All language subtitles for Il Sapore Del Grano nova

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,901 --> 00:01:00,463 THE FLAVOR OF CORN 2 00:03:38,061 --> 00:03:43,784 Each man has memories of his life from a certain day onward. 3 00:03:44,421 --> 00:03:47,425 For some, the first memory is a toy, 4 00:03:48,301 --> 00:03:51,589 for others, the flavor of food, 5 00:03:51,621 --> 00:03:55,182 an environment, a world, a face, 6 00:03:55,221 --> 00:03:57,223 different faces. 7 00:03:58,461 --> 00:04:04,423 My first awareness of reality was my mother 8 00:04:04,781 --> 00:04:06,704 on the deathbed. 9 00:04:24,781 --> 00:04:27,625 - Professor. - Yes, what is it? 10 00:04:30,541 --> 00:04:33,021 Will we finish the last chapter today? 11 00:04:33,061 --> 00:04:34,745 We'll finish it tomorrow. 12 00:04:34,781 --> 00:04:38,228 - You're really enjoying the book we're reading? - Yes. 13 00:04:38,261 --> 00:04:41,822 - Why is that? - My mother also died when I was born. 14 00:04:53,661 --> 00:04:58,667 I called you here, professor, because I wanted to remind you... 15 00:04:59,101 --> 00:05:01,832 This is your first year as a teacher, correct? 16 00:05:01,861 --> 00:05:03,829 Yes. That's right. 17 00:05:03,861 --> 00:05:08,025 You need to write down in the class register the syllabus 18 00:05:08,061 --> 00:05:10,029 you're following each day 19 00:05:10,061 --> 00:05:15,306 in case of an inspection by the Superintendent. 20 00:05:15,661 --> 00:05:18,710 You may not realize this, but they're very fussy. 21 00:05:18,741 --> 00:05:20,664 All right, sir. 22 00:05:20,701 --> 00:05:25,229 You read a book in class “Chronicle of a Family” 23 00:05:25,261 --> 00:05:28,344 by Vasco Pratolini. 24 00:05:28,701 --> 00:05:32,865 Are you aware that according to the Catholic library listing this book 25 00:05:32,901 --> 00:05:36,223 is for mature readers. That is, 26 00:05:36,261 --> 00:05:39,583 “those well-versed in theological doctrine beyond reproach 27 00:05:39,621 --> 00:05:41,589 and capable of honest evaluation.” 28 00:05:41,621 --> 00:05:43,908 I was not aware of such recommendations. 29 00:05:43,941 --> 00:05:47,627 But I am. And it is because of this that 30 00:05:47,661 --> 00:05:53,304 I want to tell you that I do not agree with your selection. 31 00:05:53,341 --> 00:05:54,945 L'm sorry. 32 00:05:54,981 --> 00:05:57,791 On one student's Italian homework 33 00:05:57,821 --> 00:06:02,622 you marked in blue the student's spontaneous expression 34 00:06:03,101 --> 00:06:07,345 directing him to a verb... which is too forceful. 35 00:06:07,381 --> 00:06:08,951 L'm not sure what you mean. 36 00:06:08,981 --> 00:06:14,226 You substituted the phrase “To purchase a child” 37 00:06:14,261 --> 00:06:15,672 with the verb “to give birth.” 38 00:06:15,701 --> 00:06:19,865 - But it's high school homework. - That's what I'm saying. 39 00:06:19,901 --> 00:06:23,986 And you don't think I should correct such a falsehood? 40 00:06:24,021 --> 00:06:26,831 The verb is simply too realistic. 41 00:06:28,981 --> 00:06:32,781 You are still a university student. 42 00:06:33,421 --> 00:06:38,427 You were very lucky to get a temporary teaching position 43 00:06:38,461 --> 00:06:40,748 as your first assignment. 44 00:06:40,781 --> 00:06:47,062 Don't think you're going to get the same chance next year. 45 00:06:48,581 --> 00:06:50,470 And if you want a piece of advice 46 00:06:50,501 --> 00:06:53,505 don't have too many illusions about the students. 47 00:06:53,541 --> 00:06:57,068 Doing so leads to unpleasant surprises. 48 00:06:57,101 --> 00:06:59,388 In any event, 49 00:06:59,421 --> 00:07:02,550 what this means is that you will assume full responsibility 50 00:07:02,581 --> 00:07:07,747 for anything that happens if the parents complain. 51 00:07:07,781 --> 00:07:11,706 All right. I accept the responsibility. 52 00:07:20,101 --> 00:07:22,991 Professor. How was my Italian homework? 53 00:07:23,021 --> 00:07:26,104 Quite well. By the way, lvano as you really convinced 54 00:07:26,141 --> 00:07:28,143 that your sister “bought” a baby? 55 00:07:28,181 --> 00:07:31,628 But of course she didin't buy it! What nonsense. 56 00:07:31,661 --> 00:07:33,982 - So why did you write that? - lvano: Because we're in school! 57 00:07:34,021 --> 00:07:38,424 - And my homework? - Yours was good too, and so was Duilio's. 58 00:07:38,461 --> 00:07:40,782 - Were you together in grammar school? - No. 59 00:07:40,821 --> 00:07:43,904 He comes from Civitello, the town full of jackasses. 60 00:07:43,941 --> 00:07:46,069 - Who's from the donkey-town? - You are, aren't you? 61 00:07:46,101 --> 00:07:48,832 Who knows my student Rosario who lives in Civitello? 62 00:07:48,861 --> 00:07:52,183 He's in the hospital. He has a bad heart like his whole family. 63 00:07:52,221 --> 00:07:54,872 He got out two days ago. I wanted to go see him. 64 00:07:54,901 --> 00:07:58,542 I told Dad to come here to talk with you. He'll come on Friday. 65 00:07:58,581 --> 00:08:03,587 Well, boys, I'd like to see all your parents at least once a semester. 66 00:08:04,021 --> 00:08:06,592 Professor, for those from around here it's easy. 67 00:08:06,621 --> 00:08:09,352 But for those who live far away it's a big deal. 68 00:08:09,381 --> 00:08:12,351 - How old are you, Gabriele? - Seventeen. Why? 69 00:08:12,381 --> 00:08:15,430 - I was just curious. - I'm here to get my diploma. 70 00:08:15,461 --> 00:08:17,748 My father would like me to work the fields. 71 00:08:17,781 --> 00:08:20,182 Which do you prefer, school or the fields? 72 00:08:20,221 --> 00:08:22,827 School, professor. In the fields I have to work. 73 00:08:22,861 --> 00:08:24,511 And your father? 74 00:08:24,541 --> 00:08:27,306 He expects me to be here despite all the work he has. 75 00:08:27,341 --> 00:08:30,504 So today, since l'll be in Civitello l'll go to Rosario's first 76 00:08:30,741 --> 00:08:32,425 and then to your house. Okay? 77 00:08:32,461 --> 00:08:34,350 If you'd like... 78 00:08:35,301 --> 00:08:37,986 - So after school you always come to the bar? - Yes. 79 00:08:40,101 --> 00:08:42,342 - When do you study? - In the evening. 80 00:08:50,581 --> 00:08:54,302 - Okay, then. See you tomorrow in school. - Goodbye, professor. 81 00:09:16,181 --> 00:09:20,266 - What are you doing here? - Didn't you want to meet my parents, too? 82 00:09:20,301 --> 00:09:23,111 - Of course. - Have you been to Rosario's? 83 00:09:23,141 --> 00:09:27,988 - Yes. - I live outside town. Can you ride a bike? 84 00:09:28,701 --> 00:09:32,467 - More or less. - Okay, let's go. They're waiting for you. 85 00:09:32,501 --> 00:09:38,429 He's talked about you so much, I feel like I know you. 86 00:09:38,461 --> 00:09:40,623 Really? 87 00:09:43,341 --> 00:09:45,105 - Good afternoon. - This is my father. 88 00:09:48,141 --> 00:09:51,941 - Good afternoon. - Excuse me if I don't shake hands. 89 00:09:51,981 --> 00:09:54,507 I just came from the stables. 90 00:09:54,541 --> 00:09:56,942 Please sit yourself, professor. 91 00:09:58,461 --> 00:10:00,463 Thank you. 92 00:10:04,541 --> 00:10:06,543 Pour the wine. 93 00:10:07,101 --> 00:10:09,468 - Do you want some too, Mauro? - Yes. 94 00:10:09,501 --> 00:10:11,981 L'll keep the professor company. 95 00:10:23,541 --> 00:10:25,782 Mama... none for me? 96 00:10:39,781 --> 00:10:42,068 To your health, professor. 97 00:10:42,221 --> 00:10:43,950 Cheers. 98 00:10:53,581 --> 00:10:58,269 I should have remembered the last bus left at five thirty. 99 00:10:58,421 --> 00:11:01,311 Doesn't matter. l'll take a taxi. 100 00:11:05,741 --> 00:11:07,743 Did you like my family? 101 00:11:08,501 --> 00:11:10,503 Of course. 102 00:11:12,821 --> 00:11:16,667 - Will you come back to see us again? - What a question... 103 00:11:16,701 --> 00:11:18,465 When? 104 00:11:19,181 --> 00:11:22,867 - Tomorrow, if you want. - I would like it to be every day. 105 00:11:51,661 --> 00:11:54,631 L've been wanting to give you this for a long time. 106 00:11:54,781 --> 00:11:57,591 But you always stopped at Rosario's. lt's sort of ugly. 107 00:11:57,621 --> 00:12:01,421 It didn't turn out well. Here. 108 00:12:06,301 --> 00:12:08,303 Did you make it? 109 00:12:08,381 --> 00:12:10,110 Yes. 110 00:12:10,141 --> 00:12:12,143 For me? 111 00:12:12,181 --> 00:12:14,183 Yes. 112 00:12:16,341 --> 00:12:20,869 - Is this oak? - No, it's maple. Don't you see the color? 113 00:12:30,861 --> 00:12:33,467 My grandfather likes you a lot. 114 00:12:34,421 --> 00:12:36,901 When he sees you, he stands up. 115 00:12:37,461 --> 00:12:41,432 It's a mark of respect. Because usually he just stays seated, 116 00:12:41,461 --> 00:12:43,429 and he never talks. 117 00:12:43,901 --> 00:12:46,507 You didn't know him 2 years ago. 118 00:12:46,581 --> 00:12:50,870 He was the strongest man in the village. Look at him now. 119 00:12:50,901 --> 00:12:55,463 He's got cancer, but he doesn't know it. 120 00:12:57,901 --> 00:13:00,188 Do you want to go where my mother is? 121 00:13:00,221 --> 00:13:03,270 That way I can show you where my brothers are too. 122 00:13:11,741 --> 00:13:14,347 My mother was always cheerful. 123 00:13:14,381 --> 00:13:16,588 That's what my grandmother told me. 124 00:13:16,621 --> 00:13:20,421 She had long hair, like my sister, Adalgisa. 125 00:16:09,941 --> 00:16:13,582 "Each person has a dream he hopes will come true 126 00:16:13,621 --> 00:16:16,864 even though it often seems impossible. 127 00:16:16,981 --> 00:16:19,461 Sometimes it seems like the whole world is against you 128 00:16:19,501 --> 00:16:22,266 and more often than not it's true. 129 00:16:22,861 --> 00:16:24,863 Like everyone. 130 00:16:25,501 --> 00:16:29,062 Else, I have a dream. One that is steady, unchangeable 131 00:16:30,461 --> 00:16:32,748 and which I live in secret." 132 00:16:54,381 --> 00:16:57,271 I've heard, professor, that you've settled here. 133 00:16:57,301 --> 00:16:59,190 Yes, a few days ago. 134 00:16:59,221 --> 00:17:03,385 - I suppose one reason is to be near your students. - One reason. 135 00:17:04,181 --> 00:17:05,785 Speaking of students... 136 00:17:05,821 --> 00:17:10,270 haven't you been giving private lessons at home to Rosario Toniutto? 137 00:17:10,301 --> 00:17:12,463 Yes. But not only him. Why? 138 00:17:12,821 --> 00:17:16,462 Do you know that you are not allowed to give private classes? 139 00:17:16,501 --> 00:17:19,710 I believe that in my free time I can do whatever I please. 140 00:17:19,741 --> 00:17:21,391 That is certainly true. 141 00:17:21,421 --> 00:17:25,665 But a teacher cannot take money from students in his school 142 00:17:25,701 --> 00:17:28,068 not to mention in his own classes. 143 00:17:28,101 --> 00:17:32,151 The lessons I give are completely free of charge. 144 00:17:32,741 --> 00:17:35,142 Are you telling me that you spend your afternoons 145 00:17:35,181 --> 00:17:37,991 giving review classes without remuneration? 146 00:17:38,021 --> 00:17:40,262 That is exactly what I do. Don't you believe me? 147 00:17:40,301 --> 00:17:43,032 Good Heavens, let's forget I said anything. 148 00:17:59,981 --> 00:18:03,224 - Have you been here long? - No, just about 10 days. 149 00:18:05,221 --> 00:18:07,667 - Let's go upstairs. - Yes. 150 00:18:09,781 --> 00:18:12,944 - Is the whole house white? - Yes. There's more light. 151 00:18:18,501 --> 00:18:20,503 Excuse me. 152 00:18:24,901 --> 00:18:27,222 What is this room? The living room? 153 00:18:28,021 --> 00:18:30,627 You could call it a living room. 154 00:18:33,901 --> 00:18:36,268 - And this is the bathroom. - Yes. 155 00:18:45,701 --> 00:18:47,783 - This is your room? - Yes. 156 00:18:47,941 --> 00:18:51,229 Well, you could clean up a little during your vacation. 157 00:18:51,261 --> 00:18:53,263 Yes, l'll do that. 158 00:18:53,781 --> 00:18:56,432 - Where's the kitchen? - lt's over there. 159 00:18:58,341 --> 00:19:00,947 Let me turn the light on for you. 160 00:19:05,901 --> 00:19:08,507 - I don't want to miss my train. - Don't worry. 161 00:19:08,541 --> 00:19:10,509 We'll make it in time. 162 00:19:11,141 --> 00:19:14,827 I asked because my mother worries when I'm late. 163 00:19:22,701 --> 00:19:24,703 It's not bad here. 164 00:19:26,661 --> 00:19:29,551 - L'm glad I met you. -Why? 165 00:19:30,381 --> 00:19:33,191 Because I like you. Too much. 166 00:19:45,341 --> 00:19:47,343 No, not now. 167 00:19:57,061 --> 00:19:59,985 - What are doing Saturday night? - If you want, you can come here. 168 00:20:00,021 --> 00:20:02,388 I can't, I'm going to a party. 169 00:20:03,261 --> 00:20:06,424 Why don't you come? Then I can introduce you to Bruno. 170 00:20:06,461 --> 00:20:09,988 - Who's he? - My fiancé. 171 00:20:10,021 --> 00:20:12,149 Didn't I tell you about him? 172 00:21:48,901 --> 00:21:51,871 You should've told me you didn't like to dance. 173 00:21:51,901 --> 00:21:54,552 You've been here drinking the whole night. 174 00:21:54,581 --> 00:21:57,710 Are you feeling uncomfortable or is there something wrong? 175 00:21:58,101 --> 00:22:00,103 L'm fine, thanks. 176 00:22:00,421 --> 00:22:02,708 He's young for a professor. 177 00:22:03,261 --> 00:22:05,309 I imagine it's a temporary job. 178 00:22:05,901 --> 00:22:07,903 For the moment, yes. 179 00:22:08,101 --> 00:22:10,547 Listen, why don't you dance with Cecilia? 180 00:22:10,581 --> 00:22:12,549 Let's trade places. 181 00:22:13,101 --> 00:22:15,103 Go on, dance. 182 00:22:35,661 --> 00:22:37,743 Is he really your fiancé? 183 00:22:44,181 --> 00:22:46,661 L've been with him for 3 years. 184 00:22:46,741 --> 00:22:50,712 He's married and separated. What should I call him? 185 00:22:53,261 --> 00:22:55,662 So why do you go to bed with me? 186 00:22:57,781 --> 00:22:59,783 You're naive, Lorenzo. 187 00:23:00,541 --> 00:23:05,149 I make love with whomever I please and whenever I please. 188 00:23:06,541 --> 00:23:08,543 As for pure feelings? 189 00:23:10,301 --> 00:23:12,781 They're childish illusions. 190 00:23:59,341 --> 00:24:01,708 Do you always wash with cold water? 191 00:24:01,741 --> 00:24:03,709 When it's sunny, yes. 192 00:24:06,981 --> 00:24:11,862 You have mud on your pants. Give them to me, and l'll brush them off. 193 00:24:11,901 --> 00:24:15,030 - Give me the brush. - Don't you want me to do it? 194 00:24:15,061 --> 00:24:20,022 - No. - Then let's go back home. That's where the brush is. 195 00:24:33,261 --> 00:24:37,744 Oh, my Lord! Can I be seeing the professor brushing his pants! 196 00:24:37,781 --> 00:24:39,863 - What's so strange? - Never seen such thing. 197 00:24:39,901 --> 00:24:41,903 Are you having dinner with us? 198 00:24:41,941 --> 00:24:45,343 - Thanks, but I can't tonight. - Why? 199 00:24:45,381 --> 00:24:50,512 Gracious! Asking the professor why? He does whatever he wants, no? 200 00:24:53,221 --> 00:24:56,065 I won't answer you because you're old, grandmother. 201 00:24:56,821 --> 00:25:02,464 So sad, professor. He shows me such disrespect. 202 00:25:03,061 --> 00:25:05,985 Duilio, take the milk into town. 203 00:25:08,661 --> 00:25:11,062 - Excuse me for a minute, ma'am. - Of course. 204 00:25:23,741 --> 00:25:25,186 Be careful not to fall. 205 00:25:25,221 --> 00:25:26,950 - Good evening. - Good evening, professor. 206 00:25:26,981 --> 00:25:30,872 Duilio invited me to dinner. May I accept? 207 00:25:30,901 --> 00:25:35,111 - Of course, professor. - We hope what we have is worthy. 208 00:25:35,141 --> 00:25:37,109 But of course. 209 00:25:40,941 --> 00:25:43,672 Good night, professor. Because I take me to bed. 210 00:25:43,701 --> 00:25:47,547 - So early, ma'am? - Usually I'm in bed by eight. 211 00:25:47,581 --> 00:25:50,744 - I make exception for you. - Duilio: lt's her way, professor. 212 00:25:50,781 --> 00:25:52,306 You don't need to be concerned. 213 00:25:52,341 --> 00:25:57,063 You weren't aware of it, but she didn't want to eat with us. 214 00:25:57,141 --> 00:26:00,350 Men at the table, women in the kitchen. 215 00:26:00,421 --> 00:26:03,709 - Good night again, professor. Until next time. - Good night. 216 00:26:03,741 --> 00:26:05,709 And sleep well. 217 00:26:08,741 --> 00:26:11,904 - Would you like coffee, professor? - Yes, thank you. 218 00:26:11,941 --> 00:26:13,830 - You too? - Yes. 219 00:26:15,541 --> 00:26:18,545 Later we'll try some grappa brandy. 220 00:26:18,621 --> 00:26:20,783 Isn't my grandmother sweet? 221 00:26:20,821 --> 00:26:23,108 Yes, but I don't like how you talk to her. 222 00:26:25,141 --> 00:26:29,510 My daughter Adalgisa is just like Duilio. 223 00:26:29,541 --> 00:26:31,350 They make me very nervous, both of them. 224 00:26:31,381 --> 00:26:34,669 Poor girl, after what happened to her... 225 00:26:34,701 --> 00:26:37,784 Eh, professor. So many things happened. 226 00:26:37,821 --> 00:26:40,791 My daughter was in boarding school. 227 00:26:41,061 --> 00:26:45,430 The Sisters wanted her to stay in the convent at all costs. 228 00:26:45,461 --> 00:26:51,548 So I asked the Sisters to let her come home for a while. 229 00:26:51,581 --> 00:26:56,712 Just so she could see a little bit of the world. 230 00:26:56,741 --> 00:27:02,623 I think you understand. My wife and first 2 children died. 231 00:27:04,181 --> 00:27:06,787 The only ones left were Adalgisa 232 00:27:06,821 --> 00:27:12,305 and Duilio who through a miracle was saved after the death of his mother. 233 00:27:15,021 --> 00:27:17,023 Thank you. 234 00:27:28,381 --> 00:27:33,467 Then I met my wife who was also a widow 235 00:27:34,061 --> 00:27:37,986 and she took care of him as though she were his mother. 236 00:27:38,021 --> 00:27:40,388 But it never ends, professor. 237 00:27:40,421 --> 00:27:44,221 Now my father has burning in his stomach. 238 00:27:44,261 --> 00:27:46,229 How are you this evening? 239 00:27:46,261 --> 00:27:50,425 You must have seen, I hardly ate anything. 240 00:27:51,501 --> 00:27:55,347 And just when I thought our bad luck was over 241 00:27:56,461 --> 00:27:59,067 we had problems with Adalgisa. 242 00:28:00,101 --> 00:28:04,425 She didn't want another woman in her mother's bed. 243 00:28:04,461 --> 00:28:10,184 I think that's why she wanted to enter the convent. 244 00:28:11,181 --> 00:28:14,390 The Sisters didn't understand a thing 245 00:28:14,661 --> 00:28:21,465 because if they had they wouldn't have insisted 246 00:28:21,501 --> 00:28:24,107 my daughter become a nun. 247 00:28:24,141 --> 00:28:27,304 Through words and prayer. 248 00:28:27,341 --> 00:28:30,709 I got her back for a time. 249 00:28:31,301 --> 00:28:34,669 The Sister began writing her. 250 00:28:35,581 --> 00:28:39,870 I hid the letters and answered them myself 251 00:28:39,901 --> 00:28:42,347 pretending to be my daughter. 252 00:28:43,101 --> 00:28:45,502 You can imagine, professor, 253 00:28:45,541 --> 00:28:50,786 many years had passed since I took pen in hand. 254 00:28:50,821 --> 00:28:53,870 I wrote that I wanted to take more time 255 00:28:54,141 --> 00:28:56,712 before returning to the convent. 256 00:28:56,741 --> 00:29:05,104 I told my daughter that if she really had vocation she could wait. 257 00:29:05,141 --> 00:29:09,590 To get her to study, I sent her to my sister in Milan. 258 00:29:09,821 --> 00:29:13,462 I know I'm a peasant 259 00:29:13,501 --> 00:29:18,462 but I'm just as good as other fathers. 260 00:29:19,461 --> 00:29:23,261 The process of mechanical production was the determining factor 261 00:29:23,301 --> 00:29:26,225 of the industrial revolution of the last century. 262 00:29:26,261 --> 00:29:28,423 - Excuse me. - Good morning. 263 00:29:28,461 --> 00:29:31,908 - Good morning. Here's your coffee. - Thank you, Berto. 264 00:29:32,261 --> 00:29:34,263 Just a minute... 265 00:29:35,381 --> 00:29:37,383 l'll give you... 266 00:29:40,341 --> 00:29:43,504 Just wait and l'll get a rag. l'll get a cloth. 267 00:29:49,701 --> 00:29:52,068 Professor, shall I go get you another coffee? 268 00:29:52,101 --> 00:29:53,626 Mind your own business, you. 269 00:29:53,661 --> 00:29:56,426 Professor, you shouldn't drink coffee. It makes you jumpy. 270 00:32:27,741 --> 00:32:30,221 Will you stay with me tonight? 271 00:32:34,581 --> 00:32:36,583 No. 272 00:32:36,741 --> 00:32:40,143 Sorry, it was a dumb question. 273 00:32:47,141 --> 00:32:49,747 Isn't what we do enough for you? 274 00:32:52,101 --> 00:32:55,628 If it's all that we can do together, no. 275 00:32:57,261 --> 00:33:00,743 Simple things bother you. You always want to complicate them. 276 00:33:00,781 --> 00:33:04,263 Ah, so it would be complicated for me to loved you? 277 00:33:05,501 --> 00:33:07,503 But I do love you. 278 00:33:08,541 --> 00:33:10,543 And you also love Bruno? 279 00:33:11,021 --> 00:33:13,023 Of course. 280 00:33:16,661 --> 00:33:19,710 When we're not together, do you want to be with me? 281 00:33:20,301 --> 00:33:22,303 Always. 282 00:33:22,661 --> 00:33:26,029 But I'm always the one who goes looking for you, every time. 283 00:33:26,061 --> 00:33:30,146 And every time you find me. Even that isn't enough? 284 00:33:37,301 --> 00:33:41,511 I have to go now, Lorenzo. Come with me, it's late. 285 00:34:18,821 --> 00:34:22,143 Do you like me better with my hair like this? 286 00:34:22,181 --> 00:34:24,149 Or down? 287 00:34:25,981 --> 00:34:29,064 Lorenzo, what's wrong? Aren't you going to say anything? 288 00:34:29,101 --> 00:34:31,103 I asked what's wrong? 289 00:34:33,261 --> 00:34:36,583 Why do you ask what's wrong? What do you care? 290 00:34:36,621 --> 00:34:39,670 Every time I leave we go through the same thing. 291 00:34:39,701 --> 00:34:43,592 - Then stop coming around. - Excuse me? 292 00:34:43,621 --> 00:34:46,864 You understood me perfectly, Cecilia. Go away. 293 00:34:47,941 --> 00:34:50,023 It's finished? Just like that? 294 00:34:50,981 --> 00:34:53,268 Yes. Just like that. 295 00:34:53,301 --> 00:34:55,622 All right, Lorenzo. 296 00:34:55,861 --> 00:34:57,704 Good bye. 297 00:35:39,421 --> 00:35:41,628 Here it is. Stop here. 298 00:35:43,501 --> 00:35:45,549 - Do you see that house in back? - Yes. 299 00:35:45,581 --> 00:35:48,630 Can you deliver this without saying who sent it? l'll wait. 300 00:35:48,661 --> 00:35:51,870 - Should I say anything? - No, nothing. 301 00:35:51,981 --> 00:35:54,268 - It's a surprise? - Yes. 302 00:36:32,541 --> 00:36:35,988 Thanks for the record player and the English book. 303 00:36:36,021 --> 00:36:40,709 Why didn't you come in? You could have had dinner with us. Here. 304 00:36:40,741 --> 00:36:43,984 Today's your birthday. 305 00:36:44,021 --> 00:36:48,106 - How did you know that? - lt's not hard to find these things out. 306 00:36:48,141 --> 00:36:50,143 - What is it? - You'll see. 307 00:37:04,381 --> 00:37:06,383 These are all my poems. 308 00:37:07,261 --> 00:37:10,424 I guess it's too much to ask you correct them for me. 309 00:37:19,861 --> 00:37:23,343 - Jump over the ditch. Come on. Let's go. - No. 310 00:37:23,381 --> 00:37:25,952 - I can't do it. - Come on. 311 00:37:30,021 --> 00:37:32,467 See, you made it. 312 00:37:44,101 --> 00:37:46,866 It's important to know one tree from another. 313 00:37:46,901 --> 00:37:48,949 - So teach me. - Me? Teach? 314 00:37:49,341 --> 00:37:52,629 - Yes. You. - Okay. We'll try it. 315 00:37:52,781 --> 00:37:56,263 - What kind of trees are those over there? - I don't know. 316 00:37:56,301 --> 00:37:59,111 They're poplars. Cant' you see their shape? 317 00:37:59,141 --> 00:38:02,463 - And the other ones, next to the poplars? - I don't know. 318 00:38:02,501 --> 00:38:05,505 They're acacias. English oak, oak trees. 319 00:38:05,541 --> 00:38:09,432 Don't you see? They're easy to recognize. 320 00:38:13,701 --> 00:38:16,102 Is your mother still living? 321 00:38:16,661 --> 00:38:19,392 No. She died recently. 322 00:38:19,581 --> 00:38:21,583 And you father? 323 00:38:22,061 --> 00:38:24,063 He has another family. 324 00:38:24,301 --> 00:38:27,191 - You don't have any sisters? - No. 325 00:38:28,101 --> 00:38:31,389 - No brothers either? - No brothers either. 326 00:38:31,781 --> 00:38:34,944 I would like a brother like you. 327 00:38:35,061 --> 00:38:37,348 - Who cooks for you? - It depends. 328 00:38:37,941 --> 00:38:40,626 Either I eat out or I cook for myself. 329 00:38:40,821 --> 00:38:44,746 Before your mother died, were you happier? 330 00:38:46,261 --> 00:38:49,026 - I don't know. - What do you mean? 331 00:38:49,061 --> 00:38:51,792 - Didn't you love your mother? - Of course. 332 00:38:51,821 --> 00:38:53,983 So then you should have been happier? 333 00:38:54,021 --> 00:38:56,262 I was... different. 334 00:38:56,381 --> 00:38:59,430 - Do you understand? - Maybe. 335 00:38:59,621 --> 00:39:01,749 Anyway, you look like me. 336 00:39:03,701 --> 00:39:06,352 - Are you sure? - I'm sure. 337 00:40:04,461 --> 00:40:07,305 - This is the starter. - The ignition, okay. 338 00:40:07,341 --> 00:40:09,184 - And this? - That's to stop it. 339 00:40:09,221 --> 00:40:12,065 - To stop. - That's the brake. - This? 340 00:40:12,101 --> 00:40:13,990 - That's the clutch. - Clutch. 341 00:40:14,021 --> 00:40:16,228 - And those are the gears. - How many are there? 342 00:40:16,261 --> 00:40:19,663 - There's first gear, second... - And third, ok. And this? 343 00:40:19,701 --> 00:40:21,271 It's the accelerator. 344 00:40:22,941 --> 00:40:26,184 - Accelerator. - Put your hands here to steer. 345 00:40:26,221 --> 00:40:28,906 Your shoulders back. 346 00:40:28,941 --> 00:40:31,945 - That's the starter, remember. - Starter. 347 00:40:31,981 --> 00:40:34,222 - And don't go too fast. - Okay. 348 00:40:34,261 --> 00:40:36,707 Should we go for a little ride? Let's go. 349 00:42:00,381 --> 00:42:02,952 This is the first volume of an encyclopedia 350 00:42:02,981 --> 00:42:04,710 that I'd like to give Duilio. 351 00:42:04,741 --> 00:42:07,472 What a big book! Bigger than me. 352 00:42:07,501 --> 00:42:10,311 You shouldn't do it, professor, give him expensive presents. 353 00:42:10,341 --> 00:42:15,472 They cost too much. We can never pay you back. 354 00:42:15,501 --> 00:42:19,506 It didn't cost me anything, ma'am. 355 00:42:20,661 --> 00:42:24,268 It's an old edition I used in college. 356 00:42:24,301 --> 00:42:27,066 It's of more use now to him than to me. 357 00:42:39,341 --> 00:42:42,185 Professor, would you like a glass of wine? 358 00:42:46,621 --> 00:42:48,623 No, thank you. 359 00:42:49,741 --> 00:42:53,109 Come with me? I have to go to the stables. 360 00:43:24,101 --> 00:43:26,672 - Do you know what we call this cow? - No. 361 00:43:26,701 --> 00:43:30,103 Her name is Colomba. That one down there, Rosetta. 362 00:43:30,141 --> 00:43:32,428 The others, Bianca and Berta. 363 00:43:32,461 --> 00:43:35,704 A nice family. They're all females? 364 00:43:35,741 --> 00:43:40,907 Of course! If the male was here they'd never sleep at night. 365 00:43:43,581 --> 00:43:46,790 Every once in a while, we take the bull's semen 366 00:43:46,821 --> 00:43:50,507 and insert it in the cows. That's how calves are born. 367 00:43:50,541 --> 00:43:52,509 Look at Colomba. 368 00:43:52,541 --> 00:43:57,388 We did everything we could to save it, 369 00:43:57,421 --> 00:44:00,584 but it was no use. She really suffered. 370 00:44:01,501 --> 00:44:06,382 She's still red and sore from everything she went through. 371 00:44:11,101 --> 00:44:15,584 - What is it? - Nothing. I was listening. 372 00:44:21,821 --> 00:44:24,904 I didn't even thank you for the encyclopedia. 373 00:44:24,941 --> 00:44:28,150 - It doesn't matter. - What a gift! 374 00:44:28,181 --> 00:44:31,230 But how are you going to get the other volumes to me? 375 00:44:31,261 --> 00:44:33,741 - L'll bring a few at a time. - Are there many? 376 00:44:34,421 --> 00:44:36,185 Eight. 377 00:44:39,461 --> 00:44:41,304 You know that girl in class named Mara? 378 00:44:41,341 --> 00:44:43,947 The one who always says yes to you? 379 00:44:43,981 --> 00:44:48,031 She told me that when she gets married she wants many kids 380 00:44:48,061 --> 00:44:52,510 and she's going to name her first boy after you... Lorenzo. 381 00:44:52,541 --> 00:44:56,387 - Why is that? - Because Mara is in love with you. 382 00:44:56,421 --> 00:45:01,109 We found her diary in her book bag. You should have seen what she wrote! 383 00:45:01,141 --> 00:45:05,385 L'm sorry for Mara. I realized she liked me but I didn't think... 384 00:45:05,421 --> 00:45:11,906 Listen. How can anyone be so stupid. Mara knew you were engaged. 385 00:45:16,141 --> 00:45:18,542 What's the matter? Are you angry? 386 00:45:18,581 --> 00:45:23,508 It's just that I'm not engaged. 387 00:45:24,461 --> 00:45:27,908 Who's that in the photo you carry in your wallet? 388 00:45:27,941 --> 00:45:31,866 It's a girl I used to know some time ago. 389 00:45:31,901 --> 00:45:35,303 And you still keep her picture? 390 00:45:36,341 --> 00:45:39,026 Let's go now, Duilio. Get up, let's go. 391 00:47:06,501 --> 00:47:09,948 The car has been here for five minutes. 392 00:47:12,821 --> 00:47:14,823 Good night, ma'am. 393 00:47:16,981 --> 00:47:19,109 - Bye, Duilio. - Bye. 394 00:47:48,781 --> 00:47:51,102 - Where is he? - He's waiting for you at the bar, professor. 395 00:47:51,141 --> 00:47:53,064 - Thank you. - You're welcome. 396 00:48:18,661 --> 00:48:21,505 - Good morning. - Good morning. 397 00:48:23,101 --> 00:48:26,822 Excuse me for making you come here, professor. 398 00:48:26,861 --> 00:48:28,909 It's no problem. Why the visit? 399 00:48:28,941 --> 00:48:32,502 - I wanted to talk to you. But please sit down. - Thank you. 400 00:48:36,101 --> 00:48:38,308 - What can I offer you? - Nothing, thanks. 401 00:48:38,341 --> 00:48:41,504 L'm sorry we only have a little time. I have class in ten minutes. 402 00:48:41,541 --> 00:48:45,512 I came to talk about Duilio. 403 00:48:45,541 --> 00:48:48,829 These days we have a lot of work 404 00:48:49,861 --> 00:48:52,148 and even my wife needs help. 405 00:48:52,501 --> 00:48:56,586 Grandmother is old, you know, and she gets tired easily. 406 00:48:56,621 --> 00:48:59,386 You want me to stop seeing Duilio? 407 00:48:59,421 --> 00:49:03,392 Why do you say such a thing? Give me time to explain. 408 00:49:04,541 --> 00:49:07,590 - Go ahead. - You know, professor, 409 00:49:07,621 --> 00:49:11,512 the field work begins now and in the afternoon, 410 00:49:12,381 --> 00:49:16,272 I need my boy to help me. 411 00:49:16,301 --> 00:49:18,269 What did your wife tell you last night? 412 00:49:18,301 --> 00:49:20,781 Why do you ask this question? 413 00:49:20,821 --> 00:49:23,745 Then tell me, the real reason for your visit. 414 00:49:23,781 --> 00:49:26,625 It's because of the encyclopedia. 415 00:49:27,061 --> 00:49:32,943 I don't understand why you give so many gifts, professor. 416 00:49:34,701 --> 00:49:37,272 I ask myself, professor... 417 00:49:37,301 --> 00:49:39,588 why you like Duilio so much. 418 00:49:40,741 --> 00:49:46,350 And what you want from him. Yes, I know you also visit the other boys. 419 00:49:46,861 --> 00:49:49,671 But with mine, you seem different. 420 00:49:49,701 --> 00:49:53,786 So... that is the simple truth. 421 00:49:55,181 --> 00:50:01,382 I see that my son loves you more than he does me. 422 00:50:02,501 --> 00:50:04,583 If this is the truth... 423 00:50:04,621 --> 00:50:08,785 I swear to you, professor, this is the whole truth. 424 00:50:09,221 --> 00:50:13,385 Don't even think about what my wife said to you. 425 00:50:13,421 --> 00:50:15,344 What did your wife tell you?! 426 00:50:15,381 --> 00:50:17,349 Please don't get upset. 427 00:50:18,541 --> 00:50:21,784 She's a woman, professor, and after all, 428 00:50:21,821 --> 00:50:24,904 she loves Duilio more than she does me. 429 00:50:24,941 --> 00:50:28,548 You think I did something to your son, right? 430 00:50:28,581 --> 00:50:31,107 Don't say that. 431 00:50:31,141 --> 00:50:34,065 But that's what your wife told you. 432 00:50:34,101 --> 00:50:39,062 Yes, professor. That's what my wife thinks. 433 00:50:39,101 --> 00:50:40,910 Does Duilio know? 434 00:50:41,701 --> 00:50:45,422 Well, he heard his mother and his grandmother talking 435 00:50:45,461 --> 00:50:49,261 but he didn't understand what they were talking about. 436 00:50:49,301 --> 00:50:52,544 - That's what you think? - Listen, professor... 437 00:50:53,141 --> 00:50:58,944 My son says we're just a bunch of peasants me, 438 00:50:58,981 --> 00:51:02,986 my wife, his grandmother, and that we don't understand anything. 439 00:51:03,021 --> 00:51:08,903 He says if his sister was home she would agree. 440 00:51:09,901 --> 00:51:12,222 Then I believe we have nothing else to discuss. 441 00:51:12,261 --> 00:51:14,423 Just a moment, professor. 442 00:51:15,341 --> 00:51:18,072 You can come visit us anytime. 443 00:51:18,621 --> 00:51:24,981 But I want to feel he's mine at least for a little while more. 444 00:51:25,021 --> 00:51:27,911 I can use the field work as an excuse 445 00:51:28,621 --> 00:51:31,704 and you can think up something 446 00:51:32,701 --> 00:51:37,867 so that I won't fell Duilio has forgotten me. 447 00:51:38,541 --> 00:51:41,511 Give me this gift, professor. 448 00:51:41,541 --> 00:51:44,192 It's not a question of gifts. 449 00:51:44,541 --> 00:51:46,942 Duilio... is yours. 450 00:52:47,661 --> 00:52:50,983 - Gabriele! Leave immediately! - Why? 451 00:52:51,021 --> 00:52:54,230 Leave immediately before I kick you out! 452 00:53:08,061 --> 00:53:10,507 Get out! Animal! 453 00:57:31,701 --> 00:57:33,703 Hello, Lorenzo. 454 00:57:34,861 --> 00:57:37,262 I felt you'd call me for sure. 455 00:57:47,941 --> 00:57:50,148 Grandmother was taken to the hospital. 456 00:57:50,181 --> 00:57:53,867 Father told me to ask you to come and see us today. 457 00:57:53,981 --> 00:57:56,063 - Okay. - What time will you come? 458 00:57:56,101 --> 00:57:59,742 - L'll eat something, then l'll come over. - l'll be waiting for you. 459 00:58:04,701 --> 00:58:07,705 Thank you for coming, professor. 460 00:58:08,101 --> 00:58:10,103 Glad to oblige. 461 00:58:11,141 --> 00:58:14,270 - How are you, ma'am? - I'm managing. 462 00:58:14,861 --> 00:58:19,901 And how are doing? lt's been awhile since you've been here. 463 00:58:20,501 --> 00:58:22,902 Please sit down, professor. 464 00:58:30,341 --> 00:58:33,390 Professor, I would like to ask a favor. 465 00:58:33,421 --> 00:58:38,029 - Anything you want. - My father's in the hospital for some tests. 466 00:58:38,061 --> 00:58:39,586 Before he left, 467 00:58:39,621 --> 00:58:43,228 he begged me to have Duilio visit him with you, one Sunday. 468 00:58:43,261 --> 00:58:46,708 But of course. We can even go next Sunday. 469 00:58:47,221 --> 00:58:51,749 There's no rush. You can go whenever it's convenient. 470 00:58:55,021 --> 00:58:58,150 - I thought you wanted it done right away. - Of course we do. 471 00:58:58,181 --> 00:59:00,946 And I want it... more than anyone. 472 00:59:05,101 --> 00:59:09,504 Why did you bother? You shouldn't have bothered. 473 00:59:09,541 --> 00:59:11,703 May I offer you some candy? 474 00:59:12,301 --> 00:59:14,303 Yes. Thank you. 475 00:59:22,301 --> 00:59:24,952 Take this one. lt's made with honey. 476 00:59:31,341 --> 00:59:33,821 - How are you, mister Luigi? - Well... 477 00:59:34,341 --> 00:59:38,471 since I've been here, I feel... 478 00:59:39,261 --> 00:59:43,949 better... and my appetite has improved. 479 00:59:46,421 --> 00:59:50,107 Duilio... did your grandmother calm down? 480 00:59:50,141 --> 00:59:52,109 Yes, grandfather. 481 00:59:56,061 --> 01:00:00,783 She was upset because she can't come visit me, 482 01:00:02,141 --> 01:00:09,741 but really how long can it take for only four tests? 483 01:00:14,661 --> 01:00:18,302 L'll come back to see you... with the professor. 484 01:00:19,621 --> 01:00:22,750 Duilio... come here. 485 01:00:28,541 --> 01:00:32,751 Don't' make your grandmother angry... you rascal. 486 01:00:33,461 --> 01:00:38,183 And don't play with guns. You're still so young. 487 01:00:38,341 --> 01:00:39,581 Duilio: Yes. 488 01:00:39,621 --> 01:00:43,592 Professor... He's close to you, 489 01:00:43,621 --> 01:00:48,229 he loves you so much, don't abandon him. 490 01:00:57,381 --> 01:00:59,463 I don't understand that painting. 491 01:00:59,501 --> 01:01:02,152 There are so many colors but it seems like only one. 492 01:01:02,181 --> 01:01:04,832 - Do you like to draw? - Yes, a lot. 493 01:01:05,301 --> 01:01:09,465 But I prefer working in clay and with wood. 494 01:01:10,541 --> 01:01:13,306 - What will you have? - What do you want? 495 01:01:13,341 --> 01:01:15,309 - Gnocchi. - And for you? 496 01:01:15,341 --> 01:01:17,582 L'll have gnocchi too. But with butter. 497 01:01:17,621 --> 01:01:20,625 One order with butter and one with red sauce. 498 01:01:20,661 --> 01:01:22,709 - Make mine with butter too. - Very good. 499 01:01:22,741 --> 01:01:25,711 Fort the second course, we have excellent mixed fried fish. 500 01:01:25,741 --> 01:01:27,709 - Do you like fish? - Yes. 501 01:01:27,741 --> 01:01:29,664 We'll both have the fried fish plate. 502 01:01:29,701 --> 01:01:33,501 - Anything else? Salad? - Salad? Yes. 503 01:01:33,581 --> 01:01:36,391 - Red wine or white? - White for me. 504 01:01:36,461 --> 01:01:38,748 Eh... l'll have white too. 505 01:01:38,781 --> 01:01:40,749 Is he your brother? 506 01:01:42,061 --> 01:01:43,142 Yes. 507 01:01:43,181 --> 01:01:46,424 I thought so. You look alike. 508 01:01:49,221 --> 01:01:52,384 Those are the kind of answers I like. 509 01:01:52,421 --> 01:01:55,664 If you never tell people the truth, they always believe you. 510 01:01:56,381 --> 01:02:01,308 When I look at you I understand what you say. Even when you don't speak. 511 01:02:02,701 --> 01:02:05,022 My sister cant' wait to meet you. 512 01:02:05,061 --> 01:02:08,861 L've told her so much about you that you'll become friends right away. 513 01:02:08,901 --> 01:02:11,302 You know she's coming home to be with us awhile? 514 01:02:11,341 --> 01:02:14,106 Good. Then l'll finally meet her. 515 01:02:14,381 --> 01:02:16,782 L'm inviting you to dinner ahead of time. 516 01:02:16,821 --> 01:02:18,789 That way, we'll all be together. 517 01:02:33,101 --> 01:02:36,025 - Hello, Lorenzo. - Hello, Adalgisa. 518 01:03:29,381 --> 01:03:32,032 - Do you like this record? - Yes, very much. 519 01:03:32,061 --> 01:03:35,827 Me too. I bought it in Milan for Duilio. 520 01:03:36,741 --> 01:03:40,427 It was nice of you to give him a record player. 521 01:03:44,501 --> 01:03:47,664 - What are you doing? - Wee, he lost, didn't he? 522 01:03:52,581 --> 01:03:56,870 L've never seem my brother like this. He's changed a lot. 523 01:04:03,941 --> 01:04:06,023 Can we play a game? 524 01:04:06,061 --> 01:04:08,462 When I've finished this one. 525 01:04:14,741 --> 01:04:16,231 Duilio, what's gotten into you? 526 01:04:16,261 --> 01:04:18,946 Leave him alone. Don't pay attention to him. 527 01:04:20,901 --> 01:04:22,983 Are you deaf, little one? 528 01:04:26,701 --> 01:04:30,148 I scratched it. What a shame. 529 01:07:03,621 --> 01:07:05,623 Come in. 530 01:07:07,661 --> 01:07:10,471 - Take your shoes off. - Why? 531 01:07:10,621 --> 01:07:12,783 Grandmother will clean them tomorrow. 532 01:07:12,821 --> 01:07:15,222 I don't think so. l'll clean them myself. 533 01:07:15,261 --> 01:07:18,071 Shh! Don't make such a fuss. Leave them here. 534 01:07:24,901 --> 01:07:27,063 Ready? Let's go. 535 01:07:56,701 --> 01:07:58,749 Good night, Lorenzo. See you tomorrow. 536 01:07:58,781 --> 01:08:00,749 Bye. good night. 537 01:08:02,261 --> 01:08:05,231 The one at the end is my room. 538 01:08:05,261 --> 01:08:08,026 L'm glad you're staying here tonight. 539 01:09:16,221 --> 01:09:18,906 What can I make for you professor? 540 01:09:18,941 --> 01:09:21,547 You already made me coffee. Thanks. I don't eat breakfast. 541 01:09:21,581 --> 01:09:24,983 But that's so little. Can I make you a roll with butter? 542 01:09:25,021 --> 01:09:28,582 - Or would you like some eggs? - Don't insist, grandmother! 543 01:09:28,621 --> 01:09:32,068 Well, I tell myself, he'll do as he pleases. 544 01:09:32,781 --> 01:09:36,706 Don't pay attention. Sometimes even I can't stand her. 545 01:09:38,541 --> 01:09:41,511 L'm going into town to hairdresser. Come with me? 546 01:09:43,221 --> 01:09:47,431 - Isn't there anyone else home? - No. They're all in the field. 547 01:09:51,381 --> 01:09:54,908 When I come home, everyone looks me over from head to foot 548 01:09:54,941 --> 01:09:56,784 as though I were who knows who? 549 01:09:56,821 --> 01:09:58,710 You're not easy to overlook. 550 01:09:58,741 --> 01:10:00,903 What's this? A compliment or a reprimand? 551 01:10:00,941 --> 01:10:03,228 It's a compliment, don't worry. 552 01:10:03,261 --> 01:10:06,629 - We didn't talk much yesterday. - So let's start now. 553 01:10:07,901 --> 01:10:09,983 Do you have a girlfriend? 554 01:10:11,541 --> 01:10:13,145 No. 555 01:10:13,181 --> 01:10:17,550 I do have someone. But it's as though I didn't have anyone. 556 01:10:17,581 --> 01:10:21,631 - Have you been a teacher long? - No, this is the first year. 557 01:10:21,661 --> 01:10:24,665 You know, you seen like your students' older brother. 558 01:10:24,701 --> 01:10:28,592 That's what everyone says. So are you having a good time in Milan? 559 01:10:28,621 --> 01:10:32,068 Well, I work, I study, and above all I have fun. 560 01:10:32,101 --> 01:10:35,389 - You're staying with your aunt? - Yes. And I pay for it. 561 01:10:35,421 --> 01:10:38,584 - Even for a glass of water. - What's your aunt like? 562 01:10:38,621 --> 01:10:40,988 A nonentity. Do you know her? 563 01:10:41,221 --> 01:10:44,589 No. Duilio told me about her. He loves her very much. 564 01:10:44,621 --> 01:10:48,421 My brother loves everyone. lt's his worst fault. 565 01:10:48,461 --> 01:10:50,907 You like him very much, right? 566 01:10:52,341 --> 01:10:54,343 Yes. Very much. 567 01:10:54,821 --> 01:10:56,823 And why so much? 568 01:10:58,581 --> 01:11:01,027 Simply because he likes me back. 569 01:12:45,181 --> 01:12:47,183 lvano. 570 01:12:48,661 --> 01:12:51,983 - Didn't Duilio come on the outing? - I don't know. I haven't seen him. 571 01:13:45,981 --> 01:13:47,983 Duilio! Come here. 572 01:13:50,021 --> 01:13:53,264 You come down here. Can't you see I'm busy? 573 01:13:54,381 --> 01:13:56,861 Or are you afraid you'll slip? 574 01:14:16,061 --> 01:14:19,952 Look what you did to your shoes. Why didn't you stay where you were? 575 01:14:25,341 --> 01:14:28,550 Are you annoyed? You're playing games with me. 576 01:14:28,581 --> 01:14:31,266 - You're playing games too! - You're wrong. 577 01:14:31,301 --> 01:14:35,147 - You didn't come with us today. - Why should I have gone? 578 01:14:38,141 --> 01:14:40,143 Duilio, look at me. 579 01:14:40,181 --> 01:14:44,391 L'm here... with you. lsn't that enough? 580 01:14:45,541 --> 01:14:47,543 Give me your hand. 581 01:14:53,581 --> 01:14:58,303 So now that school is over... over will we see each other? 582 01:14:58,341 --> 01:15:00,992 Whenever you write to me, l'll come see you. 583 01:15:01,021 --> 01:15:07,506 Listen, a friend of mine was in high school, but was kicked out. 584 01:15:07,541 --> 01:15:11,023 He's 15 so he doesn't want to go to school anymore. 585 01:15:11,061 --> 01:15:12,984 He lives near my house. 586 01:15:13,021 --> 01:15:15,627 I told him if you give him review classes next year 587 01:15:15,661 --> 01:15:17,504 they'll move him to the next class. 588 01:15:17,541 --> 01:15:20,943 I can't give private lessons to the boys at school. 589 01:15:20,981 --> 01:15:24,827 Even if I wanted to, it would mean I'd have to move here. 590 01:15:25,541 --> 01:15:28,704 That's why I asked you. 591 01:15:29,661 --> 01:15:33,188 We were glad to see you. Cecilia says you'll go back to Venice. 592 01:15:33,221 --> 01:15:36,191 Yes, in a few days. However long it takes to move. 593 01:15:36,221 --> 01:15:38,986 Do you think you'll return to teaching next year? 594 01:15:39,021 --> 01:15:40,352 I don't' know. 595 01:15:40,381 --> 01:15:43,510 In any event, we can come to see you, if you'd like that. 596 01:15:43,541 --> 01:15:45,509 Of course. 597 01:15:45,581 --> 01:15:47,868 Bruno, you have to leave. lt's six o'clock. 598 01:15:47,901 --> 01:15:51,030 You're right. lt's late! When are you going to the beach? 599 01:15:51,061 --> 01:15:53,428 Tomorrow... with my mother. 600 01:15:54,181 --> 01:15:56,502 Lorenzo, will you keep me company tonight? 601 01:15:56,541 --> 01:16:01,342 - If Bruno doesn't mind. - Why should I mind? 602 01:17:04,701 --> 01:17:06,703 Wake up, it's late. 603 01:17:18,941 --> 01:17:20,943 Give me a kiss. 604 01:17:29,901 --> 01:17:32,381 L've never seen you like this. 605 01:17:32,941 --> 01:17:35,228 What do you mean, like this? 606 01:17:37,541 --> 01:17:42,149 I wanted to wake up and find you next to me. 607 01:17:44,981 --> 01:17:48,622 I have to leave now. Come on, get up! 608 01:17:54,181 --> 01:17:56,343 Can I come to stay at the beach with you? 609 01:18:07,021 --> 01:18:11,345 Why can't we get together in public, with people around? 610 01:18:17,061 --> 01:18:21,828 It's Bruno. He's been around for a long time. 611 01:18:36,621 --> 01:18:39,830 He and I are getting married in a month. 612 01:18:49,621 --> 01:18:52,101 Lorenzo... nothing will change. 613 01:18:52,541 --> 01:18:54,589 We can still see each other. 614 01:18:54,621 --> 01:18:56,828 Please keep quiet! Just don't say anything. 615 01:18:59,381 --> 01:19:01,065 Aren't you going to walk me out? 616 01:19:01,101 --> 01:19:03,707 I don't think you'll get lost by yourself. 617 01:19:04,901 --> 01:19:06,903 Should I go? 618 01:20:09,621 --> 01:20:11,828 There's a postcard for you. 619 01:20:11,861 --> 01:20:15,752 It can't be for me. I don't have anyone who writes to me. 620 01:20:15,781 --> 01:20:19,706 Well, it seems you do. Someone named Duilio. 621 01:20:19,741 --> 01:20:23,587 He says to come right away. His grandfather died. 622 01:20:27,821 --> 01:20:30,950 Who is this Duilio? One of your friends? 623 01:20:31,941 --> 01:20:33,625 Yes. 624 01:20:33,661 --> 01:20:37,268 Yes, he's my best friend. And he's only 12 years old. 625 01:20:38,181 --> 01:20:40,912 - He's one of your students? - No... 626 01:20:40,941 --> 01:20:44,184 He's someone who taught me everything. 627 01:20:46,541 --> 01:20:50,262 I would have liked to stay at the beach with you. 628 01:21:17,421 --> 01:21:20,152 L'm late, I know. 629 01:21:20,741 --> 01:21:23,108 No... Come on. 630 01:21:38,221 --> 01:21:41,748 My sister's not living with my aunt anymore. 631 01:21:41,901 --> 01:21:45,144 They threw her out, put her belongings on the porch. 632 01:21:45,181 --> 01:21:47,343 Who knows where she is now. 633 01:21:49,141 --> 01:21:51,143 Poor grandfather. 634 01:21:51,541 --> 01:21:54,272 If he had known what hatred would come after his death... 635 01:21:54,301 --> 01:21:57,350 he would have done everything he could not to have died. 636 01:22:00,181 --> 01:22:03,981 It was my aunt's husband who caused all the trouble. 637 01:22:04,341 --> 01:22:08,551 My father offered money so he could keep the fields 638 01:22:09,221 --> 01:22:11,428 but my aunt and uncle wanted more. 639 01:22:11,461 --> 01:22:14,544 Then, they ended up accepting anyway. 640 01:22:14,581 --> 01:22:16,151 But they said 641 01:22:16,181 --> 01:22:20,231 that as far as they're concerned we no longer exist for them. 642 01:22:23,501 --> 01:22:26,584 L'm glad that you're staying with me. 643 01:22:27,221 --> 01:22:29,906 - Do you still have the boat I gave you? - Yes. 644 01:22:30,381 --> 01:22:33,624 - And my poetry? - Yes. 645 01:22:35,301 --> 01:22:39,351 I haven't given you very nice presents. Yours were better. 646 01:22:41,621 --> 01:22:44,750 Everyone at my house really likes you a lot. 647 01:22:44,781 --> 01:22:47,227 Did you see what my mother did? 648 01:22:47,421 --> 01:22:51,346 She was the one who said you could sleep at our house. 649 01:22:51,381 --> 01:22:57,832 Now, finally, she understands that you would never harm me. 650 01:24:44,741 --> 01:24:46,709 You can come here whenever you want. 651 01:24:46,741 --> 01:24:49,506 - We'll always be happy to see you. - Thank you. 652 01:24:56,741 --> 01:24:59,142 Goodbye, professor, and have a good trip. 653 01:24:59,181 --> 01:25:01,832 Some other year, will you come to teach here again? 654 01:25:01,861 --> 01:25:04,705 I don't think so. Who knows where they'll assign me. 655 01:25:21,381 --> 01:25:25,272 Thank you for everything. And please forgive me. 656 01:25:26,741 --> 01:25:30,302 You're very pretty... when you smile. 657 01:26:10,181 --> 01:26:11,831 You're not coming back? 658 01:26:12,701 --> 01:26:15,545 No, Duilio. I can't. 659 01:26:16,501 --> 01:26:20,222 It's not true that you can't. You don't want to. 52558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.