Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:12,880
You're good on this too.
2
00:00:12,880 --> 00:00:13,280
Next.
3
00:00:14,960 --> 00:00:16,000
Whatever your name is.
4
00:00:17,760 --> 00:00:19,400
You brought this on yourself?
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,880
The time we found you,
Domino was gone.
6
00:00:25,080 --> 00:00:26,120
And you reset yourself.
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,360
White clean.
8
00:00:29,160 --> 00:00:30,360
No memory where you hit her.
9
00:00:31,520 --> 00:00:32,610
Before years.
10
00:00:33,280 --> 00:00:35,720
You've been an obstacle to me
for too long, Mark.
11
00:00:36,600 --> 00:00:38,680
This was dropped off
at division headquarters.
12
00:00:39,900 --> 00:00:40,950
Six weeks ago.
13
00:00:41,440 --> 00:00:42,770
Clue or taunt.
14
00:00:42,980 --> 00:00:44,440
You know what it means.
15
00:00:45,610 --> 00:00:47,820
Buried underneath
that psychic block.
16
00:00:48,920 --> 00:00:50,600
That's why we developed
this construct.
17
00:00:51,480 --> 00:00:54,550
A cop searching for the man
who took his missing daughter.
18
00:00:54,560 --> 00:00:58,200
Here's my own brain against me
to get you to remember where you hit her.
19
00:00:59,330 --> 00:01:01,914
Like it or not, your daughter
is going to reach her
20
00:01:01,994 --> 00:01:03,140
full potential with me.
21
00:01:05,300 --> 00:01:06,690
Who is left alright?
22
00:02:42,320 --> 00:02:43,940
This is where it always ends.
23
00:02:45,120 --> 00:02:47,480
You can't brute force
a mind like yours, Dan.
24
00:02:49,210 --> 00:02:51,020
This was our 12th run
of the scenario.
25
00:02:51,990 --> 00:02:53,940
But every time we get too close,
26
00:02:54,250 --> 00:02:56,710
you see the gaps
and the construct breaks.
27
00:03:00,100 --> 00:03:01,520
Just help us find her.
28
00:03:04,770 --> 00:03:06,660
You had twelve runs of this.
29
00:03:07,840 --> 00:03:08,960
And you haven't found it.
30
00:03:13,110 --> 00:03:13,980
Get ready for #13.
31
00:03:17,160 --> 00:03:18,510
And the retail where she is.
32
00:03:24,050 --> 00:03:24,800
Take him in.
33
00:03:39,140 --> 00:03:40,860
Your mind can't take much more.
34
00:03:44,360 --> 00:03:45,010
Of this.
35
00:03:47,000 --> 00:03:47,850
Resets.
36
00:03:50,070 --> 00:03:52,880
At some point the synopsis
start breaking down
37
00:03:53,110 --> 00:03:54,750
and it's too late to get back
what you
38
00:03:54,830 --> 00:03:55,090
were.
39
00:03:57,700 --> 00:03:58,300
Ohh yeah.
40
00:04:00,830 --> 00:04:01,830
Was any of it real?
41
00:04:06,290 --> 00:04:07,340
I love you.
42
00:04:09,680 --> 00:04:10,670
Ask me what?
43
00:04:14,300 --> 00:04:15,590
You remember, don't you?
44
00:04:17,300 --> 00:04:18,130
Good times.
45
00:04:19,740 --> 00:04:20,570
Did have a few.
46
00:04:22,150 --> 00:04:23,080
I remember every.
47
00:04:28,100 --> 00:04:30,270
You know, we wanted
different things for her.
48
00:04:31,300 --> 00:04:34,760
I know you want her to be free
to make her own decisions.
49
00:04:38,040 --> 00:04:40,570
Just too powerful
to be out there alone.
50
00:04:41,640 --> 00:04:43,050
She needs her mom and dad.
51
00:04:44,600 --> 00:04:45,820
Can be with her again.
52
00:04:48,490 --> 00:04:49,580
Together, Daddy.
53
00:04:51,640 --> 00:04:53,670
Just tell me where she is.
54
00:05:00,670 --> 00:05:01,170
Now.
55
00:05:25,290 --> 00:05:26,840
Initiate the reset.
56
00:05:53,740 --> 00:05:54,640
Where's your wife?
57
00:05:58,830 --> 00:05:59,440
I don't know.
58
00:06:00,870 --> 00:06:01,930
Where is your daughter?
59
00:06:04,130 --> 00:06:04,880
I don't know.
60
00:06:06,880 --> 00:06:08,070
Have you ever been in love?
61
00:06:10,920 --> 00:06:11,750
I don't know.
62
00:06:12,730 --> 00:06:15,260
Subject is clear her sequence.
63
00:06:15,650 --> 00:06:19,220
OK, one kidnapping
coming right up.
64
00:06:19,590 --> 00:06:23,110
All right, people, let's go
to reset places, everybody.
65
00:06:32,730 --> 00:06:34,620
OK, here we go.
66
00:06:57,100 --> 00:06:57,610
Work.
67
00:07:06,300 --> 00:07:06,660
Or.
68
00:07:08,910 --> 00:07:09,500
Come back to us.
69
00:07:15,120 --> 00:07:15,740
Sorry.
70
00:07:16,770 --> 00:07:17,750
Trisha off for a second.
71
00:07:18,670 --> 00:07:19,470
It's OK.
72
00:07:19,750 --> 00:07:20,620
It's your time.
73
00:07:22,620 --> 00:07:23,240
Nor was I.
74
00:07:24,000 --> 00:07:24,910
The park.
75
00:07:27,150 --> 00:07:27,950
Your daughter.
76
00:07:29,570 --> 00:07:30,960
Right park.
77
00:07:33,200 --> 00:07:34,080
Her hair.
78
00:07:36,580 --> 00:07:37,970
I remember her hair.
79
00:07:43,130 --> 00:07:43,960
Our rate is normal.
80
00:07:45,180 --> 00:07:46,540
He's deep in the construct now.
81
00:08:22,120 --> 00:08:24,910
Alleged kidnapper 18 year old Lyle Terry
82
00:08:24,990 --> 00:08:26,200
has pleaded not guilty
83
00:08:26,280 --> 00:08:27,840
due to mental incapacity,
84
00:08:27,920 --> 00:08:29,450
his lawyers assisting him.
85
00:08:35,370 --> 00:08:36,980
He's noting where his wedding band
used to be.
86
00:08:38,550 --> 00:08:39,550
That's my cue.
87
00:08:56,280 --> 00:08:58,620
It was something about the cockroach.
88
00:09:00,040 --> 00:09:00,700
Today.
89
00:09:00,790 --> 00:09:01,890
Damn things everywhere.
90
00:09:04,840 --> 00:09:05,380
Hey.
91
00:09:06,930 --> 00:09:07,790
Did you wipe your shoes?
92
00:09:12,370 --> 00:09:13,780
Call Kim in the dispatch.
93
00:09:14,480 --> 00:09:15,290
Block number.
94
00:09:16,420 --> 00:09:18,090
I'm calling to report a robbery.
95
00:09:18,620 --> 00:09:20,160
Is this crime currently
in progress?
96
00:09:21,240 --> 00:09:22,620
Today, the Bank of Austin,
97
00:09:22,700 --> 00:09:24,890
There's a safe deposit box, box 23.
98
00:09:32,560 --> 00:09:33,030
We're here.
99
00:09:47,830 --> 00:09:49,320
Welcome to the show, boys.
100
00:10:00,710 --> 00:10:01,690
See that guy on the bench?
101
00:10:04,400 --> 00:10:04,690
Thanks.
102
00:10:08,720 --> 00:10:09,730
Something wrong, Ben?
103
00:10:14,430 --> 00:10:15,620
It's a sunny day.
104
00:10:17,070 --> 00:10:18,000
The guards are in on it.
105
00:10:19,530 --> 00:10:20,960
Work work week.
106
00:10:28,120 --> 00:10:29,810
Get ready for the bank robbery.
107
00:10:56,500 --> 00:10:57,180
Where's work?
108
00:11:00,350 --> 00:11:01,440
Where's Rork?
109
00:11:02,930 --> 00:11:03,800
Where is he?
110
00:11:05,260 --> 00:11:05,850
Stand by.
111
00:11:05,920 --> 00:11:07,240
Anybody got eyes on O'Rourke?
112
00:11:12,490 --> 00:11:15,940
All hands on deck stuff
that has blown head through.
113
00:11:33,900 --> 00:11:34,360
Stop.
114
00:11:37,150 --> 00:11:38,310
Turn off the engine.
115
00:11:39,660 --> 00:11:40,590
And stuff out.
116
00:11:43,750 --> 00:11:44,500
Work
117
00:11:45,730 --> 00:11:47,260
turn off the engine.
118
00:11:52,020 --> 00:11:53,760
And stack up.
119
00:12:17,210 --> 00:12:18,100
Get the helicopter.
120
00:12:18,110 --> 00:12:19,260
Send everyone.
121
00:12:19,270 --> 00:12:20,520
Don't lose him.
122
00:12:21,800 --> 00:12:25,060
You look, we wrote down
to your valley lane.
123
00:12:26,790 --> 00:12:28,360
Left Orange is not a name.
124
00:12:28,670 --> 00:12:31,300
It's a trigger he left
to remember her location.
125
00:13:05,460 --> 00:13:06,660
Took you long enough.
126
00:13:09,680 --> 00:13:12,520
You alone for now
they'll be your son.
127
00:13:13,920 --> 00:13:14,340
Push.
128
00:13:20,630 --> 00:13:21,180
We've got some.
129
00:13:22,710 --> 00:13:23,870
It looks like Deer Valley Lane,
130
00:13:23,950 --> 00:13:26,330
dead as into a cattle ranch
belonging to A Call and Thelma
131
00:13:26,410 --> 00:13:26,850
Everett.
132
00:13:27,030 --> 00:13:29,420
But thirdly, through there's
nothing in the file.
133
00:13:30,300 --> 00:13:32,880
You must have hit me
with them all this time.
134
00:13:34,610 --> 00:13:37,680
It says here they had
a foster kid 40 years ago.
135
00:13:42,250 --> 00:13:43,050
It's work.
136
00:13:46,810 --> 00:13:48,850
Before this goes down,
I need to know something.
137
00:13:49,720 --> 00:13:51,130
Why do you trust us with her?
138
00:13:52,580 --> 00:13:53,640
Done everything I know.
139
00:13:55,110 --> 00:13:57,470
Learning how to keep a moral compass
pointing in the right direction.
140
00:13:59,120 --> 00:13:59,720
Just going to work.
141
00:14:00,580 --> 00:14:00,980
You ready?
142
00:14:07,360 --> 00:14:08,180
Let's get inside.
143
00:15:29,870 --> 00:15:30,530
Hi, Daddy.
144
00:15:32,630 --> 00:15:33,450
That's at them up for you.
145
00:15:53,720 --> 00:15:54,300
She's here.
146
00:16:41,470 --> 00:16:43,560
Reading the signs, Jackass.
147
00:16:46,310 --> 00:16:49,990
Private God damn property.
148
00:16:50,190 --> 00:16:51,160
Hold your fire.
149
00:16:53,310 --> 00:16:54,430
We missed you, sweetheart.
150
00:16:59,530 --> 00:17:00,390
I don't know you.
151
00:17:02,140 --> 00:17:03,950
We love you like our own,
Diana.
152
00:17:05,370 --> 00:17:07,000
But we'll still put
a hole in you.
153
00:17:09,020 --> 00:17:13,130
You have my daughter,
and we're not leaving here without her.
154
00:17:17,800 --> 00:17:18,330
Kill them.
155
00:17:24,340 --> 00:17:24,830
No.
156
00:17:25,480 --> 00:17:26,270
Get medical.
157
00:17:26,440 --> 00:17:27,450
We need radical.
158
00:17:28,070 --> 00:17:29,550
We're not here for them.
159
00:17:32,330 --> 00:17:33,360
Where's Minnie?
160
00:17:36,380 --> 00:17:37,960
I remember work as hold you.
161
00:17:38,320 --> 00:17:39,370
It's a lie.
162
00:17:39,420 --> 00:17:41,730
She won't be safe
until she's back with this division.
163
00:17:41,740 --> 00:17:42,800
That's where she belongs.
164
00:17:44,290 --> 00:17:45,510
That's not you talking.
165
00:17:47,440 --> 00:17:48,370
That's the division.
166
00:17:50,730 --> 00:17:52,050
Diana, I know.
167
00:17:53,290 --> 00:17:56,640
The woman I love wouldn't want
this site for a little girl.
168
00:17:58,540 --> 00:17:59,470
Think about that.
169
00:17:59,700 --> 00:18:01,300
There's no escaping us,
you know that.
170
00:18:03,570 --> 00:18:04,970
You know the consequences.
171
00:18:05,840 --> 00:18:08,010
There's only two ways this ends.
172
00:18:08,790 --> 00:18:10,410
You and Manny come back to division.
173
00:18:11,080 --> 00:18:13,880
Or maybe he comes back without you.
174
00:18:18,050 --> 00:18:18,940
It's all right, sweetheart.
175
00:18:18,950 --> 00:18:19,400
Come on out.
176
00:18:41,730 --> 00:18:43,170
You're so big.
177
00:18:45,390 --> 00:18:46,290
You're safe now.
178
00:18:47,610 --> 00:18:48,430
You're safe.
179
00:18:51,350 --> 00:18:52,790
Super braids.
180
00:18:53,740 --> 00:18:54,880
I make them myself now.
181
00:18:59,420 --> 00:19:00,610
I'm so proud of you, Mommy.
182
00:19:04,150 --> 00:19:05,090
Have you for what?
183
00:19:05,940 --> 00:19:06,760
For coming home.
184
00:19:13,400 --> 00:19:14,710
We're setting ourselves free.
185
00:19:16,830 --> 00:19:17,400
From them.
186
00:19:21,650 --> 00:19:21,910
No.
187
00:19:24,020 --> 00:19:24,510
Did she?
188
00:19:33,270 --> 00:19:34,090
This is it.
189
00:19:34,700 --> 00:19:35,260
Real.
190
00:19:37,290 --> 00:19:39,200
We're not care.
191
00:19:44,410 --> 00:19:45,830
It's a construct.
192
00:19:46,840 --> 00:19:47,440
It's her.
193
00:20:11,900 --> 00:20:12,730
You were doing this?
194
00:20:17,530 --> 00:20:17,950
I love you.
195
00:20:20,280 --> 00:20:20,780
You too.
196
00:20:21,460 --> 00:20:22,620
I'm going to bring you back now.
197
00:20:26,430 --> 00:20:27,030
Close your eyes.
198
00:22:22,460 --> 00:22:23,540
Have you ever been in love?
199
00:22:23,890 --> 00:22:24,860
Where am I?
200
00:22:26,000 --> 00:22:26,880
Where am I?
201
00:23:09,870 --> 00:23:11,120
Do you remember now, Mommy?
202
00:23:14,730 --> 00:23:17,120
She was born prayed
she wouldn't be like this.
203
00:23:18,790 --> 00:23:19,750
It should be normal.
204
00:23:21,830 --> 00:23:25,190
Assume we understood the daughter
of two powerful hypnotics
205
00:23:25,270 --> 00:23:26,510
have an extraordinary gift.
206
00:23:28,670 --> 00:23:32,180
It would help the world explore
the untapped abilities of the human mind.
207
00:23:37,510 --> 00:23:40,690
The division realised that Binny's
power could transform society.
208
00:23:42,360 --> 00:23:44,150
Not to unlock human potential.
209
00:23:45,200 --> 00:23:47,590
But to force people to do
what they were told?
210
00:23:49,570 --> 00:23:50,260
Or else.
211
00:23:54,210 --> 00:23:55,640
They wanted me to be their weapon.
212
00:23:59,500 --> 00:24:01,110
We wanted our daughter to be free.
213
00:24:01,790 --> 00:24:04,040
But we knew we could never run
The Division.
214
00:24:04,190 --> 00:24:05,700
They would never let us go.
215
00:24:05,870 --> 00:24:09,690
The only way to escape any of them
was to bring them all together.
216
00:24:10,430 --> 00:24:12,520
And destroy the division completely.
217
00:24:13,970 --> 00:24:15,690
But we couldn't take them on ourselves.
218
00:24:20,240 --> 00:24:21,330
She wasn't right here.
219
00:24:22,800 --> 00:24:23,850
That's why we had to wait.
220
00:24:25,090 --> 00:24:25,770
Three years.
221
00:24:26,680 --> 00:24:27,460
Maybe more.
222
00:24:29,010 --> 00:24:30,130
Then she'd be strong enough.
223
00:24:31,970 --> 00:24:33,740
That's when she sent the trigger
224
00:24:34,605 --> 00:24:35,730
tipped the first domino.
225
00:24:36,790 --> 00:24:39,360
To lead them out here
and kill them.
226
00:24:40,990 --> 00:24:41,630
And we knew.
227
00:24:42,430 --> 00:24:44,560
The only way to keep our plan
from the division.
228
00:24:45,500 --> 00:24:47,100
It's going to raise
our own memories.
229
00:24:49,720 --> 00:24:50,370
Very high.
230
00:24:53,940 --> 00:24:54,860
We set ourselves.
231
00:24:56,420 --> 00:24:57,170
And believe.
232
00:24:58,070 --> 00:25:01,340
We're not each other so much
we would find each other again.
233
00:25:04,350 --> 00:25:06,710
I'm in and out where your most
stubborn memories.
234
00:25:07,680 --> 00:25:10,690
The hardest ones to erase,
they didn't want to let you go.
235
00:25:12,430 --> 00:25:13,430
They never have to.
236
00:25:17,480 --> 00:25:17,980
What now?
237
00:25:21,170 --> 00:25:23,320
We finally get to decide
that for ourselves.
238
00:25:27,230 --> 00:25:27,900
Free.
239
00:25:30,920 --> 00:25:32,170
Finally freeze.
14402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.