All language subtitles for Secrets of Great British Castles S01E03 HDTV x264 .StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,510 --> 00:00:07,796 F�r mig �r ett fantastiskt slott en f�stning, ett palats, ett hem. 2 00:00:09,978 --> 00:00:13,156 Och en symbol f�r makt, majest�t och fruktan. 3 00:00:14,868 --> 00:00:20,122 I n�stan tusen �r har slott format Storbritanniens ber�mda landskap. 4 00:00:22,820 --> 00:00:27,035 De praktfulla byggnaderna har varit hem f�r de st�rsta hj�ltarna- 5 00:00:27,223 --> 00:00:29,630 -och skurkarna i v�rt lands historia. 6 00:00:29,819 --> 00:00:36,318 M�nga av dem st�r stolt kvar i dag, spr�ngfyllda av historier om krig- 7 00:00:36,502 --> 00:00:39,958 -f�rr�deri, intriger och mord. 8 00:00:45,060 --> 00:00:50,992 Jag, Dan Jones, ska avsl�ja hemligheterna bakom sex slott. 9 00:00:54,020 --> 00:00:56,956 Den h�rg�ngen �r jag p� Warwick Castle. 10 00:00:57,148 --> 00:01:02,008 Det h�r f�rbluffande palatset har varit hem f�r medeltida krigare- 11 00:01:02,182 --> 00:01:06,157 -kungliga �lskarinnor och Hollywoodsk�despelare. 12 00:01:06,342 --> 00:01:11,317 Men f�r m�nga av dem har slottet varit f�r sv�rt att hantera. 13 00:01:12,343 --> 00:01:14,885 Warwick �r stort och vackert- 14 00:01:15,064 --> 00:01:19,482 -men det har en ful ovana att tvinga ner �garna p� kn�na. 15 00:01:42,778 --> 00:01:47,886 En av de sista grevarna h�r kallade sig Michael Brooke. 16 00:01:48,065 --> 00:01:53,204 Han var mer k�nd som Hertigen av Hollywood. Han �r l�tt att missa. 17 00:01:53,393 --> 00:01:59,400 H�r �r han i en film fr�n 1930-talet, med David Niven och Errol Flynn. 18 00:02:01,023 --> 00:02:04,234 Han levde ett glamor�st liv i Hollywood. 19 00:02:04,423 --> 00:02:09,176 Men i verkligheten k�mpade han f�r att tj�na sitt uppeh�lle- 20 00:02:09,361 --> 00:02:12,538 -lamslagen av kostnaderna f�r det h�r st�llet. 21 00:02:15,378 --> 00:02:18,675 Brooke gjorde en intervju med "Life Magazine"- 22 00:02:18,864 --> 00:02:23,035 -som ber�ttar allt om hans situation som greve av Warwick. 23 00:02:23,229 --> 00:02:28,762 Det st�r: "Grevens rustningar och konst �r v�rt 16 miljoner dollar." 24 00:02:28,949 --> 00:02:35,758 "Hans slott har 200 tj�nare, 5200 hektar mark och 24 matsalar." 25 00:02:35,942 --> 00:02:41,117 Han tog filmjobb f�r att ha r�d att vara greve. 26 00:02:41,307 --> 00:02:46,479 "Det skulle inte r�cka om jag tj�nade 5000 dollar i veckan." 27 00:02:46,670 --> 00:02:49,481 "Jag har knappt fickpengar", klagade han. 28 00:02:52,352 --> 00:02:58,124 Hertigen av Hollywood var inte den f�rste greven h�r som varpressad. 29 00:03:00,031 --> 00:03:05,242 Det �r en enorm f�stning, som alltid har medf�rt viktiga plikter. 30 00:03:10,076 --> 00:03:14,926 Det st�rp� en naturlig klippa vid Avonfloden- 31 00:03:15,112 --> 00:03:19,087 -s� slottet ligger precis mitt i England. 32 00:03:21,949 --> 00:03:26,285 I dag har det fina gr�smattor och pittoreska tr�dg�rdar. 33 00:03:27,747 --> 00:03:31,875 Det omges av en enorm, 500 m l�ng f�stningsmur- 34 00:03:32,075 --> 00:03:36,368 -med ettgigantisktporthus och sju stora torn. 35 00:03:38,936 --> 00:03:41,472 Men det har inte alltid varit fint. 36 00:03:43,706 --> 00:03:50,195 Det f�rsta slottet byggdes av Vilhelm Er�vraren 1068. 37 00:03:50,383 --> 00:03:55,555 D� var det bara en tr�f�stning p� en kulle, kallat en "motte". 38 00:04:03,509 --> 00:04:08,123 Men det var �nd� en viktig milit�rbas. 39 00:04:08,297 --> 00:04:11,190 Att f�ra bef�l �ver den var ett stort ansvar. 40 00:04:15,622 --> 00:04:19,712 F�r tusen �r sedan var det h�r en viktig strategisk plats. 41 00:04:19,898 --> 00:04:24,513 H�rifr�n kontrollerade man Wales i v�st, v�garna till Skottland i norr- 42 00:04:24,697 --> 00:04:27,562 -och omgivande England fr�n Midlands. 43 00:04:29,056 --> 00:04:33,834 Vilhelm Er�vraren visste det, s� n�r han gick norrut efter er�vringen- 44 00:04:34,021 --> 00:04:38,439 -s� l�mnade han sina mest lojala m�n som kommendanter h�r. 45 00:04:38,621 --> 00:04:43,792 De m�nnen bel�nades senare f�r sin lojalitet med en grevetitel. 46 00:04:45,413 --> 00:04:49,791 Redan fr�n b�rjan f�rv�ntades grevarna som hade Warwick Castle- 47 00:04:49,987 --> 00:04:52,880 -vara kungens p�litliga hejdukar. 48 00:04:53,062 --> 00:04:58,398 I slutet av 1200-talet blev William Beauchamp greve av Warwick. 49 00:04:59,771 --> 00:05:04,795 Hans �ttlingar blev en av landets viktigaste och rikaste familjer. 50 00:05:08,708 --> 00:05:13,645 Beauchamps familjemausoleum ligger n�ra Warwick Castle- 51 00:05:13,815 --> 00:05:16,632 -i St Mary-kyrkan. 52 00:05:16,820 --> 00:05:21,953 Den visar hur bra de lyckades genom att st� kronan n�ra. 53 00:05:29,656 --> 00:05:35,871 Man ser inte m�nga kungliga gravar som �r s� praktfulla och utsirade. 54 00:05:36,064 --> 00:05:41,678 Det h�r �r Richard Beauchamp, som hela st�llet kretsar kring. 55 00:05:41,863 --> 00:05:46,353 Inte konstigt n�r han var en av historiens rikaste m�n. 56 00:05:46,538 --> 00:05:49,393 Han var kungarnas beskyddare, kungarnas v�n- 57 00:05:49,573 --> 00:05:54,909 -och en av sin tids b�sta soldater, Han blev oerh�rt f�rm�gen p� det. 58 00:05:58,109 --> 00:06:03,599 Familjen Beauchamp tog hand om Warwick i sju generationer. 59 00:06:06,297 --> 00:06:08,632 De tj�nade nio av Englands kungar. 60 00:06:13,468 --> 00:06:17,678 F�rutom att de byggde gigantiska guldgravar till sig sj�lva- 61 00:06:17,864 --> 00:06:21,435 �ste familjen Beauchamp pengar �ver Warwick Castle. 62 00:06:22,563 --> 00:06:29,342 De byggde den enorma muren och flera av tornen som st�r kvar i dag. 63 00:06:36,049 --> 00:06:42,467 Det visade attp� medeltiden l�nade det sig att vara lojal sin kung. 64 00:06:42,658 --> 00:06:47,945 Om han kunde lita p� din tapperhet, din lojalitet eller din falskhet- 65 00:06:48,128 --> 00:06:51,906 -s� bel�nade han dig med rikedom och makt. 66 00:06:53,493 --> 00:06:56,992 Men rikedomen och makten kunde ha sittpris. 67 00:06:58,170 --> 00:07:00,352 En Beauchampgreve uppt�ckte- 68 00:07:00,532 --> 00:07:04,190 -att om man pl�tsligt blev kungens fiende- 69 00:07:04,379 --> 00:07:08,714 -s� var Warwick Castle inte en v�lsignelse, utan en f�rbannelse. 70 00:07:13,050 --> 00:07:18,986 Warwicks grevar blev f�rm�gna genom att vara v�n med kungar. 71 00:07:22,101 --> 00:07:24,830 Den tionde greven hette Guy Beauchamp. 72 00:07:25,010 --> 00:07:27,827 Han levde i slutetp� 200-talet- 73 00:07:28,012 --> 00:07:33,223 -och hj�lpte krigarkungen Edvard I i brutala krig mot Skottland. 74 00:07:36,329 --> 00:07:42,944 Men 1307 dog Edvard och f�ljdes av hans r�dl�se son Edvard II. 75 00:07:47,058 --> 00:07:52,072 Den h�r Edvarden var lat, omogen och politiskt naiv. 76 00:07:52,251 --> 00:07:56,072 Dessutom var han besatt av sin b�sta v�n och f�rtrogne.. 77 00:07:56,252 --> 00:08:00,073 En fransk riddare vid namn Piers Gaveston. 78 00:08:00,252 --> 00:08:03,712 Gaveston avskyddes av Guy Beauchamp- 79 00:08:03,891 --> 00:08:10,395 -och Warwick drogs in i en intrig f�r att f� bort kungens kompanjon. 80 00:08:15,339 --> 00:08:17,828 Gaveston och Edvard var v�nner. 81 00:08:18,010 --> 00:08:23,624 Vi vet inte om de var �lskare, blodsbr�der eller n�got annat. 82 00:08:23,815 --> 00:08:29,184 Men vi vet att Gaveston f�rargade de andra engelska adelsm�nnen. 83 00:08:33,451 --> 00:08:37,187 Han var oh�vlig, anst�tlig och gav dem lustiga smeknamn. 84 00:08:37,372 --> 00:08:41,265 Han kallade Guy Beauchamp "Ardens svarta hund". 85 00:08:45,176 --> 00:08:49,511 Gaveston stal all Edvards tid och uppm�rksamhet. 86 00:08:49,687 --> 00:08:53,662 I st�llet f�r att krossa skottarna, som hans fargjorde- 87 00:08:53,861 --> 00:08:59,754 -h�ngde Edvard bara med sin v�n och �dslade tid och skattepengar. 88 00:09:00,767 --> 00:09:05,103 F�r m�n som Guy Beauchamp, som skapade sig ett namn- 89 00:09:05,293 --> 00:09:09,826 -genom att strida i kungliga krig, var det h�r oerh�rt frustrerande. 90 00:09:10,014 --> 00:09:16,114 Gaveston distraherade kungen n�r England beh�vde starkt ledarskap. 91 00:09:18,062 --> 00:09:22,676 Till slut best�mde Beauchamp och andra adelsm�n att n�t m�ste g�ras. 92 00:09:24,456 --> 00:09:28,388 1311 utformade en grupp grevar ledda av Guy Beauchamp- 93 00:09:28,578 --> 00:09:33,313 -och greve Thomas av Lancaster, ett uppviglande dokument- 94 00:09:33,487 --> 00:09:37,227 -som de kallade "F�rordningarna". 95 00:09:39,449 --> 00:09:43,184 De var en upps�ttning regler som skulle tygla kungen- 96 00:09:43,372 --> 00:09:48,953 -och f� bort Gaveston, som de kallade hans mest onda r�dgivare. 97 00:09:50,940 --> 00:09:55,151 Om man vill f�rst� hur mycket grevarna hatade Gaveston- 98 00:09:55,336 --> 00:09:58,033 -s� ser man det h�r i dokumentet. 99 00:09:58,208 --> 00:10:02,987 De s�ger: "Piers Gaveston har f�rlett kungen, givit d�liga r�d"- 100 00:10:03,170 --> 00:10:07,544 -"och vilselett honom f�r att orsaka skada." 101 00:10:07,731 --> 00:10:13,706 "Han har roffat �t sig kungens skatter, utsett d�liga ministrar"- 102 00:10:13,893 --> 00:10:19,304 -"och han g�r det svekfullt till stor nackdel f�r riket"- 103 00:10:19,499 --> 00:10:21,907 -"och f�r att f�rg�ra folket." 104 00:10:24,171 --> 00:10:26,266 H�r kommer Gavestons straff: 105 00:10:26,461 --> 00:10:31,355 Han m�ste l�mna England f�r evigt och f�r aldrig �terv�nda. 106 00:10:31,531 --> 00:10:34,785 Problemet var att Gaveston snart var tillbaka- 107 00:10:34,976 --> 00:10:39,951 -och Englands grevar fick �verv�ga en mer drastisk l�sning. 108 00:10:40,137 --> 00:10:42,866 Och Warwick Castle skulle bli nyckeln. 109 00:10:45,450 --> 00:10:49,911 1312 br�t Gaveston mot villkoren f�r sin exil. 110 00:10:50,088 --> 00:10:52,467 Han kom tillbaka till England. 111 00:10:52,646 --> 00:10:58,467 Han trodde att kungen kunde skydda honom, men han hade fel. 112 00:10:58,649 --> 00:11:03,345 N�r han passerade byn Deddington, bara fyra mil fr�n Warwick- 113 00:11:03,538 --> 00:11:08,913 -kidnappade Beauchamps m�n Gaveston och tog honom till slottet. 114 00:11:10,451 --> 00:11:13,387 Gaveston f�ngslades inf�r r�tteg�ngen. 115 00:11:13,574 --> 00:11:17,867 Man fick det att likna r�ttvisa, men s� var det givetvis inte. 116 00:11:20,776 --> 00:11:25,193 Han togs till slottets stora sal f�r att m�ta sina domare. 117 00:11:26,855 --> 00:11:31,147 P� ena sidan stod Gaveston, p� andra sidan hans fiender.. 118 00:11:31,334 --> 00:11:35,238 Guy Beauchamp, kungens kusin Thomas, greve av Lancaster- 119 00:11:35,415 --> 00:11:39,636 -och m�nga av baronerna han s� ofta hade f�rol�mpat. 120 00:11:40,981 --> 00:11:43,995 Det var en skendomstol. 121 00:11:45,165 --> 00:11:49,265 Gavestons �de beseglades s� fort han togs in. 122 00:11:53,130 --> 00:11:57,383 Efter ett kortpr�vning, d�r han inte fick f�rsvara sig- 123 00:11:57,575 --> 00:12:01,146 -f�lldes han som f�rr�dare och d�mdes till d�den. 124 00:12:11,887 --> 00:12:16,544 Gaveston togs fr�n Warwick Castle till Blacklow Hill. 125 00:12:16,735 --> 00:12:20,864 Han sl�pades medan han skrek och bad om n�d. 126 00:12:22,618 --> 00:12:24,593 Han fick ingen. 127 00:12:33,609 --> 00:12:37,906 "I en h�lighet i berget halsh�ggs, den f�rsta dagen i juli 1312"- 128 00:12:38,094 --> 00:12:43,387 -"av baroner lagsl�sa som han sj�lv, Piers Gaveston, greve av Cornwall." 129 00:12:43,574 --> 00:12:48,395 "Baroner lagsl�sa som han sj�lv". Vi vet vilka det handlar om. 130 00:12:48,569 --> 00:12:52,872 Kungens kusin Lancaster, men �ven Guy Beauchamp, greve av Warwick. 131 00:12:57,419 --> 00:13:02,909 N�r kungen fick h�ra om Gaveston blev han rasande och svor h�mnd. 132 00:13:03,091 --> 00:13:06,985 Lancaster var d�d inom tio �r, Beauchamp inom tre. 133 00:13:07,175 --> 00:13:11,265 Det s�g ut som att familjens namn var f�rst�rt f�r evigt. 134 00:13:16,500 --> 00:13:23,235 Men inte l�nge. Bara tolv �r senare blev Edvard II sj�lv m�rdad. 135 00:13:23,407 --> 00:13:25,988 Hans son, Edvard III, tog �ver- 136 00:13:26,173 --> 00:13:30,870 -och Guys son Thomas fick den nye kungens uppm�rksamhet. 137 00:13:31,053 --> 00:13:34,908 Grevarna av Warwick, och deras slott, kunde resa sig igen. 138 00:13:40,534 --> 00:13:43,023 Den h�r personen stod kungar n�ra. 139 00:13:43,201 --> 00:13:46,455 Det �r Thomas Beauchamp, greve av Warwick. 140 00:13:46,652 --> 00:13:53,184 Man ser att han �r kl�dd i ringbrynja och rustning. 141 00:13:53,374 --> 00:13:56,917 Han k�mpade mot fransm�nnen i hundra�rskriget. 142 00:13:57,094 --> 00:14:03,430 Att han blev begraven som soldat visar vad han tyckte om sig sj�lv. 143 00:14:07,560 --> 00:14:13,415 Han h�ller sin fru i handen, men i livet h�ll han kungen i handen. 144 00:14:16,126 --> 00:14:21,822 Edward III gjorde England till en av Europas st�rsta milit�rmakter. 145 00:14:27,571 --> 00:14:31,704 Beauchamp och hans familj hj�lpte till att krossa fransm�nnen- 146 00:14:31,891 --> 00:14:35,866 -och bel�ningarna de fick finns kvar att se �n i dag. 147 00:14:37,927 --> 00:14:41,820 Thomas Beauchamp stred i n�gra av krigets mest ber�mda slag: 148 00:14:42,001 --> 00:14:44,687 Cr�cy, Poitiers, bel�gringen av Calais. 149 00:14:44,894 --> 00:14:47,950 Han kallades "Dj�vulen Warwick". 150 00:14:48,134 --> 00:14:53,306 Hela franska st�der kapitulerade och flydde n�r han var p� v�g. 151 00:14:54,931 --> 00:15:00,628 F�r sin tapperhet gav kungen honom pengar, mark och titlar. 152 00:15:02,053 --> 00:15:07,831 Allt familjen Beauchamp tj�nade pumpades in i slottet i England. 153 00:15:09,823 --> 00:15:14,836 P� 300-talet byggde de ett tungt bef�stporthus och vakttorn- 154 00:15:15,011 --> 00:15:17,111 -p� den nord�stra muren.. 155 00:15:18,310 --> 00:15:23,170 Det tolvsidiga, 40 meter h�ga Guy's Tower. 156 00:15:23,371 --> 00:15:27,346 Och det �nnu h�gre och mer imponerande Caesar's Tower. 157 00:15:32,339 --> 00:15:38,276 Men de byggde inte bara upp�t, utan �ven ned�t. 158 00:15:38,448 --> 00:15:41,265 Under Caesar's Tower finns en f�ngelseh�la- 159 00:15:41,453 --> 00:15:45,668 -d�r man h�ll f�ngar under Englands krig mot Frankrike. 160 00:15:45,847 --> 00:15:49,783 Det var en av Europas mest fruktade f�ngelseh�lor. 161 00:15:49,973 --> 00:15:54,183 Det var en s� rutten och skitig plats att d� p�- 162 00:15:54,372 --> 00:15:58,708 -att fransm�nnen gav den ett s�rskilt namn - "oublietten". 163 00:16:00,204 --> 00:16:04,026 Jisses. Jag ser ett litet h�l. 164 00:16:04,213 --> 00:16:10,188 - Vad �r tanken bakom det h�r! -"Oublier" betyder "att gl�mma". 165 00:16:10,382 --> 00:16:15,035 De satte en f�nge h�r och gl�mde bokstavligen bort honom. 166 00:16:15,195 --> 00:16:18,766 S� hemskt. Jag f�r nog precis plats d�rnere. 167 00:16:18,973 --> 00:16:25,145 Jag ska f�rs�ka. Jag tar av mig jackan om du tar bort gallret. 168 00:16:25,333 --> 00:16:32,068 Det �r pyttelitet. Jag f�r nog ner f�tterna. Jisses. 169 00:16:32,252 --> 00:16:36,626 Det blir kallare n�r kan kl�mmer sig ner. 170 00:16:36,811 --> 00:16:43,386 - Det �r tr�ngt, s� var f�rsiktig. - Jag f�rs�ker att f� ner axlarna. 171 00:16:43,577 --> 00:16:48,427 Kan du ge mig ficklampan! Tack. 172 00:16:51,448 --> 00:16:54,909 Det �r kallt, det �r m�rkt. 173 00:16:55,078 --> 00:16:59,611 Det blir inte v�rre �n s� h�r. 174 00:16:59,819 --> 00:17:06,636 Man �r l�ngst ner i slottet, och tystnaden �r m�rklig. 175 00:17:06,813 --> 00:17:10,235 Man har meter av sten runt sig. 176 00:17:10,399 --> 00:17:14,134 H�r ser jag det som troligen var latrinerna. 177 00:17:14,331 --> 00:17:18,546 Gud vet vad som kom flygande ner h�r. 178 00:17:18,733 --> 00:17:22,433 - Jag sitter allts� i en kloak. - Helt r�tt. 179 00:17:22,618 --> 00:17:26,665 - Herregud, s� vidrigt. - Och i totalt m�rker. 180 00:17:26,849 --> 00:17:29,266 Man m�ste bli galen. 181 00:17:29,449 --> 00:17:34,631 F�ngar som har h�llits isolerade under l�ngre perioder- 182 00:17:34,810 --> 00:17:38,631 -f�rlorar helt och h�llet sin personlighet. 183 00:17:38,809 --> 00:17:43,866 De blir �verk�nsliga f�r stimuli, och hallucinationer �r inte ovanliga. 184 00:17:44,049 --> 00:17:47,144 Jag b�rjar redan att hallucinera. 185 00:17:47,332 --> 00:17:52,432 - Hur l�nge skulle man klara sig! - Om man inte fick mat eller vatten... 186 00:17:52,608 --> 00:17:56,501 ...s� �verlevde man kanske tre veckor upp till tv� m�nader. 187 00:17:56,699 --> 00:18:03,506 Det vore nog v�rre att sv�lta ihj�l �n att f� mat och bli allt mer galen. 188 00:18:03,693 --> 00:18:08,105 Man kan f�rs�ka gr�ta, men man har inga t�rar. 189 00:18:08,289 --> 00:18:13,385 Slemhinnorna bryts ner och man skulle bl�da fr�n n�sa och mun. 190 00:18:13,576 --> 00:18:16,234 Man f�r s�r och bl�der. 191 00:18:16,419 --> 00:18:22,673 S� sm�ningom b�rjar njurarna eller hj�rtat att st�nga ner. 192 00:18:24,153 --> 00:18:27,253 Oublietten �r en enkel biljett. 193 00:18:27,457 --> 00:18:29,990 - Man kommer inte ut. - Helt r�tt. 194 00:18:37,252 --> 00:18:41,395 P� 440-talet tog den l�nga linjen av Beauchamp�ttlingar slut. 195 00:18:42,460 --> 00:18:46,517 Warwicktiteln och slottet gick nu �ver via gifterm�l- 196 00:18:46,699 --> 00:18:52,434 -till en av medeltidens mest �k�nda m�n.. Richard Neville. 197 00:18:52,607 --> 00:18:55,592 Han �r mer k�nd som Warwick Kungamakaren. 198 00:18:57,781 --> 00:19:01,516 Neville var en centralgestalt i rosornas krig.. 199 00:19:01,687 --> 00:19:07,344 En bitter konflikt mellan de kungliga husen Lancaster och York. 200 00:19:08,771 --> 00:19:12,188 B�da tv� gjorde anspr�k p� kronan. 201 00:19:12,369 --> 00:19:17,744 Deras l�nga och blodiga kamp slet s�nder England. 202 00:19:17,931 --> 00:19:23,709 En av de mest dramatiska episoderna �gde rum p� Warwick. 203 00:19:23,900 --> 00:19:27,514 Under mer �n 30 �r kollapsade monarkins auktoritet. 204 00:19:27,702 --> 00:19:32,556 Olika grupperingar stred om att f� s�tta sin egen kung p� tronen. 205 00:19:34,890 --> 00:19:39,706 Och i mitten stod Richard Neville - Warwick Kungamakaren. 206 00:19:41,620 --> 00:19:47,874 Richard Neville var en ambiti�s man som gifte sig in i grevev�rdigheten. 207 00:19:49,291 --> 00:19:53,348 Han var �ven en ber�knande och manipulativ man- 208 00:19:53,533 --> 00:19:58,104 -som alltid spelade ut grupperingar mot varandra- 209 00:19:58,293 --> 00:20:03,508 -f�r att f� b�sta m�jliga resultat f�r dynastin som han ville skapa. 210 00:20:07,572 --> 00:20:10,344 Den obevekliga och h�nsynsl�sa ambitionen- 211 00:20:10,530 --> 00:20:15,986 -innebar att Neville gjorde allt f�r att n� sina m�l, �ven f�rr�deri. 212 00:20:18,615 --> 00:20:24,907 P� 450-taletgjorde Neville och fler adelsm�n uppror mot Henrik VI- 213 00:20:25,088 --> 00:20:29,506 -en svag och os�ker monark som inte var l�mplig som kung. 214 00:20:33,247 --> 00:20:35,861 De lyckades f� Henrik avsatt. 215 00:20:36,056 --> 00:20:43,031 Neville fick en ny kung tillsatt.. Edvard IV fr�n huset York. 216 00:20:45,380 --> 00:20:48,033 Som tack f�r att han hj�lpte Edvard- 217 00:20:48,195 --> 00:20:52,694 -f�rv�ntade sig Neville obegr�nsad makt, mark och titlar. 218 00:20:54,219 --> 00:20:57,434 Men Edvard och Neville blev snart ov�nner- 219 00:20:57,613 --> 00:21:02,555 -och Kungamakaren h�mnades p� ett spektakul�rt s�tt. 220 00:21:12,012 --> 00:21:13,987 I Warwicks samvetsl�sa hj�rna- 221 00:21:14,172 --> 00:21:18,469 -skulle Edvard bli en kung som han kunde styra som en marionett. 222 00:21:18,634 --> 00:21:21,085 Men det blev inte s�. 223 00:21:22,173 --> 00:21:26,224 I b�rjan av sitt v�lde gifte sig Edvard i hemlighet. 224 00:21:26,413 --> 00:21:31,984 Neville tvingades se makten flyttas till kungens ingifta sl�kt. 225 00:21:32,173 --> 00:21:34,787 Det kunde han inte tolerera. 226 00:21:42,052 --> 00:21:47,585 I ett f�rs�k att ta tillbaka makten planerade Neville �nnu ett uppror. 227 00:21:48,972 --> 00:21:53,269 1469 ledde han en arm� mot Edvard. 228 00:21:54,493 --> 00:21:59,228 Edvards styrkor besegrades i strid och kungen togs tillf�nga. 229 00:22:00,292 --> 00:22:04,349 Warwick tog honom till slottet, satte honom i Caesar's Tower- 230 00:22:04,539 --> 00:22:07,110 -och b�rjade att styra England sj�lv. 231 00:22:12,014 --> 00:22:16,307 Neville trodde att makten var hans, men han hade fel. 232 00:22:16,489 --> 00:22:19,388 Han hade n�tt gr�nsen f�r sina ambitioner. 233 00:22:19,550 --> 00:22:24,285 De andra engelska adelsm�nnen ville inte bli styrda av Neville. 234 00:22:25,308 --> 00:22:28,769 N�r England f�ll ner i kaos, oordning och lagl�shet- 235 00:22:28,978 --> 00:22:32,910 -ins�g Neville att han var tvungen att sl�ppa Edvard fri. 236 00:22:34,527 --> 00:22:38,305 Men kampen om tronen var l�ngt ifr�n �ver. 237 00:22:44,971 --> 00:22:49,864 Edvard �terv�nde ett halv�r senare med Hertigen av Bourgognes arm�. 238 00:22:50,060 --> 00:22:54,314 Han tr�ffade Neville i Barnet, d�r arm�erna krigade i dimman. 239 00:22:54,491 --> 00:22:58,586 I f�rvirringen attackerade Nevilles arm� sig sj�lv. 240 00:23:01,542 --> 00:23:05,992 Neville f�rs�kte fly till h�st, men han f�ngades och d�dades. 241 00:23:10,604 --> 00:23:13,426 Men Nevilles d�d var inte nog f�r Edvard. 242 00:23:13,604 --> 00:23:18,464 Ingen l�ste in en engelsk kung och kom undan med det. 243 00:23:18,653 --> 00:23:22,383 Han tog Nevilles lik till St Paulskatedralen i London- 244 00:23:22,572 --> 00:23:27,908 -s� att alla kunde se vad som h�nde med Kungamakare. 245 00:23:28,093 --> 00:23:32,429 Warwickgrevar hade l�nge tj�nat p� att st� n�ra kronan. 246 00:23:32,623 --> 00:23:35,435 Men Richard Neville gick f�r l�ngt. 247 00:23:37,412 --> 00:23:40,233 Han jonglerade med kungar som apelsiner. 248 00:23:40,409 --> 00:23:43,345 Han f�rs�kte styra England fr�n bakom tronen- 249 00:23:43,534 --> 00:23:46,465 -och till slut blev ambitionerna hans fall. 250 00:23:46,653 --> 00:23:51,743 Han visades upp d�d och naken i St Paulskatedralen. 251 00:23:53,931 --> 00:24:00,316 Under de 150 �ren efter Nevilles d�d fick slottet f�rfalla. 252 00:24:02,923 --> 00:24:07,456 Men det f�rblev en mittpunkt i den brittiska historien. 253 00:24:07,649 --> 00:24:13,345 Tornen och kamrarna inhyste alla, fr�n prinsar tillpoeter. 254 00:24:13,542 --> 00:24:18,796 Med dem kom drama, inklusive ett mord som chockade hela nationen. 255 00:24:27,969 --> 00:24:32,108 Tidigtp� 600-talet var Warwick Castle i el�ndigt skick. 256 00:24:33,920 --> 00:24:37,655 Murarna och tr�dg�rdarna h�ll l�ngsamtp� att f�rfalla. 257 00:24:39,971 --> 00:24:46,307 Ett av medeltidens m�ktigaste slott s�g ut att n�rma sig pensionen. 258 00:24:50,781 --> 00:24:56,713 Men 604 gavs slottet som g�va av Jakob I- 259 00:24:56,894 --> 00:25:00,426 -tillpolitikern Fulke Greville. 260 00:25:00,619 --> 00:25:04,305 Men g�van skulle bli en f�rbannelse. 261 00:25:08,449 --> 00:25:12,102 Greville var inte bara politiker, utan poet, f�rfattare- 262 00:25:12,289 --> 00:25:16,827 -v�n till Shakespeare och Bacon och en av Elisabet I:s favoriter. 263 00:25:17,009 --> 00:25:22,229 N�r han fick Warwick Castle var det i princip en soptipp. 264 00:25:22,407 --> 00:25:27,507 Han tvingades l�gga 20000 pund - 4 miljoner nu - p� att renovera det. 265 00:25:27,702 --> 00:25:32,628 Men han inledde slottets resa mot vad det �r i dag. 266 00:25:42,852 --> 00:25:48,106 Fulke anv�nde sin tid p� slottet �t att skapa hyllade pj�ser och b�cker. 267 00:25:50,373 --> 00:25:53,391 Bland annat en biografi �ver Sir Philip Sydney- 268 00:25:53,570 --> 00:25:57,785 �nnu en ber�md poet, som kan ha varit en av Fulkes �lskare. 269 00:26:03,616 --> 00:26:10,591 Han fortsatte att tj�na kronan, och f�rtj�nade titeln baron Brooke. 270 00:26:10,757 --> 00:26:15,650 Fulkes liv l�ter stillsamt, men det slutade verkligen inte s�. 271 00:26:20,451 --> 00:26:25,704 Fulke Greville blev 73 �r gammal, men han dog inte fridfullt i s�ngen. 272 00:26:25,896 --> 00:26:30,914 En kv�ll efter ett toalettbes�k kn�t hans tj�nare hans byxor. 273 00:26:31,090 --> 00:26:34,623 Dessv�rre f�r Fulke hyste tj�naren agg till honom. 274 00:26:34,810 --> 00:26:38,622 Han hade precis f�tt veta hur mycket han skulle f� �rva. 275 00:26:38,813 --> 00:26:41,625 Det var inte s�rskilt mycket. 276 00:26:41,813 --> 00:26:44,389 Tj�naren hette Ralph Haywood- 277 00:26:44,563 --> 00:26:50,303 -och han hade v�ntat att bli rikt bel�nad f�r sin trogna tj�nst. 278 00:26:58,169 --> 00:27:02,226 Han var inte bara besviken, Haywood kokade av ursinne. 279 00:27:05,855 --> 00:27:12,273 Haywood drog ett l�ng kniv och h�gg sin herre tv� g�nger. 280 00:27:12,450 --> 00:27:15,107 Sen v�nde han kniven mot sig sj�lv. 281 00:27:19,053 --> 00:27:23,985 Fulke blev sv�rt skadad, men han var �ven sv�rt f�rm�gen. 282 00:27:24,178 --> 00:27:28,946 Som en av Englands m�ktigaste fick han den b�sta sjukv�rden- 283 00:27:29,134 --> 00:27:31,388 -som 1600-talet kunde erbjuda. 284 00:27:35,729 --> 00:27:37,704 Vad behandlingen innebar- 285 00:27:37,902 --> 00:27:43,112 -st�r att l�sa i ett brev skrivet av en annan engelsk adelsman. 286 00:27:43,297 --> 00:27:49,868 Detger en fantastisk insikt i 600-talets ohyggliga akutsjukv�rd. 287 00:27:51,692 --> 00:27:56,028 Greville hade allts� varit p� toaletten. 288 00:27:56,212 --> 00:28:00,630 Hans tj�nare kn�t sin herres byxor och drog d� kniv- 289 00:28:00,809 --> 00:28:04,909 -och h�gg Greville tv� g�nger i v�nster sida. 290 00:28:05,102 --> 00:28:11,678 En g�ng l�ngre ner, och en g�ng mellan revbenen och ryggen. 291 00:28:11,853 --> 00:28:14,271 Vad betyder det, rent anatomiskt! 292 00:28:14,460 --> 00:28:20,074 Vi m�ste g� tillbaka och titta p� vapnet som orsakade skadan. 293 00:28:20,246 --> 00:28:22,706 Det var nog en s�n h�r kniv. 294 00:28:22,892 --> 00:28:26,747 Det h�r �r en bra utg�ngspunkt. Det �r en "ballock"-kniv. 295 00:28:26,936 --> 00:28:29,829 Den har bara ett syfte: 296 00:28:30,015 --> 00:28:34,394 Att penetrera s� djupt som m�jligt f�r att orsaka sv�ra skador. 297 00:28:34,571 --> 00:28:39,103 Om vi g�r till modellen h�r s� kan jag visa. 298 00:28:39,290 --> 00:28:44,265 - Vi har allts� ett l�gre s�r. - Ja, det satt nog mot ryggen. 299 00:28:44,457 --> 00:28:51,028 Det tr�ffade nog mest ben. Det andra hugget tr�ffade nog h�r. 300 00:28:51,213 --> 00:28:57,303 Det snuddade vid mj�lten och punkterade kanske tjocktarmen. 301 00:28:57,492 --> 00:29:02,227 Det h�r fettlagret �r bukhinnen�tet och det h�r �r tunntarmen. 302 00:29:02,421 --> 00:29:06,953 En del av tarmen eller bukhinnen�tet- 303 00:29:07,138 --> 00:29:10,906 -kan ha stuckit ut genom sticks�ret. 304 00:29:11,090 --> 00:29:15,825 - S� det h�r �r...! - Det h�r �r en djurtarm. 305 00:29:16,011 --> 00:29:21,429 Det h�r filmaktiga materialet, med blodk�rl och fett- 306 00:29:21,619 --> 00:29:23,748 -�r bukhinnen�tet. 307 00:29:23,931 --> 00:29:27,507 Vad skulle du g�ra om du var en 1600-talskirurg! 308 00:29:27,693 --> 00:29:32,072 De tog troligen lite av det h�r, men kanske inte med tarmen- 309 00:29:32,261 --> 00:29:37,115 -och packade in det i s�ret d�r tarmen stack ut. 310 00:29:37,292 --> 00:29:42,103 Det h�r var toppmodernt p� den tiden. Vad �r tanken med det! 311 00:29:42,293 --> 00:29:49,028 Om man har ett bukhinnen�t som sticker ut s� m�ste det ers�ttas. 312 00:29:49,193 --> 00:29:54,004 Om tarmen �r perforerad s� vill man hindra den fr�n att torka. 313 00:29:54,189 --> 00:29:59,082 Vad �r d� b�ttre �n n�got som ser likadant ut! S�nt h�r. 314 00:29:59,285 --> 00:30:04,135 De la fett runt s�ret i buken, som ruttnade. 315 00:30:04,326 --> 00:30:08,623 - Vad betyder det! - Det h�r har ingen blodtillf�rsel... 316 00:30:08,813 --> 00:30:13,985 ...s� det orsakade en reaktion och blev infekterat. 317 00:30:14,178 --> 00:30:18,908 Han har fruktansv�rt ont och sm�rtan tilltar- 318 00:30:19,095 --> 00:30:22,585 -fram till dagen d� han d�r, 30 dagar senare. 319 00:30:22,780 --> 00:30:27,476 L�xan �r allts�: Se upp f�r din tj�nare n�r du har varit p� toa. 320 00:30:27,653 --> 00:30:31,546 Och om man blir knivhuggen, l�gg inte djurfett p� s�ret. 321 00:30:31,729 --> 00:30:36,382 - Det st�mmer ganska bra. - Du blir nog inte s�rskilt f�rv�nad. 322 00:30:40,017 --> 00:30:43,598 Fulke gifte sig aldrig, men titeln baron Brooke- 323 00:30:43,768 --> 00:30:47,382 -gick vidare till hans kusin och adopterade son Robert. 324 00:30:47,571 --> 00:30:51,949 Warwick Castle stannade i sl�kten Greville i flera generationer. 325 00:30:53,370 --> 00:30:57,548 Det var sl�kten Greville som hade slottet under inb�rdeskriget- 326 00:30:57,733 --> 00:31:00,184 -som utbr�tp� 640-talet. 327 00:31:02,613 --> 00:31:06,545 Robert Greville - baron Brooke - var en viktig bef�lhavare- 328 00:31:06,733 --> 00:31:11,708 -f�r Oliver Cromwells parlaments- anh�ngare i kriget mot kung Karl I. 329 00:31:12,848 --> 00:31:18,742 Robert f�rvandlade Warwick fr�n bostad till en milit�rgarnison- 330 00:31:18,911 --> 00:31:21,290 -fullpackad med soldater och vapen. 331 00:31:22,770 --> 00:31:25,466 F�nstren i Guy's Tower f�rstorades- 332 00:31:25,643 --> 00:31:29,978 -s� att f�rsvararna kunde skjuta med handkanoner ut ur dem. 333 00:31:30,171 --> 00:31:35,988 N�r slottet bel�grades av rojalister 1642, stod det emot. 334 00:31:38,173 --> 00:31:43,345 Robert skapade �ven ett f�ngelse f�r tillg�ngatagna rojalister. 335 00:31:44,774 --> 00:31:50,787 I rummen finns gripande minnen fr�n kriget inristade i v�ggarna. 336 00:31:54,138 --> 00:31:58,267 - Vad har vi h�r! - En potent 1600-talssymbol. 337 00:31:58,449 --> 00:32:05,424 - Det �r liljebaneret, eller hur! - Ja, det �r Karl I:s symbol. 338 00:32:05,611 --> 00:32:09,264 Det var ett s�tt f�r f�ngarna h�r- 339 00:32:09,454 --> 00:32:13,275 -att visa att de var rojalister som tj�nade kungen. 340 00:32:13,453 --> 00:32:17,110 Det h�r visar att de f�ngarna satt h�r. 341 00:32:17,289 --> 00:32:20,346 Det fascinerande �r att... Stenen inte �r h�rd- 342 00:32:20,533 --> 00:32:23,633 -men det m�ste ta l�ng tid att g�ra det d�r. 343 00:32:23,811 --> 00:32:29,344 Man t�nker sig en uttr�kad f�nge som sitter h�r och ristar. 344 00:32:29,529 --> 00:32:31,553 Det m�ste ha tagit timmar. 345 00:32:31,729 --> 00:32:37,223 F�ngarna m�ste ha haft gott om tid f�r att g�ra ett s� fint liljebaner. 346 00:32:37,416 --> 00:32:41,588 Och i n�sta rum finns andra fantastiska verk. 347 00:32:41,778 --> 00:32:45,916 Vi hittade ett namn i ett rum som vi inte t�nkte s� mycket p�. 348 00:32:46,099 --> 00:32:51,310 Men f�r n�gra m�nader sedan lyste vi p� den h�r v�ggen- 349 00:32:51,497 --> 00:32:54,226 -och hittade det h�r. 350 00:32:54,411 --> 00:32:57,550 Det �r ett j�ttefint datum. 351 00:32:57,739 --> 00:33:01,714 Det st�r "1642", och "William Stanley". 352 00:33:01,892 --> 00:33:05,987 - Under det finns ett annat namn. - Edward Disney. 353 00:33:06,181 --> 00:33:11,156 Familjen Disney tros komma fr�n en by i Lincolnshire, Norton Disney. 354 00:33:11,331 --> 00:33:14,585 Edward Disney deltog i slaget vid Edgehill. 355 00:33:14,770 --> 00:33:18,105 Det finns m�nga fantasiska torn och rum h�r- 356 00:33:18,302 --> 00:33:24,195 -men den h�r lilla ytan s�ger s� mycket om slottets historia. 357 00:33:30,332 --> 00:33:36,907 Den b�sta symbolen f�r upproret mot slottet finns i det h�r rummet. 358 00:33:37,087 --> 00:33:41,226 Det h�r �r allts� graffiti gjord av en skotsk f�nge- 359 00:33:41,415 --> 00:33:44,275 -som har k�mpat f�r rojalisterna. 360 00:33:44,446 --> 00:33:47,464 "William Sutherland, f�nge h�r"- 361 00:33:47,660 --> 00:33:52,471 -"tillf�ngatagen i Worcester n�r han f�rsvarade kung Karl II"- 362 00:33:52,653 --> 00:33:56,185 -"kung av Storbritannien, Frankrike och Irland"- 363 00:33:56,374 --> 00:34:00,546 -"f�rsvarare av tron, som jag ber att Gud f�rsvarar." 364 00:34:00,733 --> 00:34:03,430 Och s� har vi datumet 1651 . 365 00:34:03,608 --> 00:34:07,780 Det �r otroligt att det finns kvar efter 450 �r. 366 00:34:07,978 --> 00:34:10,632 Det ser ut att ha ristats in i g�r. 367 00:34:12,338 --> 00:34:17,188 Det �r f�r att Warwick Castle var ett f�ste f�r parlamentsanh�ngare... 368 00:34:17,376 --> 00:34:23,505 -...som allt det h�r finns kvar. - Ja, det �r bara ren tur. 369 00:34:31,176 --> 00:34:36,627 Familjen Greville tj�nade bra p� att st� p� den vinnande sidan i kriget. 370 00:34:36,812 --> 00:34:42,187 Undan f�r undan �terst�llde de slottet till sin forna prakt. 371 00:34:42,371 --> 00:34:44,788 Men inte som en f�stning. 372 00:34:47,848 --> 00:34:54,108 Salongerna renoverades och fylldes med dyr inredning och konst. 373 00:34:56,372 --> 00:35:01,986 I slutetp� 600-talet var slottet bokstavligen passande f�r en kung. 374 00:35:02,176 --> 00:35:05,266 Vilhelm III bes�kte slottet 1695. 375 00:35:08,615 --> 00:35:12,705 Familjen byggde nya g�strum och ettpraktfullt orangeri- 376 00:35:12,892 --> 00:35:16,064 -renoverade kapellet och byggde ett nytt stall. 377 00:35:20,893 --> 00:35:26,022 P� 1700-talet hade man g�tt vidare. Familjen anlade tr�dg�rden- 378 00:35:26,211 --> 00:35:30,628 -h�jde upp innerg�rden och bj�d hit Canaletto f�r att m�la st�llet. 379 00:35:33,688 --> 00:35:36,913 Det var ingen milit�r garnison full av soldater- 380 00:35:37,097 --> 00:35:41,596 -utan ett landst�lle som man bj�d polarna fr�n London till p� helgen. 381 00:35:51,978 --> 00:35:55,431 Warwick byggdes p� f�rtj�nsterna fr�n kriget. 382 00:35:55,614 --> 00:36:00,049 Men i fredstid �verv�ldigade det familjen Greville. 383 00:36:02,756 --> 00:36:09,577 I slutetp� 800-talet hade familjen 115000 pund i skulder. 384 00:36:09,769 --> 00:36:13,542 I dagens pengav�rde �r det cirka 9 miljonerpund. 385 00:36:15,634 --> 00:36:19,134 I b�rjan p� 1800-talet gjorde kostnaderna f�r slottet- 386 00:36:19,322 --> 00:36:22,811 -att familjen Greville var n�ra konkurs. 387 00:36:22,997 --> 00:36:27,890 De m�ste ha k�nt att slottet var ett h�l som slukade deras resurser. 388 00:36:28,075 --> 00:36:30,974 De kanske f�rbannade sin f�rfader- 389 00:36:31,161 --> 00:36:36,103 -som fick ta �ver st�llet 1605: Fulke Greville. 390 00:36:42,159 --> 00:36:44,576 N�r den viktorianska eran n�rmade sig- 391 00:36:44,765 --> 00:36:48,259 -h�ngde familjens f�rm�genhet i en sk�r tr�d. 392 00:36:48,437 --> 00:36:54,527 Warwick Castle var fortfarande en av landets flottaste herrg�rdar- 393 00:36:54,719 --> 00:36:59,492 -men bakom glamouren doldes en verkligt skandal�s historia. 394 00:37:02,676 --> 00:37:09,373 Sentp� 800-talet var Warwick ett av landets finaste hem. 395 00:37:09,564 --> 00:37:15,140 Det var fullt av fin konst, och v�ldigt modernt inrett. 396 00:37:15,319 --> 00:37:20,174 Men det hade st�tt �garna, familjen Greville, dyrt. 397 00:37:21,958 --> 00:37:25,933 Och en familjemedlem var fast besluten att njuta av det. 398 00:37:26,123 --> 00:37:30,141 Hon var fru till femte hertigen.. Frances Evelyn Greville- 399 00:37:30,316 --> 00:37:34,536 -grevinna av Warwick, och mer k�nd som Daisy. 400 00:37:35,675 --> 00:37:37,853 Hon var tidens modetjej- 401 00:37:38,040 --> 00:37:41,933 -en ber�md sk�nhet som umgicks med kungligheter. 402 00:37:42,121 --> 00:37:47,139 Men bakom hennes glamor�sa liv var inget riktigt som det verkade. 403 00:37:49,955 --> 00:37:54,133 Daisy och hennes make var med i Marlborough House-g�nget. 404 00:37:56,180 --> 00:38:00,319 Det var en samling av den edvardianska societetens finaste- 405 00:38:00,516 --> 00:38:05,534 -ledda av prinsen av Wales, framtide kung Edvard VII. 406 00:38:06,754 --> 00:38:12,407 Daisy drack med dem, socialiserade med dem och l�g ofta med dem. 407 00:38:22,766 --> 00:38:29,020 N�gra hennes erotiska er�vringar skedde h�rp� Warwick Castle. 408 00:38:35,215 --> 00:38:38,147 Om hennes namn p�minner er om en viss s�ng- 409 00:38:38,358 --> 00:38:42,093 -s� �r det f�r att den skrevs om henne. 410 00:38:45,556 --> 00:38:50,852 Daisy hade m�nga aff�rer. Hon var prinsen av Wales �lskarinna i nio �r. 411 00:38:51,034 --> 00:38:55,216 Hon kallades "Babblande Brooke", och var s� pank- 412 00:38:55,394 --> 00:38:59,969 -att hon f�rs�kte s�lja memoarer om att hon l�g med tronarvingen. 413 00:39:03,158 --> 00:39:09,773 1928 l�mnade Daisy sina memoarer till en redakt�r f�re publiceringen. 414 00:39:14,320 --> 00:39:18,183 D� togs boken emot som en skandalhistoria- 415 00:39:18,360 --> 00:39:23,613 -men nu �r den en av de b�sta dokumenten �ver tidens societetsliv. 416 00:39:26,404 --> 00:39:32,335 Som m�nga som bodde h�r upplevde Daisy slottet och livsstilen- 417 00:39:32,520 --> 00:39:36,053 -som en om�jlig resursslukare. 418 00:39:38,276 --> 00:39:42,169 Senare i livet �vergav Daisy sina vildare utsv�vningar- 419 00:39:42,366 --> 00:39:45,413 -och blev en brinnande socialist och filantrop. 420 00:39:45,600 --> 00:39:49,493 Men Warwick Castles koppling till societeten levde vidare. 421 00:39:51,080 --> 00:39:55,859 928 blev Daisys 6-�rige barnbarn, Charles Greville- 422 00:39:56,042 --> 00:39:59,575 -den siste greven som bodde p� Warwick Castle. 423 00:39:59,766 --> 00:40:02,299 Men han var inte h�r s� ofta. 424 00:40:03,520 --> 00:40:09,293 Charles ville bli filmstj�rna och for till Los Angeles f�r att lyckas. 425 00:40:09,478 --> 00:40:12,289 Han anv�nde sig av namnet Michael Brooke- 426 00:40:12,476 --> 00:40:15,523 -men var mer k�nd som Hertigen av Hollywood- 427 00:40:15,716 --> 00:40:18,778 -och Warwick Filmmakaren. 428 00:40:20,120 --> 00:40:24,292 Men filmkarri�ren f�rsvann, som hans f�rm�genhet. 429 00:40:24,481 --> 00:40:30,013 Kostnaden f�r slottet tvinga honom att s�lja arvegods och rustningar. 430 00:40:35,038 --> 00:40:39,734 1978 s�ldes �ven slottet- 431 00:40:39,925 --> 00:40:44,337 -till ett ber�mt underh�llnings- f�retag.. Tussauds Group. 432 00:40:46,627 --> 00:40:51,531 Slottet lever vidare, men Warwicks grevar �r borta. 433 00:40:54,083 --> 00:40:59,818 I dag �r Warwick Castle en turistattraktion, �ppen �ret runt. 434 00:41:06,840 --> 00:41:13,580 Men trots allt skoj, alla lekar och all underh�llning i slottet i dag- 435 00:41:13,758 --> 00:41:19,051 �r det st�rsta arvet de �k�nda och skandal�sa historierna- 436 00:41:19,232 --> 00:41:21,807 -fr�n dess tusen�riga historia- 437 00:41:22,000 --> 00:41:25,336 -och grevarna som levde h�r. Och det med r�tta. 438 00:41:29,871 --> 00:41:34,086 P� sitt eget s�tt har alla Warwicks �gare st�tt n�ra kronan. 439 00:41:34,280 --> 00:41:39,812 Fulke Greville var politiker, men han fick �ven drottningen att skratta. 440 00:41:39,997 --> 00:41:42,765 P� andra sidan har vi sl�kten Beauchamp- 441 00:41:42,953 --> 00:41:46,332 -som m�rdade sig fram i Frankrike vid kungens sida- 442 00:41:46,513 --> 00:41:49,488 -men som ocks� d�dade kungens favoriter. 443 00:41:49,685 --> 00:41:53,578 Och mittemellan dem har vi Richard Neville, Kungamakaren. 444 00:41:53,752 --> 00:41:58,016 Han var v�n med kungar, men spelade ut dem mot varandra. 445 00:42:03,150 --> 00:42:09,447 Politiska p�tryckare, intrigmakare, tragiska hj�ltar, societetslejon.. 446 00:42:09,641 --> 00:42:15,698 M�nga av Warwick Castles inv�nare har betalat ett h�gtpris. 447 00:42:15,872 --> 00:42:19,650 Ganska m�nga av dem betalade faktiskt med sina liv. 448 00:42:20,684 --> 00:42:26,812 Ironiskt nog �r det deras historier som f�r folk att bes�ka slottet. 449 00:42:29,798 --> 00:42:34,970 M�nga k�nda och �k�nda personer har varit h�r- 450 00:42:35,154 --> 00:42:37,364 -men slottet har �verlevt alla. 451 00:43:07,591 --> 00:43:10,484 Text: Michael Bach www.sdimedia.com 45010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.