Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,502 --> 00:00:01,822
"Στα προηγούμενα"...
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,672
Νομίζουν ότι σκότωσα τον μπαμπά
3
00:00:03,706 --> 00:00:05,173
μου επειδή ήθελα τα λεφτά του;
4
00:00:05,206 --> 00:00:06,852
Δεν σκοτώσαμε τον μπαμπά
σου περισσότερο από εσένα.
5
00:00:06,876 --> 00:00:08,085
Πληρωθήκαμε για να κλέψουμε ένα παλιό όπλο.
6
00:00:08,108 --> 00:00:09,076
Αυτό που χρησιμοποιούσε
ο Τζο Τσίλ για να
7
00:00:09,109 --> 00:00:11,012
σκοτώσει τη μαμά και τον
μπαμπά του Μπρους Γουέιν.
8
00:00:11,345 --> 00:00:13,224
Άκου αυτό. Ο Τζο Τσίλ δεν
οργάνωσε τη δολοφονία.
9
00:00:13,247 --> 00:00:14,414
Το Συμβούλιο της Κουκουβάγιας το έκανε.
10
00:00:14,747 --> 00:00:17,251
Γιατί ξύπνησα στο Δημαρχείο;
11
00:00:17,285 --> 00:00:18,818
Γιατί έχω το κλειδί;
12
00:00:18,853 --> 00:00:21,556
Αν δεν μπορώ να θυμηθώ
τίποτα, τότε δεν έχω άλλοθι.
13
00:00:21,589 --> 00:00:23,492
Τα κατάφερα στο σχολείο.
Που είσαι?
14
00:00:23,524 --> 00:00:24,992
Είμαι σε μια ομάδα μελέτης.
15
00:00:25,024 --> 00:00:26,603
Το βιβλίο εισπράξεων του
McKillen δείχνει τόνους
16
00:00:26,626 --> 00:00:28,496
χρημάτων που φιλτράρονται
μέσω της επιχείρησης.
17
00:00:28,530 --> 00:00:29,739
Πιθανώς να λάβουν
προστασία από το Συμβούλιο
18
00:00:29,763 --> 00:00:31,731
με αντάλλαγμα το
ξέπλυμα των μετρητών τους.
19
00:00:31,765 --> 00:00:33,543
Είναι γραμμένο σε κώδικα.
Θα είναι δύσκολο να σπάσει.
20
00:00:33,567 --> 00:00:35,512
Όχι για κάποιον που μεγάλωσε
λύνοντας γρίφους με τον Mr. Quiz Bowl.
21
00:00:35,536 --> 00:00:37,204
Είναι αλήθεια ότι ο
Μπρους Γουέιν και ο
22
00:00:37,238 --> 00:00:39,341
Δήμαρχος Χιλ έλαβαν
κέρματα πριν σκοτωθούν;
23
00:00:39,374 --> 00:00:40,774
Επειδή πήρα κι εγώ ένα.
24
00:00:43,645 --> 00:00:45,880
Μετά από 50 χρόνια
θανατοποινίας, ο διαβόητος
25
00:00:45,914 --> 00:00:48,281
εγκληματίας Τζο
Τσίλ πρόκειται να γίνει
26
00:00:48,314 --> 00:00:50,216
εκτελεστεί το βράδυ της Παρασκευής.
27
00:00:50,250 --> 00:00:52,420
Ο Τσίλ έγινε γνωστό
όνομα στο Γκόθαμ αφού
28
00:00:52,454 --> 00:00:54,756
δολοφόνησε τον Τόμας
και τη Μάρθα Γουέιν.
29
00:00:54,789 --> 00:00:56,790
γονείς του αείμνηστου Μπρους Γουέιν.
30
00:00:56,825 --> 00:01:00,895
Ήταν αυτή η τραγική δολοφονία
που αναμφίβολα τροφοδότησε τον
31
00:01:00,929 --> 00:01:03,296
νεότερο Γουέιν να γίνει ο
εκδικητής γνωστός ως Μπάτμαν.
32
00:01:10,838 --> 00:01:11,980
Εντάξει, κύριε Τσίλ.
33
00:01:12,004 --> 00:01:14,040
Ο δικηγόρος σου τηλεφώνησε. Είμαι εδώ.
34
00:01:14,909 --> 00:01:16,275
Θέλεις να μου πεις γιατί;
35
00:01:18,480 --> 00:01:20,849
Σε κάθε καταδικασθέντα πρέπει
36
00:01:20,882 --> 00:01:23,150
να γίνει δεκτό ένα
τελευταίο αίτημα.
37
00:01:23,182 --> 00:01:26,820
Πραγματικά? Θυμήσου,
ποιο ήταν το τελευταίο
38
00:01:26,855 --> 00:01:28,923
αίτημα που έκανες
στον Τόμας Γουέιν;
39
00:01:28,956 --> 00:01:31,859
Γιατί νομίζεις ότι μετά από
40
00:01:31,893 --> 00:01:35,996
50 χρόνια θανατοποινίτης, αυτή η
41
00:01:36,028 --> 00:01:40,801
πόλη την έπιασε ξαφνικά φαγούρα
να με εκτελέσει;
42
00:01:40,835 --> 00:01:43,537
Ποιος ξέρει?
43
00:01:43,570 --> 00:01:46,006
Ποιος μάλιστα.
44
00:01:53,313 --> 00:01:58,085
Αυτό εμφανίστηκε στο
δίσκο με το γεύμα μου χθες.
45
00:01:59,085 --> 00:02:03,957
Ααα. Άρα ξέρεις τι είναι.
46
00:02:03,992 --> 00:02:05,158
Τι ξέρεις για αυτό?
47
00:02:05,192 --> 00:02:08,429
Δεν σου λέω τίποτα.
48
00:02:08,462 --> 00:02:09,931
Τότε γιατί είμαι εδώ;
49
00:02:09,963 --> 00:02:12,734
Ήσουν κοντά με
τον Μπρους Γουέιν...
50
00:02:13,735 --> 00:02:15,168
γνώριζε την οικογένεια.
51
00:02:16,068 --> 00:02:19,706
Το μόνο άτομο με το
οποίο θέλω να μιλήσω
52
00:02:19,740 --> 00:02:23,075
είναι το παιδί που
σκότωσε τον Μπάτμαν.
53
00:02:23,099 --> 00:02:33,154
Υπότιτλοι από: George Deathman
www.opensubtitles.org/Crazy-toon
54
00:02:37,991 --> 00:02:39,927
Καλώς ήρθατε πίσω,
κυρίες και κύριοι,
55
00:02:39,961 --> 00:02:43,096
σε ένα άλλο επεισόδιο
του "Quiz Bowl"
56
00:02:43,129 --> 00:02:45,800
Το μακροβιότερο
παιχνίδι του Γκόθαμ.
57
00:02:45,832 --> 00:02:51,004
Είμαι ο οικοδεσπότης σας,
ο κύριος των ενδείξεων...
58
00:02:51,038 --> 00:02:53,540
Άρθουρ Μπράουν, και ποιος
θα διεκδικήσει ένα υπέροχο δώρο
59
00:02:53,574 --> 00:02:56,310
με μετρητά και έπαθλα;
60
00:02:56,343 --> 00:02:58,746
Λοιπόν, θα σας δώσω μια ιδέα
61
00:02:58,780 --> 00:02:59,881
αμέσως μετά από
αυτό το διάλειμμα.
62
00:03:07,854 --> 00:03:09,389
Στέφανι.
63
00:03:09,424 --> 00:03:10,592
Γεια σου μπαμπά.
64
00:03:10,625 --> 00:03:12,224
Είναι αστείο που σε βλέπω εδώ.
65
00:03:14,062 --> 00:03:17,364
Ποιο ιστορικό γεγονός
απεικονίζεται στο Ταπισερί Bayeux;
66
00:03:17,396 --> 00:03:19,500
Πρέπει να κάνεις αυτές τις
ερωτήσεις πολύ πιο δύσκολες.
67
00:03:19,533 --> 00:03:23,203
Λοιπόν, δεν είναι διαγωνισμός αν είσαι
ο μόνος αρκετά έξυπνος για να παίξεις.
68
00:03:23,235 --> 00:03:25,237
Ναι. Λοιπόν, εσύ και η μαμά
δεν θα μου αγοράσετε αυτοκίνητο.
69
00:03:25,271 --> 00:03:27,542
Τουλάχιστον αφήστε με να έρθω
στην εκπομπή και να κερδίσω ένα.
70
00:03:27,574 --> 00:03:30,812
Τι κάνεις εδώ? Νόμιζα
ότι μισούσες το στούντιο.
71
00:03:30,844 --> 00:03:32,747
Ναι, αλλά σε αγαπώ.
72
00:03:32,780 --> 00:03:34,658
Και αυτό είναι το μόνο μέρος
που μπορώ να σε κρατήσω ποτέ.
73
00:03:34,682 --> 00:03:36,115
Το δίκτυο μας έχει υπό το
74
00:03:36,149 --> 00:03:39,420
όπλο με αυτή τη νέα σεζόν.
75
00:03:39,454 --> 00:03:41,187
Και έχω κάτι να σου δείξω.
76
00:03:48,295 --> 00:03:51,198
Ένας γρίφος;
77
00:03:51,230 --> 00:03:52,466
Αυτό είναι συναρπαστικό.
78
00:03:52,500 --> 00:03:54,266
Έχω δοκιμάσει κάθε
κρυπτογράφηση που μπορώ να σκεφτώ.
79
00:03:54,300 --> 00:03:57,304
Ενίγκμα, Νάιλιστ, Πόλουξ.
Έτρεξα ακόμη και τους αριθμούς
80
00:03:57,336 --> 00:03:59,305
μέσω ενός αλγόριθμου
αποκρυπτογράφησης που έγραψα, αλλά...
81
00:03:59,338 --> 00:04:01,042
Τίποτα δεν λειτούργησε,
οπότε ήθελες τη βοήθειά μου.
82
00:04:01,074 --> 00:04:02,644
Μπορεί να έμαθα από τους
83
00:04:02,676 --> 00:04:04,144
καλύτερους αλλά
δεν είμαι ο καλύτερος.
84
00:04:04,176 --> 00:04:06,413
Άρα η κολακεία είναι η
καλύτερη πολιτική, βλέπω.
85
00:04:06,447 --> 00:04:08,849
Ρωτάω μόνο γιατί
είναι σημαντικό.
86
00:04:08,883 --> 00:04:10,150
Αυτό είναι για το σχολείο;
87
00:04:10,182 --> 00:04:11,985
Όχι. Είναι το μυστικό
βιβλίο της οικογένειας
88
00:04:12,020 --> 00:04:13,587
McKillen που περιγράφει
όλα τα εγκλήματά τους.
89
00:04:14,855 --> 00:04:16,723
Φυσικά είναι για το σχολείο.
90
00:04:16,757 --> 00:04:19,560
Δεν θα ήθελα αυτό να
υπολογίζεται ως εξαπάτηση.
91
00:04:19,593 --> 00:04:22,262
Μπαμπά, παρακαλώ;
92
00:04:24,398 --> 00:04:26,233
Η μικρή μου Σέρλοκ...
93
00:04:27,567 --> 00:04:28,603
μη φοβάσαι.
94
00:04:29,504 --> 00:04:30,838
Θα το καταλάβεις επιτέλους.
95
00:04:30,872 --> 00:04:32,807
Γυναίκα, στο P.A.: Προειδοποίηση
δύο λεπτών, κύριε Μπράουν.
96
00:04:32,840 --> 00:04:34,841
Σε χρειάζομαι πίσω στο σετ.
97
00:04:34,875 --> 00:04:36,711
Μπαμπά, περίμενε!
98
00:04:41,324 --> 00:04:42,700
Χάρβεϊ Ντέντ
99
00:04:45,485 --> 00:04:47,021
Ο κύριος Ντεντ;
100
00:04:47,045 --> 00:04:50,208
Γκόθαμ Γενικό νοσοκομείο
Επείγοντα
101
00:04:52,526 --> 00:04:54,170
Γυναίκα, στο P.A.: Προσωπικό
ανταπόκρισης στο δωμάτιο έκτακτης ανάγκης.
102
00:04:54,194 --> 00:04:57,297
Πρώτο προσωπικό της ομάδας
στο δωμάτιο έκτακτης ανάγκης.
103
00:04:58,733 --> 00:05:00,168
- Γεια σου μαμά.
- Κέρι,
104
00:05:00,199 --> 00:05:01,968
Φοβόμουν ότι δεν θα εμφανιζόσουν
105
00:05:02,002 --> 00:05:03,538
μετά την παράλειψη
του γεύματος των γονιών.
106
00:05:03,571 --> 00:05:05,105
Υπόσχομαι ότι δεν θα ξανασυμβεί.
107
00:05:05,139 --> 00:05:07,040
Ω ξέρω. Είπα στον
κύριο Πιρς ότι θα
108
00:05:07,074 --> 00:05:09,110
αναπληρώσεις τις
εργασίες που λείπουν.
109
00:05:09,143 --> 00:05:10,944
Σωστά. Αφού τελειώσω
μαζί τους, μπορώ να πάω.
110
00:05:10,978 --> 00:05:12,345
Όχι, γιατί σε θέλω
εδώ κάθε μέρα μετά το
111
00:05:12,379 --> 00:05:14,915
σχολείο μέχρι να
τελειώσεις τα μαθήματά σου.
112
00:05:14,949 --> 00:05:16,451
Τι? Όχι, μαμά,
σε παρακαλώ. Έλα.
113
00:05:16,483 --> 00:05:19,351
Έχεις κάπου πιο
σημαντικά να πας;
114
00:05:20,153 --> 00:05:21,855
Τι θέλει να κάνει ο Χάρβεϊ;
115
00:05:21,889 --> 00:05:23,132
Θέλει να οργανώσει μια
συνάντηση ανεπίσημα
116
00:05:23,156 --> 00:05:24,692
ανάμεσα σε εσένα και τον Τζο Τσίλ.
117
00:05:24,725 --> 00:05:26,160
Α. Τυχερέ.
118
00:05:26,194 --> 00:05:27,528
Πώς είναι αυτό τυχερό;
119
00:05:27,562 --> 00:05:29,764
Παιδιά, για τον
Τζο Τσίλ μιλάμε...
120
00:05:29,797 --> 00:05:31,064
Ο αρχικός κακός του Γκόθαμ.
121
00:05:31,098 --> 00:05:33,143
Ξέρεις πόσοι απατεώνες
ξεκίνησαν εξαιτίας του;
122
00:05:33,167 --> 00:05:35,103
Α, φυσικά είσαι ο μεγαλύτερος
θαυμαστής του Τζο Τσίλ.
123
00:05:35,136 --> 00:05:36,471
Όχι. Εννοώ, δεν είμαι μόνο εγώ.
124
00:05:36,504 --> 00:05:37,971
Άλλαξε για πάντα τον
125
00:05:38,004 --> 00:05:39,082
εγκληματικό υπόκοσμο της Γκόθαμ.
126
00:05:39,106 --> 00:05:41,307
Είναι σαν τον προστάτη
άγιο των κακών.
127
00:05:41,341 --> 00:05:43,543
Δεν νομίζω ότι ξέρεις τι
σημαίνει «πολιούχος άγιος».
128
00:05:43,577 --> 00:05:45,389
Ο μπαμπάς μου έγραψε στα ημερολόγια
του ότι το Συμβούλιο της Κουκουβάγιας
129
00:05:45,413 --> 00:05:48,247
προσέλαβε τον Τζο Τσίλ για
να σκοτώσει τους γονείς του.
130
00:05:48,281 --> 00:05:49,917
Αλλάζει αυτό τη
γνώμη σου για αυτόν,
131
00:05:49,951 --> 00:05:51,119
γνωρίζοντας ότι είναι
απλώς ένας λακές;
132
00:05:51,151 --> 00:05:53,353
για τους ανθρώπους
που φοβάσαι περισσότερο;
133
00:05:53,386 --> 00:05:56,090
Ακόμα δεν αλλάζει αυτό
που έκανε για την πόλη.
134
00:05:56,124 --> 00:05:58,125
Σωστά. Κοίτα. Το
"Σκότωσε τους Γουέινς" έστειλε
135
00:05:58,158 --> 00:06:00,661
ένα μήνυμα στην υψηλή
κοινωνία του Γκόθαμ.
136
00:06:00,694 --> 00:06:03,163
Η πόλη δεν ήταν
πια μόνο δική τους.
137
00:06:03,197 --> 00:06:05,065
Μόνο που ο Τζο δεν υπολόγιζε
138
00:06:05,098 --> 00:06:06,274
ότι ο θετός γιος
του ήθελε εκδίκηση.
139
00:06:06,298 --> 00:06:08,201
Οπότε βασικά, χωρίς τον Τζο
140
00:06:08,235 --> 00:06:09,504
Τσίλ, δεν θα υπήρχε ο Μπάτμαν.
141
00:06:09,536 --> 00:06:11,338
Κοίτα, απολαμβάνω μια
υπέροχη ιστορία προέλευσης όσο
142
00:06:11,370 --> 00:06:13,149
και ο επόμενος τύπος,
αλλά είμαι λίγο πιο περίεργος
143
00:06:13,173 --> 00:06:14,418
για το γιατί ένας
δολοφόνος θέλει να μιλήσει
144
00:06:14,442 --> 00:06:16,276
στον εγγονό των
ανθρώπων που σκότωσε.
145
00:06:16,309 --> 00:06:18,310
Ο Χάρβεϊ ρώτησε τον
Τζο Τσίλ το ίδιο πράγμα.
146
00:06:18,345 --> 00:06:21,149
Ό,τι κι αν είναι, θα το
πει μόνο στον Τέρνερ.
147
00:06:21,182 --> 00:06:22,617
Δεν θέλω να το ακούσω.
148
00:06:24,117 --> 00:06:25,360
Το πρώτο πράγμα που
δεθήκαμε με τον πατέρα
149
00:06:25,384 --> 00:06:27,120
μου ήταν το γεγονός
ότι καταλάβαμε και οι δύο
150
00:06:27,154 --> 00:06:29,288
πώς ένιωθε να δολοφονούν
τους γονείς σου.
151
00:06:29,990 --> 00:06:31,158
Αν κάνω αυτή τη συνάντηση,
152
00:06:31,192 --> 00:06:32,593
νιώθω ότι τον προδίδω.
153
00:06:32,627 --> 00:06:34,228
Δεν ξέρω αν αυτό
αλλάζει κάτι, αλλά ο
154
00:06:34,262 --> 00:06:36,963
Χάρβεϊ είπε ότι ο Τζο
έλαβε ένα νόμισμα...
155
00:06:37,932 --> 00:06:40,300
το ίδιο πράγμα που έκανε ο
μπαμπάς σου πριν πεθάνει.
156
00:06:41,435 --> 00:06:43,971
Έτσι το Συμβούλιο της Κουκουβάγιας
θέλει να τον φιμώσει.
157
00:06:46,040 --> 00:06:47,240
Ίσως έχει πληροφορίες.
158
00:06:47,274 --> 00:06:49,177
Και περιορισμένο χρονικό
διάστημα για να το πει.
159
00:06:49,209 --> 00:06:51,278
Ο Τζο Τσίλ καβαλάει
τον κεραυνό αύριο.
160
00:06:51,310 --> 00:06:53,713
Ουάου, ουάου, ούα.
Λίγος σεβασμός.
161
00:06:53,747 --> 00:06:57,384
Εδώ είναι μια πιθανότητα
που δεν έχουμε εξετάσει...
162
00:06:57,418 --> 00:06:59,220
Ότι αυτό είναι παγίδα.
163
00:06:59,252 --> 00:07:00,788
Ο Ντεντ θα μπορούσε να
το είχε φτιάξει όλο αυτό.
164
00:07:00,822 --> 00:07:02,189
Κρεμάστε μια μικρή
αυλή των κουκουβαγιών
165
00:07:02,223 --> 00:07:04,192
εδώ, μια μικρή
οικογενειακή τραγωδία εκεί,
166
00:07:04,225 --> 00:07:06,293
στείλε το ξανθό
κορίτσι να το πουλήσει.
167
00:07:06,326 --> 00:07:08,228
Σε τι δεν πρέπει να πέφτεις;
168
00:07:08,262 --> 00:07:09,673
Ο Χάρβεϊ δεν με
παρέδωσε στο γκαλά
169
00:07:09,697 --> 00:07:11,199
και θα μπορούσε
εύκολα να το κάνει.
170
00:07:11,231 --> 00:07:12,199
Θέλεις να ρισκάρεις τη
φυλακή για να εμπιστευτείς
171
00:07:12,233 --> 00:07:13,567
τον άνθρωπο που είναι
υπεύθυνος για το κυνηγητό σου;
172
00:07:13,600 --> 00:07:15,603
Όχι. Αλλά αυτή η συνάντηση
θα μπορούσε να οδηγήσει σε κάτι
173
00:07:15,636 --> 00:07:19,273
που θα μας βοηθήσει να
καταρρίψουμε το Συμβούλιο και...
174
00:07:19,307 --> 00:07:21,408
Θα ρίσκαρα σχεδόν
οτιδήποτε γι' αυτό.
175
00:07:22,375 --> 00:07:26,047
Ουάου. Το δικό μας νυχτεριδό-κακομαθημένο.
176
00:07:27,214 --> 00:07:30,117
Πηγαίνοντας πρόσωπο με
πρόσωπο με τον Τζο Τσίλ.
177
00:07:48,971 --> 00:07:50,273
Δεν ήταν σίγουρο ότι θα ερχόσουν.
178
00:07:50,307 --> 00:07:52,274
Πάντα κρατούσα
τον λόγο μου μαζί σου.
179
00:07:53,810 --> 00:07:55,478
Τώρα ας δούμε αν το κάνεις και εσύ.
180
00:07:55,512 --> 00:07:56,446
Ε!
181
00:07:56,478 --> 00:08:00,050
Γεια, εκεί, Χάρβ. Με Θυμάσαι?
182
00:08:00,081 --> 00:08:01,884
Δύσκολα ξεχνιέσαι.
183
00:08:01,918 --> 00:08:03,095
Και δυσκολεύεσαι να θυμηθείς.
184
00:08:03,119 --> 00:08:04,887
Ίσως μια μικρή πινελιά χρώματος
185
00:08:04,920 --> 00:08:06,288
σε αυτό το κοστούμι θα βοηθούσε.
186
00:08:06,322 --> 00:08:07,857
Τέρνερ, τι είναι αυτό;
187
00:08:07,891 --> 00:08:09,893
Τι, νόμιζες ότι θα έρθω μόνος;
188
00:08:09,925 --> 00:08:12,062
Έκανα αυτό το
λάθος με την Κρεσίντα.
189
00:08:12,093 --> 00:08:13,062
Είδες την Κρεσίντα;
190
00:08:13,095 --> 00:08:14,764
Α-χα. Δούλευε
191
00:08:14,798 --> 00:08:17,098
για το Συμβούλιο από την πρώτη μέρα.
192
00:08:17,132 --> 00:08:19,035
Δηλητηρίαζε τον μπαμπά
μου για να μπορέσει
193
00:08:19,069 --> 00:08:20,971
ο δολοφόνος τους
να τον πάρει κάτω.
194
00:08:21,004 --> 00:08:23,139
Λοιπόν, Τέρνερ,
λυπάμαι. Αυτό είναι...
195
00:08:24,807 --> 00:08:25,875
Δεν μπορώ καν να το πιστέψω.
196
00:08:25,908 --> 00:08:27,043
Μπορείς λοιπόν να φανταστείς
197
00:08:27,076 --> 00:08:29,646
γιατί διστάζω να
εμπιστευτώ κάποιον.
198
00:08:29,678 --> 00:08:31,081
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
199
00:08:31,113 --> 00:08:32,682
Αυτό ακριβώς θα έλεγε
200
00:08:32,716 --> 00:08:33,950
κάποιος που στήνει παγίδα.
201
00:08:33,984 --> 00:08:37,086
Κοίτα. Κάθε φορά
που σκέφτομαι ότι
202
00:08:37,120 --> 00:08:38,754
πλησιάζω την
αλήθεια, γίνεται καπνός.
203
00:08:38,788 --> 00:08:41,890
Τώρα, όλοι χρειαζόμαστε
απαντήσεις για το
204
00:08:41,924 --> 00:08:43,659
Συμβούλιο της Κουκουβάγιας, αλλά
εσύ, Τέρνερ, είσαι ο μόνος
205
00:08:43,692 --> 00:08:45,294
Θα μιλήσει ο Τζο Τσίλ.
206
00:08:45,327 --> 00:08:47,029
Κοίτα, αν σε παραδώσω, κανείς
207
00:08:47,062 --> 00:08:49,466
μας δεν θα μάθει ποτέ τι ξέρει.
208
00:08:49,499 --> 00:08:50,966
Ναι, αλλά αν τον
παραδώσετε, οι αριθμοί
209
00:08:51,000 --> 00:08:52,078
της ψηφοφορίας σας
ξεπερνούν την οροφή.
210
00:08:52,102 --> 00:08:55,605
Αν αυτό ήταν μια
παγίδα, μια ομάδα
211
00:08:55,639 --> 00:08:57,072
SWAT του ΑΤΓΣ θα
σας είχε βγάλει αμέσως
212
00:08:57,107 --> 00:08:59,142
μόλις τράβηξες το μαχαίρι.
213
00:09:00,710 --> 00:09:02,345
Ακούγεται σωστό.
214
00:09:02,379 --> 00:09:03,679
Ω...
215
00:09:03,712 --> 00:09:06,816
Λοιπόν, εσείς οι
δύο διασκεδάστε
216
00:09:06,850 --> 00:09:08,884
να εμπιστεύεστε
ο ένας τον άλλον.
217
00:09:14,190 --> 00:09:17,128
Ο Τζο Τσίλ θα
εκτελεστεί σε λίγες ώρες.
218
00:09:17,159 --> 00:09:19,229
Λοιπόν πώς το κάνουμε αυτό;
219
00:09:21,063 --> 00:09:22,674
Σε μια συγκλονιστική
εξέλιξη, ο εισαγγελέας της
220
00:09:22,698 --> 00:09:25,101
περιοχής και υποψήφιος
δήμαρχος Χάρβεϊ Ντεντ
221
00:09:25,135 --> 00:09:27,169
εξασφάλισε την
αναστολή της εκτέλεσης
222
00:09:27,202 --> 00:09:29,205
του διαβόητου
δολοφόνου Τζο Τσίλ.
223
00:09:29,239 --> 00:09:32,075
Αυτό είχε να πει ο αντίπαλος
του Ντεντ, Λίνκολν Μάρτς.
224
00:09:32,109 --> 00:09:34,977
Πρώτα, δεν καταφέρνει
να πιάσει τους δολοφόνους
225
00:09:35,010 --> 00:09:36,221
του Μπρους Γουέιν και
μετά σταματά την εκτέλεση
226
00:09:36,245 --> 00:09:38,048
του ανθρώπου που σκότωσε
τους γονείς του Μπρους;
227
00:09:38,081 --> 00:09:41,183
Ξέρεις, αν ο Ντεντ είναι τόσο
πρόθυμος να προδώσει τους πιο στενούς
228
00:09:41,216 --> 00:09:43,120
του φίλους, τότε ανατριχιάζω
να σκεφτώ πόσο καιρό θα περάσει
229
00:09:43,153 --> 00:09:44,830
πριν προδώσει τους καλούς
ανθρώπους αυτής της πόλης.
230
00:09:44,854 --> 00:09:46,164
Και δεν είναι ο μόνος Γκόθαμ...
231
00:09:46,188 --> 00:09:48,091
Χμ, ίσως έκανα
λάθος για τον Χάρβεϊ.
232
00:09:48,125 --> 00:09:50,460
Μπορείς σε παρακαλώ να το κλείσεις;
233
00:09:50,493 --> 00:09:53,363
Νόμιζα ότι ο πατέρας
σου θα σου έδινε μια ιδέα.
234
00:09:53,395 --> 00:09:54,096
Ουφ.
235
00:09:54,130 --> 00:09:55,865
Δεν είναι αυτό το πράγμα του;
236
00:09:55,899 --> 00:09:58,201
Είναι πολύ απασχολημένος και
δεν μπορώ ακριβώς να οδηγήσω
237
00:09:58,234 --> 00:09:59,903
«Γεια, μπαμπά, προσπαθούμε
να ρίξουμε
238
00:09:59,936 --> 00:10:02,139
«μια δολοφονική μυστική
εταιρεία που ελέγχει το Γκόθαμ.
239
00:10:02,173 --> 00:10:05,008
Μπορώ να λάβω παράταση
στην απαγόρευση κυκλοφορίας;»
240
00:10:05,041 --> 00:10:07,009
Λοιπόν, ελπίζω να είπε
241
00:10:07,043 --> 00:10:09,979
ναι γιατί απόψε, πίνουμε...
242
00:10:10,013 --> 00:10:11,214
προς τιμήν του Τζο Τσίλ.
243
00:10:11,246 --> 00:10:14,083
Όχι. Απόψε, σπάω αυτόν
τον γρίφο.
244
00:10:14,118 --> 00:10:15,418
Πώς πάει αυτό μέχρι τώρα;
245
00:10:15,451 --> 00:10:17,120
Δεν είναι υπέροχο,
και δεν θα πάει
246
00:10:17,153 --> 00:10:18,388
καλύτερα με την προσθήκη αλκοόλ.
247
00:10:18,421 --> 00:10:20,167
Έλα. Δεν θα μάθεις
μέχρι να προσπαθήσεις.
248
00:10:20,191 --> 00:10:21,624
Όλοι οι σπασίκλες το κάνουν.
249
00:10:21,658 --> 00:10:23,826
Το μόνο χειρότερο πράγμα
από το να μιλάς για το ότι
250
00:10:23,860 --> 00:10:25,196
δεν πίνεις είναι στην
πραγματικότητα να μην πίνεις.
251
00:10:27,931 --> 00:10:30,167
Βούαλα.
252
00:10:30,201 --> 00:10:32,102
Έκλεψες τα φλιτζάνια του
τσαγιού από το δωμάτιο επιτρόπου;
253
00:10:32,135 --> 00:10:33,470
Όχι. Έκλεψα τα πιο χαριτωμένα
254
00:10:33,503 --> 00:10:35,572
ποτήρια ουίσκι που έχω δει ποτέ.
255
00:10:38,975 --> 00:10:41,111
Δεν πίστευα ότι εσύ
και το ουίσκι μιλούσατε.
256
00:10:41,144 --> 00:10:42,678
Ήσουν αυτός που μου είπες
257
00:10:42,711 --> 00:10:45,149
να κάνω κάτι για μένα κάθε τόσο.
258
00:10:45,182 --> 00:10:46,950
Ναι, και εννοούσα
την αυτοφροντίδα.
259
00:10:46,982 --> 00:10:49,284
Αυτή είναι η φροντίδα του εαυτού μου.
260
00:11:00,028 --> 00:11:01,431
μμ!
261
00:11:04,299 --> 00:11:05,299
Βάλε και άλλο.
262
00:11:09,240 --> 00:11:10,907
Με συγχωρείς.
263
00:11:12,307 --> 00:11:14,043
- Α!
- Συγνώμη.
264
00:11:14,076 --> 00:11:15,644
Το ανόητο πράγμα έχει έναν τροχό αλήτη.
265
00:11:15,677 --> 00:11:17,046
- Εντάξει.
- Γεια σου.
266
00:11:17,080 --> 00:11:19,081
Σε ξέρω. Είσαι η Κέρι, σωστά;
267
00:11:19,115 --> 00:11:22,719
Ναι. Χμ, είσαι εδώ εθελοντής;
268
00:11:22,751 --> 00:11:24,320
Είμαι... τελειώνω την δική μου
269
00:11:24,354 --> 00:11:26,256
κοινωφελή εργασία
με δικαστική εντολή.
270
00:11:26,288 --> 00:11:29,491
Ουάου. Αυτό είναι... ανιδιοτελές.
271
00:11:29,525 --> 00:11:31,760
Ξέρεις πού μπορώ να βρω
την ογκολογική πτέρυγα;
272
00:11:31,794 --> 00:11:33,197
Είμαι κάπως χαμένος εδώ.
273
00:11:33,230 --> 00:11:37,168
Χμ... ναι. Ναι. Μόλις...
274
00:11:37,201 --> 00:11:38,802
- Ναι?
- Έλα μαζί μου.
275
00:11:38,835 --> 00:11:40,068
Εντάξει.
276
00:11:40,970 --> 00:11:42,437
Λοιπόν, γιατί είσαι εδώ;
277
00:11:42,471 --> 00:11:44,807
Δεν ανταποκρίνεται στις
προσδοκίες της μητέρας μου.
278
00:11:44,841 --> 00:11:46,308
Α-χα.
279
00:11:46,341 --> 00:11:48,111
Έχετε γνωρίσει την Δρ Κέλι;
280
00:11:48,144 --> 00:11:49,879
Με τίποτα. Η Δρ Κέιλι είναι η μαμά σου;
281
00:11:49,913 --> 00:11:51,815
- Ναι.
- Ουάου. Αυτή είναι...
282
00:11:51,847 --> 00:11:53,216
Έντονη?
283
00:11:53,250 --> 00:11:55,751
Θα έλεγα απασχολημένη.
284
00:11:55,784 --> 00:11:57,019
Και αυτό.
285
00:12:01,791 --> 00:12:03,193
Χαχαχα!
286
00:12:03,226 --> 00:12:04,626
Δεν μπορώ να
πιστέψω ότι ο μπαμπάς
287
00:12:04,660 --> 00:12:05,961
σου δεν σου έδωσε
καν μια υπόδειξη.
288
00:12:05,995 --> 00:12:07,330
Με προκαλεί.
289
00:12:07,363 --> 00:12:09,232
Είχε πάντα υψηλές προσδοκίες,
290
00:12:09,265 --> 00:12:11,067
και αυτό ήταν πριν
γίνει διασημότητα.
291
00:12:11,100 --> 00:12:13,802
Ναι. Πιστεύεις ότι είναι δύσκολο
να συμβαδίσεις με τη διασημότητα;
292
00:12:13,836 --> 00:12:15,370
Δοκίμασε το ατιμία.
293
00:12:15,404 --> 00:12:19,042
Δεν μπορώ να φανταστώ ότι γράφει «Η κόρη
του Τζόκερ», στο πιστοποιητικό γέννησής σου.
294
00:12:19,075 --> 00:12:20,277
Χαχα!
295
00:12:20,311 --> 00:12:22,077
Μπορείτε να επιλέξετε
αυτό που θέλετε να είστε.
296
00:12:22,111 --> 00:12:24,013
Ω, ναι, αρκεί να μην προσπαθεί
297
00:12:24,047 --> 00:12:26,250
να λύσει τον δρόμο της
298
00:12:26,283 --> 00:12:27,517
στην εύνοια του μπαμπά.
299
00:12:27,549 --> 00:12:30,254
Καλύτερα από το να συναλλάσσεσαι
με το όνομα ενός ψυχοπαθή.
300
00:12:30,287 --> 00:12:33,123
Και αυτό ήταν
"Διασκέδαση με το αλκοόλ"
301
00:12:33,157 --> 00:12:34,389
αλλά μπορούμε να εστιάσουμε, παρακαλώ;
302
00:12:34,423 --> 00:12:38,494
Όχι. Όχι. Εννοώ, κυριολεκτικά,
δεν μπορώ να συγκεντρωθώ.
303
00:12:38,528 --> 00:12:40,395
Είπες ότι ο πατέρας
σου σε προκαλούσε.
304
00:12:40,429 --> 00:12:42,198
Είναι παρουσιαστής
παιχνιδιών. Κάθε
305
00:12:42,232 --> 00:12:43,399
λέξη που λέει είναι
οδηγός σε μια απάντηση.
306
00:12:43,432 --> 00:12:46,369
Είναι κρυπτικός, συνήθως.
307
00:12:46,402 --> 00:12:49,273
«Μικρή μου Σέρλοκ, μη φοβάσαι.
308
00:12:49,306 --> 00:12:51,207
Θα το καταλάβεις επιτέλους».
309
00:12:51,241 --> 00:12:56,145
Σέρλοκ. Φόβος. Τελευταίος.
310
00:12:56,179 --> 00:12:59,649
Ω! Ο μπαμπάς σου
σου έδινε μια ιδέα.
311
00:12:59,682 --> 00:13:01,217
«Στην κοιλάδα του φόβου»
312
00:13:01,251 --> 00:13:02,561
ήταν το τελευταίο
μυθιστόρημα του Σέρλοκ Χολμς.
313
00:13:02,585 --> 00:13:05,020
Ο κακός αφήνει ένα
κωδικοποιημένο μήνυμα
314
00:13:05,053 --> 00:13:07,823
χρησιμοποιώντας έναν
γρίφο.
315
00:13:07,856 --> 00:13:09,326
Χαχα!
316
00:13:09,360 --> 00:13:11,294
Χα. Πόσο αλκοόλ χρειάστηκε
317
00:13:11,327 --> 00:13:12,437
για να το συνειδητοποιήσεις;
318
00:13:12,461 --> 00:13:14,464
Ήταν απάντηση στο "Quiz
Bowl" της περασμένης εβδομάδας.
319
00:13:14,496 --> 00:13:16,232
Η Χάρπερ είναι πραγματικά
μεγάλη θαυμάστρια.
320
00:13:16,267 --> 00:13:18,567
Δεν έχει χάσει
ποτέ επεισόδιο. Αου!
321
00:13:19,302 --> 00:13:22,038
Ε, λοιπόν...
322
00:13:22,071 --> 00:13:23,740
Δεν είμαι πραγματικά μεγάλος θαυμαστής του
323
00:13:23,773 --> 00:13:26,376
Άρθουρ Κόναν Ντόιλ
ή Άρθουρ Μπράουν.
324
00:13:26,408 --> 00:13:28,977
Μμ, τι διάολο είναι ο γρίφος βιβλίων;
325
00:13:29,011 --> 00:13:30,413
Αν η Χάρπερ έχει δίκιο, οι
326
00:13:30,446 --> 00:13:32,615
αριθμοί εδώ αντιστοιχούν
327
00:13:32,649 --> 00:13:35,518
σε μια σελίδα, μια γραμμή
και μια λέξη σε ένα βιβλίο.
328
00:13:35,551 --> 00:13:37,221
Βρίσκουμε το σωστό
βιβλίο και μπορούμε
329
00:13:37,254 --> 00:13:38,453
να αποκωδικοποιήσουμε
τις καταχωρήσεις.
330
00:13:38,488 --> 00:13:40,224
Άρα το μόνο που έχουμε να
331
00:13:40,256 --> 00:13:42,225
κάνουμε είναι να
βρούμε ένα βιβλίο
332
00:13:42,259 --> 00:13:44,059
ανάμεσα σε λίγα
δισεκατομμύρια δυνατότητες.
333
00:13:44,092 --> 00:13:47,197
Ωχ... χα χα!
334
00:13:47,230 --> 00:13:49,164
Εξαιρετικά. μμ!
335
00:13:58,644 --> 00:14:02,279
Ξέρεις την διαδικασία.
Το ρολόι χτυπάει, κύριε Ντεντ.
336
00:14:04,917 --> 00:14:09,086
Ουαου. Τόσο για τα
τελευταία αιτήματα.
337
00:14:09,120 --> 00:14:11,054
Μην είσαι πολύ σίγουρος.
338
00:14:13,157 --> 00:14:15,025
Ήθελες να με δεις.
339
00:14:16,059 --> 00:14:19,932
Τέρνερ Γουέιν. Όλα μεγάλωσαν.
340
00:14:19,963 --> 00:14:22,868
Είναι αστείο. Τα
χαρτιά δείχνουν
341
00:14:22,900 --> 00:14:25,369
πάντα φωτογραφίες σου ως παιδί.
342
00:14:25,403 --> 00:14:26,838
Είναι ο Χέιζ.
343
00:14:26,871 --> 00:14:28,706
Ναι. Τα χαρτιά συνήθως
το κάνουν λάθος επίσης.
344
00:14:28,740 --> 00:14:30,908
Ναι. Ξέρω λίγο ότι τα
345
00:14:30,942 --> 00:14:33,745
χαρτιά το κάνουν λάθος.
346
00:14:33,778 --> 00:14:36,881
Ακολουθώ τους Γουέιν στις
347
00:14:36,914 --> 00:14:38,951
ειδήσεις εδώ και δεκαετίες.
348
00:14:38,982 --> 00:14:40,092
Αν αγαπάς τόσο πολύ τους
349
00:14:40,116 --> 00:14:41,318
Γουέιν, γιατί τους σκότωσες;
350
00:14:41,351 --> 00:14:43,553
Γιατί σκότωσες τον πατέρα σου;
351
00:14:43,587 --> 00:14:46,090
- Δεν το έκανα.
- Ξέρω.
352
00:14:46,859 --> 00:14:48,826
Όταν δολοφονήθηκε ο πατέρας σου,
353
00:14:48,860 --> 00:14:51,929
συγκεντρώθηκαν τα
στοιχεία εναντίον σου,
354
00:14:51,963 --> 00:14:54,665
Ω, ακριβώς έτσι, και
η περίπτωσή τους, σε
355
00:14:54,700 --> 00:14:59,738
αντίθεση με τον
αείμνηστο Σκοτεινό Ιππότη,
356
00:14:59,770 --> 00:15:01,404
ήταν αλεξίσφαιρο, αλλά αυτό
357
00:15:01,438 --> 00:15:05,042
είναι το Γκόθαμ, κύριε Χέιζ.
358
00:15:05,076 --> 00:15:07,110
Τίποτα δεν είναι ποτέ ευθεία.
359
00:15:07,144 --> 00:15:09,847
Τίποτα δεν μπαίνει στη θέση
360
00:15:09,881 --> 00:15:12,918
του, και αν συμβεί, είναι επειδή
361
00:15:12,951 --> 00:15:14,886
τέθηκε εκεί.
362
00:15:14,919 --> 00:15:16,855
Εμπιστέψου με.
363
00:15:16,889 --> 00:15:19,322
Ξέρω πώς μοιάζει.
364
00:15:20,826 --> 00:15:22,393
Δεν μπορείς σοβαρά να στέκεσαι
365
00:15:22,426 --> 00:15:24,461
εκεί και να μας
λες ότι είσαι αθώος.
366
00:15:24,495 --> 00:15:28,533
Τη νύχτα που
δολοφονήθηκαν οι Γουέινς,
367
00:15:28,566 --> 00:15:30,936
Μου δόθηκε δουλειά...
368
00:15:30,969 --> 00:15:33,403
Να κλέψω ένα πλούσιο ζευγάρι.
369
00:15:33,437 --> 00:15:35,908
Δεν ήξερα ότι θα είχαν
το παιδί τους μαζί τους.
370
00:15:35,941 --> 00:15:38,408
Έφερα μαζί τους ένα όπλο με διαμέτρημα
371
00:15:38,442 --> 00:15:40,477
0,38 για να τους τρομάξω,
372
00:15:40,510 --> 00:15:44,115
αλλά δεν πάτησα ποτέ τη σκανδάλη.
373
00:15:45,048 --> 00:15:47,051
Δεν ήταν καν γεμάτο.
374
00:15:47,084 --> 00:15:48,886
Ο μπαμπάς μου σε είδε να
πυροβολείς τους γονείς του.
375
00:15:48,921 --> 00:15:50,923
Αυτό νόμιζε ότι είδε, αλλά οι
376
00:15:50,956 --> 00:15:54,025
σφαίρες ήρθαν από πίσω μου,
377
00:15:54,057 --> 00:15:56,226
δύο τέλειες βολές.
378
00:15:56,259 --> 00:15:59,062
Δεν θα μπορούσα να το
κάνω αν το προσπαθούσα.
379
00:15:59,096 --> 00:16:01,065
Τι, λοιπόν, από την οπτική του,
380
00:16:01,097 --> 00:16:02,934
φαινόταν ότι τους πυροβόλησες;
381
00:16:02,967 --> 00:16:05,903
Ακριβώς επειδή
μια ιστορία φαίνεται
382
00:16:05,937 --> 00:16:07,004
πειστική δεν την κάνει αληθινή.
383
00:16:07,038 --> 00:16:11,009
Λένε ότι χρησιμοποίησες
το ίδιο όπλο με διαμέτρημα
384
00:16:11,043 --> 00:16:12,778
0,38 για να σκοτώσεις
τον γέρο σου .
385
00:16:12,811 --> 00:16:14,745
Είναι αλήθεια αυτό?
386
00:16:19,082 --> 00:16:21,653
Αυτά τα τεστ δεν
υποβάλλονται σε επεξεργασία.
387
00:16:21,687 --> 00:16:24,254
Μια στιγμή.
388
00:16:29,727 --> 00:16:31,830
Υπάρχει ένας τύπος στο Τραύμα
δύο που χρειάζεται πραγματικά βοήθεια.
389
00:16:31,863 --> 00:16:33,030
Μπορείς να πας να πάρεις τη μαμά σου;
390
00:16:33,065 --> 00:16:34,732
Μάλλον είναι απασχολημένη.
Ρώτα μια νοσοκόμα.
391
00:16:34,765 --> 00:16:37,244
Όλοι όσοι ρώτησα λένε ότι είναι
πραγματικά υποστελεχωμένοι αυτή τη στιγμή.
392
00:16:37,268 --> 00:16:38,947
Ναι. Ξέρω. Η μαμά μου
λέει ότι ήταν ακόμα πιο τρελό
393
00:16:38,971 --> 00:16:40,838
με τον Μπάτμαν να φεύγει,
σαν, χειρότερα από ποτέ.
394
00:16:40,871 --> 00:16:43,441
Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτός ο τύπος
μπορεί να περιμένει πολύ περισσότερο.
395
00:16:43,474 --> 00:16:47,278
Δρ Κέιλι, έχω μια
καθυστέρηση για το δωμάτιο 182.
396
00:16:54,086 --> 00:16:56,087
- Πήγαινε με σε εκείνον.
- Αχ.
397
00:16:56,120 --> 00:16:57,788
- Εντάξει. Έλα.
- Ναι.
398
00:16:58,522 --> 00:17:02,727
Άρα νομίζεις ότι το Συμβούλιο της
399
00:17:02,760 --> 00:17:04,028
κουκουβάγιας σε παγίδευσε για φόνο.
400
00:17:04,061 --> 00:17:06,964
Είπες σε κανέναν άλλον
για αυτή τη θεωρία;
401
00:17:08,834 --> 00:17:10,836
Ω, κύριε Ντεντ,
402
00:17:10,868 --> 00:17:14,137
Είπα σε όποιον θα ακούσει.
403
00:17:14,171 --> 00:17:18,076
Το είπα στον δικηγόρο μου.
Είπα στον Τύπο.
404
00:17:18,109 --> 00:17:20,945
είπα στα περιστέρια.
Δεν είχε σημασία.
405
00:17:20,979 --> 00:17:23,749
Είναι εύκολο να
αποκρύψετε αποδεικτικά
406
00:17:23,781 --> 00:17:26,150
στοιχεία όταν έχετε μπει στο
ΑΤΓΣ. (Αστυνομικό Τμήμα Γκόθαμ Σίτι)
407
00:17:26,182 --> 00:17:28,987
Εξάλλου, ένας
κλέφτης αποφοίτησε να
408
00:17:29,020 --> 00:17:30,453
δολοφονήσει, αυτή η
ιστορία περνάει εύκολα,
409
00:17:30,488 --> 00:17:32,790
ειδικά όταν βγαίνει από το στόμα
410
00:17:32,824 --> 00:17:34,792
ενός 8χρονου αγοριού.
411
00:17:34,826 --> 00:17:37,895
Την ίδια ακριβώς
ηλικία που ήσουν
412
00:17:37,929 --> 00:17:41,365
όταν πήγαν οι γονείς σου, σωστά;
413
00:17:41,398 --> 00:17:45,236
Δεν κατηγόρησα τον Μπρους
Γουέιν που με μισούσε...
414
00:17:45,269 --> 00:17:50,041
Τον είδα να μεγαλώνει
και στον Τύπο...
415
00:17:50,075 --> 00:17:53,243
Αλλά αργότερα,
όταν όλο το Γκόθαμ
416
00:17:53,277 --> 00:17:57,181
έμαθε ότι μεγάλωσε
για να γίνει Μπάτμαν,
417
00:17:57,213 --> 00:18:00,317
Α, τότε τον κατηγόρησα.
418
00:18:00,351 --> 00:18:03,253
Ο μεγαλύτερος
ντετέκτιβ του κόσμου
419
00:18:03,287 --> 00:18:06,190
δεν μπορούσε να
καταλάβει ότι με παγίδευσαν.
420
00:18:07,458 --> 00:18:09,928
Γι' αυτό με κάλεσες
πραγματικά εδώ.
421
00:18:13,196 --> 00:18:17,169
Θέλω να ακούσεις την αλήθεια
422
00:18:17,201 --> 00:18:21,238
όσο είμαι ακόμα
κοντά για να την πω
423
00:18:21,271 --> 00:18:27,444
για να σου δείξω ότι μοιάζουμε
περισσότερο από όσο νομίζεις.
424
00:18:30,147 --> 00:18:33,751
Έχεις δίκιο. Είμαστε ίδιοι.
425
00:18:33,785 --> 00:18:37,320
Το Συμβούλιο με χρησιμοποίησε για να
ταιριάξω την αφήγησή τους, όπως εσύ.
426
00:18:37,354 --> 00:18:39,924
Ήσουν ένας κλέφτης που
αποφοίτησε να δολοφονήσει.
427
00:18:39,958 --> 00:18:43,493
Ήμουν ένα κακομαθημένο παιδί
που ήθελε περισσότερα από τα λεφτά
428
00:18:43,527 --> 00:18:47,031
του μπαμπά, και ξέρεις ποιο
ήταν το χειρότερο από όλα αυτά;
429
00:18:47,065 --> 00:18:49,365
Όλοι το πίστεψαν...
430
00:18:49,400 --> 00:18:53,003
Φίλοι στο σχολείο,
άγνωστοι, ακόμα
431
00:18:53,038 --> 00:18:56,007
και άνθρωποι που
θεωρούσα οικογένεια...
432
00:18:56,040 --> 00:18:58,076
οπότε θα σου πω
αυτό που θα ήθελα
433
00:18:58,109 --> 00:19:00,478
να μου έλεγε
κάποιος, οποιοσδήποτε.
434
00:19:04,182 --> 00:19:06,317
Σε πιστεύω.
435
00:19:07,919 --> 00:19:10,354
Λυπάμαι για όλα όσα
περάσατε, αλλά αν
436
00:19:10,386 --> 00:19:12,223
είναι να κάνουμε το
Συμβούλιο να πληρώσει,
437
00:19:12,256 --> 00:19:14,192
τότε χρειαζόμαστε πληροφορίες.
438
00:19:14,226 --> 00:19:18,630
Σε παρακαλώ. Αν
ξέρεις κάτι άλλο, πες μας.
439
00:19:19,395 --> 00:19:22,465
Τι θέλετε να μάθετε;
440
00:19:23,902 --> 00:19:26,171
Πρόσεχε! Αυτό είναι βαρύ.
441
00:19:26,203 --> 00:19:28,271
Ωχ...
442
00:19:28,305 --> 00:19:30,741
και δεν είναι πάνω από 700 σελίδες.
443
00:19:30,776 --> 00:19:31,942
Παιδιά, ελάτε.
444
00:19:31,977 --> 00:19:33,186
Με βάση τους
αριθμούς στον κωδικό,
445
00:19:33,211 --> 00:19:34,421
πρέπει να είναι
τουλάχιστον τόσο μεγάλο.
446
00:19:34,444 --> 00:19:36,181
Εντάξει. Λοιπόν,
αν είσαι μεθυσμένη και
447
00:19:36,213 --> 00:19:37,356
δεν θα με βοηθήσεις
να ψάξω για νέα βιβλία,
448
00:19:37,381 --> 00:19:38,750
το λιγότερο που θα μπορούσες να
449
00:19:38,784 --> 00:19:39,784
κάνεις είναι να με
βοηθήσεις να τα επιστρέψω.
450
00:19:41,285 --> 00:19:42,295
Έχουμε ήδη διαβάσει
451
00:19:42,318 --> 00:19:43,287
ολόκληρη τη βιβλιοθήκη, Κάλεν.
452
00:19:43,319 --> 00:19:44,587
Τι άλλο μένει;
453
00:19:44,623 --> 00:19:47,224
Είμαστε σίγουροι ότι δεν
είναι η Βίβλος του Βασιλιά Τζέιμς;
454
00:19:47,259 --> 00:19:49,126
Οι McKillens είναι
ένθερμοι Ιρλανδοί Καθολικοί.
455
00:19:49,161 --> 00:19:50,605
Το δοκιμάσαμε ήδη.
Μου λέτε ότι η πρώτη λέξη
456
00:19:50,628 --> 00:19:53,064
σε αυτό το λήμμα στο
ημερολόγιο είναι "έντερα";
457
00:19:53,097 --> 00:19:54,266
Ίσως το κάνετε λάθος.
458
00:19:54,298 --> 00:19:55,933
Ξέρω πώς να χρησιμοποιώ
μια αποκρυπτογράφηση βιβλίων.
459
00:19:55,967 --> 00:19:57,401
Γεια σας παιδιά. Τι
είναι το ιρλανδικό,
460
00:19:57,433 --> 00:20:00,971
πάνω από 700 σελίδες
και, μέχρι πρόσφατα,
461
00:20:01,006 --> 00:20:02,439
κολλημένο στον καρότσι επιστροφής;
462
00:20:04,108 --> 00:20:06,044
Ο «Οδυσσέας» του Τζέιμς Τζόις.
463
00:20:06,076 --> 00:20:07,746
Δεν μπορεί να πάει
στραβά με τα κλασικά, εκτός
464
00:20:07,778 --> 00:20:09,190
κι αν είσαι ο Κουίν
Πάρκερ, που θα χρωστάει
465
00:20:09,213 --> 00:20:10,615
μια μεγάλη αμοιβή καθυστέρησης.
466
00:20:10,648 --> 00:20:14,251
Σελίδα 247, γραμμή 5, λέξη 6.
467
00:20:14,286 --> 00:20:16,487
Τοποθεσία?
468
00:20:19,691 --> 00:20:22,126
Θεέ μου, Κάλεν. Είσαι τόσο...
469
00:20:22,160 --> 00:20:25,063
-Ενοχλητικός; Ξέρει.
- Και σωστός.
470
00:20:25,096 --> 00:20:26,306
Νομίζω ότι μόλις
σπάσαμε τον κώδικα.
471
00:20:26,329 --> 00:20:28,799
Μπούγια!
472
00:20:31,367 --> 00:20:33,171
Πριν δολοφονηθεί, ο Μπρους Γουέιν
473
00:20:33,204 --> 00:20:35,272
έλαβε ένα νόμισμα ακριβώς έτσι.
474
00:20:35,307 --> 00:20:36,942
Ο Οβολός του Χάροντα, πληρωμή
475
00:20:36,974 --> 00:20:38,309
για τον βαρκάρη
476
00:20:38,342 --> 00:20:41,112
να μεταφέρει τις
ψυχές των νεκρών.
477
00:20:41,145 --> 00:20:43,480
Δηλαδή είναι... θανατική ποινή;
478
00:20:43,513 --> 00:20:47,318
Περισσότερο από
αυτό. Είναι ένα...
479
00:20:47,351 --> 00:20:49,186
μήνυμα, ο τρόπος
που λέει το Συμβούλιο
480
00:20:49,221 --> 00:20:52,891
όποιος το λάβει, «Κερδίσαμε».
481
00:20:52,923 --> 00:20:54,092
Χαίρονται λοιπόν.
482
00:20:54,125 --> 00:20:55,727
Λοιπόν, σκότωσαν τον Μπάτμαν.
483
00:20:55,759 --> 00:20:57,528
Γιατί να μην κάνετε έναν γύρο νίκης;
484
00:20:57,560 --> 00:20:59,763
Μα γιατί να σε κρατάς
ζωντανό όλα αυτά τα χρόνια;
485
00:20:59,798 --> 00:21:02,465
Η θεωρία μου... το Συμβούλιο
χρειάζεται να κρατάω
486
00:21:02,499 --> 00:21:07,503
την Γκόθαμ να κοιτάζει
κάτω από το κρεβάτι της
487
00:21:07,538 --> 00:21:10,374
οπότε δεν σηκώνει
το βλέμμα για να δει τα
488
00:21:10,406 --> 00:21:13,644
πραγματικά τέρατα που
ελέγχουν αυτήν την πόλη.
489
00:21:13,678 --> 00:21:16,347
Προστάτης των κακών.
490
00:21:16,380 --> 00:21:17,715
Τους ήσουν χρήσιμος
μέχρι που εγώ
491
00:21:17,749 --> 00:21:20,352
και οι φίλοι μου
αρχίσαμε να χαζεύουμε.
492
00:21:20,384 --> 00:21:22,319
Πρέπει να πλησιάζουμε,
να τους κάνουμε νευρικούς.
493
00:21:22,354 --> 00:21:25,257
Ώρα να δέσουμε χαλαρά άκρα.
494
00:21:25,289 --> 00:21:27,092
Βάζω στοίχημα ότι δεν είμαι ο
495
00:21:27,125 --> 00:21:29,492
μόνος που έλαβε κέρμα τελευταία.
496
00:21:29,526 --> 00:21:32,496
Έχετε ένα, κύριε Ντεντ;
497
00:21:35,066 --> 00:21:36,432
Όχι.
498
00:21:36,467 --> 00:21:39,403
Ίσως το Συμβούλιο
να σας βρει χρήσιμο.
499
00:21:39,435 --> 00:21:41,338
Θα το μάθετε αρκετά σύντομα
500
00:21:41,373 --> 00:21:44,308
όταν είστε Δήμαρχος του Γκόθαμ
501
00:21:44,342 --> 00:21:47,311
ή 6 πόδια βάθος.
502
00:21:47,345 --> 00:21:49,480
Πώς μπορούμε λοιπόν να τους σταματήσουμε;
503
00:21:49,512 --> 00:21:52,384
Δεν μπορείς. Είναι πολύ δυνατοί.
504
00:21:52,415 --> 00:21:54,920
Είναι στις πέτρες και στα
505
00:21:54,952 --> 00:21:56,354
κόκαλα αυτής της
πόλης, παιδί μου.
506
00:21:56,387 --> 00:21:58,623
Λοιπόν τι στο διάολο μπορώ να κάνω;
507
00:21:58,656 --> 00:21:59,723
Παραιτήσου.
508
00:21:59,758 --> 00:22:03,127
Να παραιτηθώ? Αυτή
είναι η σοφή συμβουλή σου;
509
00:22:03,161 --> 00:22:04,372
Γιατί ζήτησες να με δεις;
510
00:22:04,395 --> 00:22:08,499
Για να με δεις.
511
00:22:09,200 --> 00:22:12,304
Κοιτάξτε με, κύριε Χέις.
512
00:22:12,336 --> 00:22:17,208
Είμαι όπως φαίνεται
το μέλλον σου.
513
00:22:17,241 --> 00:22:19,611
Δεν μπορείς να
τους νικήσεις, αλλά
514
00:22:19,644 --> 00:22:22,546
μπορείς να μην
καταλήξεις σαν εμένα,
515
00:22:22,578 --> 00:22:25,516
και πιστέψτε με όταν σας λέω ότι
516
00:22:25,548 --> 00:22:27,384
ένας γρήγορος
θάνατος είναι καλύτερος
517
00:22:27,419 --> 00:22:31,355
από 50 χρόνια σε ένα κλουβί.
518
00:22:31,388 --> 00:22:33,290
Δεν μπορείς να το εννοείς αυτό.
519
00:22:33,325 --> 00:22:37,162
Υπάρχει ακόμη χρόνος
και για τους δυο μας.
520
00:22:37,194 --> 00:22:39,462
Κι αν σου δώσω κατάθεση;
521
00:22:39,496 --> 00:22:41,365
Θα μπορούσατε να μας
πείτε όλα όσα γνωρίζετε;
522
00:22:41,398 --> 00:22:42,733
Δεν θα έκανε καμία διαφορά.
523
00:22:42,767 --> 00:22:44,702
Εάν το Συμβούλιο
θέλει τόσο απεγνωσμένα
524
00:22:44,736 --> 00:22:46,438
να σας φιμώσει, πρέπει
να γνωρίζετε κάτι.
525
00:22:46,470 --> 00:22:48,940
Είστε ξεκάθαρα μια απειλή για αυτούς.
526
00:22:48,973 --> 00:22:51,175
Τι ξέρετε?
527
00:22:53,377 --> 00:22:57,382
Περίπου δύο χρόνια
μετά την ποινή μου, ένας
528
00:22:57,414 --> 00:23:00,785
νέος κρατούμενος
μετακόμισε στη διπλανή πόρτα.
529
00:23:00,818 --> 00:23:03,421
Μιλούσαμε, και
τελικά, η συζήτηση
530
00:23:03,454 --> 00:23:06,624
στράφηκε στο Συμβούλιο της Κουκουβάγιας.
531
00:23:06,657 --> 00:23:09,394
Αυτός ο τύπος μου άφησε
να μάθω ένα μικρό μυστικό.
532
00:23:09,426 --> 00:23:12,596
Είπε ότι ήξερε το
κλειδί για να τους βρει,
533
00:23:12,630 --> 00:23:15,099
και λίγες ώρες αργότερα,
ο νέος μου γείτονας
534
00:23:15,133 --> 00:23:17,301
βρέθηκε νεκρός.
535
00:23:17,335 --> 00:23:19,436
Η επίσημη ιστορία ήταν
536
00:23:19,471 --> 00:23:22,473
ότι κατάπιε τη γλώσσα του.
537
00:23:22,506 --> 00:23:24,642
Τι είπε για την εύρεση
του Συμβουλίου;
538
00:23:24,675 --> 00:23:26,911
Ποιο ήταν το κλειδί;
539
00:23:33,617 --> 00:23:35,619
Η συνέντευξη τελείωσε.
540
00:23:35,653 --> 00:23:37,622
Μου είπαν ότι θα είχα
πολύ περισσότερο χρόνο.
541
00:23:37,654 --> 00:23:39,457
Μπορείς να έχεις
όσο χρόνο θέλεις,
542
00:23:39,490 --> 00:23:40,590
αλλά ο χρόνος
του έχει τελειώσει.
543
00:23:40,625 --> 00:23:42,693
Πρέπει να προετοιμάσουμε
τον κύριο Τσίλ για εκτέλεση.
544
00:23:42,727 --> 00:23:45,329
Όχι. Έχω μια παραμονή
για αυτόν τον κρατούμενο.
545
00:23:45,363 --> 00:23:46,897
Ο Κυβερνήτης μόλις το ακύρωσε.
546
00:23:46,931 --> 00:23:49,968
Η εκτέλεση επιστρέφει για απόψε.
547
00:23:50,000 --> 00:23:53,270
Ω... ε.
548
00:23:53,304 --> 00:23:55,339
Χαχαχα!
549
00:23:55,373 --> 00:23:59,076
Το Συμβούλιο πάντα κερδίζει.
550
00:23:59,109 --> 00:24:00,511
Ποιο ήταν το κλειδί;
551
00:24:00,544 --> 00:24:03,714
Απλώς επαναλάμβανε εκείνη
την καταραμένη ομοιοκαταληξία.
552
00:24:03,748 --> 00:24:07,218
Δεν πέρασε ποτέ
τη δεύτερη γραμμή.
553
00:24:07,251 --> 00:24:10,422
«Προσοχή στο Συμβούλιο της Κουκουβάγιας
554
00:24:10,454 --> 00:24:13,258
«που παρακολουθεί όλη την ώρα.
555
00:24:13,290 --> 00:24:16,227
«Προσοχή στο Συμβούλιο της Κουκουβάγιας
556
00:24:16,260 --> 00:24:19,096
"που παρακολουθεί όλη την
557
00:24:19,130 --> 00:24:21,231
ώρα, παρακολουθεί
όλη την ώρα..."
558
00:24:21,266 --> 00:24:22,467
Τι σημαίνει αυτό?
559
00:24:22,500 --> 00:24:24,234
"Βλέπει όλη την ώρα..."
560
00:24:24,269 --> 00:24:25,470
Τι σημαίνει αυτό?
561
00:24:25,502 --> 00:24:30,141
"παρακολουθεί όλη την ώρα,
παρακολουθεί όλη την ώρα..."
562
00:24:35,315 --> 00:24:37,817
Ωχ! Ω, δόξα τω Θεό.
563
00:24:39,884 --> 00:24:42,721
Εντάξει. Συγνώμη. Συγνώμη.
Συγγνώμη, συγγνώμη, συγγνώμη.
564
00:24:44,824 --> 00:24:46,960
Εντάξει. Αυτά τα ράμματα είναι σπασμένα.
565
00:24:46,992 --> 00:24:48,927
Περίμενα εδώ όλη μέρα.
566
00:24:48,961 --> 00:24:50,439
Είναι επειδή δεν έχω ασφάλεια;
567
00:24:50,462 --> 00:24:53,031
Όχι. Θα σε φροντίσουμε, εντάξει;
568
00:24:54,601 --> 00:24:56,568
Τι θα κάνεις?
569
00:24:57,936 --> 00:25:00,073
Αυτό θα κάνεις, εντάξει;
570
00:25:00,105 --> 00:25:02,776
Θέλω να πάρεις αυτή
τη λίστα στη νοσοκόμα,
571
00:25:02,808 --> 00:25:05,178
να είσαι ο γοητευτικός
εαυτός σου,
572
00:25:05,211 --> 00:25:07,513
και πες της ότι αυτή η
λίστα είναι για την Δρ. Κέιλι.
573
00:25:07,547 --> 00:25:10,215
-Εγώ γοητευτικός;
- Πήγαινε.
574
00:25:14,887 --> 00:25:16,689
Δεν μπορείτε να πάρετε άλλη μια
575
00:25:16,722 --> 00:25:17,624
παραμονή της εκτέλεσης
για τον Τζο Τσίλ;
576
00:25:17,656 --> 00:25:18,924
Όχι. Ο λόγος του Κυβερνήτη είναι οριστικός.
577
00:25:18,958 --> 00:25:21,059
Δεν μου μένει καμία κίνηση.
578
00:25:21,094 --> 00:25:22,104
Τότε πρέπει να βεβαιωθούμε ότι
579
00:25:22,127 --> 00:25:23,296
ο θάνατός του δεν ήταν άσκοπος.
580
00:25:23,328 --> 00:25:25,832
Τέρνερ, τι...
581
00:25:25,865 --> 00:25:27,901
Αυτός ο στίχος από την
παιδική ομοιοκαταληξία,
582
00:25:27,933 --> 00:25:29,234
"παρακολουθεί όλη την ώρα"
583
00:25:29,269 --> 00:25:31,503
πώς θα μπορούσε να είναι αυτό το κλειδί;
584
00:25:31,538 --> 00:25:33,138
Αν δεν ήξερα κάτι καλύτερο,
585
00:25:33,173 --> 00:25:34,673
Θα έλεγα ότι είχες αρχίσει
586
00:25:34,707 --> 00:25:36,643
να με πιστεύεις για όλα αυτά.
587
00:25:38,377 --> 00:25:40,613
Ναι. Δεν ξέρω ποιος ακριβώς
588
00:25:40,646 --> 00:25:41,881
τραβάει τα νήματα εδώ,
589
00:25:41,915 --> 00:25:44,017
αλλά ξέρω ότι δεν είσαι εσύ.
590
00:25:44,049 --> 00:25:47,052
Συγγνώμη που σε αμφισβήτησα ποτέ.
591
00:25:49,021 --> 00:25:51,057
Ε, θα μου υποσχεθείς
592
00:25:51,089 --> 00:25:54,594
ότι θα προσέχεις;
593
00:25:54,626 --> 00:25:56,695
Θα.
594
00:25:57,663 --> 00:25:59,164
Έλα εδώ.
595
00:26:10,911 --> 00:26:13,613
Έι, ε... θα μου
έλεγες αν λάμβανες
596
00:26:13,645 --> 00:26:16,548
ένα από αυτά τα
νομίσματα, σωστά;
597
00:26:16,583 --> 00:26:19,519
Ναι. Δεν έχω, αλλά ξέρω κάποιον
598
00:26:19,551 --> 00:26:22,154
που έχει, και με αυτά
που ξέρουμε τώρα,
599
00:26:22,188 --> 00:26:24,289
Πρέπει να τον προειδοποιήσω.
600
00:26:24,324 --> 00:26:26,625
Αντίο, Τέρνερ.
601
00:26:31,196 --> 00:26:32,967
Είναι σε τραχιά φόρμα,
602
00:26:32,999 --> 00:26:34,500
λιποθύμησε από τον πόνο.
603
00:26:34,534 --> 00:26:35,868
Η μαμά σου είναι στο δρόμο της;
604
00:26:35,903 --> 00:26:37,202
Δεν έρχεται.
605
00:26:37,237 --> 00:26:38,104
Τι?
606
00:26:38,136 --> 00:26:39,471
Τραβιέται σε εκατομμύρια
607
00:26:39,506 --> 00:26:41,106
διαφορετικές κατευθύνσεις,
608
00:26:41,140 --> 00:26:42,107
όπως όλοι οι άλλοι εδώ
609
00:26:42,141 --> 00:26:43,978
γύρω, έτσι θα το κάνω.
610
00:26:44,009 --> 00:26:45,177
Περίμενε περίμενε. Ουά, ουά, περίμενε.
611
00:26:45,211 --> 00:26:46,422
Το έχεις ξανακάνει αυτό;
612
00:26:46,445 --> 00:26:47,981
Όταν η μαμά μου
ήταν ακόμα στην ιατρική
613
00:26:48,013 --> 00:26:49,657
σχολή, εξασκούσε τη
ραφή της σε μπανάνες.
614
00:26:49,682 --> 00:26:51,084
Με άφησε μάλιστα να δοκιμάσω
615
00:26:51,116 --> 00:26:52,317
μερικές φορές, ήταν
αρκετά καλή σε αυτό.
616
00:26:52,352 --> 00:26:54,287
Δεν είναι φρούτο.
Είναι ένα πρόσωπο.
617
00:26:54,319 --> 00:26:56,890
Ξέρω, άρα θα μείνεις
618
00:26:56,923 --> 00:26:58,925
εκεί ή θα βοηθήσεις;
619
00:26:58,959 --> 00:27:01,528
Κράτησε την πληγή καθαρή.
620
00:27:01,560 --> 00:27:03,663
- Εντάξει.
-Ε...
621
00:27:06,665 --> 00:27:08,667
Εντάξει.
622
00:27:09,769 --> 00:27:12,771
- Χμ...
- Ναι, εκεί. Εντάξει.
623
00:27:15,340 --> 00:27:17,410
Είσαι σίγουρη
ότι ξέρεις τι κάνεις;
624
00:27:17,442 --> 00:27:20,212
Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν
625
00:27:20,246 --> 00:27:22,448
για αυτό, ειδικά
όχι στη μαμά μου.
626
00:27:22,481 --> 00:27:26,019
Θέλω να πω, μοιάζεις
σαν να ξέρεις τι κάνεις.
627
00:27:26,051 --> 00:27:27,787
Ευχαριστώ.
628
00:27:32,791 --> 00:27:34,826
Λοιπόν...
629
00:27:34,861 --> 00:27:36,895
πού είναι το αυτόγραφο
μου από τον Τζο Τσίλ;
630
00:27:36,931 --> 00:27:38,096
Δεν πίστευα ότι θα ήθελες
631
00:27:38,131 --> 00:27:39,332
ένα από έναν αθώο άντρα.
632
00:27:39,365 --> 00:27:41,000
Αυτό σου είπε;
633
00:27:41,035 --> 00:27:42,211
Τι, σου πούλησε
και χρονομεριστική
634
00:27:42,234 --> 00:27:44,003
μίσθωση όσο ήταν σε αυτό;
635
00:27:44,038 --> 00:27:45,305
Χριστέ μου.
636
00:27:45,337 --> 00:27:47,240
Στην πραγματικότητα, μου είπε να
637
00:27:47,272 --> 00:27:49,741
σταματήσω να ψάχνω το Συμβούλιο.
638
00:27:51,076 --> 00:27:53,179
Ο Τζο ήταν κάποτε σαν εμάς
639
00:27:53,211 --> 00:27:56,415
και απόψε πεθαίνει ως αθώος,
640
00:27:56,449 --> 00:27:59,384
αλλά έχουμε κάτι
που δεν είχε ποτέ...
641
00:28:01,989 --> 00:28:03,522
Μια ομάδα...
642
00:28:05,960 --> 00:28:08,126
οπότε δεν τα παρατάω.
643
00:28:10,863 --> 00:28:13,098
Πού φτάσαμε με το Βιβλίο;
644
00:28:13,132 --> 00:28:14,299
Νομίζουμε ότι το λύσαμε.
645
00:28:14,334 --> 00:28:16,201
Κατάλαβα ότι ήταν
ένας γρίφος
646
00:28:16,234 --> 00:28:17,378
βιβλίων, οπότε
εξετάσαμε όλα τα βιβλία
647
00:28:17,403 --> 00:28:18,939
στην όμορφη σχολική βιβλιοθήκη σας.
648
00:28:18,972 --> 00:28:20,472
Και αποκωδικοποίησα
μια από τις καταχωρήσεις.
649
00:28:20,506 --> 00:28:22,217
Και φρόντισα να μην γίνει
ανθρωποκτονία από ιδιοφυΐα
650
00:28:22,240 --> 00:28:24,477
συνέβη σε όλη τη διαδικασία.
651
00:28:24,509 --> 00:28:27,313
Αποδεικνύεται ότι είναι
η διεύθυνση του δρόμου.
652
00:28:28,280 --> 00:28:30,084
Ο χρόνος μπορεί να τελειώνει
653
00:28:30,115 --> 00:28:31,284
για τον Τζο Τσίλ,
αλλά όχι για εμάς.
654
00:28:31,317 --> 00:28:33,019
Πηγαίνουμε σε αυτή τη διεύθυνση.
655
00:28:33,052 --> 00:28:34,319
Ουάου, ούα!
656
00:28:34,354 --> 00:28:36,923
Πού νομίζεις ότι πας;
657
00:28:36,957 --> 00:28:38,257
Για να ελέγξω τη δουλειά μου.
658
00:28:38,290 --> 00:28:39,558
Πώς αλλιώς θα ξέρουμε αν
659
00:28:39,592 --> 00:28:41,095
όντως σπάσαμε τον κώδικα;
660
00:28:41,126 --> 00:28:42,528
Ε, όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο,
θα μπορούσε να είναι
661
00:28:42,561 --> 00:28:44,272
μέρος της εγκληματικής
οργάνωσης του Συμβουλίου.
662
00:28:44,297 --> 00:28:47,700
Ή θα μπορούσε να είναι το
αγαπημένο τους μέρος σε πακέτο.
663
00:28:47,733 --> 00:28:50,169
Δεν θα μάθω μέχρι να προσπαθήσουμε.
664
00:28:53,073 --> 00:28:55,340
Ε...
665
00:28:55,375 --> 00:28:56,843
Ουφ...
666
00:28:58,544 --> 00:29:02,147
Λοιπόν, αυτό το μέρος είναι γραφικό.
667
00:29:02,181 --> 00:29:04,349
Προφανώς, δεν
συμβαίνει τίποτα κακό εδώ.
668
00:29:19,298 --> 00:29:21,366
Τι είναι όλα αυτά;
669
00:29:21,401 --> 00:29:22,268
Οπιοειδή.
670
00:29:22,300 --> 00:29:24,038
Πώς το ξέρεις αυτό;
671
00:29:24,070 --> 00:29:25,404
Έλα.
672
00:29:25,438 --> 00:29:26,873
Νομίζεις ότι θα
συσκευάσουν αυτό το είδος
673
00:29:26,906 --> 00:29:28,267
ασπιρίνης που
προστατεύει τη θερμότητα;
674
00:29:30,308 --> 00:29:32,112
Λοιπόν, νομίζω ότι
έχουμε διαπιστώσει
675
00:29:32,145 --> 00:29:33,712
ότι το βιβλίο είναι
πράγματι ένα ρεκόρ
676
00:29:33,746 --> 00:29:36,348
εγκληματικών επιχειρήσεων, και
θα πρέπει να βρούμε ένα ωραίο,
677
00:29:36,382 --> 00:29:39,352
στεγνό μέρος όπου μπορούμε
να καλέσουμε τους αστυνομικούς.
678
00:29:39,384 --> 00:29:41,055
Εννοείς όπως με τους McKillens;
679
00:29:41,087 --> 00:29:42,689
Μάλλον είναι αστυνομικοί.
680
00:29:42,721 --> 00:29:44,589
Είναι πολλές ζωές που
έχουν καταστραφεί εκεί μέσα.
681
00:29:44,624 --> 00:29:47,161
Ναι. Έχασα το μέρος όπου
αυτό είναι το πρόβλημά μας.
682
00:29:47,192 --> 00:29:49,194
Λοιπόν, ίσως θα έπρεπε να είναι
683
00:29:49,228 --> 00:29:51,830
επειδή εκεί έξω, είναι
πρόβλημα κάποιου.
684
00:29:52,865 --> 00:29:55,068
Θα μπορούσαμε να τους σταματήσουμε.
685
00:29:55,102 --> 00:29:57,070
Είσαι σοβαρή?
686
00:29:57,104 --> 00:29:59,439
Δηλαδή, το έχουμε ξανακάνει.
687
00:29:59,471 --> 00:30:01,316
Αυτά είναι αυτόματα
όπλα εκεί μέσα και...
688
00:30:01,339 --> 00:30:02,550
Ξέρεις τι? Για την ιστορία, δεν
689
00:30:02,575 --> 00:30:04,077
είμαστε οι Ιππότες του Γκόθαμ, εντάξει,
690
00:30:04,111 --> 00:30:05,979
ό,τι κι αν λένε τα χαζά νέα.
691
00:30:06,012 --> 00:30:07,613
Κάποιοι αγώνες αξίζουν το ρίσκο.
692
00:30:07,646 --> 00:30:09,715
Ναι, και μερικές μάχες
θα σε σκοτώσουν.
693
00:30:09,749 --> 00:30:11,584
Αυτή η μικρή καλή
πράξη που σας δίνει
694
00:30:11,616 --> 00:30:13,153
όλα τα ζεστά και
θολά αυτή τη στιγμή
695
00:30:13,186 --> 00:30:14,386
θα μετατραπεί σε πυροβολισμό
696
00:30:14,420 --> 00:30:16,123
από την οποία δεν θα φύγεις,
697
00:30:16,155 --> 00:30:19,525
γι' αυτό κάνω ένα προβάδισμα.
698
00:30:23,796 --> 00:30:25,364
Εντάξει...
699
00:30:25,397 --> 00:30:27,467
άρα κάποιος θέλει
να μου δώσει ένα
700
00:30:27,500 --> 00:30:29,903
ακραίο μάθημα για
τους εκδικητές;
701
00:30:34,376 --> 00:30:36,679
Ας το κάνουμε. Πάμε.
702
00:30:37,912 --> 00:30:40,315
Εξαιρετικά. Τώρα
έχουμε χάσει δύο παίκτες...
703
00:30:40,348 --> 00:30:42,518
Πρώτα η Κέρι, τώρα η Ντουέλα.
704
00:30:42,550 --> 00:30:44,385
Γεια. Έμπειρος ξιφομάχος εδώ.
705
00:30:44,419 --> 00:30:45,685
Εξαιρετικά. Την επόμενη
φορά που θα κάνουμε
706
00:30:45,720 --> 00:30:47,556
επιδρομή σε ένα πειρατικό
πλοίο, πάρε θέση.
707
00:30:47,588 --> 00:30:48,923
Μπορεί να χειριστεί τον εαυτό της.
708
00:30:48,955 --> 00:30:52,960
Άλλωστε έχουμε το
στοιχείο του αιφνιδιασμού.
709
00:31:03,104 --> 00:31:04,338
Εντάξει.
710
00:31:04,373 --> 00:31:05,772
Τι είναι τόσο σημαντικό που με
711
00:31:05,806 --> 00:31:07,576
σέρνεις εδώ με αυτόν τον καιρό;
712
00:31:07,608 --> 00:31:09,777
Τι θα λεγες για τη ζωή σου;
713
00:31:09,809 --> 00:31:12,513
Πού είναι η λεπτομέρεια
ασφαλείας για την οποία μιλήσαμε;
714
00:31:12,548 --> 00:31:13,881
Λίνκολν, κινδυνεύεις.
715
00:31:13,914 --> 00:31:15,982
Ω, τώρα ανησυχείς
για την ασφάλειά μου;
716
00:31:16,017 --> 00:31:17,785
Γιατί εδώ νόμιζα
ότι νοιαζόσουν
717
00:31:17,817 --> 00:31:19,587
μόνο για τη διάσωση
των καταδικασμένων.
718
00:31:19,621 --> 00:31:21,888
Κοίτα. Ξέρω ότι
δεν έχεις λόγο να με
719
00:31:21,923 --> 00:31:24,625
εμπιστευτείς, αλλά
καλύτερα να ακούσεις.
720
00:31:24,660 --> 00:31:26,993
Αυτό το νόμισμα που μου έδειξες,
721
00:31:27,028 --> 00:31:29,597
σημαίνει ότι είσαι
σημαδεμένος για θάνατο.
722
00:31:31,097 --> 00:31:32,667
Είναι αλήθεια?
723
00:31:34,902 --> 00:31:38,806
Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου.
724
00:31:39,839 --> 00:31:42,943
δεν θα θελήσω.
725
00:31:42,977 --> 00:31:47,748
Με βάζει να ξαπλώσω σε
καταπράσινα βοσκοτόπια.
726
00:31:47,781 --> 00:31:51,452
Με οδηγεί δίπλα στα ήσυχα νερά.
727
00:31:55,656 --> 00:31:58,858
Με οδηγεί στα μονοπάτια
της δικαιοσύνης.
728
00:31:58,893 --> 00:32:02,028
Αποκαθιστά την ψυχή μου.
729
00:32:02,063 --> 00:32:03,598
Αχ! Χα!
730
00:32:03,632 --> 00:32:05,534
Α! Ε! Ε!
731
00:32:05,567 --> 00:32:07,067
Έλα! Πάμε!
732
00:32:07,101 --> 00:32:08,703
Αχ! Ε!
733
00:32:08,736 --> 00:32:11,440
Ωχ! Ε!
734
00:32:12,441 --> 00:32:13,840
Αχ!
735
00:32:14,675 --> 00:32:17,511
- Αχ!
- Αχ!
736
00:32:22,983 --> 00:32:24,251
Σου λέω, λοιπόν, πρέπει να
737
00:32:24,285 --> 00:32:25,796
βρεθείς σε ένα ασφαλές μέρος
738
00:32:25,819 --> 00:32:27,788
γιατί οι άνθρωποι που
άφησαν αυτό το νόμισμα...
739
00:32:27,821 --> 00:32:29,490
"Οι άνθρωποι"?
740
00:32:29,523 --> 00:32:31,593
Δεν εννοείς «πρόσωπο»;
741
00:32:31,626 --> 00:32:33,729
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
742
00:32:33,760 --> 00:32:35,229
Ω, νομίζω ότι το κάνεις.
743
00:32:35,262 --> 00:32:36,664
Όχι. Στην πραγματικότητα δεν το κάνω.
744
00:32:36,698 --> 00:32:38,500
Έλα τώρα.
745
00:32:38,532 --> 00:32:39,933
Και οι δύο ξέρουμε ότι είσαι
746
00:32:39,967 --> 00:32:41,636
αυτός που φύτεψε
αυτό το νόμισμα.
747
00:32:43,438 --> 00:32:48,174
Ναι, αν και περπατώ μέσα από
την κοιλάδα της σκιάς του θανάτου...
748
00:32:50,010 --> 00:32:52,647
Δεν θα φοβηθώ κανένα κακό.
749
00:32:54,781 --> 00:32:57,785
Το φλιτζάνι μου τρέχει.
750
00:32:59,119 --> 00:33:02,523
αλείφεις το κεφάλι μου με λάδι.
751
00:33:03,290 --> 00:33:06,926
Το καλάμι σου και το
752
00:33:06,961 --> 00:33:08,895
ραβδί Σου, με παρηγορούν
753
00:33:08,929 --> 00:33:11,566
παρουσία των εχθρών μου.
754
00:33:11,599 --> 00:33:13,335
Κάλεν!
755
00:33:14,368 --> 00:33:15,636
- Χα!
- Ε!
756
00:33:15,671 --> 00:33:17,439
Αχ!
757
00:33:26,913 --> 00:33:29,651
Σίγουρα, η καλοσύνη
και το έλεος θα με
758
00:33:29,684 --> 00:33:34,154
ακολουθούν όλες τις
ημέρες της ζωής μου.
759
00:33:57,845 --> 00:33:59,180
Νομίζεις ότι είμαι αυτός που
760
00:33:59,212 --> 00:34:01,383
σου άφησε αυτό το νόμισμα;
761
00:34:01,415 --> 00:34:02,584
Μμ-χμμ.
762
00:34:03,719 --> 00:34:05,095
Σου είπα, έχω φίλους στο ΑΤΓΣ
763
00:34:05,118 --> 00:34:07,121
και λένε ότι έλεγξες ένα νόμισμα
764
00:34:07,153 --> 00:34:08,757
εκτός αποδείξεων την ίδια
765
00:34:08,789 --> 00:34:10,324
μέρα που βρήκα το δικό μου.
766
00:34:10,358 --> 00:34:12,661
Τώρα, αν αυτή είναι κάποια
στρεβλή τακτική τρομοκράτησης
767
00:34:12,693 --> 00:34:15,228
να προσπαθήσεις να με
αναγκάσεις να φύγω από τον αγώνα...
768
00:34:16,063 --> 00:34:17,599
δεν θα λειτουργήσει.
769
00:34:17,632 --> 00:34:21,202
Λίνκολν, προσπαθώ
να σώσω τη ζωή σου.
770
00:34:23,903 --> 00:34:26,206
Ακριβώς όπως έσωσες τον Τζο Τσίλ.
771
00:34:30,746 --> 00:34:34,750
Και θα κατοικήσω
στον οίκο του Κυρίου...
772
00:34:49,996 --> 00:34:52,266
Για πάντα.
773
00:35:00,940 --> 00:35:02,909
Καταραμένες καταιγίδες.
774
00:35:02,943 --> 00:35:04,911
Δεν είναι η καταιγίδα.
775
00:35:04,945 --> 00:35:07,416
Τα φώτα είναι ακόμα
αναμμένα απέναντι.
776
00:35:14,489 --> 00:35:15,791
Λίνκολν!
777
00:35:15,824 --> 00:35:18,159
- Χα!
- Ουφ!
778
00:35:23,697 --> 00:35:26,000
Λίνκολν!
779
00:35:56,266 --> 00:35:59,635
Γκόθαμ Α.Τ.! Καθαρό.
780
00:36:00,835 --> 00:36:03,239
- Πάρε την άλλη πλευρά.
- Καθαρό.
781
00:36:03,273 --> 00:36:04,606
- Ουφ...
- Καθαρό.
782
00:36:04,641 --> 00:36:07,643
- Ω! ναι.
Πάρτε ένα φορτίο από αυτό.
783
00:36:07,677 --> 00:36:10,545
- Τι Είναι Αυτό?
- Χαχαχα!
784
00:36:12,114 --> 00:36:14,449
Άντρας, στην τηλεόραση: 50
χρόνια θανατοποινίτης ολοκληρώθηκαν
785
00:36:14,483 --> 00:36:17,018
απόψε στην ηλεκτρική καρέκλα
του Blackgate Penitentiary.
786
00:36:17,052 --> 00:36:19,954
Και πάλι, ο Τζόζεφ
Τσίλτον, πιο γνωστός
787
00:36:19,987 --> 00:36:22,891
στους Γκοθαμίτες ως
Τζο Τσίλ, είναι νεκρός.
788
00:36:22,923 --> 00:36:24,760
Θεωρήστε ότι αποδόθηκε δικαιοσύνη.
789
00:36:24,793 --> 00:36:26,429
Μπορούμε μόνο να ελπίζουμε
ότι θα κλείσει ένα από
790
00:36:26,461 --> 00:36:29,731
τα πιο σκοτεινά κεφάλαια
στην ιστορία του Γκόθαμ.
791
00:36:29,766 --> 00:36:32,000
Σε όλους εκείνους που γνώρισαν
και αγάπησαν τον Μπρους Γουέιν,
792
00:36:32,034 --> 00:36:34,137
μπορούμε μόνο να ελπίζουμε
ότι αυτό προσφέρει λίγη γαλήνη,
793
00:36:34,170 --> 00:36:36,105
αλλά όπως λέει το
Γκόθαμ, «Καλή απαλλαγή»,
794
00:36:36,139 --> 00:36:38,240
σε έναν από τους πιο διαβόητους
795
00:36:38,273 --> 00:36:39,807
κακούς του, φαίνεται
να υποδέχεται θερμά
796
00:36:39,840 --> 00:36:41,210
στους νεότερους
εκδικητές του,
797
00:36:41,244 --> 00:36:43,844
γνωστούς μόνο ως
Ιππότες του Γκόθαμ.
798
00:36:43,878 --> 00:36:45,981
Ει, μιλούν για εμάς.
799
00:36:46,014 --> 00:36:48,483
Είναι καλό που υπογράψαμε
τη δουλειά μας αυτή τη φορά.
800
00:36:48,518 --> 00:36:50,128
...ανέλαβαν να καθαρίσουν τους
801
00:36:50,152 --> 00:36:51,463
δρόμους των Στενών και όχι μόνο,
802
00:36:51,487 --> 00:36:53,922
προφανώς καταργώντας έναν
τοπικό λαθρέμπορο οπιοειδών...
803
00:36:53,954 --> 00:36:55,367
Ουάου, ουάου, ούα. Τι κάνεις?
804
00:36:55,391 --> 00:36:57,793
Δεν ασχολούμαι με
αυτές τις βλακείες, για ένα.
805
00:36:57,826 --> 00:36:59,494
Αν ήξεραν ποιοι πραγματικά
ήσασταν, θα σας κλείδωναν
806
00:36:59,528 --> 00:37:03,199
ακριβώς δίπλα σε αυτούς
τους εμπόρους ναρκωτικών.
807
00:37:05,900 --> 00:37:09,137
Και τώρα τι?
808
00:37:09,172 --> 00:37:10,773
Σκεφτείτε ότι θα
ξέρουμε ότι όταν
809
00:37:10,806 --> 00:37:12,742
αποκωδικοποιήσουμε
το υπόλοιπο βιβλίο,
810
00:37:12,775 --> 00:37:14,143
να δούμε αν μπορούμε να μάθουμε πού
811
00:37:14,177 --> 00:37:16,077
όλα αυτά τα παράνομα
λεφτά πηγαίνουν.
812
00:37:16,112 --> 00:37:18,547
Μπορεί απλώς να μας
οδηγήσει στο Συμβούλιο.
813
00:37:23,119 --> 00:37:25,019
Τρίτος διάδρομος.
814
00:37:25,052 --> 00:37:27,155
Πήρε μια κοιλιακή δέσμη.
815
00:37:27,190 --> 00:37:28,824
Πάρε μου 4 μονάδες O αρνητικό.
816
00:37:28,856 --> 00:37:29,934
Χρειάζομαι πίεση σε αυτή την πληγή.
817
00:37:29,958 --> 00:37:32,059
Ναι γιατρέ.
818
00:37:32,094 --> 00:37:33,730
Θεέ μου, αυτός είναι ο μπαμπάς σου;
819
00:37:33,762 --> 00:37:35,630
Περνάμε.
820
00:37:54,317 --> 00:37:56,452
Είσαι καλά Στεφ;
821
00:37:56,485 --> 00:37:57,820
Ναι.
822
00:37:59,188 --> 00:38:00,922
Ναι, τίποτα λίγο
ποιοτικός χρόνος
823
00:38:00,956 --> 00:38:02,958
με παγοκύστη και θα διορθωθεί.
824
00:38:02,990 --> 00:38:05,494
Χμμ. Θα το συνηθίσεις.
825
00:38:06,561 --> 00:38:08,831
Δεν είμαι σίγουρη για αυτό.
826
00:38:08,864 --> 00:38:11,266
Ει Στεφ...
827
00:38:11,300 --> 00:38:14,771
Εννοώ, ήμουν σε πλήρη
828
00:38:14,804 --> 00:38:16,672
εκδικητικότητα, αλλά
αυτός ο τύπος ήταν
829
00:38:16,706 --> 00:38:18,940
με το όπλο στην σκανδάλη
αρκούσε για να με σκοτώσει, και αν
830
00:38:18,974 --> 00:38:20,809
η Χάρπερ δεν ήταν εκεί
για να τον πετάξει κάτω,
831
00:38:20,842 --> 00:38:21,844
τότε θα ήμουν...
832
00:38:21,878 --> 00:38:24,480
Στεφ, τα κατάφερες υπέροχα.
833
00:38:28,650 --> 00:38:30,485
Ευχαριστώ.
834
00:38:31,286 --> 00:38:33,255
Ειλικρινά, ποτέ δεν
συνειδητοποίησα πόσο
835
00:38:33,289 --> 00:38:35,791
τρομακτικό είναι αυτό
για όλους σας μέχρι απόψε.
836
00:38:35,824 --> 00:38:38,360
Αν δεν φοβόμασταν,
θα ήμασταν νεκροί.
837
00:38:38,393 --> 00:38:41,130
Τέρνερ, αν το Συμβούλιο έχει
838
00:38:41,164 --> 00:38:43,800
επαφές και με τον κυβερνήτη, τότε...
839
00:38:43,833 --> 00:38:45,300
τι θα μας εμποδίσει όλους να
840
00:38:45,333 --> 00:38:47,436
καταλήξουμε σαν τον Τζο Τσίλ;
841
00:38:47,469 --> 00:38:50,773
Γιατί ο Τζο Τσίλ δεν
είχε κάποιον σαν εσένα.
842
00:38:50,806 --> 00:38:53,108
Νωρίτερα σήμερα,
είπα στον Τζο ότι όλοι
843
00:38:53,141 --> 00:38:56,112
στη ζωή μου πίστευαν
τις ιστορίες για μένα,
844
00:38:56,144 --> 00:38:58,246
αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια.
845
00:38:58,280 --> 00:39:01,048
Στέφανι, με κόλλησες.
846
00:39:02,050 --> 00:39:03,619
Βοήθησες ακόμη και
αυτούς τους άλλους
847
00:39:03,652 --> 00:39:05,188
παράξενους όταν
δεν είχες κανένα λόγο.
848
00:39:06,489 --> 00:39:08,190
Είσαι το μόνο άτομο
που είναι πάντα εκεί
849
00:39:08,224 --> 00:39:10,259
για να μου θυμίζει
ότι δεν είμαι μόνος.
850
00:39:10,293 --> 00:39:14,563
Κοίτα. Όλοι προσθέτουν
κάτι σε αυτή την ομάδα,
851
00:39:14,597 --> 00:39:16,898
αλλά θα τα είχα παρατήσει
εδώ και πολύ καιρό
852
00:39:16,932 --> 00:39:20,001
αν δεν σε είχα.
853
00:39:30,913 --> 00:39:34,081
Θεέ μου, ο μπαμπάς του Μπρόντι.
854
00:39:35,117 --> 00:39:38,119
Πρέπει να φύγω. Λυπάμαι πολύ.
855
00:39:46,661 --> 00:39:58,564
(Jackie Kennedy:Bahari)
856
00:40:01,911 --> 00:40:03,445
Γεια σου...
857
00:40:06,949 --> 00:40:08,184
Ευχαριστώ.
858
00:40:13,489 --> 00:40:16,992
Μπρόντι. Ήρθα όσο
πιο γρήγορα μπορούσα.
859
00:40:20,262 --> 00:40:22,797
Ο πατέρας του είναι ακόμα στο χειρουργείο.
860
00:40:22,831 --> 00:40:25,134
Η μαμά μου είναι σε πτήση
για το σπίτι αυτή τη στιγμή.
861
00:40:26,969 --> 00:40:28,403
Μπρόντι;
862
00:40:31,239 --> 00:40:33,943
Ο πατέρας σου είναι σε
σταθερή κατάσταση στη ΜΕΘ.
863
00:40:35,844 --> 00:40:38,313
- Τον έσωσες.
- Ω, δόξα τω Θεό.
864
00:40:38,347 --> 00:40:40,148
Η νοσοκόμα της
ΜΕΘ θα έρθει σύντομα
865
00:40:40,181 --> 00:40:42,184
για να εξετάσει
μερικές λεπτομέρειες.
866
00:40:42,217 --> 00:40:45,052
Ευχαριστώ, Δρ. Κέιλι.
867
00:40:46,389 --> 00:40:48,891
Ει μαμά...
868
00:40:48,925 --> 00:40:51,159
Ει μαμά...
869
00:40:51,927 --> 00:40:53,896
Μμ, ω.
870
00:40:53,929 --> 00:40:55,463
Ω...
871
00:41:39,999 --> 00:41:41,999
Υπότιτλοι από: George Deathman
www.opensubtitles.org/Crazy-toon
83243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.