Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,510 --> 00:00:07,796
F�r mig �r ett fantastiskt slott
en f�stning, ett palats, ett hem.
2
00:00:09,978 --> 00:00:13,156
Och en symbol f�r makt,
majest�t och fruktan.
3
00:00:14,868 --> 00:00:20,122
I n�stan tusen �r har slott format
Storbritanniens ber�mda landskap.
4
00:00:22,820 --> 00:00:27,035
De praktfulla byggnaderna har
varit hem f�r de st�rsta hj�ltarna-
5
00:00:27,223 --> 00:00:29,630
-och skurkarna
i v�rt lands historia.
6
00:00:29,819 --> 00:00:36,318
M�nga av dem st�r stolt kvar i dag,
spr�ngfyllda av historier om krig-
7
00:00:36,502 --> 00:00:39,958
-f�rr�deri, intriger och mord.
8
00:00:45,060 --> 00:00:50,992
Jag, Dan Jones, ska avsl�ja
hemligheterna bakom sex slott.
9
00:00:54,020 --> 00:00:56,956
Den h�rg�ngen
�r jag p� Warwick Castle.
10
00:00:57,148 --> 00:01:02,008
Det h�r f�rbluffande palatset
har varit hem f�r medeltida krigare-
11
00:01:02,182 --> 00:01:06,157
-kungliga �lskarinnor
och Hollywoodsk�despelare.
12
00:01:06,342 --> 00:01:11,317
Men f�r m�nga av dem har slottet
varit f�r sv�rt att hantera.
13
00:01:12,343 --> 00:01:14,885
Warwick �r stort och vackert-
14
00:01:15,064 --> 00:01:19,482
-men det har en ful ovana
att tvinga ner �garna p� kn�na.
15
00:01:42,778 --> 00:01:47,886
En av de sista grevarna h�r
kallade sig Michael Brooke.
16
00:01:48,065 --> 00:01:53,204
Han var mer k�nd som Hertigen av
Hollywood. Han �r l�tt att missa.
17
00:01:53,393 --> 00:01:59,400
H�r �r han i en film fr�n 1930-talet,
med David Niven och Errol Flynn.
18
00:02:01,023 --> 00:02:04,234
Han levde ett glamor�st liv
i Hollywood.
19
00:02:04,423 --> 00:02:09,176
Men i verkligheten k�mpade han
f�r att tj�na sitt uppeh�lle-
20
00:02:09,361 --> 00:02:12,538
-lamslagen av kostnaderna
f�r det h�r st�llet.
21
00:02:15,378 --> 00:02:18,675
Brooke gjorde en intervju
med "Life Magazine"-
22
00:02:18,864 --> 00:02:23,035
-som ber�ttar allt om hans situation
som greve av Warwick.
23
00:02:23,229 --> 00:02:28,762
Det st�r: "Grevens rustningar och
konst �r v�rt 16 miljoner dollar."
24
00:02:28,949 --> 00:02:35,758
"Hans slott har 200 tj�nare,
5200 hektar mark och 24 matsalar."
25
00:02:35,942 --> 00:02:41,117
Han tog filmjobb
f�r att ha r�d att vara greve.
26
00:02:41,307 --> 00:02:46,479
"Det skulle inte r�cka om jag tj�nade
5000 dollar i veckan."
27
00:02:46,670 --> 00:02:49,481
"Jag har knappt fickpengar",
klagade han.
28
00:02:52,352 --> 00:02:58,124
Hertigen av Hollywood var inte den
f�rste greven h�r som varpressad.
29
00:03:00,031 --> 00:03:05,242
Det �r en enorm f�stning, som alltid
har medf�rt viktiga plikter.
30
00:03:10,076 --> 00:03:14,926
Det st�rp� en naturlig klippa
vid Avonfloden-
31
00:03:15,112 --> 00:03:19,087
-s� slottet ligger
precis mitt i England.
32
00:03:21,949 --> 00:03:26,285
I dag har det fina gr�smattor
och pittoreska tr�dg�rdar.
33
00:03:27,747 --> 00:03:31,875
Det omges av en enorm,
500 m l�ng f�stningsmur-
34
00:03:32,075 --> 00:03:36,368
-med ettgigantisktporthus
och sju stora torn.
35
00:03:38,936 --> 00:03:41,472
Men det har inte alltid varit fint.
36
00:03:43,706 --> 00:03:50,195
Det f�rsta slottet byggdes
av Vilhelm Er�vraren 1068.
37
00:03:50,383 --> 00:03:55,555
D� var det bara en tr�f�stning
p� en kulle, kallat en "motte".
38
00:04:03,509 --> 00:04:08,123
Men det var �nd�
en viktig milit�rbas.
39
00:04:08,297 --> 00:04:11,190
Att f�ra bef�l �ver den
var ett stort ansvar.
40
00:04:15,622 --> 00:04:19,712
F�r tusen �r sedan var det h�r
en viktig strategisk plats.
41
00:04:19,898 --> 00:04:24,513
H�rifr�n kontrollerade man Wales i
v�st, v�garna till Skottland i norr-
42
00:04:24,697 --> 00:04:27,562
-och omgivande England
fr�n Midlands.
43
00:04:29,056 --> 00:04:33,834
Vilhelm Er�vraren visste det, s� n�r
han gick norrut efter er�vringen-
44
00:04:34,021 --> 00:04:38,439
-s� l�mnade han sina mest lojala m�n
som kommendanter h�r.
45
00:04:38,621 --> 00:04:43,792
De m�nnen bel�nades senare
f�r sin lojalitet med en grevetitel.
46
00:04:45,413 --> 00:04:49,791
Redan fr�n b�rjan f�rv�ntades
grevarna som hade Warwick Castle-
47
00:04:49,987 --> 00:04:52,880
-vara kungens p�litliga hejdukar.
48
00:04:53,062 --> 00:04:58,398
I slutet av 1200-talet blev William
Beauchamp greve av Warwick.
49
00:04:59,771 --> 00:05:04,795
Hans �ttlingar blev en av landets
viktigaste och rikaste familjer.
50
00:05:08,708 --> 00:05:13,645
Beauchamps familjemausoleum
ligger n�ra Warwick Castle-
51
00:05:13,815 --> 00:05:16,632
-i St Mary-kyrkan.
52
00:05:16,820 --> 00:05:21,953
Den visar hur bra de lyckades
genom att st� kronan n�ra.
53
00:05:29,656 --> 00:05:35,871
Man ser inte m�nga kungliga gravar
som �r s� praktfulla och utsirade.
54
00:05:36,064 --> 00:05:41,678
Det h�r �r Richard Beauchamp,
som hela st�llet kretsar kring.
55
00:05:41,863 --> 00:05:46,353
Inte konstigt n�r han var
en av historiens rikaste m�n.
56
00:05:46,538 --> 00:05:49,393
Han var kungarnas beskyddare,
kungarnas v�n-
57
00:05:49,573 --> 00:05:54,909
-och en av sin tids b�sta soldater,
Han blev oerh�rt f�rm�gen p� det.
58
00:05:58,109 --> 00:06:03,599
Familjen Beauchamp tog hand om
Warwick i sju generationer.
59
00:06:06,297 --> 00:06:08,632
De tj�nade nio av Englands kungar.
60
00:06:13,468 --> 00:06:17,678
F�rutom att de byggde gigantiska
guldgravar till sig sj�lva-
61
00:06:17,864 --> 00:06:21,435
�ste familjen Beauchamp pengar
�ver Warwick Castle.
62
00:06:22,563 --> 00:06:29,342
De byggde den enorma muren och
flera av tornen som st�r kvar i dag.
63
00:06:36,049 --> 00:06:42,467
Det visade attp� medeltiden l�nade
det sig att vara lojal sin kung.
64
00:06:42,658 --> 00:06:47,945
Om han kunde lita p� din tapperhet,
din lojalitet eller din falskhet-
65
00:06:48,128 --> 00:06:51,906
-s� bel�nade han dig
med rikedom och makt.
66
00:06:53,493 --> 00:06:56,992
Men rikedomen och makten
kunde ha sittpris.
67
00:06:58,170 --> 00:07:00,352
En Beauchampgreve uppt�ckte-
68
00:07:00,532 --> 00:07:04,190
-att om man pl�tsligt
blev kungens fiende-
69
00:07:04,379 --> 00:07:08,714
-s� var Warwick Castle inte
en v�lsignelse, utan en f�rbannelse.
70
00:07:13,050 --> 00:07:18,986
Warwicks grevar blev f�rm�gna
genom att vara v�n med kungar.
71
00:07:22,101 --> 00:07:24,830
Den tionde greven
hette Guy Beauchamp.
72
00:07:25,010 --> 00:07:27,827
Han levde i slutetp� 200-talet-
73
00:07:28,012 --> 00:07:33,223
-och hj�lpte krigarkungen Edvard I
i brutala krig mot Skottland.
74
00:07:36,329 --> 00:07:42,944
Men 1307 dog Edvard och f�ljdes
av hans r�dl�se son Edvard II.
75
00:07:47,058 --> 00:07:52,072
Den h�r Edvarden var lat,
omogen och politiskt naiv.
76
00:07:52,251 --> 00:07:56,072
Dessutom var han besatt
av sin b�sta v�n och f�rtrogne..
77
00:07:56,252 --> 00:08:00,073
En fransk riddare
vid namn Piers Gaveston.
78
00:08:00,252 --> 00:08:03,712
Gaveston avskyddes
av Guy Beauchamp-
79
00:08:03,891 --> 00:08:10,395
-och Warwick drogs in i en intrig
f�r att f� bort kungens kompanjon.
80
00:08:15,339 --> 00:08:17,828
Gaveston och Edvard var v�nner.
81
00:08:18,010 --> 00:08:23,624
Vi vet inte om de var �lskare,
blodsbr�der eller n�got annat.
82
00:08:23,815 --> 00:08:29,184
Men vi vet att Gaveston f�rargade
de andra engelska adelsm�nnen.
83
00:08:33,451 --> 00:08:37,187
Han var oh�vlig, anst�tlig
och gav dem lustiga smeknamn.
84
00:08:37,372 --> 00:08:41,265
Han kallade Guy Beauchamp
"Ardens svarta hund".
85
00:08:45,176 --> 00:08:49,511
Gaveston stal all Edvards tid
och uppm�rksamhet.
86
00:08:49,687 --> 00:08:53,662
I st�llet f�r att krossa skottarna,
som hans fargjorde-
87
00:08:53,861 --> 00:08:59,754
-h�ngde Edvard bara med sin v�n
och �dslade tid och skattepengar.
88
00:09:00,767 --> 00:09:05,103
F�r m�n som Guy Beauchamp,
som skapade sig ett namn-
89
00:09:05,293 --> 00:09:09,826
-genom att strida i kungliga krig,
var det h�r oerh�rt frustrerande.
90
00:09:10,014 --> 00:09:16,114
Gaveston distraherade kungen n�r
England beh�vde starkt ledarskap.
91
00:09:18,062 --> 00:09:22,676
Till slut best�mde Beauchamp och
andra adelsm�n att n�t m�ste g�ras.
92
00:09:24,456 --> 00:09:28,388
1311 utformade en grupp grevar
ledda av Guy Beauchamp-
93
00:09:28,578 --> 00:09:33,313
-och greve Thomas av Lancaster,
ett uppviglande dokument-
94
00:09:33,487 --> 00:09:37,227
-som de kallade "F�rordningarna".
95
00:09:39,449 --> 00:09:43,184
De var en upps�ttning regler
som skulle tygla kungen-
96
00:09:43,372 --> 00:09:48,953
-och f� bort Gaveston, som de
kallade hans mest onda r�dgivare.
97
00:09:50,940 --> 00:09:55,151
Om man vill f�rst� hur mycket
grevarna hatade Gaveston-
98
00:09:55,336 --> 00:09:58,033
-s� ser man det h�r i dokumentet.
99
00:09:58,208 --> 00:10:02,987
De s�ger: "Piers Gaveston har
f�rlett kungen, givit d�liga r�d"-
100
00:10:03,170 --> 00:10:07,544
-"och vilselett honom
f�r att orsaka skada."
101
00:10:07,731 --> 00:10:13,706
"Han har roffat �t sig kungens
skatter, utsett d�liga ministrar"-
102
00:10:13,893 --> 00:10:19,304
-"och han g�r det svekfullt
till stor nackdel f�r riket"-
103
00:10:19,499 --> 00:10:21,907
-"och f�r att f�rg�ra folket."
104
00:10:24,171 --> 00:10:26,266
H�r kommer Gavestons straff:
105
00:10:26,461 --> 00:10:31,355
Han m�ste l�mna England f�r evigt
och f�r aldrig �terv�nda.
106
00:10:31,531 --> 00:10:34,785
Problemet var att Gaveston
snart var tillbaka-
107
00:10:34,976 --> 00:10:39,951
-och Englands grevar fick �verv�ga
en mer drastisk l�sning.
108
00:10:40,137 --> 00:10:42,866
Och Warwick Castle
skulle bli nyckeln.
109
00:10:45,450 --> 00:10:49,911
1312 br�t Gaveston
mot villkoren f�r sin exil.
110
00:10:50,088 --> 00:10:52,467
Han kom tillbaka till England.
111
00:10:52,646 --> 00:10:58,467
Han trodde att kungen kunde
skydda honom, men han hade fel.
112
00:10:58,649 --> 00:11:03,345
N�r han passerade byn Deddington,
bara fyra mil fr�n Warwick-
113
00:11:03,538 --> 00:11:08,913
-kidnappade Beauchamps m�n
Gaveston och tog honom till slottet.
114
00:11:10,451 --> 00:11:13,387
Gaveston f�ngslades
inf�r r�tteg�ngen.
115
00:11:13,574 --> 00:11:17,867
Man fick det att likna r�ttvisa,
men s� var det givetvis inte.
116
00:11:20,776 --> 00:11:25,193
Han togs till slottets stora sal
f�r att m�ta sina domare.
117
00:11:26,855 --> 00:11:31,147
P� ena sidan stod Gaveston,
p� andra sidan hans fiender..
118
00:11:31,334 --> 00:11:35,238
Guy Beauchamp, kungens kusin
Thomas, greve av Lancaster-
119
00:11:35,415 --> 00:11:39,636
-och m�nga av baronerna
han s� ofta hade f�rol�mpat.
120
00:11:40,981 --> 00:11:43,995
Det var en skendomstol.
121
00:11:45,165 --> 00:11:49,265
Gavestons �de beseglades
s� fort han togs in.
122
00:11:53,130 --> 00:11:57,383
Efter ett kortpr�vning,
d�r han inte fick f�rsvara sig-
123
00:11:57,575 --> 00:12:01,146
-f�lldes han som f�rr�dare
och d�mdes till d�den.
124
00:12:11,887 --> 00:12:16,544
Gaveston togs fr�n Warwick Castle
till Blacklow Hill.
125
00:12:16,735 --> 00:12:20,864
Han sl�pades medan han skrek
och bad om n�d.
126
00:12:22,618 --> 00:12:24,593
Han fick ingen.
127
00:12:33,609 --> 00:12:37,906
"I en h�lighet i berget halsh�ggs,
den f�rsta dagen i juli 1312"-
128
00:12:38,094 --> 00:12:43,387
-"av baroner lagsl�sa som han sj�lv,
Piers Gaveston, greve av Cornwall."
129
00:12:43,574 --> 00:12:48,395
"Baroner lagsl�sa som han sj�lv".
Vi vet vilka det handlar om.
130
00:12:48,569 --> 00:12:52,872
Kungens kusin Lancaster, men �ven
Guy Beauchamp, greve av Warwick.
131
00:12:57,419 --> 00:13:02,909
N�r kungen fick h�ra om Gaveston
blev han rasande och svor h�mnd.
132
00:13:03,091 --> 00:13:06,985
Lancaster var d�d inom tio �r,
Beauchamp inom tre.
133
00:13:07,175 --> 00:13:11,265
Det s�g ut som att familjens namn
var f�rst�rt f�r evigt.
134
00:13:16,500 --> 00:13:23,235
Men inte l�nge. Bara tolv �r senare
blev Edvard II sj�lv m�rdad.
135
00:13:23,407 --> 00:13:25,988
Hans son, Edvard III, tog �ver-
136
00:13:26,173 --> 00:13:30,870
-och Guys son Thomas fick
den nye kungens uppm�rksamhet.
137
00:13:31,053 --> 00:13:34,908
Grevarna av Warwick, och
deras slott, kunde resa sig igen.
138
00:13:40,534 --> 00:13:43,023
Den h�r personen stod kungar n�ra.
139
00:13:43,201 --> 00:13:46,455
Det �r Thomas Beauchamp,
greve av Warwick.
140
00:13:46,652 --> 00:13:53,184
Man ser att han �r kl�dd i ringbrynja
och rustning.
141
00:13:53,374 --> 00:13:56,917
Han k�mpade mot fransm�nnen
i hundra�rskriget.
142
00:13:57,094 --> 00:14:03,430
Att han blev begraven som soldat
visar vad han tyckte om sig sj�lv.
143
00:14:07,560 --> 00:14:13,415
Han h�ller sin fru i handen, men
i livet h�ll han kungen i handen.
144
00:14:16,126 --> 00:14:21,822
Edward III gjorde England till
en av Europas st�rsta milit�rmakter.
145
00:14:27,571 --> 00:14:31,704
Beauchamp och hans familj
hj�lpte till att krossa fransm�nnen-
146
00:14:31,891 --> 00:14:35,866
-och bel�ningarna de fick
finns kvar att se �n i dag.
147
00:14:37,927 --> 00:14:41,820
Thomas Beauchamp stred i
n�gra av krigets mest ber�mda slag:
148
00:14:42,001 --> 00:14:44,687
Cr�cy, Poitiers,
bel�gringen av Calais.
149
00:14:44,894 --> 00:14:47,950
Han kallades "Dj�vulen Warwick".
150
00:14:48,134 --> 00:14:53,306
Hela franska st�der kapitulerade
och flydde n�r han var p� v�g.
151
00:14:54,931 --> 00:15:00,628
F�r sin tapperhet gav kungen honom
pengar, mark och titlar.
152
00:15:02,053 --> 00:15:07,831
Allt familjen Beauchamp tj�nade
pumpades in i slottet i England.
153
00:15:09,823 --> 00:15:14,836
P� 300-talet byggde de ett tungt
bef�stporthus och vakttorn-
154
00:15:15,011 --> 00:15:17,111
-p� den nord�stra muren..
155
00:15:18,310 --> 00:15:23,170
Det tolvsidiga,
40 meter h�ga Guy's Tower.
156
00:15:23,371 --> 00:15:27,346
Och det �nnu h�gre och
mer imponerande Caesar's Tower.
157
00:15:32,339 --> 00:15:38,276
Men de byggde inte bara upp�t,
utan �ven ned�t.
158
00:15:38,448 --> 00:15:41,265
Under Caesar's Tower
finns en f�ngelseh�la-
159
00:15:41,453 --> 00:15:45,668
-d�r man h�ll f�ngar
under Englands krig mot Frankrike.
160
00:15:45,847 --> 00:15:49,783
Det var en av Europas
mest fruktade f�ngelseh�lor.
161
00:15:49,973 --> 00:15:54,183
Det var en s� rutten
och skitig plats att d� p�-
162
00:15:54,372 --> 00:15:58,708
-att fransm�nnen gav denett s�rskilt namn - "oublietten".
163
00:16:00,204 --> 00:16:04,026
Jisses. Jag ser ett litet h�l.
164
00:16:04,213 --> 00:16:10,188
- Vad �r tanken bakom det h�r!
-"Oublier" betyder "att gl�mma".
165
00:16:10,382 --> 00:16:15,035
De satte en f�nge h�r
och gl�mde bokstavligen bort honom.
166
00:16:15,195 --> 00:16:18,766
S� hemskt.
Jag f�r nog precis plats d�rnere.
167
00:16:18,973 --> 00:16:25,145
Jag ska f�rs�ka. Jag tar av mig
jackan om du tar bort gallret.
168
00:16:25,333 --> 00:16:32,068
Det �r pyttelitet.
Jag f�r nog ner f�tterna. Jisses.
169
00:16:32,252 --> 00:16:36,626
Det blir kallare
n�r kan kl�mmer sig ner.
170
00:16:36,811 --> 00:16:43,386
- Det �r tr�ngt, s� var f�rsiktig.
- Jag f�rs�ker att f� ner axlarna.
171
00:16:43,577 --> 00:16:48,427
Kan du ge mig ficklampan! Tack.
172
00:16:51,448 --> 00:16:54,909
Det �r kallt, det �r m�rkt.
173
00:16:55,078 --> 00:16:59,611
Det blir inte v�rre �n s� h�r.
174
00:16:59,819 --> 00:17:06,636
Man �r l�ngst ner i slottet,
och tystnaden �r m�rklig.
175
00:17:06,813 --> 00:17:10,235
Man har meter av sten runt sig.
176
00:17:10,399 --> 00:17:14,134
H�r ser jag
det som troligen var latrinerna.
177
00:17:14,331 --> 00:17:18,546
Gud vet
vad som kom flygande ner h�r.
178
00:17:18,733 --> 00:17:22,433
- Jag sitter allts� i en kloak.
- Helt r�tt.
179
00:17:22,618 --> 00:17:26,665
- Herregud, s� vidrigt.
- Och i totalt m�rker.
180
00:17:26,849 --> 00:17:29,266
Man m�ste bli galen.
181
00:17:29,449 --> 00:17:34,631
F�ngar som har h�llits isolerade
under l�ngre perioder-
182
00:17:34,810 --> 00:17:38,631
-f�rlorar helt och h�llet
sin personlighet.
183
00:17:38,809 --> 00:17:43,866
De blir �verk�nsliga f�r stimuli,
och hallucinationer �r inte ovanliga.
184
00:17:44,049 --> 00:17:47,144
Jag b�rjar redan att hallucinera.
185
00:17:47,332 --> 00:17:52,432
- Hur l�nge skulle man klara sig!
- Om man inte fick mat eller vatten...
186
00:17:52,608 --> 00:17:56,501
...s� �verlevde man kanske
tre veckor upp till tv� m�nader.
187
00:17:56,699 --> 00:18:03,506
Det vore nog v�rre att sv�lta ihj�l
�n att f� mat och bli allt mer galen.
188
00:18:03,693 --> 00:18:08,105
Man kan f�rs�ka gr�ta,
men man har inga t�rar.
189
00:18:08,289 --> 00:18:13,385
Slemhinnorna bryts ner och man
skulle bl�da fr�n n�sa och mun.
190
00:18:13,576 --> 00:18:16,234
Man f�r s�r och bl�der.
191
00:18:16,419 --> 00:18:22,673
S� sm�ningom b�rjar njurarna
eller hj�rtat att st�nga ner.
192
00:18:24,153 --> 00:18:27,253
Oublietten �r en enkel biljett.
193
00:18:27,457 --> 00:18:29,990
- Man kommer inte ut.
- Helt r�tt.
194
00:18:37,252 --> 00:18:41,395
P� 440-talet tog den l�nga linjen
av Beauchamp�ttlingar slut.
195
00:18:42,460 --> 00:18:46,517
Warwicktiteln och slottet
gick nu �ver via gifterm�l-
196
00:18:46,699 --> 00:18:52,434
-till en av medeltidens
mest �k�nda m�n.. Richard Neville.
197
00:18:52,607 --> 00:18:55,592
Han �r mer k�nd
som Warwick Kungamakaren.
198
00:18:57,781 --> 00:19:01,516
Neville var en centralgestalt
i rosornas krig..
199
00:19:01,687 --> 00:19:07,344
En bitter konflikt mellan de
kungliga husen Lancaster och York.
200
00:19:08,771 --> 00:19:12,188
B�da tv� gjorde anspr�k p� kronan.
201
00:19:12,369 --> 00:19:17,744
Deras l�nga och blodiga kamp
slet s�nder England.
202
00:19:17,931 --> 00:19:23,709
En av de mest dramatiska
episoderna �gde rum p� Warwick.
203
00:19:23,900 --> 00:19:27,514
Under mer �n 30 �r
kollapsade monarkins auktoritet.
204
00:19:27,702 --> 00:19:32,556
Olika grupperingar stred om att
f� s�tta sin egen kung p� tronen.
205
00:19:34,890 --> 00:19:39,706
Och i mitten stod Richard Neville -
Warwick Kungamakaren.
206
00:19:41,620 --> 00:19:47,874
Richard Neville var en ambiti�s man
som gifte sig in i grevev�rdigheten.
207
00:19:49,291 --> 00:19:53,348
Han var �ven en ber�knande
och manipulativ man-
208
00:19:53,533 --> 00:19:58,104
-som alltid spelade ut grupperingar
mot varandra-
209
00:19:58,293 --> 00:20:03,508
-f�r att f� b�sta m�jliga resultat
f�r dynastin som han ville skapa.
210
00:20:07,572 --> 00:20:10,344
Den obevekliga
och h�nsynsl�sa ambitionen-
211
00:20:10,530 --> 00:20:15,986
-innebar att Neville gjorde allt f�r
att n� sina m�l, �ven f�rr�deri.
212
00:20:18,615 --> 00:20:24,907
P� 450-taletgjorde Neville och
fler adelsm�n uppror mot Henrik VI-
213
00:20:25,088 --> 00:20:29,506
-en svag och os�ker monark
som inte var l�mplig som kung.
214
00:20:33,247 --> 00:20:35,861
De lyckades f� Henrik avsatt.
215
00:20:36,056 --> 00:20:43,031
Neville fick en ny kung tillsatt..
Edvard IV fr�n huset York.
216
00:20:45,380 --> 00:20:48,033
Som tack f�r att han hj�lpte Edvard-
217
00:20:48,195 --> 00:20:52,694
-f�rv�ntade sig Neville obegr�nsad
makt, mark och titlar.
218
00:20:54,219 --> 00:20:57,434
Men Edvard och Neville
blev snart ov�nner-
219
00:20:57,613 --> 00:21:02,555
-och Kungamakaren h�mnades
p� ett spektakul�rt s�tt.
220
00:21:12,012 --> 00:21:13,987
I Warwicks samvetsl�sa hj�rna-
221
00:21:14,172 --> 00:21:18,469
-skulle Edvard bli en kung som
han kunde styra som en marionett.
222
00:21:18,634 --> 00:21:21,085
Men det blev inte s�.
223
00:21:22,173 --> 00:21:26,224
I b�rjan av sitt v�lde
gifte sig Edvard i hemlighet.
224
00:21:26,413 --> 00:21:31,984
Neville tvingades se makten
flyttas till kungens ingifta sl�kt.
225
00:21:32,173 --> 00:21:34,787
Det kunde han inte tolerera.
226
00:21:42,052 --> 00:21:47,585
I ett f�rs�k att ta tillbaka makten
planerade Neville �nnu ett uppror.
227
00:21:48,972 --> 00:21:53,269
1469 ledde han en arm�
mot Edvard.
228
00:21:54,493 --> 00:21:59,228
Edvards styrkor besegrades i strid
och kungen togs tillf�nga.
229
00:22:00,292 --> 00:22:04,349
Warwick tog honom till slottet,
satte honom i Caesar's Tower-
230
00:22:04,539 --> 00:22:07,110
-och b�rjade
att styra England sj�lv.
231
00:22:12,014 --> 00:22:16,307
Neville trodde att makten var hans,
men han hade fel.
232
00:22:16,489 --> 00:22:19,388
Han hade n�tt gr�nsen
f�r sina ambitioner.
233
00:22:19,550 --> 00:22:24,285
De andra engelska adelsm�nnen
ville inte bli styrda av Neville.
234
00:22:25,308 --> 00:22:28,769
N�r England f�ll ner i kaos,
oordning och lagl�shet-
235
00:22:28,978 --> 00:22:32,910
-ins�g Neville att han var tvungen
att sl�ppa Edvard fri.
236
00:22:34,527 --> 00:22:38,305
Men kampen om tronen
var l�ngt ifr�n �ver.
237
00:22:44,971 --> 00:22:49,864
Edvard �terv�nde ett halv�r senare
med Hertigen av Bourgognes arm�.
238
00:22:50,060 --> 00:22:54,314
Han tr�ffade Neville i Barnet,
d�r arm�erna krigade i dimman.
239
00:22:54,491 --> 00:22:58,586
I f�rvirringen
attackerade Nevilles arm� sig sj�lv.
240
00:23:01,542 --> 00:23:05,992
Neville f�rs�kte fly till h�st,
men han f�ngades och d�dades.
241
00:23:10,604 --> 00:23:13,426
Men Nevilles d�d
var inte nog f�r Edvard.
242
00:23:13,604 --> 00:23:18,464
Ingen l�ste in en engelsk kung
och kom undan med det.
243
00:23:18,653 --> 00:23:22,383
Han tog Nevilles lik
till St Paulskatedralen i London-
244
00:23:22,572 --> 00:23:27,908
-s� att alla kunde se
vad som h�nde med Kungamakare.
245
00:23:28,093 --> 00:23:32,429
Warwickgrevar hade l�nge tj�nat p�
att st� n�ra kronan.
246
00:23:32,623 --> 00:23:35,435
Men Richard Neville gick f�r l�ngt.
247
00:23:37,412 --> 00:23:40,233
Han jonglerade med kungar
som apelsiner.
248
00:23:40,409 --> 00:23:43,345
Han f�rs�kte styra England
fr�n bakom tronen-
249
00:23:43,534 --> 00:23:46,465
-och till slut
blev ambitionerna hans fall.
250
00:23:46,653 --> 00:23:51,743
Han visades upp d�d och naken
i St Paulskatedralen.
251
00:23:53,931 --> 00:24:00,316
Under de 150 �ren efter
Nevilles d�d fick slottet f�rfalla.
252
00:24:02,923 --> 00:24:07,456
Men det f�rblev en mittpunkt
i den brittiska historien.
253
00:24:07,649 --> 00:24:13,345
Tornen och kamrarna inhyste alla,
fr�n prinsar tillpoeter.
254
00:24:13,542 --> 00:24:18,796
Med dem kom drama, inklusive ett
mord som chockade hela nationen.
255
00:24:27,969 --> 00:24:32,108
Tidigtp� 600-talet
var Warwick Castle i el�ndigt skick.
256
00:24:33,920 --> 00:24:37,655
Murarna och tr�dg�rdarna
h�ll l�ngsamtp� att f�rfalla.
257
00:24:39,971 --> 00:24:46,307
Ett av medeltidens m�ktigaste slott
s�g ut att n�rma sig pensionen.
258
00:24:50,781 --> 00:24:56,713
Men 604 gavs slottet som g�va
av Jakob I-
259
00:24:56,894 --> 00:25:00,426
-tillpolitikern Fulke Greville.
260
00:25:00,619 --> 00:25:04,305
Men g�van skulle bli en f�rbannelse.
261
00:25:08,449 --> 00:25:12,102
Greville var inte bara politiker,
utan poet, f�rfattare-
262
00:25:12,289 --> 00:25:16,827
-v�n till Shakespeare och Bacon
och en av Elisabet I:s favoriter.
263
00:25:17,009 --> 00:25:22,229
N�r han fick Warwick Castle
var det i princip en soptipp.
264
00:25:22,407 --> 00:25:27,507
Han tvingades l�gga 20000 pund -
4 miljoner nu - p� att renovera det.
265
00:25:27,702 --> 00:25:32,628
Men han inledde slottets resa
mot vad det �r i dag.
266
00:25:42,852 --> 00:25:48,106
Fulke anv�nde sin tid p� slottet �t
att skapa hyllade pj�ser och b�cker.
267
00:25:50,373 --> 00:25:53,391
Bland annat en biografi
�ver Sir Philip Sydney-
268
00:25:53,570 --> 00:25:57,785
�nnu en ber�md poet, som
kan ha varit en av Fulkes �lskare.
269
00:26:03,616 --> 00:26:10,591
Han fortsatte att tj�na kronan,
och f�rtj�nade titeln baron Brooke.
270
00:26:10,757 --> 00:26:15,650
Fulkes liv l�ter stillsamt,
men det slutade verkligen inte s�.
271
00:26:20,451 --> 00:26:25,704
Fulke Greville blev 73 �r gammal,
men han dog inte fridfullt i s�ngen.
272
00:26:25,896 --> 00:26:30,914
En kv�ll efter ett toalettbes�k
kn�t hans tj�nare hans byxor.
273
00:26:31,090 --> 00:26:34,623
Dessv�rre f�r Fulke
hyste tj�naren agg till honom.
274
00:26:34,810 --> 00:26:38,622
Han hade precis f�tt veta
hur mycket han skulle f� �rva.
275
00:26:38,813 --> 00:26:41,625
Det var inte s�rskilt mycket.
276
00:26:41,813 --> 00:26:44,389
Tj�naren hette Ralph Haywood-
277
00:26:44,563 --> 00:26:50,303
-och han hade v�ntat att bli
rikt bel�nad f�r sin trogna tj�nst.
278
00:26:58,169 --> 00:27:02,226
Han var inte bara besviken,
Haywood kokade av ursinne.
279
00:27:05,855 --> 00:27:12,273
Haywood drog ett l�ng kniv
och h�gg sin herre tv� g�nger.
280
00:27:12,450 --> 00:27:15,107
Sen v�nde han kniven mot sig sj�lv.
281
00:27:19,053 --> 00:27:23,985
Fulke blev sv�rt skadad,
men han var �ven sv�rt f�rm�gen.
282
00:27:24,178 --> 00:27:28,946
Som en av Englands m�ktigaste
fick han den b�sta sjukv�rden-
283
00:27:29,134 --> 00:27:31,388
-som 1600-talet kunde erbjuda.
284
00:27:35,729 --> 00:27:37,704
Vad behandlingen innebar-
285
00:27:37,902 --> 00:27:43,112
-st�r att l�sa i ett brev skrivet
av en annan engelsk adelsman.
286
00:27:43,297 --> 00:27:49,868
Detger en fantastisk insikt i
600-talets ohyggliga akutsjukv�rd.
287
00:27:51,692 --> 00:27:56,028
Greville
hade allts� varit p� toaletten.
288
00:27:56,212 --> 00:28:00,630
Hans tj�nare kn�t sin herres byxor
och drog d� kniv-
289
00:28:00,809 --> 00:28:04,909
-och h�gg Greville tv� g�nger
i v�nster sida.
290
00:28:05,102 --> 00:28:11,678
En g�ng l�ngre ner, och en g�ng
mellan revbenen och ryggen.
291
00:28:11,853 --> 00:28:14,271
Vad betyder det, rent anatomiskt!
292
00:28:14,460 --> 00:28:20,074
Vi m�ste g� tillbaka och titta p�
vapnet som orsakade skadan.
293
00:28:20,246 --> 00:28:22,706
Det var nog en s�n h�r kniv.
294
00:28:22,892 --> 00:28:26,747
Det h�r �r en bra utg�ngspunkt.
Det �r en "ballock"-kniv.
295
00:28:26,936 --> 00:28:29,829
Den har bara ett syfte:
296
00:28:30,015 --> 00:28:34,394
Att penetrera s� djupt som m�jligt
f�r att orsaka sv�ra skador.
297
00:28:34,571 --> 00:28:39,103
Om vi g�r till modellen h�r
s� kan jag visa.
298
00:28:39,290 --> 00:28:44,265
- Vi har allts� ett l�gre s�r.
- Ja, det satt nog mot ryggen.
299
00:28:44,457 --> 00:28:51,028
Det tr�ffade nog mest ben.
Det andra hugget tr�ffade nog h�r.
300
00:28:51,213 --> 00:28:57,303
Det snuddade vid mj�lten
och punkterade kanske tjocktarmen.
301
00:28:57,492 --> 00:29:02,227
Det h�r fettlagret �r bukhinnen�tet
och det h�r �r tunntarmen.
302
00:29:02,421 --> 00:29:06,953
En del av tarmen eller bukhinnen�tet-
303
00:29:07,138 --> 00:29:10,906
-kan ha stuckit ut genom sticks�ret.
304
00:29:11,090 --> 00:29:15,825
- S� det h�r �r...!
- Det h�r �r en djurtarm.
305
00:29:16,011 --> 00:29:21,429
Det h�r filmaktiga materialet,
med blodk�rl och fett-
306
00:29:21,619 --> 00:29:23,748
-�r bukhinnen�tet.
307
00:29:23,931 --> 00:29:27,507
Vad skulle du g�ra
om du var en 1600-talskirurg!
308
00:29:27,693 --> 00:29:32,072
De tog troligen lite av det h�r,
men kanske inte med tarmen-
309
00:29:32,261 --> 00:29:37,115
-och packade in det i s�ret
d�r tarmen stack ut.
310
00:29:37,292 --> 00:29:42,103
Det h�r var toppmodernt p� den tiden.
Vad �r tanken med det!
311
00:29:42,293 --> 00:29:49,028
Om man har ett bukhinnen�t
som sticker ut s� m�ste det ers�ttas.
312
00:29:49,193 --> 00:29:54,004
Om tarmen �r perforerad s� vill man
hindra den fr�n att torka.
313
00:29:54,189 --> 00:29:59,082
Vad �r d� b�ttre �n n�got
som ser likadant ut! S�nt h�r.
314
00:29:59,285 --> 00:30:04,135
De la fett runt s�ret i buken,
som ruttnade.
315
00:30:04,326 --> 00:30:08,623
- Vad betyder det!
- Det h�r har ingen blodtillf�rsel...
316
00:30:08,813 --> 00:30:13,985
...s� det orsakade en reaktion
och blev infekterat.
317
00:30:14,178 --> 00:30:18,908
Han har fruktansv�rt ont
och sm�rtan tilltar-
318
00:30:19,095 --> 00:30:22,585
-fram till dagen d� han d�r,
30 dagar senare.
319
00:30:22,780 --> 00:30:27,476
L�xan �r allts�: Se upp f�r
din tj�nare n�r du har varit p� toa.
320
00:30:27,653 --> 00:30:31,546
Och om man blir knivhuggen,
l�gg inte djurfett p� s�ret.
321
00:30:31,729 --> 00:30:36,382
- Det st�mmer ganska bra.
- Du blir nog inte s�rskilt f�rv�nad.
322
00:30:40,017 --> 00:30:43,598
Fulke gifte sig aldrig,
men titeln baron Brooke-
323
00:30:43,768 --> 00:30:47,382
-gick vidare till hans kusin
och adopterade son Robert.
324
00:30:47,571 --> 00:30:51,949
Warwick Castle stannade i sl�kten
Greville i flera generationer.
325
00:30:53,370 --> 00:30:57,548
Det var sl�kten Greville som hade
slottet under inb�rdeskriget-
326
00:30:57,733 --> 00:31:00,184
-som utbr�tp� 640-talet.
327
00:31:02,613 --> 00:31:06,545
Robert Greville - baron Brooke -
var en viktig bef�lhavare-
328
00:31:06,733 --> 00:31:11,708
-f�r Oliver Cromwells parlaments-
anh�ngare i kriget mot kung Karl I.
329
00:31:12,848 --> 00:31:18,742
Robert f�rvandlade Warwick fr�n
bostad till en milit�rgarnison-
330
00:31:18,911 --> 00:31:21,290
-fullpackad med soldater och vapen.
331
00:31:22,770 --> 00:31:25,466
F�nstren i Guy's Tower
f�rstorades-
332
00:31:25,643 --> 00:31:29,978
-s� att f�rsvararna kunde skjuta
med handkanoner ut ur dem.
333
00:31:30,171 --> 00:31:35,988
N�r slottet bel�grades
av rojalister 1642, stod det emot.
334
00:31:38,173 --> 00:31:43,345
Robert skapade �ven ett f�ngelse
f�r tillg�ngatagna rojalister.
335
00:31:44,774 --> 00:31:50,787
I rummen finns gripande minnen
fr�n kriget inristade i v�ggarna.
336
00:31:54,138 --> 00:31:58,267
- Vad har vi h�r!
- En potent 1600-talssymbol.
337
00:31:58,449 --> 00:32:05,424
- Det �r liljebaneret, eller hur!
- Ja, det �r Karl I:s symbol.
338
00:32:05,611 --> 00:32:09,264
Det var ett s�tt f�r f�ngarna h�r-
339
00:32:09,454 --> 00:32:13,275
-att visa att de var rojalister
som tj�nade kungen.
340
00:32:13,453 --> 00:32:17,110
Det h�r visar
att de f�ngarna satt h�r.
341
00:32:17,289 --> 00:32:20,346
Det fascinerande �r att...
Stenen inte �r h�rd-
342
00:32:20,533 --> 00:32:23,633
-men det m�ste ta l�ng tid
att g�ra det d�r.
343
00:32:23,811 --> 00:32:29,344
Man t�nker sig en uttr�kad f�nge
som sitter h�r och ristar.
344
00:32:29,529 --> 00:32:31,553
Det m�ste ha tagit timmar.
345
00:32:31,729 --> 00:32:37,223
F�ngarna m�ste ha haft gott om tid
f�r att g�ra ett s� fint liljebaner.
346
00:32:37,416 --> 00:32:41,588
Och i n�sta rum
finns andra fantastiska verk.
347
00:32:41,778 --> 00:32:45,916
Vi hittade ett namn i ett rum
som vi inte t�nkte s� mycket p�.
348
00:32:46,099 --> 00:32:51,310
Men f�r n�gra m�nader sedan
lyste vi p� den h�r v�ggen-
349
00:32:51,497 --> 00:32:54,226
-och hittade det h�r.
350
00:32:54,411 --> 00:32:57,550
Det �r ett j�ttefint datum.
351
00:32:57,739 --> 00:33:01,714
Det st�r "1642",
och "William Stanley".
352
00:33:01,892 --> 00:33:05,987
- Under det finns ett annat namn.
- Edward Disney.
353
00:33:06,181 --> 00:33:11,156
Familjen Disney tros komma fr�n
en by i Lincolnshire, Norton Disney.
354
00:33:11,331 --> 00:33:14,585
Edward Disney
deltog i slaget vid Edgehill.
355
00:33:14,770 --> 00:33:18,105
Det finns m�nga fantasiska torn
och rum h�r-
356
00:33:18,302 --> 00:33:24,195
-men den h�r lilla ytan s�ger
s� mycket om slottets historia.
357
00:33:30,332 --> 00:33:36,907
Den b�sta symbolen f�r upproret
mot slottet finns i det h�r rummet.
358
00:33:37,087 --> 00:33:41,226
Det h�r �r allts� graffiti
gjord av en skotsk f�nge-
359
00:33:41,415 --> 00:33:44,275
-som har k�mpat f�r rojalisterna.
360
00:33:44,446 --> 00:33:47,464
"William Sutherland, f�nge h�r"-
361
00:33:47,660 --> 00:33:52,471
-"tillf�ngatagen i Worcester
n�r han f�rsvarade kung Karl II"-
362
00:33:52,653 --> 00:33:56,185
-"kung av Storbritannien,
Frankrike och Irland"-
363
00:33:56,374 --> 00:34:00,546
-"f�rsvarare av tron,
som jag ber att Gud f�rsvarar."
364
00:34:00,733 --> 00:34:03,430
Och s� har vi datumet 1651 .
365
00:34:03,608 --> 00:34:07,780
Det �r otroligt
att det finns kvar efter 450 �r.
366
00:34:07,978 --> 00:34:10,632
Det ser ut att ha ristats in i g�r.
367
00:34:12,338 --> 00:34:17,188
Det �r f�r att Warwick Castle var
ett f�ste f�r parlamentsanh�ngare...
368
00:34:17,376 --> 00:34:23,505
-...som allt det h�r finns kvar.
- Ja, det �r bara ren tur.
369
00:34:31,176 --> 00:34:36,627
Familjen Greville tj�nade bra p� att
st� p� den vinnande sidan i kriget.
370
00:34:36,812 --> 00:34:42,187
Undan f�r undan �terst�llde de
slottet till sin forna prakt.
371
00:34:42,371 --> 00:34:44,788
Men inte som en f�stning.
372
00:34:47,848 --> 00:34:54,108
Salongerna renoverades och fylldes
med dyr inredning och konst.
373
00:34:56,372 --> 00:35:01,986
I slutetp� 600-talet var slottet
bokstavligen passande f�r en kung.
374
00:35:02,176 --> 00:35:05,266
Vilhelm III bes�kte slottet 1695.
375
00:35:08,615 --> 00:35:12,705
Familjen byggde nya g�strum
och ettpraktfullt orangeri-
376
00:35:12,892 --> 00:35:16,064
-renoverade kapellet
och byggde ett nytt stall.
377
00:35:20,893 --> 00:35:26,022
P� 1700-talet hade man g�tt vidare.
Familjen anlade tr�dg�rden-
378
00:35:26,211 --> 00:35:30,628
-h�jde upp innerg�rden och bj�d hit
Canaletto f�r att m�la st�llet.
379
00:35:33,688 --> 00:35:36,913
Det var ingen milit�r garnison
full av soldater-
380
00:35:37,097 --> 00:35:41,596
-utan ett landst�lle som man bj�d
polarna fr�n London till p� helgen.
381
00:35:51,978 --> 00:35:55,431
Warwick byggdes
p� f�rtj�nsterna fr�n kriget.
382
00:35:55,614 --> 00:36:00,049
Men i fredstid �verv�ldigade det
familjen Greville.
383
00:36:02,756 --> 00:36:09,577
I slutetp� 800-talet hade familjen
115000 pund i skulder.
384
00:36:09,769 --> 00:36:13,542
I dagens pengav�rde
�r det cirka 9 miljonerpund.
385
00:36:15,634 --> 00:36:19,134
I b�rjan p� 1800-talet
gjorde kostnaderna f�r slottet-
386
00:36:19,322 --> 00:36:22,811
-att familjen Greville
var n�ra konkurs.
387
00:36:22,997 --> 00:36:27,890
De m�ste ha k�nt att slottet var
ett h�l som slukade deras resurser.
388
00:36:28,075 --> 00:36:30,974
De kanske f�rbannade sin f�rfader-
389
00:36:31,161 --> 00:36:36,103
-som fick ta �ver st�llet 1605:
Fulke Greville.
390
00:36:42,159 --> 00:36:44,576
N�r den viktorianska eran
n�rmade sig-
391
00:36:44,765 --> 00:36:48,259
-h�ngde familjens f�rm�genhet
i en sk�r tr�d.
392
00:36:48,437 --> 00:36:54,527
Warwick Castle var fortfarande
en av landets flottaste herrg�rdar-
393
00:36:54,719 --> 00:36:59,492
-men bakom glamouren doldes
en verkligt skandal�s historia.
394
00:37:02,676 --> 00:37:09,373
Sentp� 800-talet var Warwick
ett av landets finaste hem.
395
00:37:09,564 --> 00:37:15,140
Det var fullt av fin konst,
och v�ldigt modernt inrett.
396
00:37:15,319 --> 00:37:20,174
Men det hade st�tt �garna,
familjen Greville, dyrt.
397
00:37:21,958 --> 00:37:25,933
Och en familjemedlem
var fast besluten att njuta av det.
398
00:37:26,123 --> 00:37:30,141
Hon var fru till femte hertigen..
Frances Evelyn Greville-
399
00:37:30,316 --> 00:37:34,536
-grevinna av Warwick,
och mer k�nd som Daisy.
400
00:37:35,675 --> 00:37:37,853
Hon var tidens modetjej-
401
00:37:38,040 --> 00:37:41,933
-en ber�md sk�nhet
som umgicks med kungligheter.
402
00:37:42,121 --> 00:37:47,139
Men bakom hennes glamor�sa liv
var inget riktigt som det verkade.
403
00:37:49,955 --> 00:37:54,133
Daisy och hennes make var med
i Marlborough House-g�nget.
404
00:37:56,180 --> 00:38:00,319
Det var en samling av den
edvardianska societetens finaste-
405
00:38:00,516 --> 00:38:05,534
-ledda av prinsen av Wales,
framtide kung Edvard VII.
406
00:38:06,754 --> 00:38:12,407
Daisy drack med dem, socialiserade
med dem och l�g ofta med dem.
407
00:38:22,766 --> 00:38:29,020
N�gra hennes erotiska er�vringar
skedde h�rp� Warwick Castle.
408
00:38:35,215 --> 00:38:38,147
Om hennes namn p�minner er
om en viss s�ng-
409
00:38:38,358 --> 00:38:42,093
-s� �r det
f�r att den skrevs om henne.
410
00:38:45,556 --> 00:38:50,852
Daisy hade m�nga aff�rer. Hon var
prinsen av Wales �lskarinna i nio �r.
411
00:38:51,034 --> 00:38:55,216
Hon kallades "Babblande Brooke",
och var s� pank-
412
00:38:55,394 --> 00:38:59,969
-att hon f�rs�kte s�lja memoarer
om att hon l�g med tronarvingen.
413
00:39:03,158 --> 00:39:09,773
1928 l�mnade Daisy sina memoarer
till en redakt�r f�re publiceringen.
414
00:39:14,320 --> 00:39:18,183
D� togs boken emot
som en skandalhistoria-
415
00:39:18,360 --> 00:39:23,613
-men nu �r den en av de b�sta
dokumenten �ver tidens societetsliv.
416
00:39:26,404 --> 00:39:32,335
Som m�nga som bodde h�r upplevde
Daisy slottet och livsstilen-
417
00:39:32,520 --> 00:39:36,053
-som en om�jlig resursslukare.
418
00:39:38,276 --> 00:39:42,169
Senare i livet �vergav Daisy
sina vildare utsv�vningar-
419
00:39:42,366 --> 00:39:45,413
-och blev en brinnande socialist
och filantrop.
420
00:39:45,600 --> 00:39:49,493
Men Warwick Castles koppling
till societeten levde vidare.
421
00:39:51,080 --> 00:39:55,859
928 blev Daisys 6-�rige barnbarn,
Charles Greville-
422
00:39:56,042 --> 00:39:59,575
-den siste greven
som bodde p� Warwick Castle.
423
00:39:59,766 --> 00:40:02,299
Men han var inte h�r s� ofta.
424
00:40:03,520 --> 00:40:09,293
Charles ville bli filmstj�rna och
for till Los Angeles f�r att lyckas.
425
00:40:09,478 --> 00:40:12,289
Han anv�nde sig av namnet
Michael Brooke-
426
00:40:12,476 --> 00:40:15,523
-men var mer k�nd
som Hertigen av Hollywood-
427
00:40:15,716 --> 00:40:18,778
-och Warwick Filmmakaren.
428
00:40:20,120 --> 00:40:24,292
Men filmkarri�ren f�rsvann,
som hans f�rm�genhet.
429
00:40:24,481 --> 00:40:30,013
Kostnaden f�r slottet tvinga honom
att s�lja arvegods och rustningar.
430
00:40:35,038 --> 00:40:39,734
1978 s�ldes �ven slottet-
431
00:40:39,925 --> 00:40:44,337
-till ett ber�mt underh�llnings-
f�retag.. Tussauds Group.
432
00:40:46,627 --> 00:40:51,531
Slottet lever vidare,
men Warwicks grevar �r borta.
433
00:40:54,083 --> 00:40:59,818
I dag �r Warwick Castle
en turistattraktion, �ppen �ret runt.
434
00:41:06,840 --> 00:41:13,580
Men trots allt skoj, alla lekar och
all underh�llning i slottet i dag-
435
00:41:13,758 --> 00:41:19,051
�r det st�rsta arvet de �k�nda
och skandal�sa historierna-
436
00:41:19,232 --> 00:41:21,807
-fr�n dess tusen�riga historia-
437
00:41:22,000 --> 00:41:25,336
-och grevarna som levde h�r.
Och det med r�tta.
438
00:41:29,871 --> 00:41:34,086
P� sitt eget s�tt har alla
Warwicks �gare st�tt n�ra kronan.
439
00:41:34,280 --> 00:41:39,812
Fulke Greville var politiker, men han
fick �ven drottningen att skratta.
440
00:41:39,997 --> 00:41:42,765
P� andra sidan
har vi sl�kten Beauchamp-
441
00:41:42,953 --> 00:41:46,332
-som m�rdade sig fram i Frankrike
vid kungens sida-
442
00:41:46,513 --> 00:41:49,488
-men som ocks� d�dade
kungens favoriter.
443
00:41:49,685 --> 00:41:53,578
Och mittemellan dem har vi
Richard Neville, Kungamakaren.
444
00:41:53,752 --> 00:41:58,016
Han var v�n med kungar,
men spelade ut dem mot varandra.
445
00:42:03,150 --> 00:42:09,447
Politiska p�tryckare, intrigmakare,
tragiska hj�ltar, societetslejon..
446
00:42:09,641 --> 00:42:15,698
M�nga av Warwick Castles inv�nare
har betalat ett h�gtpris.
447
00:42:15,872 --> 00:42:19,650
Ganska m�nga av dem
betalade faktiskt med sina liv.
448
00:42:20,684 --> 00:42:26,812
Ironiskt nog �r det deras historier
som f�r folk att bes�ka slottet.
449
00:42:29,798 --> 00:42:34,970
M�nga k�nda och �k�nda personer
har varit h�r-
450
00:42:35,154 --> 00:42:37,364
-men slottet har �verlevt alla.
451
00:43:07,591 --> 00:43:10,484
Text: Michael Bach
www.sdimedia.com
45010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.