All language subtitles for Princess at Large 2 episode 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:13,580 --> 00:01:17,620 Princess at Large 2 3 00:01:17,620 --> 00:01:21,740 Episode 27 4 00:01:23,700 --> 00:01:24,170 Giddy up! 5 00:01:26,810 --> 00:01:27,300 Giddy up! 6 00:02:50,300 --> 00:02:51,100 Ruoxi. 7 00:02:51,100 --> 00:02:52,579 I have found it. 8 00:02:52,579 --> 00:02:54,050 Hold on. 9 00:02:54,650 --> 00:02:56,140 Wait for me. 10 00:03:51,610 --> 00:03:52,329 Thank god. 11 00:03:53,050 --> 00:03:53,890 The herb is fine. 12 00:04:05,610 --> 00:04:06,100 Giddy up! 13 00:04:07,050 --> 00:04:07,540 Giddy up! 14 00:04:09,020 --> 00:04:09,490 Giddy up! 15 00:04:16,850 --> 00:04:17,500 Mr. Qingmu. 16 00:04:17,820 --> 00:04:18,700 Has His Highness come back? 17 00:04:18,820 --> 00:04:19,180 Not yet. 18 00:04:42,620 --> 00:04:43,060 Your Highness. 19 00:04:44,210 --> 00:04:46,740 My goodness! Your Highness, you're finally back! 20 00:04:47,409 --> 00:04:47,940 Doctor Zhang. 21 00:04:48,060 --> 00:04:48,770 Save Ruoxi. 22 00:04:49,500 --> 00:04:50,180 Save Ruoxi. 23 00:04:50,180 --> 00:04:50,500 Understood. 24 00:04:54,140 --> 00:04:54,650 That's it! 25 00:04:56,450 --> 00:04:56,770 Hurry up! 26 00:04:57,580 --> 00:04:57,970 Your Highness. 27 00:04:58,380 --> 00:04:58,770 Take care. 28 00:04:58,770 --> 00:04:59,090 Hurry up! 29 00:05:00,060 --> 00:05:00,580 Your Highness. 30 00:05:00,580 --> 00:05:01,090 Come over here! 31 00:05:15,330 --> 00:05:16,060 How is His Highness? 32 00:05:16,940 --> 00:05:17,260 Well. 33 00:05:17,260 --> 00:05:17,700 Sir. 34 00:05:18,380 --> 00:05:19,530 His Highness is alright. 35 00:05:20,210 --> 00:05:21,890 It's just that he hasn't had food for several days. 36 00:05:22,500 --> 00:05:23,450 He was also exhausted. 37 00:05:23,820 --> 00:05:24,450 Now he is in a coma. 38 00:05:25,380 --> 00:05:26,650 I've written a prescription. 39 00:05:27,500 --> 00:05:27,940 Also, 40 00:05:28,140 --> 00:05:29,580 serve him water with honey. 41 00:05:29,740 --> 00:05:30,500 He'll wake up soon. 42 00:05:31,180 --> 00:05:31,450 I see. 43 00:06:21,090 --> 00:06:21,450 Your Highness. 44 00:06:22,020 --> 00:06:22,500 Are you awake? 45 00:06:27,970 --> 00:06:28,450 Ruoxi. 46 00:06:29,380 --> 00:06:29,890 Ruoxi. 47 00:06:31,740 --> 00:06:32,260 Ruoxi. 48 00:06:32,500 --> 00:06:32,820 Your Highness. 49 00:06:32,940 --> 00:06:33,770 How is Ruoxi? 50 00:06:41,380 --> 00:06:41,940 Open the door. 51 00:06:41,970 --> 00:06:42,260 Yes, Sir. 52 00:06:54,820 --> 00:06:55,090 Hey! 53 00:06:55,620 --> 00:06:56,020 Time for eating. 54 00:07:02,020 --> 00:07:03,140 How is Lan Ruoxi? 55 00:07:13,740 --> 00:07:14,180 Sir. 56 00:07:14,210 --> 00:07:14,650 Where are you going? 57 00:07:14,850 --> 00:07:15,850 Find His Highness. 58 00:07:51,450 --> 00:07:52,060 Your Highness. 59 00:07:53,330 --> 00:07:54,060 Doctor Lan 60 00:07:54,409 --> 00:07:55,140 has taken the medicine. 61 00:07:56,090 --> 00:07:57,580 The extra hotness in her body has gone. 62 00:07:58,210 --> 00:07:59,290 She will wake up soon. 63 00:08:02,500 --> 00:08:02,970 Doctor Zhang. 64 00:08:03,090 --> 00:08:03,410 Yes. 65 00:08:05,410 --> 00:08:05,770 Thanks. 66 00:08:06,700 --> 00:08:07,180 Your Highness. 67 00:08:09,140 --> 00:08:10,020 I'm one of the most skilled 68 00:08:10,410 --> 00:08:11,380 doctors in Nanyan. 69 00:08:11,820 --> 00:08:12,650 It's my responsibility 70 00:08:13,330 --> 00:08:14,140 to cure the patients 71 00:08:14,290 --> 00:08:15,580 and save people's lives. 72 00:08:15,850 --> 00:08:16,530 Besides, 73 00:08:16,820 --> 00:08:17,820 it's for Doctor Lan. 74 00:08:19,620 --> 00:08:20,530 I would do everything I could 75 00:08:21,060 --> 00:08:22,140 to save her life. 76 00:08:22,820 --> 00:08:23,140 Well. 77 00:08:23,410 --> 00:08:23,650 Good! 78 00:08:24,820 --> 00:08:25,700 Report! 79 00:08:27,820 --> 00:08:28,290 Your Highness. 80 00:08:29,060 --> 00:08:29,380 Rise. 81 00:08:31,410 --> 00:08:31,970 What's the matter? 82 00:08:32,929 --> 00:08:33,770 Something happened to Qi Lingxiao? 83 00:08:34,340 --> 00:08:34,809 He is fine. 84 00:08:35,140 --> 00:08:35,770 He is very fine. 85 00:08:35,890 --> 00:08:36,460 It's just… 86 00:08:36,740 --> 00:08:37,380 Just what? 87 00:08:37,890 --> 00:08:38,460 Just that 88 00:08:38,650 --> 00:08:39,860 he hasn't slept since that night. 89 00:08:40,340 --> 00:08:41,020 He asked every person he saw 90 00:08:41,049 --> 00:08:42,650 about Lan Ruoxi's condition. 91 00:08:42,929 --> 00:08:44,890 He has asked me about three or four hundred times. 92 00:08:46,050 --> 00:08:46,810 How dare he! 93 00:08:57,460 --> 00:08:58,140 How is she? 94 00:09:07,810 --> 00:09:08,860 If you're Gu Xifeng, 95 00:09:09,650 --> 00:09:10,930 I will certainly tell you the answer. 96 00:09:11,620 --> 00:09:12,050 Unfortunately, 97 00:09:12,650 --> 00:09:13,340 you are not. 98 00:09:15,980 --> 00:09:16,890 I know you'll save her. 99 00:09:18,100 --> 00:09:19,860 What makes you believe so? 100 00:09:22,100 --> 00:09:23,770 Just because I like her? 101 00:09:23,890 --> 00:09:24,260 Nonsense! 102 00:09:26,100 --> 00:09:27,380 If she is my girl, 103 00:09:27,860 --> 00:09:28,810 I will definitely save her. 104 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 But if she is the princess of the enemy state… 105 00:09:32,140 --> 00:09:32,770 Your Highness. 106 00:09:33,770 --> 00:09:36,220 You might have overrated my generosity. 107 00:09:42,500 --> 00:09:43,050 Bring me paper and writing brush. 108 00:09:45,260 --> 00:09:45,980 What for? 109 00:09:46,890 --> 00:09:47,650 I'm writing a letter of divorce. 110 00:09:53,890 --> 00:09:54,890 I thought your king 111 00:09:55,690 --> 00:09:56,740 has issued an edict declaring that Lan Ruoxi 112 00:09:56,770 --> 00:09:58,740 is no longer the princess. 113 00:10:00,380 --> 00:10:01,290 Did you forget it 114 00:10:02,380 --> 00:10:03,460 or was my memory wrong? 115 00:10:05,860 --> 00:10:07,460 The edict is an announcement to the world. 116 00:10:09,690 --> 00:10:10,860 The letter of divorce is for her. 117 00:10:12,620 --> 00:10:12,930 Good! 118 00:10:14,020 --> 00:10:14,860 Bring him the paper and writing brush. 119 00:10:16,460 --> 00:10:16,740 Understood. 120 00:10:24,380 --> 00:10:25,050 You must save her. 121 00:10:27,890 --> 00:10:29,020 Lan Ruoxi's life 122 00:10:30,500 --> 00:10:32,860 is no longer your business. 123 00:10:36,020 --> 00:10:36,690 Ruoxi, 124 00:10:36,980 --> 00:10:37,530 I'm sorry. 125 00:10:39,020 --> 00:10:40,020 Perhaps I don't have to do this. 126 00:10:40,290 --> 00:10:41,220 He'll save you all the same. 127 00:10:42,770 --> 00:10:43,810 But it's a risk I cannot take. 128 00:10:47,690 --> 00:10:48,140 What? 129 00:10:49,980 --> 00:10:50,770 You mean, 130 00:10:52,340 --> 00:10:53,170 Gu Xifeng 131 00:10:54,290 --> 00:10:55,500 is not Gu Xifeng. 132 00:10:57,170 --> 00:10:57,500 He 133 00:10:59,930 --> 00:11:01,290 is played by Qi Lingxiao? 134 00:11:02,410 --> 00:11:02,650 That's right. 135 00:11:05,740 --> 00:11:06,980 His really 136 00:11:07,980 --> 00:11:09,810 loves Lan Ruoxi much. 137 00:11:11,220 --> 00:11:13,170 Knowing she is enemy's spy, 138 00:11:14,890 --> 00:11:16,290 he still gave up everything 139 00:11:17,890 --> 00:11:18,980 and came to Nanyan for her. 140 00:11:22,810 --> 00:11:23,140 Your Highness. 141 00:11:28,050 --> 00:11:29,380 You can erase people's memory, 142 00:11:29,980 --> 00:11:30,460 right? 143 00:11:32,810 --> 00:11:33,570 Your Highness, you want to… 144 00:11:35,530 --> 00:11:36,340 Could you please 145 00:11:37,100 --> 00:11:37,770 erase all my memory 146 00:11:37,770 --> 00:11:39,460 about Qi Lingxiao? 147 00:11:41,620 --> 00:11:41,930 Your Highness. 148 00:11:42,570 --> 00:11:43,930 Do you know the consequences of doing so? 149 00:11:44,770 --> 00:11:46,530 Erasing one's memory with magic 150 00:11:46,860 --> 00:11:48,570 will inevitably shorten one's lifespan. 151 00:11:49,460 --> 00:11:49,980 What else? 152 00:11:51,170 --> 00:11:51,740 In the future, 153 00:11:51,890 --> 00:11:52,890 you'll suffer from headache. 154 00:11:53,530 --> 00:11:54,690 Anxiety 155 00:11:55,020 --> 00:11:55,980 will trigger your headache. 156 00:11:56,410 --> 00:11:57,020 It will get worse and worse. 157 00:11:57,690 --> 00:11:58,260 There is no way to relieve it. 158 00:11:59,050 --> 00:11:59,620 What else? 159 00:12:02,620 --> 00:12:03,290 You will forget 160 00:12:03,570 --> 00:12:04,980 all your love for Qi Lingxiao. 161 00:12:05,770 --> 00:12:06,650 And all your hatred for him. 162 00:12:08,140 --> 00:12:09,460 You will become the person you used to be 163 00:12:09,930 --> 00:12:11,380 and live a bright life. 164 00:12:14,170 --> 00:12:15,140 That would be fine for me. 165 00:12:17,170 --> 00:12:17,460 I see. 166 00:12:19,050 --> 00:12:19,460 Your Highness. 167 00:12:20,170 --> 00:12:20,740 Please don't do that. 168 00:12:22,650 --> 00:12:23,380 It costs much spiritual power 169 00:12:24,340 --> 00:12:25,050 to perform the magic. 170 00:12:26,050 --> 00:12:27,140 The Lord just got hurt. 171 00:12:28,050 --> 00:12:28,810 He has also 172 00:12:28,930 --> 00:12:30,140 erased Lan Ruoxi's memory. 173 00:12:31,100 --> 00:12:32,140 If he performs the magic regardless of his condition, 174 00:12:33,170 --> 00:12:33,860 I'm afraid 175 00:12:34,340 --> 00:12:35,100 he'll get exhausted. 176 00:12:37,530 --> 00:12:38,460 I'm fine. 177 00:12:39,140 --> 00:12:39,650 If Your Highness 178 00:12:39,930 --> 00:12:40,810 really wants to erase your memory, 179 00:12:41,380 --> 00:12:42,410 I'll make it happen. 180 00:12:44,500 --> 00:12:45,170 Your Highness, 181 00:12:46,620 --> 00:12:47,770 Qi Lingxiao lied to you, 182 00:12:47,890 --> 00:12:48,570 hurt you. 183 00:12:48,930 --> 00:12:50,460 How could you let him get away with it? 184 00:12:52,220 --> 00:12:53,810 You almost committed suicide for him. 185 00:12:54,380 --> 00:12:56,140 Meanwhile, he is in love with Lan Ruoxi, 186 00:12:56,570 --> 00:12:57,930 leaving you behind. 187 00:12:58,690 --> 00:12:59,930 What he has done to you, 188 00:13:00,930 --> 00:13:01,570 even if you can forget, 189 00:13:02,650 --> 00:13:03,500 I cannot! 190 00:13:08,620 --> 00:13:11,220 When the news of Qi Lingxiao's being caught arrives in Donglin 191 00:13:12,570 --> 00:13:14,100 and the two states are fighting against each other, 192 00:13:15,500 --> 00:13:16,220 send the Shadow Guard 193 00:13:16,930 --> 00:13:17,570 to the prison 194 00:13:19,650 --> 00:13:20,770 to kill Qi Lingxiao. 195 00:13:21,770 --> 00:13:22,220 Understood. 196 00:13:27,530 --> 00:13:29,050 Why did you say that to Her Highness? 197 00:13:30,380 --> 00:13:30,650 My Lord, 198 00:13:31,860 --> 00:13:33,500 this is a pivotal moment in our revenge. 199 00:13:34,810 --> 00:13:36,530 Letting Her Highness forget 200 00:13:37,100 --> 00:13:37,650 her hatred for Qi Lingxiao 201 00:13:37,650 --> 00:13:38,810 won't do us any good. 202 00:13:40,290 --> 00:13:40,690 I'm doing this 203 00:13:41,740 --> 00:13:42,890 for Lousai. 204 00:13:44,410 --> 00:13:44,810 Hum. 205 00:13:45,770 --> 00:13:46,690 Prince Zixi and I 206 00:13:47,100 --> 00:13:48,690 will take care of Lousai. 207 00:13:49,890 --> 00:13:51,500 If you try to impose your ideas on Her Highness again, 208 00:13:51,930 --> 00:13:53,020 I will kill you. 209 00:13:56,100 --> 00:13:56,810 Understood. 210 00:14:44,740 --> 00:14:45,770 Do you need sword? 211 00:14:46,420 --> 00:14:46,980 No, thanks. 212 00:15:06,980 --> 00:15:07,290 Excuse me. 213 00:15:07,690 --> 00:15:08,570 Where can I find Doctor Ghost? 214 00:16:11,340 --> 00:16:11,690 Sir. 215 00:16:11,980 --> 00:16:12,500 I'm Rebu Fengxun. 216 00:16:13,340 --> 00:16:14,290 I'm here to ask for your help. 217 00:16:23,260 --> 00:16:24,460 It's said that Doctor Ghost likes wine. 218 00:16:25,020 --> 00:16:26,410 Back then, Ji Xianyun was in need of medical treatment. 219 00:16:26,690 --> 00:16:27,810 It was with good wine that Duanmu Han 220 00:16:27,810 --> 00:16:28,740 allured him out of the coffin. 221 00:16:29,740 --> 00:16:30,380 However, 222 00:16:30,930 --> 00:16:31,690 I came here in a hurry. 223 00:16:31,690 --> 00:16:32,500 I didn't bring anything with me. 224 00:16:33,530 --> 00:16:34,380 What should I do? 225 00:16:46,410 --> 00:16:47,050 It's a known fact 226 00:16:47,620 --> 00:16:48,650 that good wine smells good. 227 00:16:49,770 --> 00:16:50,570 Sometimes, the bouquet 228 00:16:50,860 --> 00:16:51,650 can spread as far as ten miles away. 229 00:16:52,740 --> 00:16:53,410 In the eyes of layman, 230 00:16:53,740 --> 00:16:54,980 that's good wine. 231 00:16:56,500 --> 00:16:57,340 However, really good wine 232 00:16:58,530 --> 00:16:59,860 always exudes aroma in a subtle way. 233 00:17:00,500 --> 00:17:01,740 The bouquet is cohesive and lasting. 234 00:17:02,340 --> 00:17:02,770 That's how all the essence 235 00:17:03,170 --> 00:17:03,860 of the good wine 236 00:17:03,860 --> 00:17:05,569 is sealed. 237 00:17:06,660 --> 00:17:07,290 Just like this bottle of wine 238 00:17:08,020 --> 00:17:09,369 I'm holding. 239 00:17:11,500 --> 00:17:13,329 If I pour it all over the coffin lid, 240 00:17:14,180 --> 00:17:15,290 I'm afraid no one will 241 00:17:16,260 --> 00:17:17,530 smell it. 242 00:17:18,020 --> 00:17:18,740 As a result, 243 00:17:19,130 --> 00:17:19,980 they'll miss 244 00:17:20,260 --> 00:17:21,740 the extraordinary wine. 245 00:17:22,530 --> 00:17:23,220 What a pity! 246 00:17:24,260 --> 00:17:25,050 What a pity! 247 00:17:28,940 --> 00:17:29,530 Where is the wine? 248 00:17:31,130 --> 00:17:32,050 Where is the wine? 249 00:17:32,980 --> 00:17:34,020 Good evening. 250 00:17:34,570 --> 00:17:35,500 Doctor Ghost. 251 00:17:38,130 --> 00:17:39,090 Where is the wine? 252 00:17:39,610 --> 00:17:40,090 Were you kidding me? 253 00:17:40,770 --> 00:17:41,020 Hum. 254 00:17:41,370 --> 00:17:41,530 Well. 255 00:17:42,290 --> 00:17:42,570 Sir. 256 00:17:43,420 --> 00:17:43,770 Now that you already came out of the coffin, 257 00:17:44,850 --> 00:17:45,660 why don't you make a deal with me? 258 00:17:47,090 --> 00:17:47,850 Make a deal? 259 00:17:48,570 --> 00:17:49,900 You're not an honest kid. 260 00:17:50,370 --> 00:17:50,610 I won't. 261 00:17:51,090 --> 00:17:51,770 I'm not asking for medical help from you. 262 00:17:52,420 --> 00:17:52,850 I just have one question. 263 00:17:54,180 --> 00:17:54,770 No way. 264 00:17:55,770 --> 00:17:56,050 Hum. 265 00:17:58,370 --> 00:17:58,610 Sir. 266 00:17:59,770 --> 00:18:00,370 I can offer you 267 00:18:00,610 --> 00:18:01,370 whatever you ask. 268 00:18:03,460 --> 00:18:04,740 Whatever I ask? 269 00:18:05,370 --> 00:18:05,610 Yes. 270 00:18:07,330 --> 00:18:07,850 Ah. 271 00:18:11,610 --> 00:18:12,420 You're right. 272 00:18:13,020 --> 00:18:13,900 Now that you're already here, 273 00:18:14,330 --> 00:18:15,460 let's make a deal, 274 00:18:15,900 --> 00:18:17,370 so that your travel will be worth it. 275 00:18:18,290 --> 00:18:18,850 What's your question? 276 00:18:19,500 --> 00:18:19,740 Speak it out. 277 00:18:21,500 --> 00:18:21,740 Sir. 278 00:18:22,740 --> 00:18:23,610 Is there any method 279 00:18:24,180 --> 00:18:25,420 to control someone's mind? 280 00:18:26,900 --> 00:18:27,850 Mind? 281 00:18:32,370 --> 00:18:33,500 The witchcraft from Southern Xinjiang. 282 00:18:36,050 --> 00:18:37,020 There was nothing abnormal about the surface of her tongue. 283 00:18:37,980 --> 00:18:38,460 There was no taboo 284 00:18:38,740 --> 00:18:39,570 in her diet. 285 00:18:40,660 --> 00:18:41,260 It's not witchcraft. 286 00:18:41,980 --> 00:18:42,940 It's not witchcraft? 287 00:18:44,740 --> 00:18:46,290 It's not witchcraft? 288 00:18:47,020 --> 00:18:47,940 It's not witchcraft? 289 00:18:50,770 --> 00:18:51,530 Then, 290 00:18:58,850 --> 00:19:00,330 it's soul-suppressing spell from Donghai. 291 00:19:02,850 --> 00:19:03,460 Her eyes 292 00:19:03,770 --> 00:19:04,660 were bright. 293 00:19:05,460 --> 00:19:06,020 No blue marks 294 00:19:06,330 --> 00:19:07,370 on her hands. 295 00:19:08,850 --> 00:19:09,370 It's not soul-suppressing spell. 296 00:19:10,700 --> 00:19:12,180 It's not soul-suppressing spell neither? 297 00:19:13,020 --> 00:19:14,770 It's not soul-suppressing spell neither? 298 00:19:18,940 --> 00:19:20,900 Soul-expelling spell from far north. 299 00:19:22,460 --> 00:19:23,220 What are the symptoms 300 00:19:23,740 --> 00:19:24,220 of suffering from this spell? 301 00:19:25,330 --> 00:19:26,570 The victims 302 00:19:26,850 --> 00:19:28,220 have black earlobes, 303 00:19:28,770 --> 00:19:30,330 massive white hair. 304 00:19:33,260 --> 00:19:33,900 Then, it's not the spell. 305 00:19:34,700 --> 00:19:35,530 Nor this spell? 306 00:19:36,460 --> 00:19:37,130 You denied 307 00:19:37,130 --> 00:19:37,940 every answer I give. 308 00:19:40,570 --> 00:19:41,610 What are the symptoms of that person? 309 00:19:44,180 --> 00:19:45,180 Well, the whole thing is weird. 310 00:19:47,330 --> 00:19:47,570 She didn't 311 00:19:48,570 --> 00:19:49,260 show any symptoms. 312 00:19:51,610 --> 00:19:53,570 How am I supposed to make judgment when there are no symptoms? 313 00:19:54,940 --> 00:19:55,290 Well. 314 00:19:59,130 --> 00:19:59,290 There is one thing. 315 00:20:00,330 --> 00:20:00,940 If she didn't burn nerve-calming incense 316 00:20:01,500 --> 00:20:03,020 before she went to sleep, 317 00:20:04,660 --> 00:20:05,130 she could 318 00:20:05,290 --> 00:20:06,660 regain her consciousness for a while. 319 00:20:10,810 --> 00:20:11,130 Is there 320 00:20:11,660 --> 00:20:12,180 such a witchcraft 321 00:20:12,770 --> 00:20:13,530 in the Western Region? 322 00:20:14,570 --> 00:20:15,660 The Western Region? 323 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 The Western Region? 324 00:20:22,330 --> 00:20:22,570 Ah, I see. 325 00:20:23,850 --> 00:20:26,260 There is a technique in the Western Region. 326 00:20:27,050 --> 00:20:27,740 Maybe it's the answer 327 00:20:28,740 --> 00:20:30,660 you're looking for. 328 00:20:31,180 --> 00:20:31,770 Ha ha ha! 329 00:20:32,500 --> 00:20:32,810 What is it? 330 00:20:33,530 --> 00:20:34,370 You want to know? 331 00:20:38,090 --> 00:20:38,980 What's your offer then? 332 00:20:41,700 --> 00:20:42,330 High position and wealth. 333 00:20:42,740 --> 00:20:43,180 All kinds of treasure. 334 00:20:43,770 --> 00:20:44,180 You just name it. 335 00:20:44,660 --> 00:20:45,420 Ha ha ha! 336 00:20:45,770 --> 00:20:46,700 All kinds of measure? 337 00:20:47,220 --> 00:20:48,020 Ha ha ha! 338 00:20:48,130 --> 00:20:49,090 Why would I need that? 339 00:20:52,740 --> 00:20:53,700 Then, what do you want, 340 00:20:54,660 --> 00:20:55,180 Doctor Ghost? 341 00:20:56,940 --> 00:20:57,570 Alas. 342 00:20:58,740 --> 00:20:59,220 Alas. 343 00:21:00,980 --> 00:21:02,500 You have a wonderful pair of hands. 344 00:21:04,500 --> 00:21:05,940 How about testing a drug for me? 345 00:21:12,740 --> 00:21:13,220 What drug? 346 00:21:14,770 --> 00:21:15,370 What are the risks? 347 00:21:16,220 --> 00:21:17,180 Speaking of the risk, 348 00:21:18,220 --> 00:21:19,530 once you go off the drugs, 349 00:21:19,740 --> 00:21:21,220 the muscles and bones of your hands 350 00:21:21,530 --> 00:21:22,050 will become stiff, 351 00:21:22,570 --> 00:21:23,290 and atrophy. 352 00:21:23,980 --> 00:21:24,770 Your hands will be too weak 353 00:21:24,770 --> 00:21:25,740 to hold a pen 354 00:21:26,740 --> 00:21:27,980 or chopsticks. 355 00:21:30,090 --> 00:21:30,570 Doctor Ghost, 356 00:21:31,050 --> 00:21:31,980 I'm also a medic. 357 00:21:33,420 --> 00:21:35,020 I can tell. 358 00:21:36,330 --> 00:21:37,610 I need these hands to cure the patients. 359 00:21:37,850 --> 00:21:38,610 I can't risk losing them. 360 00:21:40,370 --> 00:21:41,130 Then, 361 00:21:43,020 --> 00:21:44,700 your final decision is? 362 00:21:48,500 --> 00:21:49,050 I'm afraid I can't do it. 363 00:21:50,940 --> 00:21:51,330 Hum. Hum. 364 00:21:51,900 --> 00:21:52,460 OK. 365 00:21:53,290 --> 00:21:54,020 I'll 366 00:21:54,370 --> 00:21:55,740 go back to sleep then. 367 00:21:58,810 --> 00:21:59,220 Sir. 368 00:22:00,530 --> 00:22:00,940 May I know the effect 369 00:22:01,810 --> 00:22:02,530 of the drug? 370 00:22:33,180 --> 00:22:33,740 Who are you? 371 00:22:34,940 --> 00:22:35,420 Lady Lunar? 372 00:22:36,290 --> 00:22:36,770 Lady Lunar! 373 00:22:37,130 --> 00:22:37,660 Stop! 374 00:22:37,740 --> 00:22:37,980 Lady Lunar. 375 00:22:38,330 --> 00:22:39,810 Please let me report your arrival. 376 00:22:40,220 --> 00:22:40,530 Lady Lunar. 377 00:22:40,980 --> 00:22:42,020 Would you please wait outside 378 00:22:42,020 --> 00:22:43,020 and let me report your visit? 379 00:22:43,370 --> 00:22:43,570 Hey! 380 00:22:43,980 --> 00:22:44,370 Lady Lunar! 381 00:22:45,020 --> 00:22:45,500 Lady Lunar! 382 00:22:46,460 --> 00:22:46,940 Lady Lunar! 383 00:22:47,900 --> 00:22:48,090 Hey! 384 00:22:48,610 --> 00:22:49,220 Lady Lunar! 385 00:22:49,420 --> 00:22:49,770 Lunar? 386 00:22:49,900 --> 00:22:50,220 Lady Lunar. 387 00:22:50,660 --> 00:22:51,810 I haven't reported your visit yet. 388 00:22:52,370 --> 00:22:53,130 Lingyun. 389 00:22:59,050 --> 00:22:59,370 Lunar. 390 00:22:59,500 --> 00:23:00,130 What happened to you? 391 00:23:04,610 --> 00:23:05,330 You may leave now. 392 00:23:06,050 --> 00:23:06,220 Understood. 393 00:23:06,570 --> 00:23:06,980 Understood. 394 00:23:09,090 --> 00:23:09,500 Lunar. 395 00:23:09,850 --> 00:23:10,220 What's the matter? 396 00:23:11,420 --> 00:23:12,220 Lingxiao… 397 00:23:13,460 --> 00:23:14,290 He is in Nanyan. 398 00:23:15,570 --> 00:23:16,420 How come? 399 00:23:16,810 --> 00:23:18,770 I saw him with my own eyes before I went to the court today. 400 00:23:20,770 --> 00:23:21,810 That one is a fake. 401 00:23:22,500 --> 00:23:23,020 What? 402 00:23:38,940 --> 00:23:40,290 This is the one and only copy from the previous dynasty. 403 00:23:40,530 --> 00:23:41,180 The One Hundred Prescriptions. 404 00:23:52,420 --> 00:23:52,900 Your Highness. 405 00:23:53,180 --> 00:23:55,090 His Highness and Lady Lunar ask to see you. 406 00:23:56,220 --> 00:23:56,700 Uh. 407 00:23:57,130 --> 00:23:57,420 Well. 408 00:23:57,770 --> 00:23:57,940 Bring them in. 409 00:23:58,660 --> 00:23:59,020 Understood. 410 00:24:03,130 --> 00:24:03,370 Alas. 411 00:24:17,810 --> 00:24:18,330 Lingxiao. 412 00:24:22,460 --> 00:24:22,850 Yes. 413 00:24:25,370 --> 00:24:25,770 Lingyun. 414 00:24:25,900 --> 00:24:26,260 Lunar. 415 00:24:27,610 --> 00:24:28,420 What brings you two 416 00:24:29,570 --> 00:24:30,130 here? 417 00:24:32,700 --> 00:24:33,370 He is a fake? 418 00:24:34,020 --> 00:24:35,460 Absolutely. 419 00:24:45,330 --> 00:24:45,740 Lingxiao… 420 00:24:46,420 --> 00:24:47,090 Who on earth are you? 421 00:24:47,850 --> 00:24:48,980 Why do you pretend to be Lingxiao? 422 00:24:54,900 --> 00:24:55,220 Lunar. 423 00:24:55,660 --> 00:24:56,290 What are you talking about? 424 00:25:00,900 --> 00:25:01,660 Who on earth are you? 425 00:25:02,330 --> 00:25:03,420 Why do you pretend to be my brother? 426 00:25:07,500 --> 00:25:07,810 Lingyun. 427 00:25:08,610 --> 00:25:09,740 Lunar is being unreasonable. 428 00:25:10,610 --> 00:25:11,530 You too? 429 00:25:12,660 --> 00:25:13,220 You're just being impolite. 430 00:25:17,530 --> 00:25:17,700 Hey! 431 00:25:18,050 --> 00:25:18,260 Hey! 432 00:25:18,610 --> 00:25:18,810 Hey! 433 00:25:19,420 --> 00:25:19,700 Ah! 434 00:25:20,330 --> 00:25:20,530 Ah! 435 00:25:21,500 --> 00:25:22,130 What are you doing? 436 00:25:24,900 --> 00:25:25,460 How dare you! 437 00:25:27,050 --> 00:25:27,900 Lingxiao. 438 00:25:28,220 --> 00:25:29,900 Since when did you develop an interest in reading this kind of book? 439 00:25:32,130 --> 00:25:33,770 Why can't I like reading medical books? 440 00:25:35,370 --> 00:25:36,220 Ah. 441 00:25:36,850 --> 00:25:38,180 So, it's a medical book then. 442 00:25:41,420 --> 00:25:42,130 It's written in the language 443 00:25:42,370 --> 00:25:44,130 of the previous dynasty. 444 00:25:44,770 --> 00:25:46,090 Lingxiao can't read this language. 445 00:25:46,740 --> 00:25:46,980 Tell us. 446 00:25:47,570 --> 00:25:48,420 Who are you? 447 00:25:48,940 --> 00:25:49,420 Ouch. 448 00:25:49,420 --> 00:25:49,740 Oh. 449 00:25:50,180 --> 00:25:50,500 Oh. 450 00:25:50,610 --> 00:25:50,900 It hurts. 451 00:25:53,700 --> 00:25:54,260 It's me. 452 00:25:54,530 --> 00:25:55,090 Gu Xifeng. 453 00:25:55,940 --> 00:25:56,180 Ah? 454 00:25:56,940 --> 00:25:57,610 Gu Xifeng? 455 00:26:04,900 --> 00:26:05,610 What you said is true? 456 00:26:08,570 --> 00:26:09,460 At this moment, 457 00:26:10,740 --> 00:26:11,770 there is no point in lying to you. 458 00:26:15,850 --> 00:26:16,050 Let's go. 459 00:26:16,260 --> 00:26:16,810 Let's go to His Majesty. 460 00:26:17,460 --> 00:26:17,940 Your Highness. 461 00:26:18,460 --> 00:26:19,370 I was forced to 462 00:26:19,940 --> 00:26:20,900 pretend to be His Highness. 463 00:26:22,130 --> 00:26:23,130 When Lingxiao is back, 464 00:26:23,940 --> 00:26:24,940 he'll explain it to you. 465 00:26:31,940 --> 00:26:33,290 Lingxiao was exposed. 466 00:26:35,090 --> 00:26:35,660 He is not to come back. 467 00:26:38,090 --> 00:26:38,460 What? 468 00:26:42,900 --> 00:26:44,660 The Princess of Donglin risked her reputation 469 00:26:44,660 --> 00:26:45,370 in order to save the city. 470 00:26:46,740 --> 00:26:47,900 My brother went to the enemy's state 471 00:26:47,940 --> 00:26:48,700 in order to save her. 472 00:26:50,850 --> 00:26:51,810 However, as a prince, 473 00:26:51,810 --> 00:26:52,660 I made no contribution and failed to save them. 474 00:26:54,020 --> 00:26:55,370 As the general of Donglin, I'm ashamed of myself. 475 00:26:57,940 --> 00:26:59,460 Now Ruoxi and my brother are in trouble. 476 00:27:01,020 --> 00:27:01,980 I'm not gonna sit on my hands. 477 00:27:04,050 --> 00:27:04,940 I will gather the armed forces 478 00:27:06,290 --> 00:27:07,020 and march to Nanyan. 479 00:27:35,260 --> 00:27:36,020 Report! 480 00:27:37,090 --> 00:27:37,810 What's the hurry? 481 00:27:38,370 --> 00:27:39,050 Your Highness. 482 00:27:39,370 --> 00:27:40,090 Qi Lingyun, from Donglin, 483 00:27:40,260 --> 00:27:41,260 is leading a big army in our direction. 484 00:27:50,420 --> 00:27:51,420 Do you think His Highness 485 00:27:52,090 --> 00:27:53,090 will win this battle? 486 00:27:54,850 --> 00:27:56,770 Though Qi Lingyun is Prince Zhan's son, 487 00:27:57,180 --> 00:27:58,180 he is still young 488 00:27:58,660 --> 00:27:59,130 and hasn't made many military achievements yet. 489 00:27:59,980 --> 00:28:00,570 I don't think he stands a chance here. 490 00:28:01,940 --> 00:28:03,180 But His Highness was disturbed 491 00:28:03,500 --> 00:28:04,530 by the assassination these days. 492 00:28:04,850 --> 00:28:05,460 He is also hurt. 493 00:28:06,090 --> 00:28:06,980 These may cause his energy to wane. 494 00:28:08,460 --> 00:28:09,740 I heard Qi Lingyun is good at martial arts. 495 00:28:10,290 --> 00:28:11,090 I'm really worried. 496 00:28:12,900 --> 00:28:13,850 His Highness is the hope 497 00:28:14,130 --> 00:28:15,290 of Nanyan. 498 00:28:16,020 --> 00:28:16,700 If His Highness… 499 00:28:18,570 --> 00:28:19,130 What will become 500 00:28:19,460 --> 00:28:20,420 of us? 501 00:28:20,770 --> 00:28:21,850 We're not royal family members. 502 00:28:22,260 --> 00:28:23,500 We gonna die in the battlefield. 503 00:28:23,850 --> 00:28:24,810 Then the royal family members? 504 00:28:25,610 --> 00:28:27,850 They will escape via the Five-Element Formation in the Nanyan Dungeon. 505 00:28:28,900 --> 00:28:29,460 The Five-Element Formation? 506 00:28:30,940 --> 00:28:31,570 You haven't heard that? 507 00:28:32,850 --> 00:28:34,130 It's said to be a hidden path designed with mechanism. 508 00:28:34,530 --> 00:28:35,290 It leads to a place outside the mansion. 509 00:28:35,570 --> 00:28:36,180 It's designed for the royal family 510 00:28:36,420 --> 00:28:37,420 as an escape passage in case of emergency. 511 00:28:38,570 --> 00:28:39,700 So, we don't have to die 512 00:28:40,050 --> 00:28:40,810 if we find the entrance, right? 513 00:28:41,090 --> 00:28:41,810 You wish. 514 00:28:42,660 --> 00:28:44,610 It's said that once the royal family has passed the hidden path, 515 00:28:45,130 --> 00:28:46,460 the Five-element Formation will be triggered. 516 00:28:46,850 --> 00:28:47,460 Once it's triggered, 517 00:28:47,740 --> 00:28:48,570 it would be impossible even for the most powerful army 518 00:28:49,500 --> 00:28:50,420 to approach. 519 00:28:52,770 --> 00:28:53,530 The battle hasn't started yet. 520 00:28:54,700 --> 00:28:55,020 Your Highness. 521 00:28:55,420 --> 00:28:55,940 You are already 522 00:28:56,220 --> 00:28:56,850 shaking the morale of the army here. 523 00:28:57,500 --> 00:28:57,980 Pass my words. 524 00:28:58,570 --> 00:28:59,530 Each of you get flogged by sticks fifty times as the punishment. 525 00:29:00,090 --> 00:29:00,700 I'm sorry, Your Highness! 526 00:29:00,940 --> 00:29:01,570 I'm sorry, Your Highness! 527 00:29:04,530 --> 00:29:05,180 As long as I'm here, 528 00:29:06,290 --> 00:29:06,740 Nanyan 529 00:29:07,460 --> 00:29:07,850 will always win. 530 00:29:09,020 --> 00:29:09,570 We will never lose. 531 00:29:20,090 --> 00:29:21,290 Good day, Mother. 532 00:29:23,220 --> 00:29:24,050 Rise, please. 533 00:29:26,500 --> 00:29:27,940 I'm leaving the city to confront the enemy. 534 00:29:28,090 --> 00:29:29,180 I'm here to say goodbye to you. 535 00:29:29,370 --> 00:29:29,740 Mother. 536 00:29:30,020 --> 00:29:31,420 Do you have anything to say to me? 537 00:29:32,220 --> 00:29:33,740 You're very gallant. 538 00:29:34,420 --> 00:29:34,900 I believe you will win the battle 539 00:29:35,330 --> 00:29:36,850 and conquer Donglin. 540 00:29:38,090 --> 00:29:38,810 Mother, don't you worry. 541 00:29:39,180 --> 00:29:39,850 I will guard Nanyan 542 00:29:40,050 --> 00:29:41,460 with my life. 543 00:29:41,850 --> 00:29:42,330 Good. 544 00:29:43,810 --> 00:29:45,460 That's my boy. 545 00:29:45,940 --> 00:29:47,810 That's the best warrior of Nanyan. 546 00:29:53,370 --> 00:29:54,020 Son. 547 00:29:54,850 --> 00:29:56,180 Is there anything else you want? 548 00:29:57,850 --> 00:29:58,900 I'm asking a favor here. 549 00:29:59,330 --> 00:30:00,660 I know I shouldn't bring this up. 550 00:30:01,330 --> 00:30:01,700 It's just that… 551 00:30:05,980 --> 00:30:06,290 Mother. 552 00:30:08,220 --> 00:30:09,180 If I got killed 553 00:30:09,570 --> 00:30:10,420 in the battlefield, 554 00:30:10,770 --> 00:30:12,180 and failed to defend our state, 555 00:30:12,570 --> 00:30:14,290 and that you need to get away via the Five-element Formation… 556 00:30:14,290 --> 00:30:14,660 Di'er. 557 00:30:15,220 --> 00:30:16,570 Do you know what you're talking about? 558 00:30:18,810 --> 00:30:20,220 Mother, could you please 559 00:30:20,660 --> 00:30:21,570 save Lan Ruoxi's life 560 00:30:21,810 --> 00:30:23,090 for the sake of 561 00:30:25,460 --> 00:30:26,530 her saving my life once. 562 00:30:33,660 --> 00:30:34,090 Thank you for your support, 563 00:30:34,850 --> 00:30:35,980 Mother. 564 00:30:49,530 --> 00:30:50,700 So, you're Rebu Hadi? 565 00:30:54,020 --> 00:30:54,610 I always thought 566 00:30:54,980 --> 00:30:56,980 Prince Zhan's son 567 00:30:57,090 --> 00:30:57,940 was nothing 568 00:30:58,130 --> 00:31:00,090 but a crying baby. 569 00:31:00,370 --> 00:31:01,370 Today, I'm surprised 570 00:31:02,660 --> 00:31:03,740 to find that you're not that coward. 571 00:31:04,850 --> 00:31:05,940 Where is my brother? 572 00:31:07,090 --> 00:31:08,370 Kept in the prison. 573 00:31:09,020 --> 00:31:10,090 Locked with iron chains. 574 00:31:11,530 --> 00:31:12,420 How dare you! 575 00:31:13,460 --> 00:31:14,020 Rebu Hadi. 576 00:31:14,980 --> 00:31:16,500 You sent your brother to poison mine. 577 00:31:17,020 --> 00:31:17,900 You occupied our Princess. 578 00:31:18,660 --> 00:31:20,700 I will definitely destroy Nanyan. 579 00:31:21,290 --> 00:31:22,460 If I want to kill Qi Lingxiao, 580 00:31:22,980 --> 00:31:25,460 I will directly attack Donglin's palace. 581 00:31:25,940 --> 00:31:27,980 Why would I play dirty and poison him? 582 00:31:28,290 --> 00:31:29,090 Speaking of playing dirty, 583 00:31:29,740 --> 00:31:30,260 you didn't find truth but 584 00:31:30,940 --> 00:31:32,460 blamed Fengxun instead. 585 00:31:33,330 --> 00:31:34,020 Stop defending yourself! 586 00:31:35,740 --> 00:31:36,420 Perhaps you've already 587 00:31:36,530 --> 00:31:37,290 heard this. 588 00:31:38,420 --> 00:31:39,020 Lan Ruoxi is actually 589 00:31:39,500 --> 00:31:40,850 a spy from Nanyan. 590 00:31:41,740 --> 00:31:42,900 Being the Princess of Donglin 591 00:31:43,130 --> 00:31:45,330 was just a part of her mission. 592 00:31:46,460 --> 00:31:47,700 However, it was for this spy 593 00:31:48,420 --> 00:31:49,570 that your prince 594 00:31:50,020 --> 00:31:50,900 travelled all the way to Nanyan 595 00:31:51,420 --> 00:31:54,020 where he got caught. 596 00:31:54,850 --> 00:31:57,090 Ruoxi did this in order to protect the people of the city. 597 00:31:57,980 --> 00:31:59,460 My brother was a devoted man. 598 00:32:00,130 --> 00:32:02,180 How can a barbaric man like you understand? 599 00:32:02,810 --> 00:32:03,850 Ha ha ha ha! 600 00:32:04,570 --> 00:32:05,900 A devoted man! 601 00:32:06,980 --> 00:32:07,460 He thought 602 00:32:07,740 --> 00:32:09,530 I had feelings for Ruoxi. 603 00:32:10,020 --> 00:32:10,700 So, he wrote a letter of divorce 604 00:32:11,020 --> 00:32:12,370 in the prison, 605 00:32:12,770 --> 00:32:13,460 trying to 606 00:32:13,770 --> 00:32:14,770 let me release him. 607 00:32:15,260 --> 00:32:15,850 Bullshit! 608 00:32:16,260 --> 00:32:16,810 It can't be true! 609 00:32:18,090 --> 00:32:18,700 One look at the letter, 610 00:32:19,130 --> 00:32:19,770 you'll know if I'm lying. 611 00:32:21,770 --> 00:32:22,570 I'll kill you! 612 00:33:15,420 --> 00:33:16,180 I'm… 613 00:33:18,090 --> 00:33:18,330 Right. 614 00:33:19,090 --> 00:33:19,530 Lingxiao. 615 00:33:20,660 --> 00:33:21,090 Ouch. 616 00:33:46,900 --> 00:33:47,220 You woke up? 617 00:33:48,610 --> 00:33:48,940 Ah. 618 00:33:50,460 --> 00:33:51,020 Liuzi. 619 00:33:52,610 --> 00:33:53,810 What's going on? 620 00:33:54,130 --> 00:33:54,330 Oh. 621 00:33:55,330 --> 00:33:56,260 The enemy launched attack. 622 00:33:56,660 --> 00:33:57,130 His Highness 623 00:33:57,420 --> 00:33:58,180 is confronting the enemy 624 00:33:58,290 --> 00:33:58,810 outside the city. 625 00:33:58,900 --> 00:33:59,370 The situation is really 626 00:33:59,660 --> 00:34:01,460 intense. 627 00:34:02,180 --> 00:34:02,500 Well. 628 00:34:02,700 --> 00:34:03,180 It's just that 629 00:34:03,700 --> 00:34:04,740 it's His Highness 630 00:34:04,980 --> 00:34:05,900 who has the upper hand. 631 00:34:07,570 --> 00:34:08,250 What did you say? 632 00:34:09,170 --> 00:34:09,690 Doctor Lan. 633 00:34:10,340 --> 00:34:11,940 Doctor Lan. You're awake? 634 00:34:15,570 --> 00:34:15,900 Oops. 635 00:34:16,570 --> 00:34:17,460 He saw my face. 636 00:34:19,340 --> 00:34:20,650 It's awkward to be seen 637 00:34:20,690 --> 00:34:21,420 with a man. 638 00:34:22,570 --> 00:34:22,980 Well. 639 00:34:23,210 --> 00:34:24,570 I fell I have seen this face before. 640 00:34:25,690 --> 00:34:26,090 I can't stay here. 641 00:34:26,460 --> 00:34:26,940 I must slip away. 642 00:34:29,020 --> 00:34:30,250 Who is this guy? 643 00:34:30,610 --> 00:34:31,500 I might as well be nice to him. 644 00:34:32,380 --> 00:34:32,730 Well. 645 00:34:33,050 --> 00:34:33,820 Sir. 646 00:34:34,170 --> 00:34:34,940 May I have your name? 647 00:34:43,210 --> 00:34:44,210 Awesome! 648 00:34:48,250 --> 00:34:48,980 Well. 649 00:34:50,980 --> 00:34:52,090 He is a friend of mine. 650 00:34:53,090 --> 00:34:53,610 Well. 651 00:34:54,980 --> 00:34:55,610 Doctor Zhang. 652 00:34:55,780 --> 00:34:56,050 Ah? 653 00:34:57,130 --> 00:34:58,530 What's going on there? 654 00:35:00,570 --> 00:35:00,900 Well. 655 00:35:01,170 --> 00:35:01,610 Doctor Lan. 656 00:35:02,460 --> 00:35:02,900 This… 657 00:35:03,210 --> 00:35:04,940 This is the medicinal soup I just prepared for you. 658 00:35:05,820 --> 00:35:06,820 You'd better take it while it's still hot. 659 00:35:10,300 --> 00:35:11,690 I'm so relieved that you woke up. 660 00:35:13,340 --> 00:35:13,730 Ha ha. 661 00:35:14,090 --> 00:35:14,500 Ha ha. 662 00:35:15,210 --> 00:35:15,500 The medicine. 663 00:35:15,650 --> 00:35:15,900 Just take it. 664 00:35:16,780 --> 00:35:17,020 Well. 665 00:35:17,250 --> 00:35:17,650 I see. 666 00:35:17,980 --> 00:35:18,460 Have a good rest. 667 00:35:18,860 --> 00:35:19,130 Well. 668 00:35:24,500 --> 00:35:24,820 Well. 669 00:35:33,530 --> 00:35:34,210 Straighten up. 670 00:35:40,050 --> 00:35:40,500 Take care, Your Highness. 671 00:35:40,940 --> 00:35:41,460 The injury. 672 00:35:41,860 --> 00:35:42,650 It's just flesh wounds. 673 00:35:43,210 --> 00:35:43,500 Hurry up! 674 00:35:43,690 --> 00:35:45,460 Zhang Baichou said Ruoxi might wake up these days. 675 00:35:47,940 --> 00:35:48,900 Congratulations, Your Highness. 676 00:35:48,940 --> 00:35:49,940 Congratulations, Your Highness. 677 00:35:50,650 --> 00:35:52,730 With my excellent treatment, 678 00:35:54,500 --> 00:35:56,020 Doctor Lan finally woke up. 679 00:35:57,020 --> 00:35:57,460 She did? 680 00:35:57,610 --> 00:35:57,980 That's right. 39320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.