Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:13,580 --> 00:01:17,620
Princess at Large 2
3
00:01:17,620 --> 00:01:21,740
Episode 27
4
00:01:23,700 --> 00:01:24,170
Giddy up!
5
00:01:26,810 --> 00:01:27,300
Giddy up!
6
00:02:50,300 --> 00:02:51,100
Ruoxi.
7
00:02:51,100 --> 00:02:52,579
I have found it.
8
00:02:52,579 --> 00:02:54,050
Hold on.
9
00:02:54,650 --> 00:02:56,140
Wait for me.
10
00:03:51,610 --> 00:03:52,329
Thank god.
11
00:03:53,050 --> 00:03:53,890
The herb is fine.
12
00:04:05,610 --> 00:04:06,100
Giddy up!
13
00:04:07,050 --> 00:04:07,540
Giddy up!
14
00:04:09,020 --> 00:04:09,490
Giddy up!
15
00:04:16,850 --> 00:04:17,500
Mr. Qingmu.
16
00:04:17,820 --> 00:04:18,700
Has His Highness come back?
17
00:04:18,820 --> 00:04:19,180
Not yet.
18
00:04:42,620 --> 00:04:43,060
Your Highness.
19
00:04:44,210 --> 00:04:46,740
My goodness! Your Highness, you're finally back!
20
00:04:47,409 --> 00:04:47,940
Doctor Zhang.
21
00:04:48,060 --> 00:04:48,770
Save Ruoxi.
22
00:04:49,500 --> 00:04:50,180
Save Ruoxi.
23
00:04:50,180 --> 00:04:50,500
Understood.
24
00:04:54,140 --> 00:04:54,650
That's it!
25
00:04:56,450 --> 00:04:56,770
Hurry up!
26
00:04:57,580 --> 00:04:57,970
Your Highness.
27
00:04:58,380 --> 00:04:58,770
Take care.
28
00:04:58,770 --> 00:04:59,090
Hurry up!
29
00:05:00,060 --> 00:05:00,580
Your Highness.
30
00:05:00,580 --> 00:05:01,090
Come over here!
31
00:05:15,330 --> 00:05:16,060
How is His Highness?
32
00:05:16,940 --> 00:05:17,260
Well.
33
00:05:17,260 --> 00:05:17,700
Sir.
34
00:05:18,380 --> 00:05:19,530
His Highness is alright.
35
00:05:20,210 --> 00:05:21,890
It's just that he hasn't had food for several days.
36
00:05:22,500 --> 00:05:23,450
He was also exhausted.
37
00:05:23,820 --> 00:05:24,450
Now he is in a coma.
38
00:05:25,380 --> 00:05:26,650
I've written a prescription.
39
00:05:27,500 --> 00:05:27,940
Also,
40
00:05:28,140 --> 00:05:29,580
serve him water with honey.
41
00:05:29,740 --> 00:05:30,500
He'll wake up soon.
42
00:05:31,180 --> 00:05:31,450
I see.
43
00:06:21,090 --> 00:06:21,450
Your Highness.
44
00:06:22,020 --> 00:06:22,500
Are you awake?
45
00:06:27,970 --> 00:06:28,450
Ruoxi.
46
00:06:29,380 --> 00:06:29,890
Ruoxi.
47
00:06:31,740 --> 00:06:32,260
Ruoxi.
48
00:06:32,500 --> 00:06:32,820
Your Highness.
49
00:06:32,940 --> 00:06:33,770
How is Ruoxi?
50
00:06:41,380 --> 00:06:41,940
Open the door.
51
00:06:41,970 --> 00:06:42,260
Yes, Sir.
52
00:06:54,820 --> 00:06:55,090
Hey!
53
00:06:55,620 --> 00:06:56,020
Time for eating.
54
00:07:02,020 --> 00:07:03,140
How is Lan Ruoxi?
55
00:07:13,740 --> 00:07:14,180
Sir.
56
00:07:14,210 --> 00:07:14,650
Where are you going?
57
00:07:14,850 --> 00:07:15,850
Find His Highness.
58
00:07:51,450 --> 00:07:52,060
Your Highness.
59
00:07:53,330 --> 00:07:54,060
Doctor Lan
60
00:07:54,409 --> 00:07:55,140
has taken the medicine.
61
00:07:56,090 --> 00:07:57,580
The extra hotness in her body has gone.
62
00:07:58,210 --> 00:07:59,290
She will wake up soon.
63
00:08:02,500 --> 00:08:02,970
Doctor Zhang.
64
00:08:03,090 --> 00:08:03,410
Yes.
65
00:08:05,410 --> 00:08:05,770
Thanks.
66
00:08:06,700 --> 00:08:07,180
Your Highness.
67
00:08:09,140 --> 00:08:10,020
I'm one of the most skilled
68
00:08:10,410 --> 00:08:11,380
doctors in Nanyan.
69
00:08:11,820 --> 00:08:12,650
It's my responsibility
70
00:08:13,330 --> 00:08:14,140
to cure the patients
71
00:08:14,290 --> 00:08:15,580
and save people's lives.
72
00:08:15,850 --> 00:08:16,530
Besides,
73
00:08:16,820 --> 00:08:17,820
it's for Doctor Lan.
74
00:08:19,620 --> 00:08:20,530
I would do everything I could
75
00:08:21,060 --> 00:08:22,140
to save her life.
76
00:08:22,820 --> 00:08:23,140
Well.
77
00:08:23,410 --> 00:08:23,650
Good!
78
00:08:24,820 --> 00:08:25,700
Report!
79
00:08:27,820 --> 00:08:28,290
Your Highness.
80
00:08:29,060 --> 00:08:29,380
Rise.
81
00:08:31,410 --> 00:08:31,970
What's the matter?
82
00:08:32,929 --> 00:08:33,770
Something happened to Qi Lingxiao?
83
00:08:34,340 --> 00:08:34,809
He is fine.
84
00:08:35,140 --> 00:08:35,770
He is very fine.
85
00:08:35,890 --> 00:08:36,460
It's just…
86
00:08:36,740 --> 00:08:37,380
Just what?
87
00:08:37,890 --> 00:08:38,460
Just that
88
00:08:38,650 --> 00:08:39,860
he hasn't slept since that night.
89
00:08:40,340 --> 00:08:41,020
He asked every person he saw
90
00:08:41,049 --> 00:08:42,650
about Lan Ruoxi's condition.
91
00:08:42,929 --> 00:08:44,890
He has asked me about three or four hundred times.
92
00:08:46,050 --> 00:08:46,810
How dare he!
93
00:08:57,460 --> 00:08:58,140
How is she?
94
00:09:07,810 --> 00:09:08,860
If you're Gu Xifeng,
95
00:09:09,650 --> 00:09:10,930
I will certainly tell you the answer.
96
00:09:11,620 --> 00:09:12,050
Unfortunately,
97
00:09:12,650 --> 00:09:13,340
you are not.
98
00:09:15,980 --> 00:09:16,890
I know you'll save her.
99
00:09:18,100 --> 00:09:19,860
What makes you believe so?
100
00:09:22,100 --> 00:09:23,770
Just because I like her?
101
00:09:23,890 --> 00:09:24,260
Nonsense!
102
00:09:26,100 --> 00:09:27,380
If she is my girl,
103
00:09:27,860 --> 00:09:28,810
I will definitely save her.
104
00:09:29,570 --> 00:09:31,530
But if she is the princess of the enemy state…
105
00:09:32,140 --> 00:09:32,770
Your Highness.
106
00:09:33,770 --> 00:09:36,220
You might have overrated my generosity.
107
00:09:42,500 --> 00:09:43,050
Bring me paper and writing brush.
108
00:09:45,260 --> 00:09:45,980
What for?
109
00:09:46,890 --> 00:09:47,650
I'm writing a letter of divorce.
110
00:09:53,890 --> 00:09:54,890
I thought your king
111
00:09:55,690 --> 00:09:56,740
has issued an edict declaring that Lan Ruoxi
112
00:09:56,770 --> 00:09:58,740
is no longer the princess.
113
00:10:00,380 --> 00:10:01,290
Did you forget it
114
00:10:02,380 --> 00:10:03,460
or was my memory wrong?
115
00:10:05,860 --> 00:10:07,460
The edict is an announcement to the world.
116
00:10:09,690 --> 00:10:10,860
The letter of divorce is for her.
117
00:10:12,620 --> 00:10:12,930
Good!
118
00:10:14,020 --> 00:10:14,860
Bring him the paper and writing brush.
119
00:10:16,460 --> 00:10:16,740
Understood.
120
00:10:24,380 --> 00:10:25,050
You must save her.
121
00:10:27,890 --> 00:10:29,020
Lan Ruoxi's life
122
00:10:30,500 --> 00:10:32,860
is no longer your business.
123
00:10:36,020 --> 00:10:36,690
Ruoxi,
124
00:10:36,980 --> 00:10:37,530
I'm sorry.
125
00:10:39,020 --> 00:10:40,020
Perhaps I don't have to do this.
126
00:10:40,290 --> 00:10:41,220
He'll save you all the same.
127
00:10:42,770 --> 00:10:43,810
But it's a risk I cannot take.
128
00:10:47,690 --> 00:10:48,140
What?
129
00:10:49,980 --> 00:10:50,770
You mean,
130
00:10:52,340 --> 00:10:53,170
Gu Xifeng
131
00:10:54,290 --> 00:10:55,500
is not Gu Xifeng.
132
00:10:57,170 --> 00:10:57,500
He
133
00:10:59,930 --> 00:11:01,290
is played by Qi Lingxiao?
134
00:11:02,410 --> 00:11:02,650
That's right.
135
00:11:05,740 --> 00:11:06,980
His really
136
00:11:07,980 --> 00:11:09,810
loves Lan Ruoxi much.
137
00:11:11,220 --> 00:11:13,170
Knowing she is enemy's spy,
138
00:11:14,890 --> 00:11:16,290
he still gave up everything
139
00:11:17,890 --> 00:11:18,980
and came to Nanyan for her.
140
00:11:22,810 --> 00:11:23,140
Your Highness.
141
00:11:28,050 --> 00:11:29,380
You can erase people's memory,
142
00:11:29,980 --> 00:11:30,460
right?
143
00:11:32,810 --> 00:11:33,570
Your Highness, you want to…
144
00:11:35,530 --> 00:11:36,340
Could you please
145
00:11:37,100 --> 00:11:37,770
erase all my memory
146
00:11:37,770 --> 00:11:39,460
about Qi Lingxiao?
147
00:11:41,620 --> 00:11:41,930
Your Highness.
148
00:11:42,570 --> 00:11:43,930
Do you know the consequences of doing so?
149
00:11:44,770 --> 00:11:46,530
Erasing one's memory with magic
150
00:11:46,860 --> 00:11:48,570
will inevitably shorten one's lifespan.
151
00:11:49,460 --> 00:11:49,980
What else?
152
00:11:51,170 --> 00:11:51,740
In the future,
153
00:11:51,890 --> 00:11:52,890
you'll suffer from headache.
154
00:11:53,530 --> 00:11:54,690
Anxiety
155
00:11:55,020 --> 00:11:55,980
will trigger your headache.
156
00:11:56,410 --> 00:11:57,020
It will get worse and worse.
157
00:11:57,690 --> 00:11:58,260
There is no way to relieve it.
158
00:11:59,050 --> 00:11:59,620
What else?
159
00:12:02,620 --> 00:12:03,290
You will forget
160
00:12:03,570 --> 00:12:04,980
all your love for Qi Lingxiao.
161
00:12:05,770 --> 00:12:06,650
And all your hatred for him.
162
00:12:08,140 --> 00:12:09,460
You will become the person you used to be
163
00:12:09,930 --> 00:12:11,380
and live a bright life.
164
00:12:14,170 --> 00:12:15,140
That would be fine for me.
165
00:12:17,170 --> 00:12:17,460
I see.
166
00:12:19,050 --> 00:12:19,460
Your Highness.
167
00:12:20,170 --> 00:12:20,740
Please don't do that.
168
00:12:22,650 --> 00:12:23,380
It costs much spiritual power
169
00:12:24,340 --> 00:12:25,050
to perform the magic.
170
00:12:26,050 --> 00:12:27,140
The Lord just got hurt.
171
00:12:28,050 --> 00:12:28,810
He has also
172
00:12:28,930 --> 00:12:30,140
erased Lan Ruoxi's memory.
173
00:12:31,100 --> 00:12:32,140
If he performs the magic regardless of his condition,
174
00:12:33,170 --> 00:12:33,860
I'm afraid
175
00:12:34,340 --> 00:12:35,100
he'll get exhausted.
176
00:12:37,530 --> 00:12:38,460
I'm fine.
177
00:12:39,140 --> 00:12:39,650
If Your Highness
178
00:12:39,930 --> 00:12:40,810
really wants to erase your memory,
179
00:12:41,380 --> 00:12:42,410
I'll make it happen.
180
00:12:44,500 --> 00:12:45,170
Your Highness,
181
00:12:46,620 --> 00:12:47,770
Qi Lingxiao lied to you,
182
00:12:47,890 --> 00:12:48,570
hurt you.
183
00:12:48,930 --> 00:12:50,460
How could you let him get away with it?
184
00:12:52,220 --> 00:12:53,810
You almost committed suicide for him.
185
00:12:54,380 --> 00:12:56,140
Meanwhile, he is in love with Lan Ruoxi,
186
00:12:56,570 --> 00:12:57,930
leaving you behind.
187
00:12:58,690 --> 00:12:59,930
What he has done to you,
188
00:13:00,930 --> 00:13:01,570
even if you can forget,
189
00:13:02,650 --> 00:13:03,500
I cannot!
190
00:13:08,620 --> 00:13:11,220
When the news of Qi Lingxiao's being caught arrives in Donglin
191
00:13:12,570 --> 00:13:14,100
and the two states are fighting against each other,
192
00:13:15,500 --> 00:13:16,220
send the Shadow Guard
193
00:13:16,930 --> 00:13:17,570
to the prison
194
00:13:19,650 --> 00:13:20,770
to kill Qi Lingxiao.
195
00:13:21,770 --> 00:13:22,220
Understood.
196
00:13:27,530 --> 00:13:29,050
Why did you say that to Her Highness?
197
00:13:30,380 --> 00:13:30,650
My Lord,
198
00:13:31,860 --> 00:13:33,500
this is a pivotal moment in our revenge.
199
00:13:34,810 --> 00:13:36,530
Letting Her Highness forget
200
00:13:37,100 --> 00:13:37,650
her hatred for Qi Lingxiao
201
00:13:37,650 --> 00:13:38,810
won't do us any good.
202
00:13:40,290 --> 00:13:40,690
I'm doing this
203
00:13:41,740 --> 00:13:42,890
for Lousai.
204
00:13:44,410 --> 00:13:44,810
Hum.
205
00:13:45,770 --> 00:13:46,690
Prince Zixi and I
206
00:13:47,100 --> 00:13:48,690
will take care of Lousai.
207
00:13:49,890 --> 00:13:51,500
If you try to impose your ideas on Her Highness again,
208
00:13:51,930 --> 00:13:53,020
I will kill you.
209
00:13:56,100 --> 00:13:56,810
Understood.
210
00:14:44,740 --> 00:14:45,770
Do you need sword?
211
00:14:46,420 --> 00:14:46,980
No, thanks.
212
00:15:06,980 --> 00:15:07,290
Excuse me.
213
00:15:07,690 --> 00:15:08,570
Where can I find Doctor Ghost?
214
00:16:11,340 --> 00:16:11,690
Sir.
215
00:16:11,980 --> 00:16:12,500
I'm Rebu Fengxun.
216
00:16:13,340 --> 00:16:14,290
I'm here to ask for your help.
217
00:16:23,260 --> 00:16:24,460
It's said that Doctor Ghost likes wine.
218
00:16:25,020 --> 00:16:26,410
Back then, Ji Xianyun was in need of medical treatment.
219
00:16:26,690 --> 00:16:27,810
It was with good wine that Duanmu Han
220
00:16:27,810 --> 00:16:28,740
allured him out of the coffin.
221
00:16:29,740 --> 00:16:30,380
However,
222
00:16:30,930 --> 00:16:31,690
I came here in a hurry.
223
00:16:31,690 --> 00:16:32,500
I didn't bring anything with me.
224
00:16:33,530 --> 00:16:34,380
What should I do?
225
00:16:46,410 --> 00:16:47,050
It's a known fact
226
00:16:47,620 --> 00:16:48,650
that good wine smells good.
227
00:16:49,770 --> 00:16:50,570
Sometimes, the bouquet
228
00:16:50,860 --> 00:16:51,650
can spread as far as ten miles away.
229
00:16:52,740 --> 00:16:53,410
In the eyes of layman,
230
00:16:53,740 --> 00:16:54,980
that's good wine.
231
00:16:56,500 --> 00:16:57,340
However, really good wine
232
00:16:58,530 --> 00:16:59,860
always exudes aroma in a subtle way.
233
00:17:00,500 --> 00:17:01,740
The bouquet is cohesive and lasting.
234
00:17:02,340 --> 00:17:02,770
That's how all the essence
235
00:17:03,170 --> 00:17:03,860
of the good wine
236
00:17:03,860 --> 00:17:05,569
is sealed.
237
00:17:06,660 --> 00:17:07,290
Just like this bottle of wine
238
00:17:08,020 --> 00:17:09,369
I'm holding.
239
00:17:11,500 --> 00:17:13,329
If I pour it all over the coffin lid,
240
00:17:14,180 --> 00:17:15,290
I'm afraid no one will
241
00:17:16,260 --> 00:17:17,530
smell it.
242
00:17:18,020 --> 00:17:18,740
As a result,
243
00:17:19,130 --> 00:17:19,980
they'll miss
244
00:17:20,260 --> 00:17:21,740
the extraordinary wine.
245
00:17:22,530 --> 00:17:23,220
What a pity!
246
00:17:24,260 --> 00:17:25,050
What a pity!
247
00:17:28,940 --> 00:17:29,530
Where is the wine?
248
00:17:31,130 --> 00:17:32,050
Where is the wine?
249
00:17:32,980 --> 00:17:34,020
Good evening.
250
00:17:34,570 --> 00:17:35,500
Doctor Ghost.
251
00:17:38,130 --> 00:17:39,090
Where is the wine?
252
00:17:39,610 --> 00:17:40,090
Were you kidding me?
253
00:17:40,770 --> 00:17:41,020
Hum.
254
00:17:41,370 --> 00:17:41,530
Well.
255
00:17:42,290 --> 00:17:42,570
Sir.
256
00:17:43,420 --> 00:17:43,770
Now that you already came out of the coffin,
257
00:17:44,850 --> 00:17:45,660
why don't you make a deal with me?
258
00:17:47,090 --> 00:17:47,850
Make a deal?
259
00:17:48,570 --> 00:17:49,900
You're not an honest kid.
260
00:17:50,370 --> 00:17:50,610
I won't.
261
00:17:51,090 --> 00:17:51,770
I'm not asking for medical help from you.
262
00:17:52,420 --> 00:17:52,850
I just have one question.
263
00:17:54,180 --> 00:17:54,770
No way.
264
00:17:55,770 --> 00:17:56,050
Hum.
265
00:17:58,370 --> 00:17:58,610
Sir.
266
00:17:59,770 --> 00:18:00,370
I can offer you
267
00:18:00,610 --> 00:18:01,370
whatever you ask.
268
00:18:03,460 --> 00:18:04,740
Whatever I ask?
269
00:18:05,370 --> 00:18:05,610
Yes.
270
00:18:07,330 --> 00:18:07,850
Ah.
271
00:18:11,610 --> 00:18:12,420
You're right.
272
00:18:13,020 --> 00:18:13,900
Now that you're already here,
273
00:18:14,330 --> 00:18:15,460
let's make a deal,
274
00:18:15,900 --> 00:18:17,370
so that your travel will be worth it.
275
00:18:18,290 --> 00:18:18,850
What's your question?
276
00:18:19,500 --> 00:18:19,740
Speak it out.
277
00:18:21,500 --> 00:18:21,740
Sir.
278
00:18:22,740 --> 00:18:23,610
Is there any method
279
00:18:24,180 --> 00:18:25,420
to control someone's mind?
280
00:18:26,900 --> 00:18:27,850
Mind?
281
00:18:32,370 --> 00:18:33,500
The witchcraft from Southern Xinjiang.
282
00:18:36,050 --> 00:18:37,020
There was nothing abnormal about the surface of her tongue.
283
00:18:37,980 --> 00:18:38,460
There was no taboo
284
00:18:38,740 --> 00:18:39,570
in her diet.
285
00:18:40,660 --> 00:18:41,260
It's not witchcraft.
286
00:18:41,980 --> 00:18:42,940
It's not witchcraft?
287
00:18:44,740 --> 00:18:46,290
It's not witchcraft?
288
00:18:47,020 --> 00:18:47,940
It's not witchcraft?
289
00:18:50,770 --> 00:18:51,530
Then,
290
00:18:58,850 --> 00:19:00,330
it's soul-suppressing spell from Donghai.
291
00:19:02,850 --> 00:19:03,460
Her eyes
292
00:19:03,770 --> 00:19:04,660
were bright.
293
00:19:05,460 --> 00:19:06,020
No blue marks
294
00:19:06,330 --> 00:19:07,370
on her hands.
295
00:19:08,850 --> 00:19:09,370
It's not soul-suppressing spell.
296
00:19:10,700 --> 00:19:12,180
It's not soul-suppressing spell neither?
297
00:19:13,020 --> 00:19:14,770
It's not soul-suppressing spell neither?
298
00:19:18,940 --> 00:19:20,900
Soul-expelling spell from far north.
299
00:19:22,460 --> 00:19:23,220
What are the symptoms
300
00:19:23,740 --> 00:19:24,220
of suffering from this spell?
301
00:19:25,330 --> 00:19:26,570
The victims
302
00:19:26,850 --> 00:19:28,220
have black earlobes,
303
00:19:28,770 --> 00:19:30,330
massive white hair.
304
00:19:33,260 --> 00:19:33,900
Then, it's not the spell.
305
00:19:34,700 --> 00:19:35,530
Nor this spell?
306
00:19:36,460 --> 00:19:37,130
You denied
307
00:19:37,130 --> 00:19:37,940
every answer I give.
308
00:19:40,570 --> 00:19:41,610
What are the symptoms of that person?
309
00:19:44,180 --> 00:19:45,180
Well, the whole thing is weird.
310
00:19:47,330 --> 00:19:47,570
She didn't
311
00:19:48,570 --> 00:19:49,260
show any symptoms.
312
00:19:51,610 --> 00:19:53,570
How am I supposed to make judgment when there are no symptoms?
313
00:19:54,940 --> 00:19:55,290
Well.
314
00:19:59,130 --> 00:19:59,290
There is one thing.
315
00:20:00,330 --> 00:20:00,940
If she didn't burn nerve-calming incense
316
00:20:01,500 --> 00:20:03,020
before she went to sleep,
317
00:20:04,660 --> 00:20:05,130
she could
318
00:20:05,290 --> 00:20:06,660
regain her consciousness for a while.
319
00:20:10,810 --> 00:20:11,130
Is there
320
00:20:11,660 --> 00:20:12,180
such a witchcraft
321
00:20:12,770 --> 00:20:13,530
in the Western Region?
322
00:20:14,570 --> 00:20:15,660
The Western Region?
323
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
The Western Region?
324
00:20:22,330 --> 00:20:22,570
Ah, I see.
325
00:20:23,850 --> 00:20:26,260
There is a technique in the Western Region.
326
00:20:27,050 --> 00:20:27,740
Maybe it's the answer
327
00:20:28,740 --> 00:20:30,660
you're looking for.
328
00:20:31,180 --> 00:20:31,770
Ha ha ha!
329
00:20:32,500 --> 00:20:32,810
What is it?
330
00:20:33,530 --> 00:20:34,370
You want to know?
331
00:20:38,090 --> 00:20:38,980
What's your offer then?
332
00:20:41,700 --> 00:20:42,330
High position and wealth.
333
00:20:42,740 --> 00:20:43,180
All kinds of treasure.
334
00:20:43,770 --> 00:20:44,180
You just name it.
335
00:20:44,660 --> 00:20:45,420
Ha ha ha!
336
00:20:45,770 --> 00:20:46,700
All kinds of measure?
337
00:20:47,220 --> 00:20:48,020
Ha ha ha!
338
00:20:48,130 --> 00:20:49,090
Why would I need that?
339
00:20:52,740 --> 00:20:53,700
Then, what do you want,
340
00:20:54,660 --> 00:20:55,180
Doctor Ghost?
341
00:20:56,940 --> 00:20:57,570
Alas.
342
00:20:58,740 --> 00:20:59,220
Alas.
343
00:21:00,980 --> 00:21:02,500
You have a wonderful pair of hands.
344
00:21:04,500 --> 00:21:05,940
How about testing a drug for me?
345
00:21:12,740 --> 00:21:13,220
What drug?
346
00:21:14,770 --> 00:21:15,370
What are the risks?
347
00:21:16,220 --> 00:21:17,180
Speaking of the risk,
348
00:21:18,220 --> 00:21:19,530
once you go off the drugs,
349
00:21:19,740 --> 00:21:21,220
the muscles and bones of your hands
350
00:21:21,530 --> 00:21:22,050
will become stiff,
351
00:21:22,570 --> 00:21:23,290
and atrophy.
352
00:21:23,980 --> 00:21:24,770
Your hands will be too weak
353
00:21:24,770 --> 00:21:25,740
to hold a pen
354
00:21:26,740 --> 00:21:27,980
or chopsticks.
355
00:21:30,090 --> 00:21:30,570
Doctor Ghost,
356
00:21:31,050 --> 00:21:31,980
I'm also a medic.
357
00:21:33,420 --> 00:21:35,020
I can tell.
358
00:21:36,330 --> 00:21:37,610
I need these hands to cure the patients.
359
00:21:37,850 --> 00:21:38,610
I can't risk losing them.
360
00:21:40,370 --> 00:21:41,130
Then,
361
00:21:43,020 --> 00:21:44,700
your final decision is?
362
00:21:48,500 --> 00:21:49,050
I'm afraid I can't do it.
363
00:21:50,940 --> 00:21:51,330
Hum. Hum.
364
00:21:51,900 --> 00:21:52,460
OK.
365
00:21:53,290 --> 00:21:54,020
I'll
366
00:21:54,370 --> 00:21:55,740
go back to sleep then.
367
00:21:58,810 --> 00:21:59,220
Sir.
368
00:22:00,530 --> 00:22:00,940
May I know the effect
369
00:22:01,810 --> 00:22:02,530
of the drug?
370
00:22:33,180 --> 00:22:33,740
Who are you?
371
00:22:34,940 --> 00:22:35,420
Lady Lunar?
372
00:22:36,290 --> 00:22:36,770
Lady Lunar!
373
00:22:37,130 --> 00:22:37,660
Stop!
374
00:22:37,740 --> 00:22:37,980
Lady Lunar.
375
00:22:38,330 --> 00:22:39,810
Please let me report your arrival.
376
00:22:40,220 --> 00:22:40,530
Lady Lunar.
377
00:22:40,980 --> 00:22:42,020
Would you please wait outside
378
00:22:42,020 --> 00:22:43,020
and let me report your visit?
379
00:22:43,370 --> 00:22:43,570
Hey!
380
00:22:43,980 --> 00:22:44,370
Lady Lunar!
381
00:22:45,020 --> 00:22:45,500
Lady Lunar!
382
00:22:46,460 --> 00:22:46,940
Lady Lunar!
383
00:22:47,900 --> 00:22:48,090
Hey!
384
00:22:48,610 --> 00:22:49,220
Lady Lunar!
385
00:22:49,420 --> 00:22:49,770
Lunar?
386
00:22:49,900 --> 00:22:50,220
Lady Lunar.
387
00:22:50,660 --> 00:22:51,810
I haven't reported your visit yet.
388
00:22:52,370 --> 00:22:53,130
Lingyun.
389
00:22:59,050 --> 00:22:59,370
Lunar.
390
00:22:59,500 --> 00:23:00,130
What happened to you?
391
00:23:04,610 --> 00:23:05,330
You may leave now.
392
00:23:06,050 --> 00:23:06,220
Understood.
393
00:23:06,570 --> 00:23:06,980
Understood.
394
00:23:09,090 --> 00:23:09,500
Lunar.
395
00:23:09,850 --> 00:23:10,220
What's the matter?
396
00:23:11,420 --> 00:23:12,220
Lingxiao…
397
00:23:13,460 --> 00:23:14,290
He is in Nanyan.
398
00:23:15,570 --> 00:23:16,420
How come?
399
00:23:16,810 --> 00:23:18,770
I saw him with my own eyes before I went to the court today.
400
00:23:20,770 --> 00:23:21,810
That one is a fake.
401
00:23:22,500 --> 00:23:23,020
What?
402
00:23:38,940 --> 00:23:40,290
This is the one and only copy from the previous dynasty.
403
00:23:40,530 --> 00:23:41,180
The One Hundred Prescriptions.
404
00:23:52,420 --> 00:23:52,900
Your Highness.
405
00:23:53,180 --> 00:23:55,090
His Highness and Lady Lunar ask to see you.
406
00:23:56,220 --> 00:23:56,700
Uh.
407
00:23:57,130 --> 00:23:57,420
Well.
408
00:23:57,770 --> 00:23:57,940
Bring them in.
409
00:23:58,660 --> 00:23:59,020
Understood.
410
00:24:03,130 --> 00:24:03,370
Alas.
411
00:24:17,810 --> 00:24:18,330
Lingxiao.
412
00:24:22,460 --> 00:24:22,850
Yes.
413
00:24:25,370 --> 00:24:25,770
Lingyun.
414
00:24:25,900 --> 00:24:26,260
Lunar.
415
00:24:27,610 --> 00:24:28,420
What brings you two
416
00:24:29,570 --> 00:24:30,130
here?
417
00:24:32,700 --> 00:24:33,370
He is a fake?
418
00:24:34,020 --> 00:24:35,460
Absolutely.
419
00:24:45,330 --> 00:24:45,740
Lingxiao…
420
00:24:46,420 --> 00:24:47,090
Who on earth are you?
421
00:24:47,850 --> 00:24:48,980
Why do you pretend to be Lingxiao?
422
00:24:54,900 --> 00:24:55,220
Lunar.
423
00:24:55,660 --> 00:24:56,290
What are you talking about?
424
00:25:00,900 --> 00:25:01,660
Who on earth are you?
425
00:25:02,330 --> 00:25:03,420
Why do you pretend to be my brother?
426
00:25:07,500 --> 00:25:07,810
Lingyun.
427
00:25:08,610 --> 00:25:09,740
Lunar is being unreasonable.
428
00:25:10,610 --> 00:25:11,530
You too?
429
00:25:12,660 --> 00:25:13,220
You're just being impolite.
430
00:25:17,530 --> 00:25:17,700
Hey!
431
00:25:18,050 --> 00:25:18,260
Hey!
432
00:25:18,610 --> 00:25:18,810
Hey!
433
00:25:19,420 --> 00:25:19,700
Ah!
434
00:25:20,330 --> 00:25:20,530
Ah!
435
00:25:21,500 --> 00:25:22,130
What are you doing?
436
00:25:24,900 --> 00:25:25,460
How dare you!
437
00:25:27,050 --> 00:25:27,900
Lingxiao.
438
00:25:28,220 --> 00:25:29,900
Since when did you develop an interest in reading this kind of book?
439
00:25:32,130 --> 00:25:33,770
Why can't I like reading medical books?
440
00:25:35,370 --> 00:25:36,220
Ah.
441
00:25:36,850 --> 00:25:38,180
So, it's a medical book then.
442
00:25:41,420 --> 00:25:42,130
It's written in the language
443
00:25:42,370 --> 00:25:44,130
of the previous dynasty.
444
00:25:44,770 --> 00:25:46,090
Lingxiao can't read this language.
445
00:25:46,740 --> 00:25:46,980
Tell us.
446
00:25:47,570 --> 00:25:48,420
Who are you?
447
00:25:48,940 --> 00:25:49,420
Ouch.
448
00:25:49,420 --> 00:25:49,740
Oh.
449
00:25:50,180 --> 00:25:50,500
Oh.
450
00:25:50,610 --> 00:25:50,900
It hurts.
451
00:25:53,700 --> 00:25:54,260
It's me.
452
00:25:54,530 --> 00:25:55,090
Gu Xifeng.
453
00:25:55,940 --> 00:25:56,180
Ah?
454
00:25:56,940 --> 00:25:57,610
Gu Xifeng?
455
00:26:04,900 --> 00:26:05,610
What you said is true?
456
00:26:08,570 --> 00:26:09,460
At this moment,
457
00:26:10,740 --> 00:26:11,770
there is no point in lying to you.
458
00:26:15,850 --> 00:26:16,050
Let's go.
459
00:26:16,260 --> 00:26:16,810
Let's go to His Majesty.
460
00:26:17,460 --> 00:26:17,940
Your Highness.
461
00:26:18,460 --> 00:26:19,370
I was forced to
462
00:26:19,940 --> 00:26:20,900
pretend to be His Highness.
463
00:26:22,130 --> 00:26:23,130
When Lingxiao is back,
464
00:26:23,940 --> 00:26:24,940
he'll explain it to you.
465
00:26:31,940 --> 00:26:33,290
Lingxiao was exposed.
466
00:26:35,090 --> 00:26:35,660
He is not to come back.
467
00:26:38,090 --> 00:26:38,460
What?
468
00:26:42,900 --> 00:26:44,660
The Princess of Donglin risked her reputation
469
00:26:44,660 --> 00:26:45,370
in order to save the city.
470
00:26:46,740 --> 00:26:47,900
My brother went to the enemy's state
471
00:26:47,940 --> 00:26:48,700
in order to save her.
472
00:26:50,850 --> 00:26:51,810
However, as a prince,
473
00:26:51,810 --> 00:26:52,660
I made no contribution and failed to save them.
474
00:26:54,020 --> 00:26:55,370
As the general of Donglin, I'm ashamed of myself.
475
00:26:57,940 --> 00:26:59,460
Now Ruoxi and my brother are in trouble.
476
00:27:01,020 --> 00:27:01,980
I'm not gonna sit on my hands.
477
00:27:04,050 --> 00:27:04,940
I will gather the armed forces
478
00:27:06,290 --> 00:27:07,020
and march to Nanyan.
479
00:27:35,260 --> 00:27:36,020
Report!
480
00:27:37,090 --> 00:27:37,810
What's the hurry?
481
00:27:38,370 --> 00:27:39,050
Your Highness.
482
00:27:39,370 --> 00:27:40,090
Qi Lingyun, from Donglin,
483
00:27:40,260 --> 00:27:41,260
is leading a big army in our direction.
484
00:27:50,420 --> 00:27:51,420
Do you think His Highness
485
00:27:52,090 --> 00:27:53,090
will win this battle?
486
00:27:54,850 --> 00:27:56,770
Though Qi Lingyun is Prince Zhan's son,
487
00:27:57,180 --> 00:27:58,180
he is still young
488
00:27:58,660 --> 00:27:59,130
and hasn't made many military achievements yet.
489
00:27:59,980 --> 00:28:00,570
I don't think he stands a chance here.
490
00:28:01,940 --> 00:28:03,180
But His Highness was disturbed
491
00:28:03,500 --> 00:28:04,530
by the assassination these days.
492
00:28:04,850 --> 00:28:05,460
He is also hurt.
493
00:28:06,090 --> 00:28:06,980
These may cause his energy to wane.
494
00:28:08,460 --> 00:28:09,740
I heard Qi Lingyun is good at martial arts.
495
00:28:10,290 --> 00:28:11,090
I'm really worried.
496
00:28:12,900 --> 00:28:13,850
His Highness is the hope
497
00:28:14,130 --> 00:28:15,290
of Nanyan.
498
00:28:16,020 --> 00:28:16,700
If His Highness…
499
00:28:18,570 --> 00:28:19,130
What will become
500
00:28:19,460 --> 00:28:20,420
of us?
501
00:28:20,770 --> 00:28:21,850
We're not royal family members.
502
00:28:22,260 --> 00:28:23,500
We gonna die in the battlefield.
503
00:28:23,850 --> 00:28:24,810
Then the royal family members?
504
00:28:25,610 --> 00:28:27,850
They will escape via the Five-Element Formation in the Nanyan Dungeon.
505
00:28:28,900 --> 00:28:29,460
The Five-Element Formation?
506
00:28:30,940 --> 00:28:31,570
You haven't heard that?
507
00:28:32,850 --> 00:28:34,130
It's said to be a hidden path designed with mechanism.
508
00:28:34,530 --> 00:28:35,290
It leads to a place outside the mansion.
509
00:28:35,570 --> 00:28:36,180
It's designed for the royal family
510
00:28:36,420 --> 00:28:37,420
as an escape passage in case of emergency.
511
00:28:38,570 --> 00:28:39,700
So, we don't have to die
512
00:28:40,050 --> 00:28:40,810
if we find the entrance, right?
513
00:28:41,090 --> 00:28:41,810
You wish.
514
00:28:42,660 --> 00:28:44,610
It's said that once the royal family has passed the hidden path,
515
00:28:45,130 --> 00:28:46,460
the Five-element Formation will be triggered.
516
00:28:46,850 --> 00:28:47,460
Once it's triggered,
517
00:28:47,740 --> 00:28:48,570
it would be impossible even for the most powerful army
518
00:28:49,500 --> 00:28:50,420
to approach.
519
00:28:52,770 --> 00:28:53,530
The battle hasn't started yet.
520
00:28:54,700 --> 00:28:55,020
Your Highness.
521
00:28:55,420 --> 00:28:55,940
You are already
522
00:28:56,220 --> 00:28:56,850
shaking the morale of the army here.
523
00:28:57,500 --> 00:28:57,980
Pass my words.
524
00:28:58,570 --> 00:28:59,530
Each of you get flogged by sticks fifty times as the punishment.
525
00:29:00,090 --> 00:29:00,700
I'm sorry, Your Highness!
526
00:29:00,940 --> 00:29:01,570
I'm sorry, Your Highness!
527
00:29:04,530 --> 00:29:05,180
As long as I'm here,
528
00:29:06,290 --> 00:29:06,740
Nanyan
529
00:29:07,460 --> 00:29:07,850
will always win.
530
00:29:09,020 --> 00:29:09,570
We will never lose.
531
00:29:20,090 --> 00:29:21,290
Good day, Mother.
532
00:29:23,220 --> 00:29:24,050
Rise, please.
533
00:29:26,500 --> 00:29:27,940
I'm leaving the city to confront the enemy.
534
00:29:28,090 --> 00:29:29,180
I'm here to say goodbye to you.
535
00:29:29,370 --> 00:29:29,740
Mother.
536
00:29:30,020 --> 00:29:31,420
Do you have anything to say to me?
537
00:29:32,220 --> 00:29:33,740
You're very gallant.
538
00:29:34,420 --> 00:29:34,900
I believe you will win the battle
539
00:29:35,330 --> 00:29:36,850
and conquer Donglin.
540
00:29:38,090 --> 00:29:38,810
Mother, don't you worry.
541
00:29:39,180 --> 00:29:39,850
I will guard Nanyan
542
00:29:40,050 --> 00:29:41,460
with my life.
543
00:29:41,850 --> 00:29:42,330
Good.
544
00:29:43,810 --> 00:29:45,460
That's my boy.
545
00:29:45,940 --> 00:29:47,810
That's the best warrior of Nanyan.
546
00:29:53,370 --> 00:29:54,020
Son.
547
00:29:54,850 --> 00:29:56,180
Is there anything else you want?
548
00:29:57,850 --> 00:29:58,900
I'm asking a favor here.
549
00:29:59,330 --> 00:30:00,660
I know I shouldn't bring this up.
550
00:30:01,330 --> 00:30:01,700
It's just that…
551
00:30:05,980 --> 00:30:06,290
Mother.
552
00:30:08,220 --> 00:30:09,180
If I got killed
553
00:30:09,570 --> 00:30:10,420
in the battlefield,
554
00:30:10,770 --> 00:30:12,180
and failed to defend our state,
555
00:30:12,570 --> 00:30:14,290
and that you need to get away via the Five-element Formation…
556
00:30:14,290 --> 00:30:14,660
Di'er.
557
00:30:15,220 --> 00:30:16,570
Do you know what you're talking about?
558
00:30:18,810 --> 00:30:20,220
Mother, could you please
559
00:30:20,660 --> 00:30:21,570
save Lan Ruoxi's life
560
00:30:21,810 --> 00:30:23,090
for the sake of
561
00:30:25,460 --> 00:30:26,530
her saving my life once.
562
00:30:33,660 --> 00:30:34,090
Thank you for your support,
563
00:30:34,850 --> 00:30:35,980
Mother.
564
00:30:49,530 --> 00:30:50,700
So, you're Rebu Hadi?
565
00:30:54,020 --> 00:30:54,610
I always thought
566
00:30:54,980 --> 00:30:56,980
Prince Zhan's son
567
00:30:57,090 --> 00:30:57,940
was nothing
568
00:30:58,130 --> 00:31:00,090
but a crying baby.
569
00:31:00,370 --> 00:31:01,370
Today, I'm surprised
570
00:31:02,660 --> 00:31:03,740
to find that you're not that coward.
571
00:31:04,850 --> 00:31:05,940
Where is my brother?
572
00:31:07,090 --> 00:31:08,370
Kept in the prison.
573
00:31:09,020 --> 00:31:10,090
Locked with iron chains.
574
00:31:11,530 --> 00:31:12,420
How dare you!
575
00:31:13,460 --> 00:31:14,020
Rebu Hadi.
576
00:31:14,980 --> 00:31:16,500
You sent your brother to poison mine.
577
00:31:17,020 --> 00:31:17,900
You occupied our Princess.
578
00:31:18,660 --> 00:31:20,700
I will definitely destroy Nanyan.
579
00:31:21,290 --> 00:31:22,460
If I want to kill Qi Lingxiao,
580
00:31:22,980 --> 00:31:25,460
I will directly attack Donglin's palace.
581
00:31:25,940 --> 00:31:27,980
Why would I play dirty and poison him?
582
00:31:28,290 --> 00:31:29,090
Speaking of playing dirty,
583
00:31:29,740 --> 00:31:30,260
you didn't find truth but
584
00:31:30,940 --> 00:31:32,460
blamed Fengxun instead.
585
00:31:33,330 --> 00:31:34,020
Stop defending yourself!
586
00:31:35,740 --> 00:31:36,420
Perhaps you've already
587
00:31:36,530 --> 00:31:37,290
heard this.
588
00:31:38,420 --> 00:31:39,020
Lan Ruoxi is actually
589
00:31:39,500 --> 00:31:40,850
a spy from Nanyan.
590
00:31:41,740 --> 00:31:42,900
Being the Princess of Donglin
591
00:31:43,130 --> 00:31:45,330
was just a part of her mission.
592
00:31:46,460 --> 00:31:47,700
However, it was for this spy
593
00:31:48,420 --> 00:31:49,570
that your prince
594
00:31:50,020 --> 00:31:50,900
travelled all the way to Nanyan
595
00:31:51,420 --> 00:31:54,020
where he got caught.
596
00:31:54,850 --> 00:31:57,090
Ruoxi did this in order to protect the people of the city.
597
00:31:57,980 --> 00:31:59,460
My brother was a devoted man.
598
00:32:00,130 --> 00:32:02,180
How can a barbaric man like you understand?
599
00:32:02,810 --> 00:32:03,850
Ha ha ha ha!
600
00:32:04,570 --> 00:32:05,900
A devoted man!
601
00:32:06,980 --> 00:32:07,460
He thought
602
00:32:07,740 --> 00:32:09,530
I had feelings for Ruoxi.
603
00:32:10,020 --> 00:32:10,700
So, he wrote a letter of divorce
604
00:32:11,020 --> 00:32:12,370
in the prison,
605
00:32:12,770 --> 00:32:13,460
trying to
606
00:32:13,770 --> 00:32:14,770
let me release him.
607
00:32:15,260 --> 00:32:15,850
Bullshit!
608
00:32:16,260 --> 00:32:16,810
It can't be true!
609
00:32:18,090 --> 00:32:18,700
One look at the letter,
610
00:32:19,130 --> 00:32:19,770
you'll know if I'm lying.
611
00:32:21,770 --> 00:32:22,570
I'll kill you!
612
00:33:15,420 --> 00:33:16,180
I'm…
613
00:33:18,090 --> 00:33:18,330
Right.
614
00:33:19,090 --> 00:33:19,530
Lingxiao.
615
00:33:20,660 --> 00:33:21,090
Ouch.
616
00:33:46,900 --> 00:33:47,220
You woke up?
617
00:33:48,610 --> 00:33:48,940
Ah.
618
00:33:50,460 --> 00:33:51,020
Liuzi.
619
00:33:52,610 --> 00:33:53,810
What's going on?
620
00:33:54,130 --> 00:33:54,330
Oh.
621
00:33:55,330 --> 00:33:56,260
The enemy launched attack.
622
00:33:56,660 --> 00:33:57,130
His Highness
623
00:33:57,420 --> 00:33:58,180
is confronting the enemy
624
00:33:58,290 --> 00:33:58,810
outside the city.
625
00:33:58,900 --> 00:33:59,370
The situation is really
626
00:33:59,660 --> 00:34:01,460
intense.
627
00:34:02,180 --> 00:34:02,500
Well.
628
00:34:02,700 --> 00:34:03,180
It's just that
629
00:34:03,700 --> 00:34:04,740
it's His Highness
630
00:34:04,980 --> 00:34:05,900
who has the upper hand.
631
00:34:07,570 --> 00:34:08,250
What did you say?
632
00:34:09,170 --> 00:34:09,690
Doctor Lan.
633
00:34:10,340 --> 00:34:11,940
Doctor Lan. You're awake?
634
00:34:15,570 --> 00:34:15,900
Oops.
635
00:34:16,570 --> 00:34:17,460
He saw my face.
636
00:34:19,340 --> 00:34:20,650
It's awkward to be seen
637
00:34:20,690 --> 00:34:21,420
with a man.
638
00:34:22,570 --> 00:34:22,980
Well.
639
00:34:23,210 --> 00:34:24,570
I fell I have seen this face before.
640
00:34:25,690 --> 00:34:26,090
I can't stay here.
641
00:34:26,460 --> 00:34:26,940
I must slip away.
642
00:34:29,020 --> 00:34:30,250
Who is this guy?
643
00:34:30,610 --> 00:34:31,500
I might as well be nice to him.
644
00:34:32,380 --> 00:34:32,730
Well.
645
00:34:33,050 --> 00:34:33,820
Sir.
646
00:34:34,170 --> 00:34:34,940
May I have your name?
647
00:34:43,210 --> 00:34:44,210
Awesome!
648
00:34:48,250 --> 00:34:48,980
Well.
649
00:34:50,980 --> 00:34:52,090
He is a friend of mine.
650
00:34:53,090 --> 00:34:53,610
Well.
651
00:34:54,980 --> 00:34:55,610
Doctor Zhang.
652
00:34:55,780 --> 00:34:56,050
Ah?
653
00:34:57,130 --> 00:34:58,530
What's going on there?
654
00:35:00,570 --> 00:35:00,900
Well.
655
00:35:01,170 --> 00:35:01,610
Doctor Lan.
656
00:35:02,460 --> 00:35:02,900
This…
657
00:35:03,210 --> 00:35:04,940
This is the medicinal soup I just prepared for you.
658
00:35:05,820 --> 00:35:06,820
You'd better take it while it's still hot.
659
00:35:10,300 --> 00:35:11,690
I'm so relieved that you woke up.
660
00:35:13,340 --> 00:35:13,730
Ha ha.
661
00:35:14,090 --> 00:35:14,500
Ha ha.
662
00:35:15,210 --> 00:35:15,500
The medicine.
663
00:35:15,650 --> 00:35:15,900
Just take it.
664
00:35:16,780 --> 00:35:17,020
Well.
665
00:35:17,250 --> 00:35:17,650
I see.
666
00:35:17,980 --> 00:35:18,460
Have a good rest.
667
00:35:18,860 --> 00:35:19,130
Well.
668
00:35:24,500 --> 00:35:24,820
Well.
669
00:35:33,530 --> 00:35:34,210
Straighten up.
670
00:35:40,050 --> 00:35:40,500
Take care, Your Highness.
671
00:35:40,940 --> 00:35:41,460
The injury.
672
00:35:41,860 --> 00:35:42,650
It's just flesh wounds.
673
00:35:43,210 --> 00:35:43,500
Hurry up!
674
00:35:43,690 --> 00:35:45,460
Zhang Baichou said Ruoxi might wake up these days.
675
00:35:47,940 --> 00:35:48,900
Congratulations, Your Highness.
676
00:35:48,940 --> 00:35:49,940
Congratulations, Your Highness.
677
00:35:50,650 --> 00:35:52,730
With my excellent treatment,
678
00:35:54,500 --> 00:35:56,020
Doctor Lan finally woke up.
679
00:35:57,020 --> 00:35:57,460
She did?
680
00:35:57,610 --> 00:35:57,980
That's right.
39320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.