 00:55:23,068 Mackenzie: -and I fell asleep. Sorry I didn't mean to sleep in here. 572 00:55:23,110 --> 00:55:25,028 I'm surprised she didn't ask you to. 573 00:55:25,070 --> 00:55:29,058 She did. Um, I told her I would stay till she fell asleep. 574 00:55:29,100 --> 00:55:31,758 You guys got along that well, huh? 575 00:55:31,800 --> 00:55:34,460 Yeah. She's... she's special. 576 00:55:36,260 --> 00:55:37,360 She is. 577 00:55:38,260 --> 00:55:40,328 You decide where you want to sleep? 578 00:55:40,370 --> 00:55:43,190 Can I sleep in here? On the floor. 579 00:55:44,390 --> 00:55:47,898 On the floor? You've got a bed and a couch. 580 00:55:47,940 --> 00:55:50,200 Yeah, I know. But... 581 00:55:52,460 --> 00:55:53,740 Whatever you want. 582 00:55:54,440 --> 00:55:56,138 Thank you. 583 00:55:56,180 --> 00:55:58,000 Let me get you some extra blankets and a pillow. 584 00:56:01,080 --> 00:56:02,370 [ door closes ] 585 00:56:03,070 --> 00:56:05,650 [ somber, emotional music ] 586 00:56:50,050 --> 00:56:51,500 Rise and shine! 587 00:56:56,290 --> 00:56:57,970 Good morning, Peyton. 588 00:57:02,770 --> 00:57:04,480 Let's go get breakfast. 589 00:57:08,280 --> 00:57:10,240 [ moody, emotional music ] 590 00:57:35,700 --> 00:57:36,658 [ knocking at door ] 591 00:57:36,700 --> 00:57:39,248 Come in. 592 00:57:39,290 --> 00:57:41,268 Hey. 593 00:57:41,310 --> 00:57:42,768 Did you hear the news? 594 00:57:42,810 --> 00:57:44,008 What news? 595 00:57:44,050 --> 00:57:46,748 You may have not been dreaming last week after all. 596 00:57:46,790 --> 00:57:48,418 No way. 597 00:57:48,460 --> 00:57:52,638 'Aedan Cooley's Honda CRV was discovered by a jogger this morning. 598 00:57:52,680 --> 00:57:55,508 'Parked down a path leading to the Wheaton River.' 599 00:57:55,550 --> 00:57:57,888 But they didn't find him? 600 00:57:57,930 --> 00:58:01,958 No. It says they're waiting on forensics but there's no immediate signs of foul play. 601 00:58:02,000 --> 00:58:04,578 He made the rest of his deliveries that night. 602 00:58:04,620 --> 00:58:06,678 Maybe she followed him. 603 00:58:06,720 --> 00:58:09,508 You said he didn't make it back till almost midnight, right? 604 00:58:09,550 --> 00:58:12,738 But if she was going to kill him there, why would she? 605 00:58:12,780 --> 00:58:15,548 To cover her tracks, obviously. 606 00:58:15,590 --> 00:58:19,138 She might've made those last two deliveries. 607 00:58:19,180 --> 00:58:23,868 It just doesn't make sense, Cammy. This is all weird I know, but it's... 608 00:58:23,910 --> 00:58:26,528 ...less weird to think of it like it was a dream. 609 00:58:26,570 --> 00:58:30,500 But if it wasn't Peyton could be in danger. And her mom. 610 00:58:31,800 --> 00:58:33,688 Maybe you should talk to Liz. 611 00:58:33,730 --> 00:58:36,920 I was thinking of going over there, anyways. So, maybe. 612 00:58:38,220 --> 00:58:40,510 Just make sure you babysit here from now on. 613 00:58:43,100 --> 00:58:44,320 What are you working on? 614 00:58:45,620 --> 00:58:49,078 The book that Peyton took a picture of. It was in Hindi. 615 00:58:49,120 --> 00:58:53,168 I was able to translate some of it. It's about Anna Kuari. 616 00:58:53,210 --> 00:58:58,738 Mackenzie: 'A Hindu goddess that requires human sacrifice to bless the harvest of her worshipers.' 617 00:58:58,780 --> 00:59:03,040 If there was a demon in that cornfield she might have been it. 618 00:59:06,140 --> 00:59:08,860 What road did Peyton say that happened on? 619 00:59:09,160 --> 00:59:10,940 Um. Hurley Pond. 620 00:59:11,340 --> 00:59:13,560 What do you think Liz saw out there? 621 00:59:14,000 --> 00:59:16,160 [ suspenseful music ] 622 00:59:30,000 --> 00:59:32,698 That's, um. 623 00:59:32,740 --> 00:59:35,308 That's a disturbing dream. 624 00:59:35,350 --> 00:59:36,348 Mackenzie: Uh... 625 00:59:36,390 --> 00:59:39,988 Peyton told me a little bit about what you guys went through. 626 00:59:40,030 --> 00:59:41,988 With moving or... 627 00:59:42,030 --> 00:59:44,768 Mackenzie: Whatever happened on the road before you moved. 628 00:59:44,810 --> 00:59:48,388 The creepy things going on around the house. 629 00:59:48,430 --> 00:59:50,948 I told her not to bring that up. 630 00:59:50,990 --> 00:59:53,738 I asked and she was scared. 631 00:59:53,780 --> 00:59:56,288 I'm sorry, but I only bring it up... 632 00:59:56,330 --> 00:59:59,628 So I can make sure that you're not in any danger. 633 00:59:59,670 --> 01:00:00,870 Either of you. 634 01:00:01,270 --> 01:00:02,400 Hm. 635 01:00:05,200 --> 01:00:09,280 Do you think something or someone, maybe, followed you home? 636 01:00:10,280 --> 01:00:13,838 I think that Peyton had a terrifying experience that night- 637 01:00:13,880 --> 01:00:16,938 -that I made a very poor parenting decision- 638 01:00:16,980 --> 01:00:19,958 Liz: -to leave her alone in the car. 639 01:00:20,000 --> 01:00:23,958 Liz: I think that night has had some lasting repercussions. 640 01:00:24,000 --> 01:00:26,368 Maybe for both of us. 641 01:00:26,410 --> 01:00:31,508 And you think that my dream was just a... crazy... dream? 642 01:00:31,550 --> 01:00:34,158 With everything that Peyton told you- 643 01:00:34,200 --> 01:00:37,158 -and how creaky and creepy this house is. 644 01:00:37,200 --> 01:00:39,000 Liz: Absolutely. 645 01:00:40,000 --> 01:00:42,948 Liz: Trust me. I'd do anything to protect Peyton. 646 01:00:42,990 --> 01:00:45,290 If I thought there was something going on I'd handle it. 647 01:00:47,000 --> 01:00:48,870 You've been in the basement? 648 01:00:49,570 --> 01:00:51,348 Every day. 649 01:00:51,390 --> 01:00:54,998 I put a padlock on the door outside. 650 01:00:55,040 --> 01:00:58,330 The day after you were here. Been meaning to do that for a while. 651 01:01:01,130 --> 01:01:03,000 Want to look for yourself? 652 01:01:03,100 --> 01:01:06,540 Oh, no. That's not necessary. 653 01:01:08,740 --> 01:01:10,000 You sure? 654 01:01:11,960 --> 01:01:13,700 [ suspenseful, dark music ] 655 01:01:57,000 --> 01:01:58,380 [ doorbell rings ] 656 01:02:10,000 --> 01:02:11,338 Mackenzie! 657 01:02:11,380 --> 01:02:13,028 Peyton: I missed you! 658 01:02:13,070 --> 01:02:16,798 I missed you, too. I told you it wasn't all about the money, didn't I? 659 01:02:16,840 --> 01:02:18,810 [ pleasant music ] 660 01:02:22,110 --> 01:02:23,698 Peyton: I didn't believe you. 661 01:02:23,740 --> 01:02:25,470 I didn't think you'd ever come back. 662 01:02:30,770 --> 01:02:33,680 Hey, we're friends. I'm not going anywhere. 663 01:02:37,880 --> 01:02:39,658 Want to help me with some homework? 664 01:02:39,700 --> 01:02:42,500 Peyton. Don't bother her with your work. 665 01:02:43,250 --> 01:02:45,218 I don't mind. 666 01:02:45,260 --> 01:02:47,740 Please? Can she? 667 01:02:49,240 --> 01:02:51,678 Liz: She just came here to talk. I don't know how long she has- 668 01:02:51,720 --> 01:02:53,248 Liz: -until her parents expect her back. 669 01:02:53,290 --> 01:02:55,208 [ suspenseful music ] 670 01:02:55,250 --> 01:03:01,188 It's up to her. 671 01:03:01,230 --> 01:03:03,000 I'm good. I've got time. 672 01:03:05,100 --> 01:03:06,590 I'll make something for lunch, then. 673 01:03:07,000 --> 01:03:08,300 Sounds great. 674 01:03:15,530 --> 01:03:17,850 [ suspenseful music fades out ] 675 01:03:38,850 --> 01:03:40,410 [ dark dramatic music ] 676 01:03:44,410 --> 01:03:46,620 [ crickets ] 677 01:04:32,620 --> 01:04:34,280 [ footsteps in leaves ] 678 01:05:07,280 --> 01:05:08,500 Where are you? 679 01:05:11,100 --> 01:05:12,560 Where are you?! 680 01:05:14,360 --> 01:05:16,340 I'm tired of it. 681 01:05:19,340 --> 01:05:21,690 You chased us out of our home. 682 01:05:22,300 --> 01:05:25,198 Liz: You followed us to Delaware and back. 683 01:05:25,240 --> 01:05:28,718 Liz: I don't remember the last time I slept through the night. 684 01:05:28,760 --> 01:05:32,848 I don't remember the last time my little girl slept through the night. 685 01:05:32,890 --> 01:05:35,478 Without waking up screaming. 686 01:05:35,520 --> 01:05:37,218 Or worse. 687 01:05:37,260 --> 01:05:39,430 Liz: And it's because of you. 688 01:05:42,400 --> 01:05:45,118 So what do you want? 689 01:05:45,160 --> 01:05:48,598 Why are you doing this to us? 690 01:05:48,640 --> 01:05:52,268 Is it because I got out of my car that night? 691 01:05:52,310 --> 01:05:54,300 Because I tried to help. 692 01:05:58,500 --> 01:06:01,000 Liz: I thought I was helping someone. 693 01:06:02,600 --> 01:06:04,640 I didn't know what you were. 694 01:06:06,000 --> 01:06:08,238 But I do now. 695 01:06:08,280 --> 01:06:10,840 And this is ending tonight! 696 01:06:12,440 --> 01:06:15,470 You're not going to keep putting Peyton through this. 697 01:06:15,870 --> 01:06:19,300 She's gone through enough in life - she does not need it! 698 01:06:21,000 --> 01:06:23,828 Liz: So, whatever you want - 699 01:06:23,870 --> 01:06:25,598 -Keep her out of it! 700 01:06:25,640 --> 01:06:29,500 You want blood? Take it from me. 701 01:06:30,100 --> 01:06:32,490 Do you hear me? Take it from me! 702 01:06:35,390 --> 01:06:37,738 [ eerie ambient music ] 703 01:06:37,780 --> 01:06:39,610 [ raspy demonic breathing ] 704 01:06:42,310 --> 01:06:44,348 [ footsteps approaching ] 705 01:06:44,390 --> 01:06:46,390 [ menacing scary music ] 706 01:06:51,390 --> 01:06:53,090 [ raspy growling ] 707 01:06:58,790 --> 01:07:00,100 [ low growling ] 708 01:07:07,530 --> 01:07:09,290 [ deep growling ] 709 01:07:12,090 --> 01:07:14,000 [ whimpering ] 710 01:07:19,190 --> 01:07:20,990 [ music fades out ] 711 01:07:46,000 --> 01:07:49,748 I heard you screaming from the road. I almost called the police. 712 01:07:49,790 --> 01:07:51,460 Anyone else would have. 713 01:08:02,260 --> 01:08:06,590 Haley: You need help. For your sake, for Peyton's. 714 01:08:07,590 --> 01:08:10,400 But I don't want to make that choice for you. 715 01:08:14,500 --> 01:08:16,158 Unless I have to. 716 01:08:16,200 --> 01:08:18,408 [ heavy somber music ] 717 01:08:18,450 --> 01:08:22,268 Haley: I know it's not my business but whatever made you come out here? 718 01:08:22,310 --> 01:08:25,738 And - after what happened in the bathroom I'm worried you're a danger to yourself. 719 01:08:25,780 --> 01:08:28,640 And... and others. 720 01:08:29,440 --> 01:08:31,000 Peyton. 721 01:08:50,240 --> 01:08:53,390 Liz. Let me help you. 722 01:08:59,190 --> 01:09:00,700 Okay. 723 01:09:04,880 --> 01:09:06,310 [ dark, heavy music ] 724 01:09:16,810 --> 01:09:18,870 [ Liz grunting, cutting sounds ] 725 01:09:33,170 --> 01:09:34,940 [ dark music swells and fades out ] 726 01:09:36,140 --> 01:09:38,408 [ gentle emotional music ] 727 01:09:38,450 --> 01:09:40,548 Hey, Mac? 728 01:09:40,590 --> 01:09:41,808 Hm? 729 01:09:41,850 --> 01:09:43,118 Did you hear me? 730 01:09:43,160 --> 01:09:45,898 No, I'm sorry. What did you say? 731 01:09:45,940 --> 01:09:47,878 Peyton: I've been reading the psalm- 732 01:09:47,920 --> 01:09:49,618 -Every night since you read it to me. 733 01:09:49,660 --> 01:09:52,210 I haven't had any nightmares since then. 734 01:09:53,000 --> 01:09:54,400 That's a start. 735 01:10:01,780 --> 01:10:03,780 [ dramatic music ] 736 01:10:12,980 --> 01:10:15,980 Captions by: Shady dawn pictures 51593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.