All language subtitles for Gotham.Knights.S01E06.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,502 --> 00:00:01,822 "Στα προηγούμενα"... 2 00:00:02,169 --> 00:00:03,672 Νομίζουν ότι σκότωσα τον μπαμπά 3 00:00:03,706 --> 00:00:05,173 μου επειδή ήθελα τα λεφτά του; 4 00:00:05,206 --> 00:00:06,852 Δεν σκοτώσαμε τον μπαμπά σου περισσότερο από εσένα. 5 00:00:06,876 --> 00:00:08,085 Πληρωθήκαμε για να κλέψουμε ένα παλιό όπλο. 6 00:00:08,108 --> 00:00:09,076 Αυτό που χρησιμοποιούσε ο Τζο Τσίλ για να 7 00:00:09,109 --> 00:00:11,012 σκοτώσει τη μαμά και τον μπαμπά του Μπρους Γουέιν. 8 00:00:11,345 --> 00:00:13,224 Άκου αυτό. Ο Τζο Τσίλ δεν οργάνωσε τη δολοφονία. 9 00:00:13,247 --> 00:00:14,414 Το Συμβούλιο της Κουκουβάγιας το έκανε. 10 00:00:14,747 --> 00:00:17,251 Γιατί ξύπνησα στο Δημαρχείο; 11 00:00:17,285 --> 00:00:18,818 Γιατί έχω το κλειδί; 12 00:00:18,853 --> 00:00:21,556 Αν δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα, τότε δεν έχω άλλοθι. 13 00:00:21,589 --> 00:00:23,492 Τα κατάφερα στο σχολείο. Που είσαι? 14 00:00:23,524 --> 00:00:24,992 Είμαι σε μια ομάδα μελέτης. 15 00:00:25,024 --> 00:00:26,603 Το βιβλίο εισπράξεων του McKillen δείχνει τόνους 16 00:00:26,626 --> 00:00:28,496 χρημάτων που φιλτράρονται μέσω της επιχείρησης. 17 00:00:28,530 --> 00:00:29,739 Πιθανώς να λάβουν προστασία από το Συμβούλιο 18 00:00:29,763 --> 00:00:31,731 με αντάλλαγμα το ξέπλυμα των μετρητών τους. 19 00:00:31,765 --> 00:00:33,543 Είναι γραμμένο σε κώδικα. Θα είναι δύσκολο να σπάσει. 20 00:00:33,567 --> 00:00:35,512 Όχι για κάποιον που μεγάλωσε λύνοντας γρίφους με τον Mr. Quiz Bowl. 21 00:00:35,536 --> 00:00:37,204 Είναι αλήθεια ότι ο Μπρους Γουέιν και ο 22 00:00:37,238 --> 00:00:39,341 Δήμαρχος Χιλ έλαβαν κέρματα πριν σκοτωθούν; 23 00:00:39,374 --> 00:00:40,774 Επειδή πήρα κι εγώ ένα. 24 00:00:43,645 --> 00:00:45,880 Μετά από 50 χρόνια θανατοποινίας, ο διαβόητος 25 00:00:45,914 --> 00:00:48,281 εγκληματίας Τζο Τσίλ πρόκειται να γίνει 26 00:00:48,314 --> 00:00:50,216 εκτελεστεί το βράδυ της Παρασκευής. 27 00:00:50,250 --> 00:00:52,420 Ο Τσίλ έγινε γνωστό όνομα στο Γκόθαμ αφού 28 00:00:52,454 --> 00:00:54,756 δολοφόνησε τον Τόμας και τη Μάρθα Γουέιν. 29 00:00:54,789 --> 00:00:56,790 γονείς του αείμνηστου Μπρους Γουέιν. 30 00:00:56,825 --> 00:01:00,895 Ήταν αυτή η τραγική δολοφονία που αναμφίβολα τροφοδότησε τον 31 00:01:00,929 --> 00:01:03,296 νεότερο Γουέιν να γίνει ο εκδικητής γνωστός ως Μπάτμαν. 32 00:01:10,838 --> 00:01:11,980 Εντάξει, κύριε Τσίλ. 33 00:01:12,004 --> 00:01:14,040 Ο δικηγόρος σου τηλεφώνησε. Είμαι εδώ. 34 00:01:14,909 --> 00:01:16,275 Θέλεις να μου πεις γιατί; 35 00:01:18,480 --> 00:01:20,849 Σε κάθε καταδικασθέντα πρέπει 36 00:01:20,882 --> 00:01:23,150 να γίνει δεκτό ένα τελευταίο αίτημα. 37 00:01:23,182 --> 00:01:26,820 Πραγματικά? Θυμήσου, ποιο ήταν το τελευταίο 38 00:01:26,855 --> 00:01:28,923 αίτημα που έκανες στον Τόμας Γουέιν; 39 00:01:28,956 --> 00:01:31,859 Γιατί νομίζεις ότι μετά από 40 00:01:31,893 --> 00:01:35,996 50 χρόνια θανατοποινίτης, αυτή η 41 00:01:36,028 --> 00:01:40,801 πόλη την έπιασε ξαφνικά φαγούρα να με εκτελέσει; 42 00:01:40,835 --> 00:01:43,537 Ποιος ξέρει? 43 00:01:43,570 --> 00:01:46,006 Ποιος μάλιστα. 44 00:01:53,313 --> 00:01:58,085 Αυτό εμφανίστηκε στο δίσκο με το γεύμα μου χθες. 45 00:01:59,085 --> 00:02:03,957 Ααα. Άρα ξέρεις τι είναι. 46 00:02:03,992 --> 00:02:05,158 Τι ξέρεις για αυτό? 47 00:02:05,192 --> 00:02:08,429 Δεν σου λέω τίποτα. 48 00:02:08,462 --> 00:02:09,931 Τότε γιατί είμαι εδώ; 49 00:02:09,963 --> 00:02:12,734 Ήσουν κοντά με τον Μπρους Γουέιν... 50 00:02:13,735 --> 00:02:15,168 γνώριζε την οικογένεια. 51 00:02:16,068 --> 00:02:19,706 Το μόνο άτομο με το οποίο θέλω να μιλήσω 52 00:02:19,740 --> 00:02:23,075 είναι το παιδί που σκότωσε τον Μπάτμαν. 53 00:02:23,099 --> 00:02:33,154 Υπότιτλοι από: George Deathman www.opensubtitles.org/Crazy-toon 54 00:02:37,991 --> 00:02:39,927 Καλώς ήρθατε πίσω, κυρίες και κύριοι, 55 00:02:39,961 --> 00:02:43,096 σε ένα άλλο επεισόδιο του "Quiz Bowl" 56 00:02:43,129 --> 00:02:45,800 Το μακροβιότερο παιχνίδι του Γκόθαμ. 57 00:02:45,832 --> 00:02:51,004 Είμαι ο οικοδεσπότης σας, ο κύριος των ενδείξεων... 58 00:02:51,038 --> 00:02:53,540 Άρθουρ Μπράουν, και ποιος θα διεκδικήσει ένα υπέροχο δώρο 59 00:02:53,574 --> 00:02:56,310 με μετρητά και έπαθλα; 60 00:02:56,343 --> 00:02:58,746 Λοιπόν, θα σας δώσω μια ιδέα 61 00:02:58,780 --> 00:02:59,881 αμέσως μετά από αυτό το διάλειμμα. 62 00:03:07,854 --> 00:03:09,389 Στέφανι. 63 00:03:09,424 --> 00:03:10,592 Γεια σου μπαμπά. 64 00:03:10,625 --> 00:03:12,224 Είναι αστείο που σε βλέπω εδώ. 65 00:03:14,062 --> 00:03:17,364 Ποιο ιστορικό γεγονός απεικονίζεται στο Ταπισερί Bayeux; 66 00:03:17,396 --> 00:03:19,500 Πρέπει να κάνεις αυτές τις ερωτήσεις πολύ πιο δύσκολες. 67 00:03:19,533 --> 00:03:23,203 Λοιπόν, δεν είναι διαγωνισμός αν είσαι ο μόνος αρκετά έξυπνος για να παίξεις. 68 00:03:23,235 --> 00:03:25,237 Ναι. Λοιπόν, εσύ και η μαμά δεν θα μου αγοράσετε αυτοκίνητο. 69 00:03:25,271 --> 00:03:27,542 Τουλάχιστον αφήστε με να έρθω στην εκπομπή και να κερδίσω ένα. 70 00:03:27,574 --> 00:03:30,812 Τι κάνεις εδώ? Νόμιζα ότι μισούσες το στούντιο. 71 00:03:30,844 --> 00:03:32,747 Ναι, αλλά σε αγαπώ. 72 00:03:32,780 --> 00:03:34,658 Και αυτό είναι το μόνο μέρος που μπορώ να σε κρατήσω ποτέ. 73 00:03:34,682 --> 00:03:36,115 Το δίκτυο μας έχει υπό το 74 00:03:36,149 --> 00:03:39,420 όπλο με αυτή τη νέα σεζόν. 75 00:03:39,454 --> 00:03:41,187 Και έχω κάτι να σου δείξω. 76 00:03:48,295 --> 00:03:51,198 Ένας γρίφος; 77 00:03:51,230 --> 00:03:52,466 Αυτό είναι συναρπαστικό. 78 00:03:52,500 --> 00:03:54,266 Έχω δοκιμάσει κάθε κρυπτογράφηση που μπορώ να σκεφτώ. 79 00:03:54,300 --> 00:03:57,304 Ενίγκμα, Νάιλιστ, Πόλουξ. Έτρεξα ακόμη και τους αριθμούς 80 00:03:57,336 --> 00:03:59,305 μέσω ενός αλγόριθμου αποκρυπτογράφησης που έγραψα, αλλά... 81 00:03:59,338 --> 00:04:01,042 Τίποτα δεν λειτούργησε, οπότε ήθελες τη βοήθειά μου. 82 00:04:01,074 --> 00:04:02,644 Μπορεί να έμαθα από τους 83 00:04:02,676 --> 00:04:04,144 καλύτερους αλλά δεν είμαι ο καλύτερος. 84 00:04:04,176 --> 00:04:06,413 Άρα η κολακεία είναι η καλύτερη πολιτική, βλέπω. 85 00:04:06,447 --> 00:04:08,849 Ρωτάω μόνο γιατί είναι σημαντικό. 86 00:04:08,883 --> 00:04:10,150 Αυτό είναι για το σχολείο; 87 00:04:10,182 --> 00:04:11,985 Όχι. Είναι το μυστικό βιβλίο της οικογένειας 88 00:04:12,020 --> 00:04:13,587 McKillen που περιγράφει όλα τα εγκλήματά τους. 89 00:04:14,855 --> 00:04:16,723 Φυσικά είναι για το σχολείο. 90 00:04:16,757 --> 00:04:19,560 Δεν θα ήθελα αυτό να υπολογίζεται ως εξαπάτηση. 91 00:04:19,593 --> 00:04:22,262 Μπαμπά, παρακαλώ; 92 00:04:24,398 --> 00:04:26,233 Η μικρή μου Σέρλοκ... 93 00:04:27,567 --> 00:04:28,603 μη φοβάσαι. 94 00:04:29,504 --> 00:04:30,838 Θα το καταλάβεις επιτέλους. 95 00:04:30,872 --> 00:04:32,807 Γυναίκα, στο P.A.: Προειδοποίηση δύο λεπτών, κύριε Μπράουν. 96 00:04:32,840 --> 00:04:34,841 Σε χρειάζομαι πίσω στο σετ. 97 00:04:34,875 --> 00:04:36,711 Μπαμπά, περίμενε! 98 00:04:41,324 --> 00:04:42,700 Χάρβεϊ Ντέντ 99 00:04:45,485 --> 00:04:47,021 Ο κύριος Ντεντ; 100 00:04:47,045 --> 00:04:50,208 Γκόθαμ Γενικό νοσοκομείο Επείγοντα 101 00:04:52,526 --> 00:04:54,170 Γυναίκα, στο P.A.: Προσωπικό ανταπόκρισης στο δωμάτιο έκτακτης ανάγκης. 102 00:04:54,194 --> 00:04:57,297 Πρώτο προσωπικό της ομάδας στο δωμάτιο έκτακτης ανάγκης. 103 00:04:58,733 --> 00:05:00,168 - Γεια σου μαμά. - Κέρι, 104 00:05:00,199 --> 00:05:01,968 Φοβόμουν ότι δεν θα εμφανιζόσουν 105 00:05:02,002 --> 00:05:03,538 μετά την παράλειψη του γεύματος των γονιών. 106 00:05:03,571 --> 00:05:05,105 Υπόσχομαι ότι δεν θα ξανασυμβεί. 107 00:05:05,139 --> 00:05:07,040 Ω ξέρω. Είπα στον κύριο Πιρς ότι θα 108 00:05:07,074 --> 00:05:09,110 αναπληρώσεις τις εργασίες που λείπουν. 109 00:05:09,143 --> 00:05:10,944 Σωστά. Αφού τελειώσω μαζί τους, μπορώ να πάω. 110 00:05:10,978 --> 00:05:12,345 Όχι, γιατί σε θέλω εδώ κάθε μέρα μετά το 111 00:05:12,379 --> 00:05:14,915 σχολείο μέχρι να τελειώσεις τα μαθήματά σου. 112 00:05:14,949 --> 00:05:16,451 Τι? Όχι, μαμά, σε παρακαλώ. Έλα. 113 00:05:16,483 --> 00:05:19,351 Έχεις κάπου πιο σημαντικά να πας; 114 00:05:20,153 --> 00:05:21,855 Τι θέλει να κάνει ο Χάρβεϊ; 115 00:05:21,889 --> 00:05:23,132 Θέλει να οργανώσει μια συνάντηση ανεπίσημα 116 00:05:23,156 --> 00:05:24,692 ανάμεσα σε εσένα και τον Τζο Τσίλ. 117 00:05:24,725 --> 00:05:26,160 Α. Τυχερέ. 118 00:05:26,194 --> 00:05:27,528 Πώς είναι αυτό τυχερό; 119 00:05:27,562 --> 00:05:29,764 Παιδιά, για τον Τζο Τσίλ μιλάμε... 120 00:05:29,797 --> 00:05:31,064 Ο αρχικός κακός του Γκόθαμ. 121 00:05:31,098 --> 00:05:33,143 Ξέρεις πόσοι απατεώνες ξεκίνησαν εξαιτίας του; 122 00:05:33,167 --> 00:05:35,103 Α, φυσικά είσαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής του Τζο Τσίλ. 123 00:05:35,136 --> 00:05:36,471 Όχι. Εννοώ, δεν είμαι μόνο εγώ. 124 00:05:36,504 --> 00:05:37,971 Άλλαξε για πάντα τον 125 00:05:38,004 --> 00:05:39,082 εγκληματικό υπόκοσμο της Γκόθαμ. 126 00:05:39,106 --> 00:05:41,307 Είναι σαν τον προστάτη άγιο των κακών. 127 00:05:41,341 --> 00:05:43,543 Δεν νομίζω ότι ξέρεις τι σημαίνει «πολιούχος άγιος». 128 00:05:43,577 --> 00:05:45,389 Ο μπαμπάς μου έγραψε στα ημερολόγια του ότι το Συμβούλιο της Κουκουβάγιας 129 00:05:45,413 --> 00:05:48,247 προσέλαβε τον Τζο Τσίλ για να σκοτώσει τους γονείς του. 130 00:05:48,281 --> 00:05:49,917 Αλλάζει αυτό τη γνώμη σου για αυτόν, 131 00:05:49,951 --> 00:05:51,119 γνωρίζοντας ότι είναι απλώς ένας λακές; 132 00:05:51,151 --> 00:05:53,353 για τους ανθρώπους που φοβάσαι περισσότερο; 133 00:05:53,386 --> 00:05:56,090 Ακόμα δεν αλλάζει αυτό που έκανε για την πόλη. 134 00:05:56,124 --> 00:05:58,125 Σωστά. Κοίτα. Το "Σκότωσε τους Γουέινς" έστειλε 135 00:05:58,158 --> 00:06:00,661 ένα μήνυμα στην υψηλή κοινωνία του Γκόθαμ. 136 00:06:00,694 --> 00:06:03,163 Η πόλη δεν ήταν πια μόνο δική τους. 137 00:06:03,197 --> 00:06:05,065 Μόνο που ο Τζο δεν υπολόγιζε 138 00:06:05,098 --> 00:06:06,274 ότι ο θετός γιος του ήθελε εκδίκηση. 139 00:06:06,298 --> 00:06:08,201 Οπότε βασικά, χωρίς τον Τζο 140 00:06:08,235 --> 00:06:09,504 Τσίλ, δεν θα υπήρχε ο Μπάτμαν. 141 00:06:09,536 --> 00:06:11,338 Κοίτα, απολαμβάνω μια υπέροχη ιστορία προέλευσης όσο 142 00:06:11,370 --> 00:06:13,149 και ο επόμενος τύπος, αλλά είμαι λίγο πιο περίεργος 143 00:06:13,173 --> 00:06:14,418 για το γιατί ένας δολοφόνος θέλει να μιλήσει 144 00:06:14,442 --> 00:06:16,276 στον εγγονό των ανθρώπων που σκότωσε. 145 00:06:16,309 --> 00:06:18,310 Ο Χάρβεϊ ρώτησε τον Τζο Τσίλ το ίδιο πράγμα. 146 00:06:18,345 --> 00:06:21,149 Ό,τι κι αν είναι, θα το πει μόνο στον Τέρνερ. 147 00:06:21,182 --> 00:06:22,617 Δεν θέλω να το ακούσω. 148 00:06:24,117 --> 00:06:25,360 Το πρώτο πράγμα που δεθήκαμε με τον πατέρα 149 00:06:25,384 --> 00:06:27,120 μου ήταν το γεγονός ότι καταλάβαμε και οι δύο 150 00:06:27,154 --> 00:06:29,288 πώς ένιωθε να δολοφονούν τους γονείς σου. 151 00:06:29,990 --> 00:06:31,158 Αν κάνω αυτή τη συνάντηση, 152 00:06:31,192 --> 00:06:32,593 νιώθω ότι τον προδίδω. 153 00:06:32,627 --> 00:06:34,228 Δεν ξέρω αν αυτό αλλάζει κάτι, αλλά ο 154 00:06:34,262 --> 00:06:36,963 Χάρβεϊ είπε ότι ο Τζο έλαβε ένα νόμισμα... 155 00:06:37,932 --> 00:06:40,300 το ίδιο πράγμα που έκανε ο μπαμπάς σου πριν πεθάνει. 156 00:06:41,435 --> 00:06:43,971 Έτσι το Συμβούλιο της Κουκουβάγιας θέλει να τον φιμώσει. 157 00:06:46,040 --> 00:06:47,240 Ίσως έχει πληροφορίες. 158 00:06:47,274 --> 00:06:49,177 Και περιορισμένο χρονικό διάστημα για να το πει. 159 00:06:49,209 --> 00:06:51,278 Ο Τζο Τσίλ καβαλάει τον κεραυνό αύριο. 160 00:06:51,310 --> 00:06:53,713 Ουάου, ουάου, ούα. Λίγος σεβασμός. 161 00:06:53,747 --> 00:06:57,384 Εδώ είναι μια πιθανότητα που δεν έχουμε εξετάσει... 162 00:06:57,418 --> 00:06:59,220 Ότι αυτό είναι παγίδα. 163 00:06:59,252 --> 00:07:00,788 Ο Ντεντ θα μπορούσε να το είχε φτιάξει όλο αυτό. 164 00:07:00,822 --> 00:07:02,189 Κρεμάστε μια μικρή αυλή των κουκουβαγιών 165 00:07:02,223 --> 00:07:04,192 εδώ, μια μικρή οικογενειακή τραγωδία εκεί, 166 00:07:04,225 --> 00:07:06,293 στείλε το ξανθό κορίτσι να το πουλήσει. 167 00:07:06,326 --> 00:07:08,228 Σε τι δεν πρέπει να πέφτεις; 168 00:07:08,262 --> 00:07:09,673 Ο Χάρβεϊ δεν με παρέδωσε στο γκαλά 169 00:07:09,697 --> 00:07:11,199 και θα μπορούσε εύκολα να το κάνει. 170 00:07:11,231 --> 00:07:12,199 Θέλεις να ρισκάρεις τη φυλακή για να εμπιστευτείς 171 00:07:12,233 --> 00:07:13,567 τον άνθρωπο που είναι υπεύθυνος για το κυνηγητό σου; 172 00:07:13,600 --> 00:07:15,603 Όχι. Αλλά αυτή η συνάντηση θα μπορούσε να οδηγήσει σε κάτι 173 00:07:15,636 --> 00:07:19,273 που θα μας βοηθήσει να καταρρίψουμε το Συμβούλιο και... 174 00:07:19,307 --> 00:07:21,408 Θα ρίσκαρα σχεδόν οτιδήποτε γι' αυτό. 175 00:07:22,375 --> 00:07:26,047 Ουάου. Το δικό μας νυχτεριδό-κακομαθημένο. 176 00:07:27,214 --> 00:07:30,117 Πηγαίνοντας πρόσωπο με πρόσωπο με τον Τζο Τσίλ. 177 00:07:48,971 --> 00:07:50,273 Δεν ήταν σίγουρο ότι θα ερχόσουν. 178 00:07:50,307 --> 00:07:52,274 Πάντα κρατούσα τον λόγο μου μαζί σου. 179 00:07:53,810 --> 00:07:55,478 Τώρα ας δούμε αν το κάνεις και εσύ. 180 00:07:55,512 --> 00:07:56,446 Ε! 181 00:07:56,478 --> 00:08:00,050 Γεια, εκεί, Χάρβ. Με Θυμάσαι? 182 00:08:00,081 --> 00:08:01,884 Δύσκολα ξεχνιέσαι. 183 00:08:01,918 --> 00:08:03,095 Και δυσκολεύεσαι να θυμηθείς. 184 00:08:03,119 --> 00:08:04,887 Ίσως μια μικρή πινελιά χρώματος 185 00:08:04,920 --> 00:08:06,288 σε αυτό το κοστούμι θα βοηθούσε. 186 00:08:06,322 --> 00:08:07,857 Τέρνερ, τι είναι αυτό; 187 00:08:07,891 --> 00:08:09,893 Τι, νόμιζες ότι θα έρθω μόνος; 188 00:08:09,925 --> 00:08:12,062 Έκανα αυτό το λάθος με την Κρεσίντα. 189 00:08:12,093 --> 00:08:13,062 Είδες την Κρεσίντα; 190 00:08:13,095 --> 00:08:14,764 Α-χα. Δούλευε 191 00:08:14,798 --> 00:08:17,098 για το Συμβούλιο από την πρώτη μέρα. 192 00:08:17,132 --> 00:08:19,035 Δηλητηρίαζε τον μπαμπά μου για να μπορέσει 193 00:08:19,069 --> 00:08:20,971 ο δολοφόνος τους να τον πάρει κάτω. 194 00:08:21,004 --> 00:08:23,139 Λοιπόν, Τέρνερ, λυπάμαι. Αυτό είναι... 195 00:08:24,807 --> 00:08:25,875 Δεν μπορώ καν να το πιστέψω. 196 00:08:25,908 --> 00:08:27,043 Μπορείς λοιπόν να φανταστείς 197 00:08:27,076 --> 00:08:29,646 γιατί διστάζω να εμπιστευτώ κάποιον. 198 00:08:29,678 --> 00:08:31,081 Μπορείς να με εμπιστευτείς. 199 00:08:31,113 --> 00:08:32,682 Αυτό ακριβώς θα έλεγε 200 00:08:32,716 --> 00:08:33,950 κάποιος που στήνει παγίδα. 201 00:08:33,984 --> 00:08:37,086 Κοίτα. Κάθε φορά που σκέφτομαι ότι 202 00:08:37,120 --> 00:08:38,754 πλησιάζω την αλήθεια, γίνεται καπνός. 203 00:08:38,788 --> 00:08:41,890 Τώρα, όλοι χρειαζόμαστε απαντήσεις για το 204 00:08:41,924 --> 00:08:43,659 Συμβούλιο της Κουκουβάγιας, αλλά εσύ, Τέρνερ, είσαι ο μόνος 205 00:08:43,692 --> 00:08:45,294 Θα μιλήσει ο Τζο Τσίλ. 206 00:08:45,327 --> 00:08:47,029 Κοίτα, αν σε παραδώσω, κανείς 207 00:08:47,062 --> 00:08:49,466 μας δεν θα μάθει ποτέ τι ξέρει. 208 00:08:49,499 --> 00:08:50,966 Ναι, αλλά αν τον παραδώσετε, οι αριθμοί 209 00:08:51,000 --> 00:08:52,078 της ψηφοφορίας σας ξεπερνούν την οροφή. 210 00:08:52,102 --> 00:08:55,605 Αν αυτό ήταν μια παγίδα, μια ομάδα 211 00:08:55,639 --> 00:08:57,072 SWAT του ΑΤΓΣ θα σας είχε βγάλει αμέσως 212 00:08:57,107 --> 00:08:59,142 μόλις τράβηξες το μαχαίρι. 213 00:09:00,710 --> 00:09:02,345 Ακούγεται σωστό. 214 00:09:02,379 --> 00:09:03,679 Ω... 215 00:09:03,712 --> 00:09:06,816 Λοιπόν, εσείς οι δύο διασκεδάστε 216 00:09:06,850 --> 00:09:08,884 να εμπιστεύεστε ο ένας τον άλλον. 217 00:09:14,190 --> 00:09:17,128 Ο Τζο Τσίλ θα εκτελεστεί σε λίγες ώρες. 218 00:09:17,159 --> 00:09:19,229 Λοιπόν πώς το κάνουμε αυτό; 219 00:09:21,063 --> 00:09:22,674 Σε μια συγκλονιστική εξέλιξη, ο εισαγγελέας της 220 00:09:22,698 --> 00:09:25,101 περιοχής και υποψήφιος δήμαρχος Χάρβεϊ Ντεντ 221 00:09:25,135 --> 00:09:27,169 εξασφάλισε την αναστολή της εκτέλεσης 222 00:09:27,202 --> 00:09:29,205 του διαβόητου δολοφόνου Τζο Τσίλ. 223 00:09:29,239 --> 00:09:32,075 Αυτό είχε να πει ο αντίπαλος του Ντεντ, Λίνκολν Μάρτς. 224 00:09:32,109 --> 00:09:34,977 Πρώτα, δεν καταφέρνει να πιάσει τους δολοφόνους 225 00:09:35,010 --> 00:09:36,221 του Μπρους Γουέιν και μετά σταματά την εκτέλεση 226 00:09:36,245 --> 00:09:38,048 του ανθρώπου που σκότωσε τους γονείς του Μπρους; 227 00:09:38,081 --> 00:09:41,183 Ξέρεις, αν ο Ντεντ είναι τόσο πρόθυμος να προδώσει τους πιο στενούς 228 00:09:41,216 --> 00:09:43,120 του φίλους, τότε ανατριχιάζω να σκεφτώ πόσο καιρό θα περάσει 229 00:09:43,153 --> 00:09:44,830 πριν προδώσει τους καλούς ανθρώπους αυτής της πόλης. 230 00:09:44,854 --> 00:09:46,164 Και δεν είναι ο μόνος Γκόθαμ... 231 00:09:46,188 --> 00:09:48,091 Χμ, ίσως έκανα λάθος για τον Χάρβεϊ. 232 00:09:48,125 --> 00:09:50,460 Μπορείς σε παρακαλώ να το κλείσεις; 233 00:09:50,493 --> 00:09:53,363 Νόμιζα ότι ο πατέρας σου θα σου έδινε μια ιδέα. 234 00:09:53,395 --> 00:09:54,096 Ουφ. 235 00:09:54,130 --> 00:09:55,865 Δεν είναι αυτό το πράγμα του; 236 00:09:55,899 --> 00:09:58,201 Είναι πολύ απασχολημένος και δεν μπορώ ακριβώς να οδηγήσω 237 00:09:58,234 --> 00:09:59,903 «Γεια, μπαμπά, προσπαθούμε να ρίξουμε 238 00:09:59,936 --> 00:10:02,139 «μια δολοφονική μυστική εταιρεία που ελέγχει το Γκόθαμ. 239 00:10:02,173 --> 00:10:05,008 Μπορώ να λάβω παράταση στην απαγόρευση κυκλοφορίας;» 240 00:10:05,041 --> 00:10:07,009 Λοιπόν, ελπίζω να είπε 241 00:10:07,043 --> 00:10:09,979 ναι γιατί απόψε, πίνουμε... 242 00:10:10,013 --> 00:10:11,214 προς τιμήν του Τζο Τσίλ. 243 00:10:11,246 --> 00:10:14,083 Όχι. Απόψε, σπάω αυτόν τον γρίφο. 244 00:10:14,118 --> 00:10:15,418 Πώς πάει αυτό μέχρι τώρα; 245 00:10:15,451 --> 00:10:17,120 Δεν είναι υπέροχο, και δεν θα πάει 246 00:10:17,153 --> 00:10:18,388 καλύτερα με την προσθήκη αλκοόλ. 247 00:10:18,421 --> 00:10:20,167 Έλα. Δεν θα μάθεις μέχρι να προσπαθήσεις. 248 00:10:20,191 --> 00:10:21,624 Όλοι οι σπασίκλες το κάνουν. 249 00:10:21,658 --> 00:10:23,826 Το μόνο χειρότερο πράγμα από το να μιλάς για το ότι 250 00:10:23,860 --> 00:10:25,196 δεν πίνεις είναι στην πραγματικότητα να μην πίνεις. 251 00:10:27,931 --> 00:10:30,167 Βούαλα. 252 00:10:30,201 --> 00:10:32,102 Έκλεψες τα φλιτζάνια του τσαγιού από το δωμάτιο επιτρόπου; 253 00:10:32,135 --> 00:10:33,470 Όχι. Έκλεψα τα πιο χαριτωμένα 254 00:10:33,503 --> 00:10:35,572 ποτήρια ουίσκι που έχω δει ποτέ. 255 00:10:38,975 --> 00:10:41,111 Δεν πίστευα ότι εσύ και το ουίσκι μιλούσατε. 256 00:10:41,144 --> 00:10:42,678 Ήσουν αυτός που μου είπες 257 00:10:42,711 --> 00:10:45,149 να κάνω κάτι για μένα κάθε τόσο. 258 00:10:45,182 --> 00:10:46,950 Ναι, και εννοούσα την αυτοφροντίδα. 259 00:10:46,982 --> 00:10:49,284 Αυτή είναι η φροντίδα του εαυτού μου. 260 00:11:00,028 --> 00:11:01,431 μμ! 261 00:11:04,299 --> 00:11:05,299 Βάλε και άλλο. 262 00:11:09,240 --> 00:11:10,907 Με συγχωρείς. 263 00:11:12,307 --> 00:11:14,043 - Α! - Συγνώμη. 264 00:11:14,076 --> 00:11:15,644 Το ανόητο πράγμα έχει έναν τροχό αλήτη. 265 00:11:15,677 --> 00:11:17,046 - Εντάξει. - Γεια σου. 266 00:11:17,080 --> 00:11:19,081 Σε ξέρω. Είσαι η Κέρι, σωστά; 267 00:11:19,115 --> 00:11:22,719 Ναι. Χμ, είσαι εδώ εθελοντής; 268 00:11:22,751 --> 00:11:24,320 Είμαι... τελειώνω την δική μου 269 00:11:24,354 --> 00:11:26,256 κοινωφελή εργασία με δικαστική εντολή. 270 00:11:26,288 --> 00:11:29,491 Ουάου. Αυτό είναι... ανιδιοτελές. 271 00:11:29,525 --> 00:11:31,760 Ξέρεις πού μπορώ να βρω την ογκολογική πτέρυγα; 272 00:11:31,794 --> 00:11:33,197 Είμαι κάπως χαμένος εδώ. 273 00:11:33,230 --> 00:11:37,168 Χμ... ναι. Ναι. Μόλις... 274 00:11:37,201 --> 00:11:38,802 - Ναι? - Έλα μαζί μου. 275 00:11:38,835 --> 00:11:40,068 Εντάξει. 276 00:11:40,970 --> 00:11:42,437 Λοιπόν, γιατί είσαι εδώ; 277 00:11:42,471 --> 00:11:44,807 Δεν ανταποκρίνεται στις προσδοκίες της μητέρας μου. 278 00:11:44,841 --> 00:11:46,308 Α-χα. 279 00:11:46,341 --> 00:11:48,111 Έχετε γνωρίσει την Δρ Κέλι; 280 00:11:48,144 --> 00:11:49,879 Με τίποτα. Η Δρ Κέιλι είναι η μαμά σου; 281 00:11:49,913 --> 00:11:51,815 - Ναι. - Ουάου. Αυτή είναι... 282 00:11:51,847 --> 00:11:53,216 Έντονη? 283 00:11:53,250 --> 00:11:55,751 Θα έλεγα απασχολημένη. 284 00:11:55,784 --> 00:11:57,019 Και αυτό. 285 00:12:01,791 --> 00:12:03,193 Χαχαχα! 286 00:12:03,226 --> 00:12:04,626 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο μπαμπάς 287 00:12:04,660 --> 00:12:05,961 σου δεν σου έδωσε καν μια υπόδειξη. 288 00:12:05,995 --> 00:12:07,330 Με προκαλεί. 289 00:12:07,363 --> 00:12:09,232 Είχε πάντα υψηλές προσδοκίες, 290 00:12:09,265 --> 00:12:11,067 και αυτό ήταν πριν γίνει διασημότητα. 291 00:12:11,100 --> 00:12:13,802 Ναι. Πιστεύεις ότι είναι δύσκολο να συμβαδίσεις με τη διασημότητα; 292 00:12:13,836 --> 00:12:15,370 Δοκίμασε το ατιμία. 293 00:12:15,404 --> 00:12:19,042 Δεν μπορώ να φανταστώ ότι γράφει «Η κόρη του Τζόκερ», στο πιστοποιητικό γέννησής σου. 294 00:12:19,075 --> 00:12:20,277 Χαχα! 295 00:12:20,311 --> 00:12:22,077 Μπορείτε να επιλέξετε αυτό που θέλετε να είστε. 296 00:12:22,111 --> 00:12:24,013 Ω, ναι, αρκεί να μην προσπαθεί 297 00:12:24,047 --> 00:12:26,250 να λύσει τον δρόμο της 298 00:12:26,283 --> 00:12:27,517 στην εύνοια του μπαμπά. 299 00:12:27,549 --> 00:12:30,254 Καλύτερα από το να συναλλάσσεσαι με το όνομα ενός ψυχοπαθή. 300 00:12:30,287 --> 00:12:33,123 Και αυτό ήταν "Διασκέδαση με το αλκοόλ" 301 00:12:33,157 --> 00:12:34,389 αλλά μπορούμε να εστιάσουμε, παρακαλώ; 302 00:12:34,423 --> 00:12:38,494 Όχι. Όχι. Εννοώ, κυριολεκτικά, δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. 303 00:12:38,528 --> 00:12:40,395 Είπες ότι ο πατέρας σου σε προκαλούσε. 304 00:12:40,429 --> 00:12:42,198 Είναι παρουσιαστής παιχνιδιών. Κάθε 305 00:12:42,232 --> 00:12:43,399 λέξη που λέει είναι οδηγός σε μια απάντηση. 306 00:12:43,432 --> 00:12:46,369 Είναι κρυπτικός, συνήθως. 307 00:12:46,402 --> 00:12:49,273 «Μικρή μου Σέρλοκ, μη φοβάσαι. 308 00:12:49,306 --> 00:12:51,207 Θα το καταλάβεις επιτέλους». 309 00:12:51,241 --> 00:12:56,145 Σέρλοκ. Φόβος. Τελευταίος. 310 00:12:56,179 --> 00:12:59,649 Ω! Ο μπαμπάς σου σου έδινε μια ιδέα. 311 00:12:59,682 --> 00:13:01,217 «Στην κοιλάδα του φόβου» 312 00:13:01,251 --> 00:13:02,561 ήταν το τελευταίο μυθιστόρημα του Σέρλοκ Χολμς. 313 00:13:02,585 --> 00:13:05,020 Ο κακός αφήνει ένα κωδικοποιημένο μήνυμα 314 00:13:05,053 --> 00:13:07,823 χρησιμοποιώντας έναν γρίφο. 315 00:13:07,856 --> 00:13:09,326 Χαχα! 316 00:13:09,360 --> 00:13:11,294 Χα. Πόσο αλκοόλ χρειάστηκε 317 00:13:11,327 --> 00:13:12,437 για να το συνειδητοποιήσεις; 318 00:13:12,461 --> 00:13:14,464 Ήταν απάντηση στο "Quiz Bowl" της περασμένης εβδομάδας. 319 00:13:14,496 --> 00:13:16,232 Η Χάρπερ είναι πραγματικά μεγάλη θαυμάστρια. 320 00:13:16,267 --> 00:13:18,567 Δεν έχει χάσει ποτέ επεισόδιο. Αου! 321 00:13:19,302 --> 00:13:22,038 Ε, λοιπόν... 322 00:13:22,071 --> 00:13:23,740 Δεν είμαι πραγματικά μεγάλος θαυμαστής του 323 00:13:23,773 --> 00:13:26,376 Άρθουρ Κόναν Ντόιλ ή Άρθουρ Μπράουν. 324 00:13:26,408 --> 00:13:28,977 Μμ, τι διάολο είναι ο γρίφος βιβλίων; 325 00:13:29,011 --> 00:13:30,413 Αν η Χάρπερ έχει δίκιο, οι 326 00:13:30,446 --> 00:13:32,615 αριθμοί εδώ αντιστοιχούν 327 00:13:32,649 --> 00:13:35,518 σε μια σελίδα, μια γραμμή και μια λέξη σε ένα βιβλίο. 328 00:13:35,551 --> 00:13:37,221 Βρίσκουμε το σωστό βιβλίο και μπορούμε 329 00:13:37,254 --> 00:13:38,453 να αποκωδικοποιήσουμε τις καταχωρήσεις. 330 00:13:38,488 --> 00:13:40,224 Άρα το μόνο που έχουμε να 331 00:13:40,256 --> 00:13:42,225 κάνουμε είναι να βρούμε ένα βιβλίο 332 00:13:42,259 --> 00:13:44,059 ανάμεσα σε λίγα δισεκατομμύρια δυνατότητες. 333 00:13:44,092 --> 00:13:47,197 Ωχ... χα χα! 334 00:13:47,230 --> 00:13:49,164 Εξαιρετικά. μμ! 335 00:13:58,644 --> 00:14:02,279 Ξέρεις την διαδικασία. Το ρολόι χτυπάει, κύριε Ντεντ. 336 00:14:04,917 --> 00:14:09,086 Ουαου. Τόσο για τα τελευταία αιτήματα. 337 00:14:09,120 --> 00:14:11,054 Μην είσαι πολύ σίγουρος. 338 00:14:13,157 --> 00:14:15,025 Ήθελες να με δεις. 339 00:14:16,059 --> 00:14:19,932 Τέρνερ Γουέιν. Όλα μεγάλωσαν. 340 00:14:19,963 --> 00:14:22,868 Είναι αστείο. Τα χαρτιά δείχνουν 341 00:14:22,900 --> 00:14:25,369 πάντα φωτογραφίες σου ως παιδί. 342 00:14:25,403 --> 00:14:26,838 Είναι ο Χέιζ. 343 00:14:26,871 --> 00:14:28,706 Ναι. Τα χαρτιά συνήθως το κάνουν λάθος επίσης. 344 00:14:28,740 --> 00:14:30,908 Ναι. Ξέρω λίγο ότι τα 345 00:14:30,942 --> 00:14:33,745 χαρτιά το κάνουν λάθος. 346 00:14:33,778 --> 00:14:36,881 Ακολουθώ τους Γουέιν στις 347 00:14:36,914 --> 00:14:38,951 ειδήσεις εδώ και δεκαετίες. 348 00:14:38,982 --> 00:14:40,092 Αν αγαπάς τόσο πολύ τους 349 00:14:40,116 --> 00:14:41,318 Γουέιν, γιατί τους σκότωσες; 350 00:14:41,351 --> 00:14:43,553 Γιατί σκότωσες τον πατέρα σου; 351 00:14:43,587 --> 00:14:46,090 - Δεν το έκανα. - Ξέρω. 352 00:14:46,859 --> 00:14:48,826 Όταν δολοφονήθηκε ο πατέρας σου, 353 00:14:48,860 --> 00:14:51,929 συγκεντρώθηκαν τα στοιχεία εναντίον σου, 354 00:14:51,963 --> 00:14:54,665 Ω, ακριβώς έτσι, και η περίπτωσή τους, σε 355 00:14:54,700 --> 00:14:59,738 αντίθεση με τον αείμνηστο Σκοτεινό Ιππότη, 356 00:14:59,770 --> 00:15:01,404 ήταν αλεξίσφαιρο, αλλά αυτό 357 00:15:01,438 --> 00:15:05,042 είναι το Γκόθαμ, κύριε Χέιζ. 358 00:15:05,076 --> 00:15:07,110 Τίποτα δεν είναι ποτέ ευθεία. 359 00:15:07,144 --> 00:15:09,847 Τίποτα δεν μπαίνει στη θέση 360 00:15:09,881 --> 00:15:12,918 του, και αν συμβεί, είναι επειδή 361 00:15:12,951 --> 00:15:14,886 τέθηκε εκεί. 362 00:15:14,919 --> 00:15:16,855 Εμπιστέψου με. 363 00:15:16,889 --> 00:15:19,322 Ξέρω πώς μοιάζει. 364 00:15:20,826 --> 00:15:22,393 Δεν μπορείς σοβαρά να στέκεσαι 365 00:15:22,426 --> 00:15:24,461 εκεί και να μας λες ότι είσαι αθώος. 366 00:15:24,495 --> 00:15:28,533 Τη νύχτα που δολοφονήθηκαν οι Γουέινς, 367 00:15:28,566 --> 00:15:30,936 Μου δόθηκε δουλειά... 368 00:15:30,969 --> 00:15:33,403 Να κλέψω ένα πλούσιο ζευγάρι. 369 00:15:33,437 --> 00:15:35,908 Δεν ήξερα ότι θα είχαν το παιδί τους μαζί τους. 370 00:15:35,941 --> 00:15:38,408 Έφερα μαζί τους ένα όπλο με διαμέτρημα 371 00:15:38,442 --> 00:15:40,477 0,38 για να τους τρομάξω, 372 00:15:40,510 --> 00:15:44,115 αλλά δεν πάτησα ποτέ τη σκανδάλη. 373 00:15:45,048 --> 00:15:47,051 Δεν ήταν καν γεμάτο. 374 00:15:47,084 --> 00:15:48,886 Ο μπαμπάς μου σε είδε να πυροβολείς τους γονείς του. 375 00:15:48,921 --> 00:15:50,923 Αυτό νόμιζε ότι είδε, αλλά οι 376 00:15:50,956 --> 00:15:54,025 σφαίρες ήρθαν από πίσω μου, 377 00:15:54,057 --> 00:15:56,226 δύο τέλειες βολές. 378 00:15:56,259 --> 00:15:59,062 Δεν θα μπορούσα να το κάνω αν το προσπαθούσα. 379 00:15:59,096 --> 00:16:01,065 Τι, λοιπόν, από την οπτική του, 380 00:16:01,097 --> 00:16:02,934 φαινόταν ότι τους πυροβόλησες; 381 00:16:02,967 --> 00:16:05,903 Ακριβώς επειδή μια ιστορία φαίνεται 382 00:16:05,937 --> 00:16:07,004 πειστική δεν την κάνει αληθινή. 383 00:16:07,038 --> 00:16:11,009 Λένε ότι χρησιμοποίησες το ίδιο όπλο με διαμέτρημα 384 00:16:11,043 --> 00:16:12,778 0,38 για να σκοτώσεις τον γέρο σου . 385 00:16:12,811 --> 00:16:14,745 Είναι αλήθεια αυτό? 386 00:16:19,082 --> 00:16:21,653 Αυτά τα τεστ δεν υποβάλλονται σε επεξεργασία. 387 00:16:21,687 --> 00:16:24,254 Μια στιγμή. 388 00:16:29,727 --> 00:16:31,830 Υπάρχει ένας τύπος στο Τραύμα δύο που χρειάζεται πραγματικά βοήθεια. 389 00:16:31,863 --> 00:16:33,030 Μπορείς να πας να πάρεις τη μαμά σου; 390 00:16:33,065 --> 00:16:34,732 Μάλλον είναι απασχολημένη. Ρώτα μια νοσοκόμα. 391 00:16:34,765 --> 00:16:37,244 Όλοι όσοι ρώτησα λένε ότι είναι πραγματικά υποστελεχωμένοι αυτή τη στιγμή. 392 00:16:37,268 --> 00:16:38,947 Ναι. Ξέρω. Η μαμά μου λέει ότι ήταν ακόμα πιο τρελό 393 00:16:38,971 --> 00:16:40,838 με τον Μπάτμαν να φεύγει, σαν, χειρότερα από ποτέ. 394 00:16:40,871 --> 00:16:43,441 Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτός ο τύπος μπορεί να περιμένει πολύ περισσότερο. 395 00:16:43,474 --> 00:16:47,278 Δρ Κέιλι, έχω μια καθυστέρηση για το δωμάτιο 182. 396 00:16:54,086 --> 00:16:56,087 - Πήγαινε με σε εκείνον. - Αχ. 397 00:16:56,120 --> 00:16:57,788 - Εντάξει. Έλα. - Ναι. 398 00:16:58,522 --> 00:17:02,727 Άρα νομίζεις ότι το Συμβούλιο της 399 00:17:02,760 --> 00:17:04,028 κουκουβάγιας σε παγίδευσε για φόνο. 400 00:17:04,061 --> 00:17:06,964 Είπες σε κανέναν άλλον για αυτή τη θεωρία; 401 00:17:08,834 --> 00:17:10,836 Ω, κύριε Ντεντ, 402 00:17:10,868 --> 00:17:14,137 Είπα σε όποιον θα ακούσει. 403 00:17:14,171 --> 00:17:18,076 Το είπα στον δικηγόρο μου. Είπα στον Τύπο. 404 00:17:18,109 --> 00:17:20,945 είπα στα περιστέρια. Δεν είχε σημασία. 405 00:17:20,979 --> 00:17:23,749 Είναι εύκολο να αποκρύψετε αποδεικτικά 406 00:17:23,781 --> 00:17:26,150 στοιχεία όταν έχετε μπει στο ΑΤΓΣ. (Αστυνομικό Τμήμα Γκόθαμ Σίτι) 407 00:17:26,182 --> 00:17:28,987 Εξάλλου, ένας κλέφτης αποφοίτησε να 408 00:17:29,020 --> 00:17:30,453 δολοφονήσει, αυτή η ιστορία περνάει εύκολα, 409 00:17:30,488 --> 00:17:32,790 ειδικά όταν βγαίνει από το στόμα 410 00:17:32,824 --> 00:17:34,792 ενός 8χρονου αγοριού. 411 00:17:34,826 --> 00:17:37,895 Την ίδια ακριβώς ηλικία που ήσουν 412 00:17:37,929 --> 00:17:41,365 όταν πήγαν οι γονείς σου, σωστά; 413 00:17:41,398 --> 00:17:45,236 Δεν κατηγόρησα τον Μπρους Γουέιν που με μισούσε... 414 00:17:45,269 --> 00:17:50,041 Τον είδα να μεγαλώνει και στον Τύπο... 415 00:17:50,075 --> 00:17:53,243 Αλλά αργότερα, όταν όλο το Γκόθαμ 416 00:17:53,277 --> 00:17:57,181 έμαθε ότι μεγάλωσε για να γίνει Μπάτμαν, 417 00:17:57,213 --> 00:18:00,317 Α, τότε τον κατηγόρησα. 418 00:18:00,351 --> 00:18:03,253 Ο μεγαλύτερος ντετέκτιβ του κόσμου 419 00:18:03,287 --> 00:18:06,190 δεν μπορούσε να καταλάβει ότι με παγίδευσαν. 420 00:18:07,458 --> 00:18:09,928 Γι' αυτό με κάλεσες πραγματικά εδώ. 421 00:18:13,196 --> 00:18:17,169 Θέλω να ακούσεις την αλήθεια 422 00:18:17,201 --> 00:18:21,238 όσο είμαι ακόμα κοντά για να την πω 423 00:18:21,271 --> 00:18:27,444 για να σου δείξω ότι μοιάζουμε περισσότερο από όσο νομίζεις. 424 00:18:30,147 --> 00:18:33,751 Έχεις δίκιο. Είμαστε ίδιοι. 425 00:18:33,785 --> 00:18:37,320 Το Συμβούλιο με χρησιμοποίησε για να ταιριάξω την αφήγησή τους, όπως εσύ. 426 00:18:37,354 --> 00:18:39,924 Ήσουν ένας κλέφτης που αποφοίτησε να δολοφονήσει. 427 00:18:39,958 --> 00:18:43,493 Ήμουν ένα κακομαθημένο παιδί που ήθελε περισσότερα από τα λεφτά 428 00:18:43,527 --> 00:18:47,031 του μπαμπά, και ξέρεις ποιο ήταν το χειρότερο από όλα αυτά; 429 00:18:47,065 --> 00:18:49,365 Όλοι το πίστεψαν... 430 00:18:49,400 --> 00:18:53,003 Φίλοι στο σχολείο, άγνωστοι, ακόμα 431 00:18:53,038 --> 00:18:56,007 και άνθρωποι που θεωρούσα οικογένεια... 432 00:18:56,040 --> 00:18:58,076 οπότε θα σου πω αυτό που θα ήθελα 433 00:18:58,109 --> 00:19:00,478 να μου έλεγε κάποιος, οποιοσδήποτε. 434 00:19:04,182 --> 00:19:06,317 Σε πιστεύω. 435 00:19:07,919 --> 00:19:10,354 Λυπάμαι για όλα όσα περάσατε, αλλά αν 436 00:19:10,386 --> 00:19:12,223 είναι να κάνουμε το Συμβούλιο να πληρώσει, 437 00:19:12,256 --> 00:19:14,192 τότε χρειαζόμαστε πληροφορίες. 438 00:19:14,226 --> 00:19:18,630 Σε παρακαλώ. Αν ξέρεις κάτι άλλο, πες μας. 439 00:19:19,395 --> 00:19:22,465 Τι θέλετε να μάθετε; 440 00:19:23,902 --> 00:19:26,171 Πρόσεχε! Αυτό είναι βαρύ. 441 00:19:26,203 --> 00:19:28,271 Ωχ... 442 00:19:28,305 --> 00:19:30,741 και δεν είναι πάνω από 700 σελίδες. 443 00:19:30,776 --> 00:19:31,942 Παιδιά, ελάτε. 444 00:19:31,977 --> 00:19:33,186 Με βάση τους αριθμούς στον κωδικό, 445 00:19:33,211 --> 00:19:34,421 πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλο. 446 00:19:34,444 --> 00:19:36,181 Εντάξει. Λοιπόν, αν είσαι μεθυσμένη και 447 00:19:36,213 --> 00:19:37,356 δεν θα με βοηθήσεις να ψάξω για νέα βιβλία, 448 00:19:37,381 --> 00:19:38,750 το λιγότερο που θα μπορούσες να 449 00:19:38,784 --> 00:19:39,784 κάνεις είναι να με βοηθήσεις να τα επιστρέψω. 450 00:19:41,285 --> 00:19:42,295 Έχουμε ήδη διαβάσει 451 00:19:42,318 --> 00:19:43,287 ολόκληρη τη βιβλιοθήκη, Κάλεν. 452 00:19:43,319 --> 00:19:44,587 Τι άλλο μένει; 453 00:19:44,623 --> 00:19:47,224 Είμαστε σίγουροι ότι δεν είναι η Βίβλος του Βασιλιά Τζέιμς; 454 00:19:47,259 --> 00:19:49,126 Οι McKillens είναι ένθερμοι Ιρλανδοί Καθολικοί. 455 00:19:49,161 --> 00:19:50,605 Το δοκιμάσαμε ήδη. Μου λέτε ότι η πρώτη λέξη 456 00:19:50,628 --> 00:19:53,064 σε αυτό το λήμμα στο ημερολόγιο είναι "έντερα"; 457 00:19:53,097 --> 00:19:54,266 Ίσως το κάνετε λάθος. 458 00:19:54,298 --> 00:19:55,933 Ξέρω πώς να χρησιμοποιώ μια αποκρυπτογράφηση βιβλίων. 459 00:19:55,967 --> 00:19:57,401 Γεια σας παιδιά. Τι είναι το ιρλανδικό, 460 00:19:57,433 --> 00:20:00,971 πάνω από 700 σελίδες και, μέχρι πρόσφατα, 461 00:20:01,006 --> 00:20:02,439 κολλημένο στον καρότσι επιστροφής; 462 00:20:04,108 --> 00:20:06,044 Ο «Οδυσσέας» του Τζέιμς Τζόις. 463 00:20:06,076 --> 00:20:07,746 Δεν μπορεί να πάει στραβά με τα κλασικά, εκτός 464 00:20:07,778 --> 00:20:09,190 κι αν είσαι ο Κουίν Πάρκερ, που θα χρωστάει 465 00:20:09,213 --> 00:20:10,615 μια μεγάλη αμοιβή καθυστέρησης. 466 00:20:10,648 --> 00:20:14,251 Σελίδα 247, γραμμή 5, λέξη 6. 467 00:20:14,286 --> 00:20:16,487 Τοποθεσία? 468 00:20:19,691 --> 00:20:22,126 Θεέ μου, Κάλεν. Είσαι τόσο... 469 00:20:22,160 --> 00:20:25,063 -Ενοχλητικός; Ξέρει. - Και σωστός. 470 00:20:25,096 --> 00:20:26,306 Νομίζω ότι μόλις σπάσαμε τον κώδικα. 471 00:20:26,329 --> 00:20:28,799 Μπούγια! 472 00:20:31,367 --> 00:20:33,171 Πριν δολοφονηθεί, ο Μπρους Γουέιν 473 00:20:33,204 --> 00:20:35,272 έλαβε ένα νόμισμα ακριβώς έτσι. 474 00:20:35,307 --> 00:20:36,942 Ο Οβολός του Χάροντα, πληρωμή 475 00:20:36,974 --> 00:20:38,309 για τον βαρκάρη 476 00:20:38,342 --> 00:20:41,112 να μεταφέρει τις ψυχές των νεκρών. 477 00:20:41,145 --> 00:20:43,480 Δηλαδή είναι... θανατική ποινή; 478 00:20:43,513 --> 00:20:47,318 Περισσότερο από αυτό. Είναι ένα... 479 00:20:47,351 --> 00:20:49,186 μήνυμα, ο τρόπος που λέει το Συμβούλιο 480 00:20:49,221 --> 00:20:52,891 όποιος το λάβει, «Κερδίσαμε». 481 00:20:52,923 --> 00:20:54,092 Χαίρονται λοιπόν. 482 00:20:54,125 --> 00:20:55,727 Λοιπόν, σκότωσαν τον Μπάτμαν. 483 00:20:55,759 --> 00:20:57,528 Γιατί να μην κάνετε έναν γύρο νίκης; 484 00:20:57,560 --> 00:20:59,763 Μα γιατί να σε κρατάς ζωντανό όλα αυτά τα χρόνια; 485 00:20:59,798 --> 00:21:02,465 Η θεωρία μου... το Συμβούλιο χρειάζεται να κρατάω 486 00:21:02,499 --> 00:21:07,503 την Γκόθαμ να κοιτάζει κάτω από το κρεβάτι της 487 00:21:07,538 --> 00:21:10,374 οπότε δεν σηκώνει το βλέμμα για να δει τα 488 00:21:10,406 --> 00:21:13,644 πραγματικά τέρατα που ελέγχουν αυτήν την πόλη. 489 00:21:13,678 --> 00:21:16,347 Προστάτης των κακών. 490 00:21:16,380 --> 00:21:17,715 Τους ήσουν χρήσιμος μέχρι που εγώ 491 00:21:17,749 --> 00:21:20,352 και οι φίλοι μου αρχίσαμε να χαζεύουμε. 492 00:21:20,384 --> 00:21:22,319 Πρέπει να πλησιάζουμε, να τους κάνουμε νευρικούς. 493 00:21:22,354 --> 00:21:25,257 Ώρα να δέσουμε χαλαρά άκρα. 494 00:21:25,289 --> 00:21:27,092 Βάζω στοίχημα ότι δεν είμαι ο 495 00:21:27,125 --> 00:21:29,492 μόνος που έλαβε κέρμα τελευταία. 496 00:21:29,526 --> 00:21:32,496 Έχετε ένα, κύριε Ντεντ; 497 00:21:35,066 --> 00:21:36,432 Όχι. 498 00:21:36,467 --> 00:21:39,403 Ίσως το Συμβούλιο να σας βρει χρήσιμο. 499 00:21:39,435 --> 00:21:41,338 Θα το μάθετε αρκετά σύντομα 500 00:21:41,373 --> 00:21:44,308 όταν είστε Δήμαρχος του Γκόθαμ 501 00:21:44,342 --> 00:21:47,311 ή 6 πόδια βάθος. 502 00:21:47,345 --> 00:21:49,480 Πώς μπορούμε λοιπόν να τους σταματήσουμε; 503 00:21:49,512 --> 00:21:52,384 Δεν μπορείς. Είναι πολύ δυνατοί. 504 00:21:52,415 --> 00:21:54,920 Είναι στις πέτρες και στα 505 00:21:54,952 --> 00:21:56,354 κόκαλα αυτής της πόλης, παιδί μου. 506 00:21:56,387 --> 00:21:58,623 Λοιπόν τι στο διάολο μπορώ να κάνω; 507 00:21:58,656 --> 00:21:59,723 Παραιτήσου. 508 00:21:59,758 --> 00:22:03,127 Να παραιτηθώ? Αυτή είναι η σοφή συμβουλή σου; 509 00:22:03,161 --> 00:22:04,372 Γιατί ζήτησες να με δεις; 510 00:22:04,395 --> 00:22:08,499 Για να με δεις. 511 00:22:09,200 --> 00:22:12,304 Κοιτάξτε με, κύριε Χέις. 512 00:22:12,336 --> 00:22:17,208 Είμαι όπως φαίνεται το μέλλον σου. 513 00:22:17,241 --> 00:22:19,611 Δεν μπορείς να τους νικήσεις, αλλά 514 00:22:19,644 --> 00:22:22,546 μπορείς να μην καταλήξεις σαν εμένα, 515 00:22:22,578 --> 00:22:25,516 και πιστέψτε με όταν σας λέω ότι 516 00:22:25,548 --> 00:22:27,384 ένας γρήγορος θάνατος είναι καλύτερος 517 00:22:27,419 --> 00:22:31,355 από 50 χρόνια σε ένα κλουβί. 518 00:22:31,388 --> 00:22:33,290 Δεν μπορείς να το εννοείς αυτό. 519 00:22:33,325 --> 00:22:37,162 Υπάρχει ακόμη χρόνος και για τους δυο μας. 520 00:22:37,194 --> 00:22:39,462 Κι αν σου δώσω κατάθεση; 521 00:22:39,496 --> 00:22:41,365 Θα μπορούσατε να μας πείτε όλα όσα γνωρίζετε; 522 00:22:41,398 --> 00:22:42,733 Δεν θα έκανε καμία διαφορά. 523 00:22:42,767 --> 00:22:44,702 Εάν το Συμβούλιο θέλει τόσο απεγνωσμένα 524 00:22:44,736 --> 00:22:46,438 να σας φιμώσει, πρέπει να γνωρίζετε κάτι. 525 00:22:46,470 --> 00:22:48,940 Είστε ξεκάθαρα μια απειλή για αυτούς. 526 00:22:48,973 --> 00:22:51,175 Τι ξέρετε? 527 00:22:53,377 --> 00:22:57,382 Περίπου δύο χρόνια μετά την ποινή μου, ένας 528 00:22:57,414 --> 00:23:00,785 νέος κρατούμενος μετακόμισε στη διπλανή πόρτα. 529 00:23:00,818 --> 00:23:03,421 Μιλούσαμε, και τελικά, η συζήτηση 530 00:23:03,454 --> 00:23:06,624 στράφηκε στο Συμβούλιο της Κουκουβάγιας. 531 00:23:06,657 --> 00:23:09,394 Αυτός ο τύπος μου άφησε να μάθω ένα μικρό μυστικό. 532 00:23:09,426 --> 00:23:12,596 Είπε ότι ήξερε το κλειδί για να τους βρει, 533 00:23:12,630 --> 00:23:15,099 και λίγες ώρες αργότερα, ο νέος μου γείτονας 534 00:23:15,133 --> 00:23:17,301 βρέθηκε νεκρός. 535 00:23:17,335 --> 00:23:19,436 Η επίσημη ιστορία ήταν 536 00:23:19,471 --> 00:23:22,473 ότι κατάπιε τη γλώσσα του. 537 00:23:22,506 --> 00:23:24,642 Τι είπε για την εύρεση του Συμβουλίου; 538 00:23:24,675 --> 00:23:26,911 Ποιο ήταν το κλειδί; 539 00:23:33,617 --> 00:23:35,619 Η συνέντευξη τελείωσε. 540 00:23:35,653 --> 00:23:37,622 Μου είπαν ότι θα είχα πολύ περισσότερο χρόνο. 541 00:23:37,654 --> 00:23:39,457 Μπορείς να έχεις όσο χρόνο θέλεις, 542 00:23:39,490 --> 00:23:40,590 αλλά ο χρόνος του έχει τελειώσει. 543 00:23:40,625 --> 00:23:42,693 Πρέπει να προετοιμάσουμε τον κύριο Τσίλ για εκτέλεση. 544 00:23:42,727 --> 00:23:45,329 Όχι. Έχω μια παραμονή για αυτόν τον κρατούμενο. 545 00:23:45,363 --> 00:23:46,897 Ο Κυβερνήτης μόλις το ακύρωσε. 546 00:23:46,931 --> 00:23:49,968 Η εκτέλεση επιστρέφει για απόψε. 547 00:23:50,000 --> 00:23:53,270 Ω... ε. 548 00:23:53,304 --> 00:23:55,339 Χαχαχα! 549 00:23:55,373 --> 00:23:59,076 Το Συμβούλιο πάντα κερδίζει. 550 00:23:59,109 --> 00:24:00,511 Ποιο ήταν το κλειδί; 551 00:24:00,544 --> 00:24:03,714 Απλώς επαναλάμβανε εκείνη την καταραμένη ομοιοκαταληξία. 552 00:24:03,748 --> 00:24:07,218 Δεν πέρασε ποτέ τη δεύτερη γραμμή. 553 00:24:07,251 --> 00:24:10,422 «Προσοχή στο Συμβούλιο της Κουκουβάγιας 554 00:24:10,454 --> 00:24:13,258 «που παρακολουθεί όλη την ώρα. 555 00:24:13,290 --> 00:24:16,227 «Προσοχή στο Συμβούλιο της Κουκουβάγιας 556 00:24:16,260 --> 00:24:19,096 "που παρακολουθεί όλη την 557 00:24:19,130 --> 00:24:21,231 ώρα, παρακολουθεί όλη την ώρα..." 558 00:24:21,266 --> 00:24:22,467 Τι σημαίνει αυτό? 559 00:24:22,500 --> 00:24:24,234 "Βλέπει όλη την ώρα..." 560 00:24:24,269 --> 00:24:25,470 Τι σημαίνει αυτό? 561 00:24:25,502 --> 00:24:30,141 "παρακολουθεί όλη την ώρα, παρακολουθεί όλη την ώρα..." 562 00:24:35,315 --> 00:24:37,817 Ωχ! Ω, δόξα τω Θεό. 563 00:24:39,884 --> 00:24:42,721 Εντάξει. Συγνώμη. Συγνώμη. Συγγνώμη, συγγνώμη, συγγνώμη. 564 00:24:44,824 --> 00:24:46,960 Εντάξει. Αυτά τα ράμματα είναι σπασμένα. 565 00:24:46,992 --> 00:24:48,927 Περίμενα εδώ όλη μέρα. 566 00:24:48,961 --> 00:24:50,439 Είναι επειδή δεν έχω ασφάλεια; 567 00:24:50,462 --> 00:24:53,031 Όχι. Θα σε φροντίσουμε, εντάξει; 568 00:24:54,601 --> 00:24:56,568 Τι θα κάνεις? 569 00:24:57,936 --> 00:25:00,073 Αυτό θα κάνεις, εντάξει; 570 00:25:00,105 --> 00:25:02,776 Θέλω να πάρεις αυτή τη λίστα στη νοσοκόμα, 571 00:25:02,808 --> 00:25:05,178 να είσαι ο γοητευτικός εαυτός σου, 572 00:25:05,211 --> 00:25:07,513 και πες της ότι αυτή η λίστα είναι για την Δρ. Κέιλι. 573 00:25:07,547 --> 00:25:10,215 -Εγώ γοητευτικός; - Πήγαινε. 574 00:25:14,887 --> 00:25:16,689 Δεν μπορείτε να πάρετε άλλη μια 575 00:25:16,722 --> 00:25:17,624 παραμονή της εκτέλεσης για τον Τζο Τσίλ; 576 00:25:17,656 --> 00:25:18,924 Όχι. Ο λόγος του Κυβερνήτη είναι οριστικός. 577 00:25:18,958 --> 00:25:21,059 Δεν μου μένει καμία κίνηση. 578 00:25:21,094 --> 00:25:22,104 Τότε πρέπει να βεβαιωθούμε ότι 579 00:25:22,127 --> 00:25:23,296 ο θάνατός του δεν ήταν άσκοπος. 580 00:25:23,328 --> 00:25:25,832 Τέρνερ, τι... 581 00:25:25,865 --> 00:25:27,901 Αυτός ο στίχος από την παιδική ομοιοκαταληξία, 582 00:25:27,933 --> 00:25:29,234 "παρακολουθεί όλη την ώρα" 583 00:25:29,269 --> 00:25:31,503 πώς θα μπορούσε να είναι αυτό το κλειδί; 584 00:25:31,538 --> 00:25:33,138 Αν δεν ήξερα κάτι καλύτερο, 585 00:25:33,173 --> 00:25:34,673 Θα έλεγα ότι είχες αρχίσει 586 00:25:34,707 --> 00:25:36,643 να με πιστεύεις για όλα αυτά. 587 00:25:38,377 --> 00:25:40,613 Ναι. Δεν ξέρω ποιος ακριβώς 588 00:25:40,646 --> 00:25:41,881 τραβάει τα νήματα εδώ, 589 00:25:41,915 --> 00:25:44,017 αλλά ξέρω ότι δεν είσαι εσύ. 590 00:25:44,049 --> 00:25:47,052 Συγγνώμη που σε αμφισβήτησα ποτέ. 591 00:25:49,021 --> 00:25:51,057 Ε, θα μου υποσχεθείς 592 00:25:51,089 --> 00:25:54,594 ότι θα προσέχεις; 593 00:25:54,626 --> 00:25:56,695 Θα. 594 00:25:57,663 --> 00:25:59,164 Έλα εδώ. 595 00:26:10,911 --> 00:26:13,613 Έι, ε... θα μου έλεγες αν λάμβανες 596 00:26:13,645 --> 00:26:16,548 ένα από αυτά τα νομίσματα, σωστά; 597 00:26:16,583 --> 00:26:19,519 Ναι. Δεν έχω, αλλά ξέρω κάποιον 598 00:26:19,551 --> 00:26:22,154 που έχει, και με αυτά που ξέρουμε τώρα, 599 00:26:22,188 --> 00:26:24,289 Πρέπει να τον προειδοποιήσω. 600 00:26:24,324 --> 00:26:26,625 Αντίο, Τέρνερ. 601 00:26:31,196 --> 00:26:32,967 Είναι σε τραχιά φόρμα, 602 00:26:32,999 --> 00:26:34,500 λιποθύμησε από τον πόνο. 603 00:26:34,534 --> 00:26:35,868 Η μαμά σου είναι στο δρόμο της; 604 00:26:35,903 --> 00:26:37,202 Δεν έρχεται. 605 00:26:37,237 --> 00:26:38,104 Τι? 606 00:26:38,136 --> 00:26:39,471 Τραβιέται σε εκατομμύρια 607 00:26:39,506 --> 00:26:41,106 διαφορετικές κατευθύνσεις, 608 00:26:41,140 --> 00:26:42,107 όπως όλοι οι άλλοι εδώ 609 00:26:42,141 --> 00:26:43,978 γύρω, έτσι θα το κάνω. 610 00:26:44,009 --> 00:26:45,177 Περίμενε περίμενε. Ουά, ουά, περίμενε. 611 00:26:45,211 --> 00:26:46,422 Το έχεις ξανακάνει αυτό; 612 00:26:46,445 --> 00:26:47,981 Όταν η μαμά μου ήταν ακόμα στην ιατρική 613 00:26:48,013 --> 00:26:49,657 σχολή, εξασκούσε τη ραφή της σε μπανάνες. 614 00:26:49,682 --> 00:26:51,084 Με άφησε μάλιστα να δοκιμάσω 615 00:26:51,116 --> 00:26:52,317 μερικές φορές, ήταν αρκετά καλή σε αυτό. 616 00:26:52,352 --> 00:26:54,287 Δεν είναι φρούτο. Είναι ένα πρόσωπο. 617 00:26:54,319 --> 00:26:56,890 Ξέρω, άρα θα μείνεις 618 00:26:56,923 --> 00:26:58,925 εκεί ή θα βοηθήσεις; 619 00:26:58,959 --> 00:27:01,528 Κράτησε την πληγή καθαρή. 620 00:27:01,560 --> 00:27:03,663 - Εντάξει. -Ε... 621 00:27:06,665 --> 00:27:08,667 Εντάξει. 622 00:27:09,769 --> 00:27:12,771 - Χμ... - Ναι, εκεί. Εντάξει. 623 00:27:15,340 --> 00:27:17,410 Είσαι σίγουρη ότι ξέρεις τι κάνεις; 624 00:27:17,442 --> 00:27:20,212 Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν 625 00:27:20,246 --> 00:27:22,448 για αυτό, ειδικά όχι στη μαμά μου. 626 00:27:22,481 --> 00:27:26,019 Θέλω να πω, μοιάζεις σαν να ξέρεις τι κάνεις. 627 00:27:26,051 --> 00:27:27,787 Ευχαριστώ. 628 00:27:32,791 --> 00:27:34,826 Λοιπόν... 629 00:27:34,861 --> 00:27:36,895 πού είναι το αυτόγραφο μου από τον Τζο Τσίλ; 630 00:27:36,931 --> 00:27:38,096 Δεν πίστευα ότι θα ήθελες 631 00:27:38,131 --> 00:27:39,332 ένα από έναν αθώο άντρα. 632 00:27:39,365 --> 00:27:41,000 Αυτό σου είπε; 633 00:27:41,035 --> 00:27:42,211 Τι, σου πούλησε και χρονομεριστική 634 00:27:42,234 --> 00:27:44,003 μίσθωση όσο ήταν σε αυτό; 635 00:27:44,038 --> 00:27:45,305 Χριστέ μου. 636 00:27:45,337 --> 00:27:47,240 Στην πραγματικότητα, μου είπε να 637 00:27:47,272 --> 00:27:49,741 σταματήσω να ψάχνω το Συμβούλιο. 638 00:27:51,076 --> 00:27:53,179 Ο Τζο ήταν κάποτε σαν εμάς 639 00:27:53,211 --> 00:27:56,415 και απόψε πεθαίνει ως αθώος, 640 00:27:56,449 --> 00:27:59,384 αλλά έχουμε κάτι που δεν είχε ποτέ... 641 00:28:01,989 --> 00:28:03,522 Μια ομάδα... 642 00:28:05,960 --> 00:28:08,126 οπότε δεν τα παρατάω. 643 00:28:10,863 --> 00:28:13,098 Πού φτάσαμε με το Βιβλίο; 644 00:28:13,132 --> 00:28:14,299 Νομίζουμε ότι το λύσαμε. 645 00:28:14,334 --> 00:28:16,201 Κατάλαβα ότι ήταν ένας γρίφος 646 00:28:16,234 --> 00:28:17,378 βιβλίων, οπότε εξετάσαμε όλα τα βιβλία 647 00:28:17,403 --> 00:28:18,939 στην όμορφη σχολική βιβλιοθήκη σας. 648 00:28:18,972 --> 00:28:20,472 Και αποκωδικοποίησα μια από τις καταχωρήσεις. 649 00:28:20,506 --> 00:28:22,217 Και φρόντισα να μην γίνει ανθρωποκτονία από ιδιοφυΐα 650 00:28:22,240 --> 00:28:24,477 συνέβη σε όλη τη διαδικασία. 651 00:28:24,509 --> 00:28:27,313 Αποδεικνύεται ότι είναι η διεύθυνση του δρόμου. 652 00:28:28,280 --> 00:28:30,084 Ο χρόνος μπορεί να τελειώνει 653 00:28:30,115 --> 00:28:31,284 για τον Τζο Τσίλ, αλλά όχι για εμάς. 654 00:28:31,317 --> 00:28:33,019 Πηγαίνουμε σε αυτή τη διεύθυνση. 655 00:28:33,052 --> 00:28:34,319 Ουάου, ούα! 656 00:28:34,354 --> 00:28:36,923 Πού νομίζεις ότι πας; 657 00:28:36,957 --> 00:28:38,257 Για να ελέγξω τη δουλειά μου. 658 00:28:38,290 --> 00:28:39,558 Πώς αλλιώς θα ξέρουμε αν 659 00:28:39,592 --> 00:28:41,095 όντως σπάσαμε τον κώδικα; 660 00:28:41,126 --> 00:28:42,528 Ε, όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο, θα μπορούσε να είναι 661 00:28:42,561 --> 00:28:44,272 μέρος της εγκληματικής οργάνωσης του Συμβουλίου. 662 00:28:44,297 --> 00:28:47,700 Ή θα μπορούσε να είναι το αγαπημένο τους μέρος σε πακέτο. 663 00:28:47,733 --> 00:28:50,169 Δεν θα μάθω μέχρι να προσπαθήσουμε. 664 00:28:53,073 --> 00:28:55,340 Ε... 665 00:28:55,375 --> 00:28:56,843 Ουφ... 666 00:28:58,544 --> 00:29:02,147 Λοιπόν, αυτό το μέρος είναι γραφικό. 667 00:29:02,181 --> 00:29:04,349 Προφανώς, δεν συμβαίνει τίποτα κακό εδώ. 668 00:29:19,298 --> 00:29:21,366 Τι είναι όλα αυτά; 669 00:29:21,401 --> 00:29:22,268 Οπιοειδή. 670 00:29:22,300 --> 00:29:24,038 Πώς το ξέρεις αυτό; 671 00:29:24,070 --> 00:29:25,404 Έλα. 672 00:29:25,438 --> 00:29:26,873 Νομίζεις ότι θα συσκευάσουν αυτό το είδος 673 00:29:26,906 --> 00:29:28,267 ασπιρίνης που προστατεύει τη θερμότητα; 674 00:29:30,308 --> 00:29:32,112 Λοιπόν, νομίζω ότι έχουμε διαπιστώσει 675 00:29:32,145 --> 00:29:33,712 ότι το βιβλίο είναι πράγματι ένα ρεκόρ 676 00:29:33,746 --> 00:29:36,348 εγκληματικών επιχειρήσεων, και θα πρέπει να βρούμε ένα ωραίο, 677 00:29:36,382 --> 00:29:39,352 στεγνό μέρος όπου μπορούμε να καλέσουμε τους αστυνομικούς. 678 00:29:39,384 --> 00:29:41,055 Εννοείς όπως με τους McKillens; 679 00:29:41,087 --> 00:29:42,689 Μάλλον είναι αστυνομικοί. 680 00:29:42,721 --> 00:29:44,589 Είναι πολλές ζωές που έχουν καταστραφεί εκεί μέσα. 681 00:29:44,624 --> 00:29:47,161 Ναι. Έχασα το μέρος όπου αυτό είναι το πρόβλημά μας. 682 00:29:47,192 --> 00:29:49,194 Λοιπόν, ίσως θα έπρεπε να είναι 683 00:29:49,228 --> 00:29:51,830 επειδή εκεί έξω, είναι πρόβλημα κάποιου. 684 00:29:52,865 --> 00:29:55,068 Θα μπορούσαμε να τους σταματήσουμε. 685 00:29:55,102 --> 00:29:57,070 Είσαι σοβαρή? 686 00:29:57,104 --> 00:29:59,439 Δηλαδή, το έχουμε ξανακάνει. 687 00:29:59,471 --> 00:30:01,316 Αυτά είναι αυτόματα όπλα εκεί μέσα και... 688 00:30:01,339 --> 00:30:02,550 Ξέρεις τι? Για την ιστορία, δεν 689 00:30:02,575 --> 00:30:04,077 είμαστε οι Ιππότες του Γκόθαμ, εντάξει, 690 00:30:04,111 --> 00:30:05,979 ό,τι κι αν λένε τα χαζά νέα. 691 00:30:06,012 --> 00:30:07,613 Κάποιοι αγώνες αξίζουν το ρίσκο. 692 00:30:07,646 --> 00:30:09,715 Ναι, και μερικές μάχες θα σε σκοτώσουν. 693 00:30:09,749 --> 00:30:11,584 Αυτή η μικρή καλή πράξη που σας δίνει 694 00:30:11,616 --> 00:30:13,153 όλα τα ζεστά και θολά αυτή τη στιγμή 695 00:30:13,186 --> 00:30:14,386 θα μετατραπεί σε πυροβολισμό 696 00:30:14,420 --> 00:30:16,123 από την οποία δεν θα φύγεις, 697 00:30:16,155 --> 00:30:19,525 γι' αυτό κάνω ένα προβάδισμα. 698 00:30:23,796 --> 00:30:25,364 Εντάξει... 699 00:30:25,397 --> 00:30:27,467 άρα κάποιος θέλει να μου δώσει ένα 700 00:30:27,500 --> 00:30:29,903 ακραίο μάθημα για τους εκδικητές; 701 00:30:34,376 --> 00:30:36,679 Ας το κάνουμε. Πάμε. 702 00:30:37,912 --> 00:30:40,315 Εξαιρετικά. Τώρα έχουμε χάσει δύο παίκτες... 703 00:30:40,348 --> 00:30:42,518 Πρώτα η Κέρι, τώρα η Ντουέλα. 704 00:30:42,550 --> 00:30:44,385 Γεια. Έμπειρος ξιφομάχος εδώ. 705 00:30:44,419 --> 00:30:45,685 Εξαιρετικά. Την επόμενη φορά που θα κάνουμε 706 00:30:45,720 --> 00:30:47,556 επιδρομή σε ένα πειρατικό πλοίο, πάρε θέση. 707 00:30:47,588 --> 00:30:48,923 Μπορεί να χειριστεί τον εαυτό της. 708 00:30:48,955 --> 00:30:52,960 Άλλωστε έχουμε το στοιχείο του αιφνιδιασμού. 709 00:31:03,104 --> 00:31:04,338 Εντάξει. 710 00:31:04,373 --> 00:31:05,772 Τι είναι τόσο σημαντικό που με 711 00:31:05,806 --> 00:31:07,576 σέρνεις εδώ με αυτόν τον καιρό; 712 00:31:07,608 --> 00:31:09,777 Τι θα λεγες για τη ζωή σου; 713 00:31:09,809 --> 00:31:12,513 Πού είναι η λεπτομέρεια ασφαλείας για την οποία μιλήσαμε; 714 00:31:12,548 --> 00:31:13,881 Λίνκολν, κινδυνεύεις. 715 00:31:13,914 --> 00:31:15,982 Ω, τώρα ανησυχείς για την ασφάλειά μου; 716 00:31:16,017 --> 00:31:17,785 Γιατί εδώ νόμιζα ότι νοιαζόσουν 717 00:31:17,817 --> 00:31:19,587 μόνο για τη διάσωση των καταδικασμένων. 718 00:31:19,621 --> 00:31:21,888 Κοίτα. Ξέρω ότι δεν έχεις λόγο να με 719 00:31:21,923 --> 00:31:24,625 εμπιστευτείς, αλλά καλύτερα να ακούσεις. 720 00:31:24,660 --> 00:31:26,993 Αυτό το νόμισμα που μου έδειξες, 721 00:31:27,028 --> 00:31:29,597 σημαίνει ότι είσαι σημαδεμένος για θάνατο. 722 00:31:31,097 --> 00:31:32,667 Είναι αλήθεια? 723 00:31:34,902 --> 00:31:38,806 Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου. 724 00:31:39,839 --> 00:31:42,943 δεν θα θελήσω. 725 00:31:42,977 --> 00:31:47,748 Με βάζει να ξαπλώσω σε καταπράσινα βοσκοτόπια. 726 00:31:47,781 --> 00:31:51,452 Με οδηγεί δίπλα στα ήσυχα νερά. 727 00:31:55,656 --> 00:31:58,858 Με οδηγεί στα μονοπάτια της δικαιοσύνης. 728 00:31:58,893 --> 00:32:02,028 Αποκαθιστά την ψυχή μου. 729 00:32:02,063 --> 00:32:03,598 Αχ! Χα! 730 00:32:03,632 --> 00:32:05,534 Α! Ε! Ε! 731 00:32:05,567 --> 00:32:07,067 Έλα! Πάμε! 732 00:32:07,101 --> 00:32:08,703 Αχ! Ε! 733 00:32:08,736 --> 00:32:11,440 Ωχ! Ε! 734 00:32:12,441 --> 00:32:13,840 Αχ! 735 00:32:14,675 --> 00:32:17,511 - Αχ! - Αχ! 736 00:32:22,983 --> 00:32:24,251 Σου λέω, λοιπόν, πρέπει να 737 00:32:24,285 --> 00:32:25,796 βρεθείς σε ένα ασφαλές μέρος 738 00:32:25,819 --> 00:32:27,788 γιατί οι άνθρωποι που άφησαν αυτό το νόμισμα... 739 00:32:27,821 --> 00:32:29,490 "Οι άνθρωποι"? 740 00:32:29,523 --> 00:32:31,593 Δεν εννοείς «πρόσωπο»; 741 00:32:31,626 --> 00:32:33,729 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 742 00:32:33,760 --> 00:32:35,229 Ω, νομίζω ότι το κάνεις. 743 00:32:35,262 --> 00:32:36,664 Όχι. Στην πραγματικότητα δεν το κάνω. 744 00:32:36,698 --> 00:32:38,500 Έλα τώρα. 745 00:32:38,532 --> 00:32:39,933 Και οι δύο ξέρουμε ότι είσαι 746 00:32:39,967 --> 00:32:41,636 αυτός που φύτεψε αυτό το νόμισμα. 747 00:32:43,438 --> 00:32:48,174 Ναι, αν και περπατώ μέσα από την κοιλάδα της σκιάς του θανάτου... 748 00:32:50,010 --> 00:32:52,647 Δεν θα φοβηθώ κανένα κακό. 749 00:32:54,781 --> 00:32:57,785 Το φλιτζάνι μου τρέχει. 750 00:32:59,119 --> 00:33:02,523 αλείφεις το κεφάλι μου με λάδι. 751 00:33:03,290 --> 00:33:06,926 Το καλάμι σου και το 752 00:33:06,961 --> 00:33:08,895 ραβδί Σου, με παρηγορούν 753 00:33:08,929 --> 00:33:11,566 παρουσία των εχθρών μου. 754 00:33:11,599 --> 00:33:13,335 Κάλεν! 755 00:33:14,368 --> 00:33:15,636 - Χα! - Ε! 756 00:33:15,671 --> 00:33:17,439 Αχ! 757 00:33:26,913 --> 00:33:29,651 Σίγουρα, η καλοσύνη και το έλεος θα με 758 00:33:29,684 --> 00:33:34,154 ακολουθούν όλες τις ημέρες της ζωής μου. 759 00:33:57,845 --> 00:33:59,180 Νομίζεις ότι είμαι αυτός που 760 00:33:59,212 --> 00:34:01,383 σου άφησε αυτό το νόμισμα; 761 00:34:01,415 --> 00:34:02,584 Μμ-χμμ. 762 00:34:03,719 --> 00:34:05,095 Σου είπα, έχω φίλους στο ΑΤΓΣ 763 00:34:05,118 --> 00:34:07,121 και λένε ότι έλεγξες ένα νόμισμα 764 00:34:07,153 --> 00:34:08,757 εκτός αποδείξεων την ίδια 765 00:34:08,789 --> 00:34:10,324 μέρα που βρήκα το δικό μου. 766 00:34:10,358 --> 00:34:12,661 Τώρα, αν αυτή είναι κάποια στρεβλή τακτική τρομοκράτησης 767 00:34:12,693 --> 00:34:15,228 να προσπαθήσεις να με αναγκάσεις να φύγω από τον αγώνα... 768 00:34:16,063 --> 00:34:17,599 δεν θα λειτουργήσει. 769 00:34:17,632 --> 00:34:21,202 Λίνκολν, προσπαθώ να σώσω τη ζωή σου. 770 00:34:23,903 --> 00:34:26,206 Ακριβώς όπως έσωσες τον Τζο Τσίλ. 771 00:34:30,746 --> 00:34:34,750 Και θα κατοικήσω στον οίκο του Κυρίου... 772 00:34:49,996 --> 00:34:52,266 Για πάντα. 773 00:35:00,940 --> 00:35:02,909 Καταραμένες καταιγίδες. 774 00:35:02,943 --> 00:35:04,911 Δεν είναι η καταιγίδα. 775 00:35:04,945 --> 00:35:07,416 Τα φώτα είναι ακόμα αναμμένα απέναντι. 776 00:35:14,489 --> 00:35:15,791 Λίνκολν! 777 00:35:15,824 --> 00:35:18,159 - Χα! - Ουφ! 778 00:35:23,697 --> 00:35:26,000 Λίνκολν! 779 00:35:56,266 --> 00:35:59,635 Γκόθαμ Α.Τ.! Καθαρό. 780 00:36:00,835 --> 00:36:03,239 - Πάρε την άλλη πλευρά. - Καθαρό. 781 00:36:03,273 --> 00:36:04,606 - Ουφ... - Καθαρό. 782 00:36:04,641 --> 00:36:07,643 - Ω! ναι. Πάρτε ένα φορτίο από αυτό. 783 00:36:07,677 --> 00:36:10,545 - Τι Είναι Αυτό? - Χαχαχα! 784 00:36:12,114 --> 00:36:14,449 Άντρας, στην τηλεόραση: 50 χρόνια θανατοποινίτης ολοκληρώθηκαν 785 00:36:14,483 --> 00:36:17,018 απόψε στην ηλεκτρική καρέκλα του Blackgate Penitentiary. 786 00:36:17,052 --> 00:36:19,954 Και πάλι, ο Τζόζεφ Τσίλτον, πιο γνωστός 787 00:36:19,987 --> 00:36:22,891 στους Γκοθαμίτες ως Τζο Τσίλ, είναι νεκρός. 788 00:36:22,923 --> 00:36:24,760 Θεωρήστε ότι αποδόθηκε δικαιοσύνη. 789 00:36:24,793 --> 00:36:26,429 Μπορούμε μόνο να ελπίζουμε ότι θα κλείσει ένα από 790 00:36:26,461 --> 00:36:29,731 τα πιο σκοτεινά κεφάλαια στην ιστορία του Γκόθαμ. 791 00:36:29,766 --> 00:36:32,000 Σε όλους εκείνους που γνώρισαν και αγάπησαν τον Μπρους Γουέιν, 792 00:36:32,034 --> 00:36:34,137 μπορούμε μόνο να ελπίζουμε ότι αυτό προσφέρει λίγη γαλήνη, 793 00:36:34,170 --> 00:36:36,105 αλλά όπως λέει το Γκόθαμ, «Καλή απαλλαγή», 794 00:36:36,139 --> 00:36:38,240 σε έναν από τους πιο διαβόητους 795 00:36:38,273 --> 00:36:39,807 κακούς του, φαίνεται να υποδέχεται θερμά 796 00:36:39,840 --> 00:36:41,210 στους νεότερους εκδικητές του, 797 00:36:41,244 --> 00:36:43,844 γνωστούς μόνο ως Ιππότες του Γκόθαμ. 798 00:36:43,878 --> 00:36:45,981 Ει, μιλούν για εμάς. 799 00:36:46,014 --> 00:36:48,483 Είναι καλό που υπογράψαμε τη δουλειά μας αυτή τη φορά. 800 00:36:48,518 --> 00:36:50,128 ...ανέλαβαν να καθαρίσουν τους 801 00:36:50,152 --> 00:36:51,463 δρόμους των Στενών και όχι μόνο, 802 00:36:51,487 --> 00:36:53,922 προφανώς καταργώντας έναν τοπικό λαθρέμπορο οπιοειδών... 803 00:36:53,954 --> 00:36:55,367 Ουάου, ουάου, ούα. Τι κάνεις? 804 00:36:55,391 --> 00:36:57,793 Δεν ασχολούμαι με αυτές τις βλακείες, για ένα. 805 00:36:57,826 --> 00:36:59,494 Αν ήξεραν ποιοι πραγματικά ήσασταν, θα σας κλείδωναν 806 00:36:59,528 --> 00:37:03,199 ακριβώς δίπλα σε αυτούς τους εμπόρους ναρκωτικών. 807 00:37:05,900 --> 00:37:09,137 Και τώρα τι? 808 00:37:09,172 --> 00:37:10,773 Σκεφτείτε ότι θα ξέρουμε ότι όταν 809 00:37:10,806 --> 00:37:12,742 αποκωδικοποιήσουμε το υπόλοιπο βιβλίο, 810 00:37:12,775 --> 00:37:14,143 να δούμε αν μπορούμε να μάθουμε πού 811 00:37:14,177 --> 00:37:16,077 όλα αυτά τα παράνομα λεφτά πηγαίνουν. 812 00:37:16,112 --> 00:37:18,547 Μπορεί απλώς να μας οδηγήσει στο Συμβούλιο. 813 00:37:23,119 --> 00:37:25,019 Τρίτος διάδρομος. 814 00:37:25,052 --> 00:37:27,155 Πήρε μια κοιλιακή δέσμη. 815 00:37:27,190 --> 00:37:28,824 Πάρε μου 4 μονάδες O αρνητικό. 816 00:37:28,856 --> 00:37:29,934 Χρειάζομαι πίεση σε αυτή την πληγή. 817 00:37:29,958 --> 00:37:32,059 Ναι γιατρέ. 818 00:37:32,094 --> 00:37:33,730 Θεέ μου, αυτός είναι ο μπαμπάς σου; 819 00:37:33,762 --> 00:37:35,630 Περνάμε. 820 00:37:54,317 --> 00:37:56,452 Είσαι καλά Στεφ; 821 00:37:56,485 --> 00:37:57,820 Ναι. 822 00:37:59,188 --> 00:38:00,922 Ναι, τίποτα λίγο ποιοτικός χρόνος 823 00:38:00,956 --> 00:38:02,958 με παγοκύστη και θα διορθωθεί. 824 00:38:02,990 --> 00:38:05,494 Χμμ. Θα το συνηθίσεις. 825 00:38:06,561 --> 00:38:08,831 Δεν είμαι σίγουρη για αυτό. 826 00:38:08,864 --> 00:38:11,266 Ει Στεφ... 827 00:38:11,300 --> 00:38:14,771 Εννοώ, ήμουν σε πλήρη 828 00:38:14,804 --> 00:38:16,672 εκδικητικότητα, αλλά αυτός ο τύπος ήταν 829 00:38:16,706 --> 00:38:18,940 με το όπλο στην σκανδάλη αρκούσε για να με σκοτώσει, και αν 830 00:38:18,974 --> 00:38:20,809 η Χάρπερ δεν ήταν εκεί για να τον πετάξει κάτω, 831 00:38:20,842 --> 00:38:21,844 τότε θα ήμουν... 832 00:38:21,878 --> 00:38:24,480 Στεφ, τα κατάφερες υπέροχα. 833 00:38:28,650 --> 00:38:30,485 Ευχαριστώ. 834 00:38:31,286 --> 00:38:33,255 Ειλικρινά, ποτέ δεν συνειδητοποίησα πόσο 835 00:38:33,289 --> 00:38:35,791 τρομακτικό είναι αυτό για όλους σας μέχρι απόψε. 836 00:38:35,824 --> 00:38:38,360 Αν δεν φοβόμασταν, θα ήμασταν νεκροί. 837 00:38:38,393 --> 00:38:41,130 Τέρνερ, αν το Συμβούλιο έχει 838 00:38:41,164 --> 00:38:43,800 επαφές και με τον κυβερνήτη, τότε... 839 00:38:43,833 --> 00:38:45,300 τι θα μας εμποδίσει όλους να 840 00:38:45,333 --> 00:38:47,436 καταλήξουμε σαν τον Τζο Τσίλ; 841 00:38:47,469 --> 00:38:50,773 Γιατί ο Τζο Τσίλ δεν είχε κάποιον σαν εσένα. 842 00:38:50,806 --> 00:38:53,108 Νωρίτερα σήμερα, είπα στον Τζο ότι όλοι 843 00:38:53,141 --> 00:38:56,112 στη ζωή μου πίστευαν τις ιστορίες για μένα, 844 00:38:56,144 --> 00:38:58,246 αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια. 845 00:38:58,280 --> 00:39:01,048 Στέφανι, με κόλλησες. 846 00:39:02,050 --> 00:39:03,619 Βοήθησες ακόμη και αυτούς τους άλλους 847 00:39:03,652 --> 00:39:05,188 παράξενους όταν δεν είχες κανένα λόγο. 848 00:39:06,489 --> 00:39:08,190 Είσαι το μόνο άτομο που είναι πάντα εκεί 849 00:39:08,224 --> 00:39:10,259 για να μου θυμίζει ότι δεν είμαι μόνος. 850 00:39:10,293 --> 00:39:14,563 Κοίτα. Όλοι προσθέτουν κάτι σε αυτή την ομάδα, 851 00:39:14,597 --> 00:39:16,898 αλλά θα τα είχα παρατήσει εδώ και πολύ καιρό 852 00:39:16,932 --> 00:39:20,001 αν δεν σε είχα. 853 00:39:30,913 --> 00:39:34,081 Θεέ μου, ο μπαμπάς του Μπρόντι. 854 00:39:35,117 --> 00:39:38,119 Πρέπει να φύγω. Λυπάμαι πολύ. 855 00:39:46,661 --> 00:39:58,564 (Jackie Kennedy:Bahari) 856 00:40:01,911 --> 00:40:03,445 Γεια σου... 857 00:40:06,949 --> 00:40:08,184 Ευχαριστώ. 858 00:40:13,489 --> 00:40:16,992 Μπρόντι. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 859 00:40:20,262 --> 00:40:22,797 Ο πατέρας του είναι ακόμα στο χειρουργείο. 860 00:40:22,831 --> 00:40:25,134 Η μαμά μου είναι σε πτήση για το σπίτι αυτή τη στιγμή. 861 00:40:26,969 --> 00:40:28,403 Μπρόντι; 862 00:40:31,239 --> 00:40:33,943 Ο πατέρας σου είναι σε σταθερή κατάσταση στη ΜΕΘ. 863 00:40:35,844 --> 00:40:38,313 - Τον έσωσες. - Ω, δόξα τω Θεό. 864 00:40:38,347 --> 00:40:40,148 Η νοσοκόμα της ΜΕΘ θα έρθει σύντομα 865 00:40:40,181 --> 00:40:42,184 για να εξετάσει μερικές λεπτομέρειες. 866 00:40:42,217 --> 00:40:45,052 Ευχαριστώ, Δρ. Κέιλι. 867 00:40:46,389 --> 00:40:48,891 Ει μαμά... 868 00:40:48,925 --> 00:40:51,159 Ει μαμά... 869 00:40:51,927 --> 00:40:53,896 Μμ, ω. 870 00:40:53,929 --> 00:40:55,463 Ω... 871 00:41:39,999 --> 00:41:41,999 Υπότιτλοι από: George Deathman www.opensubtitles.org/Crazy-toon 83243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.