Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,189 --> 00:00:07,456
Samantha, como voc� sabe,
2
00:00:07,457 --> 00:00:09,736
Trevor e eu agora
somos um casal oficial.
3
00:00:09,737 --> 00:00:12,598
Isso mesmo, Sammy,
essa beleza t� fora do mercado.
4
00:00:12,599 --> 00:00:15,497
- Bobeou, dan�ou.
- Porcaria.
5
00:00:15,498 --> 00:00:19,089
Enfim, nossa agenda est�
lotando r�pido,
6
00:00:19,090 --> 00:00:21,907
ent�o se voc� e Jay
quiserem fazer algo,
7
00:00:21,908 --> 00:00:23,633
sugiro que aja com pressa.
8
00:00:23,634 --> 00:00:26,443
Esta tarde j� est� reservada
por mim e Nigel.
9
00:00:26,444 --> 00:00:29,244
� legal ter outro casal
para fazer coisas junto.
10
00:00:29,245 --> 00:00:32,815
Eu sei. Fazer essas coisas
� a melhor parte de ser um casal.
11
00:00:33,316 --> 00:00:35,852
Thor e Flor tamb�m s�o casal agora.
12
00:00:35,853 --> 00:00:37,186
Ai Jesus.
13
00:00:37,187 --> 00:00:39,713
Estamos livres para fazer coisas.
14
00:00:40,423 --> 00:00:43,026
Infelizmente j� temos planos
para essa noite.
15
00:00:43,027 --> 00:00:46,031
Mas Thor n�o especificou
qual noite.
16
00:00:46,032 --> 00:00:48,398
Se falar quando,
como quer que planejemos algo?
17
00:00:48,399 --> 00:00:49,849
Ela � boa.
18
00:00:49,850 --> 00:00:51,400
- Cheguei!
- Jay!
19
00:00:51,401 --> 00:00:53,525
Oi amor, e vou chutar
de tr�s a oito
20
00:00:53,526 --> 00:00:55,650
pessoas invis�veis
ao longo da hist�ria.
21
00:00:55,651 --> 00:00:57,850
- Como foi Nova Iorque?
- Sensacional.
22
00:00:57,851 --> 00:01:00,743
Foram dois dias sem parar
de D&D com a galera.
23
00:01:00,744 --> 00:01:02,178
Parece o inferno.
24
00:01:02,179 --> 00:01:03,612
Foi o para�so.
25
00:01:03,613 --> 00:01:05,548
Neglore e Devlin
estavam inconscientes,
26
00:01:05,549 --> 00:01:06,848
Florin n�o estava bem.
27
00:01:06,849 --> 00:01:08,467
Era s� eu contra o Dracolich.
28
00:01:08,468 --> 00:01:10,794
Peguei minha espada,
joguei meu dado da sorte,
29
00:01:10,795 --> 00:01:12,822
e o que caiu?
Um belo 20, amor.
30
00:01:12,823 --> 00:01:15,090
Sinto muito ter perdido isso.
31
00:01:15,091 --> 00:01:18,263
- N�o, n�o sente.
- N�o mesmo, mas senti sua falta.
32
00:01:19,470 --> 00:01:20,729
Eu tor�o por eles.
33
00:01:20,730 --> 00:01:23,333
Vai ser chato v�-los
murchando e morrendo,
34
00:01:23,334 --> 00:01:25,835
mas agora, isso � bonitinho.
35
00:01:27,296 --> 00:01:29,377
WTFSubs
Apresenta:
36
00:01:29,378 --> 00:01:32,102
S02E20
Woodstones Hottest Couple
37
00:01:32,653 --> 00:01:34,509
N�o. Nananinan�o!
38
00:01:34,510 --> 00:01:35,811
Pete, sai da frente.
39
00:01:35,812 --> 00:01:37,614
N�o, meu amigo.
Como sabe, o banheiro
40
00:01:37,615 --> 00:01:40,782
est� fora dos limites pra fantasmas
quando um Vivo est� dentro.
41
00:01:40,783 --> 00:01:42,652
Isso � pra quando
est�o tomando banho.
42
00:01:42,653 --> 00:01:44,386
Est�o s� arrumando um cano.
43
00:01:44,387 --> 00:01:46,689
Certo, o que disse pode estar
dentro da regra,
44
00:01:46,690 --> 00:01:49,692
mas insisto que sigamos
a regra ao p� da letra,
45
00:01:49,693 --> 00:01:51,526
por causa da minha �tica,
46
00:01:51,527 --> 00:01:54,663
que o m�dico uma vez chamou
de leve dist�rbio de personalidade.
47
00:01:54,664 --> 00:01:56,766
- Comprou os t�nis?
- Fiquei na fila
48
00:01:56,767 --> 00:01:59,669
por seis horas por causa
dessas belezinhas.
49
00:02:01,437 --> 00:02:02,537
Contemple.
50
00:02:02,538 --> 00:02:05,674
O "Tempestade Ultra 5".
51
00:02:05,675 --> 00:02:08,044
Dahora!
E a Sam o n�o viu traz�-los?
52
00:02:08,045 --> 00:02:11,347
N�o, n�o. Trouxe na minha mala
e escondi nessa banheira.
53
00:02:11,348 --> 00:02:13,068
Ela n�o sabe de nada.
54
00:02:13,450 --> 00:02:14,683
Posso cheir�-los?
55
00:02:14,684 --> 00:02:17,531
N�o o consideraria meu par�a
dos t�nis se n�o cheirasse.
56
00:02:33,891 --> 00:02:35,805
Mano, t� me zoando n�?
57
00:02:35,806 --> 00:02:38,307
Espero n�o ter acordado
aquela fantasma do baile.
58
00:02:38,308 --> 00:02:41,577
� a segunda vez dois anos,
seu tapado.
59
00:02:48,728 --> 00:02:50,115
Bons sonhos.
60
00:02:56,258 --> 00:02:59,328
Certo e que tal seis quartas-feiras
a partir dessa?
61
00:02:59,329 --> 00:03:01,483
Tamb�m n�o temos tempo.
62
00:03:01,484 --> 00:03:03,015
Poxa, � lament�vel.
63
00:03:03,016 --> 00:03:04,534
� frustrante para todos.
64
00:03:04,835 --> 00:03:06,001
E ai perdedores.
65
00:03:06,002 --> 00:03:07,936
Stephanie, por que est� acordada?
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,772
Por favor n�o zombe
dos meus joelhos.
67
00:03:09,773 --> 00:03:11,073
S�o joelhos normais.
68
00:03:11,074 --> 00:03:13,659
Aquele Vivo idiota
me acordou de novo.
69
00:03:13,660 --> 00:03:16,244
O que eu perdi desde Abril passado?
70
00:03:16,245 --> 00:03:18,881
Bom, vejamos,
Elias voltou do inferno.
71
00:03:18,882 --> 00:03:20,416
Samantha foi possu�da.
72
00:03:20,417 --> 00:03:21,750
Conhecemos a Tara Reid.
73
00:03:21,751 --> 00:03:23,853
Come�amos um podcast
sobre meu assassinato.
74
00:03:23,854 --> 00:03:25,171
Eu tenho um filho.
75
00:03:25,172 --> 00:03:26,588
Eu sou gay.
76
00:03:27,675 --> 00:03:29,691
O que � um podcast?
77
00:03:29,692 --> 00:03:32,195
E a� o que vamos cheirar
para o almo�o?
78
00:03:32,845 --> 00:03:33,909
Ave Maria.
79
00:03:33,910 --> 00:03:35,677
- Stephanie.
- Oi, Trevor.
80
00:03:35,678 --> 00:03:37,445
N�o est� feliz em me ver?
81
00:03:37,446 --> 00:03:40,315
Sabe, pensei muito em voc�,
tipo, muito.
82
00:03:40,316 --> 00:03:42,117
De novo, n�o vai rolar.
83
00:03:42,118 --> 00:03:44,353
Sabe, tecnicamente
tenho 54 anos j�.
84
00:03:44,354 --> 00:03:45,888
�, mas n�o tem n�o.
85
00:03:45,889 --> 00:03:47,823
Al�m disso...
86
00:03:47,824 --> 00:03:51,993
- Estou saindo com algu�m.
- Ela?
87
00:03:51,994 --> 00:03:55,721
Est�vamos copulando secretamente
por um tempo.
88
00:03:55,722 --> 00:03:59,035
Iniciando uma agitada paix�o
no anivers�rio do Senhor.
89
00:03:59,036 --> 00:04:02,872
Mas agora resolvemos assumir
perante todos.
90
00:04:02,873 --> 00:04:05,184
Thor agora tamb�m tem namorada.
91
00:04:06,108 --> 00:04:08,411
Vamos num encontro duplo
com Trevor e Hetty
92
00:04:08,412 --> 00:04:10,545
em algum momento
num futuro pr�ximo.
93
00:04:10,546 --> 00:04:12,564
Assim que ajustarmos
a nossa agenda, sim.
94
00:04:12,565 --> 00:04:15,184
Estou namorando o Nigel.
� uma hist�ria ador�vel.
95
00:04:15,185 --> 00:04:16,952
Ele � brit�nico e eu matei ele.
96
00:04:16,953 --> 00:04:19,204
Nossa, t� todo mundo
de rolinho agora?
97
00:04:19,205 --> 00:04:21,457
Tem algo rolando
naquela dire��o.
98
00:04:21,458 --> 00:04:22,691
N�o, nem todo mundo.
99
00:04:22,692 --> 00:04:24,125
S�o os joelhos dele, n�o �?
100
00:04:24,126 --> 00:04:26,729
E ela falou deles.
Mas que porcaria.
101
00:04:27,130 --> 00:04:28,597
Oi, Stephanie.
102
00:04:28,598 --> 00:04:31,033
Vejo que os rumores s�o reais.
S� vim dizer oi.
103
00:04:31,034 --> 00:04:33,835
T� falando da Stephanie
a mina assustadora da motosserra?
104
00:04:33,836 --> 00:04:37,473
Digo, a mina radical dos anos 80?
105
00:04:37,474 --> 00:04:38,840
Eu acordei ela?
106
00:04:38,841 --> 00:04:41,844
Eu fui at� o s�t�o
guardar minha mala.
107
00:04:41,845 --> 00:04:45,347
- Enfim, como voc� est�?
- P�ssima.
108
00:04:45,348 --> 00:04:47,583
Acabei de saber
sobre Trevor e Hetty.
109
00:04:47,584 --> 00:04:50,486
Ah �. Ela est� triste com o namoro
do Trevor e da Hetty.
110
00:04:50,487 --> 00:04:52,587
Trevor est� namorando a Hetty?
111
00:04:52,588 --> 00:04:55,207
S�rio?
E quando ia me contar isso?
112
00:04:55,208 --> 00:04:57,626
O que faria com essa informa��o,
Jay?
113
00:04:57,627 --> 00:05:00,363
Sei l�, me sentir inclu�do
no que rola na minha casa.
114
00:05:00,364 --> 00:05:02,464
� que eu gosto mesmo muito dele,
115
00:05:02,465 --> 00:05:05,234
e acho que ele nunca
me dar� uma chance.
116
00:05:05,235 --> 00:05:08,103
� por isto que se chama paix�o.
117
00:05:08,104 --> 00:05:10,973
Se fosse f�cil,
chamariam de outra coisa.
118
00:05:11,473 --> 00:05:13,476
Isso � de Gatinhas e Gat�es.
119
00:05:13,477 --> 00:05:15,044
� meu filme favorito.
120
00:05:15,045 --> 00:05:16,512
O meu tamb�m.
Passei por isso.
121
00:05:16,513 --> 00:05:17,879
- Sei que d�i.
- Eu Sei.
122
00:05:17,880 --> 00:05:20,372
Preciso seguir em frente
e focar em outra pessoa.
123
00:05:20,373 --> 00:05:21,870
Deve seguir em frente mesmo,
124
00:05:21,871 --> 00:05:24,887
mas n�o sei em quem
poderia focar.
125
00:05:24,888 --> 00:05:26,188
O que isso quer dizer?
126
00:05:26,189 --> 00:05:28,556
� que voc� � uma colegial,
127
00:05:28,557 --> 00:05:31,560
e todos os outros fantasmas,
s�o, tipo, adultos.
128
00:05:31,561 --> 00:05:34,296
Eu tenho 54 anos, mocinha.
129
00:05:34,297 --> 00:05:36,966
Dei uma surra num cara
no show do Flock of Seagulls.
130
00:05:37,775 --> 00:05:39,100
N�o sei o que dizer.
131
00:05:39,101 --> 00:05:42,204
Diga para ela pensar positivo.
Nunca se sabe.
132
00:05:42,205 --> 00:05:44,839
Um colegial gente boa
pode aparecer,
133
00:05:44,840 --> 00:05:48,010
e talvez bater o carro,
voar atrav�s do para-brisa...
134
00:05:48,011 --> 00:05:49,077
Jay!
135
00:05:49,078 --> 00:05:51,446
Me desculpe por ser rom�ntico.
136
00:05:52,415 --> 00:05:56,126
Quer saber?
Voc� tem raz�o, Sam.
137
00:05:56,427 --> 00:05:58,994
Devo aceitar que ficarei sozinha.
138
00:06:00,314 --> 00:06:04,060
Muito obrigada pela conversa
super construtiva.
139
00:06:04,061 --> 00:06:06,094
De nada.
140
00:06:07,280 --> 00:06:09,899
Oi, Stephanie.
Est� acordada.
141
00:06:09,900 --> 00:06:11,633
O que vai aprontar?
142
00:06:12,576 --> 00:06:17,506
Eu vou acabar com todos
os casais de Woodstone.
143
00:06:17,507 --> 00:06:19,542
Se n�o posso ser feliz,
144
00:06:19,543 --> 00:06:22,277
- ningu�m pode.
- Legal.
145
00:06:22,278 --> 00:06:25,041
Vou enfiar a cabe�a na geladeira
e cheirar uns queijos.
146
00:06:28,653 --> 00:06:32,537
Ou�a, Trevor, sinto muito
147
00:06:32,538 --> 00:06:34,389
por ficar brava por causa da Hetty.
148
00:06:34,390 --> 00:06:36,142
Na verdade,
estou feliz por voc�s.
149
00:06:36,143 --> 00:06:37,709
Obrigado, Stephanie.
150
00:06:37,710 --> 00:06:39,378
Mas � meio chato pra voc�, n�?
151
00:06:39,961 --> 00:06:41,646
Voc�s s� davam uns pegas,
152
00:06:41,647 --> 00:06:44,216
e agora tem essas coisas chatas
de namorados.
153
00:06:44,217 --> 00:06:45,250
Eca.
154
00:06:45,251 --> 00:06:47,235
Coisas de namorados n�o s�o chatas.
155
00:06:47,236 --> 00:06:49,421
Tipo hoje,
vamos em um encontro duplo.
156
00:06:49,422 --> 00:06:50,488
O que v�o fazer?
157
00:06:50,489 --> 00:06:53,759
- Tomar ch� com Isaac e Nigel.
- Uau.
158
00:06:53,760 --> 00:06:56,287
Isso parece bem a sua cara mesmo.
159
00:06:56,288 --> 00:06:58,523
- S� que n�o.
- Nossa.
160
00:06:58,524 --> 00:07:01,827
Ela mudou completamente o sentido
da frase com apenas uma palavra.
161
00:07:01,828 --> 00:07:03,128
Olha, eu gosto de ch�.
162
00:07:03,129 --> 00:07:05,831
E na pr�xima vez disseram
que vamos assistir basquete.
163
00:07:05,832 --> 00:07:07,700
Tenho certeza que v�o.
164
00:07:07,701 --> 00:07:09,137
S� que n�o!
165
00:07:10,252 --> 00:07:11,865
Que seja.
166
00:07:13,165 --> 00:07:14,556
Est� com ci�mes.
167
00:07:14,557 --> 00:07:16,695
E pare de tentar mexer
com a minha cabe�a.
168
00:07:17,560 --> 00:07:20,861
Ent�o... um Viking e uma hippie.
169
00:07:20,862 --> 00:07:22,331
O que voc�s t�m em comum?
170
00:07:24,633 --> 00:07:27,260
Ambos gostamos de coisas Vikings.
171
00:07:27,737 --> 00:07:30,840
Tipo, n�o sou t�o f� assim
de coisas Vikings.
172
00:07:30,841 --> 00:07:33,175
Isso n�o � um come�o promissor.
173
00:07:34,210 --> 00:07:35,522
Eu gosto de cavalos.
174
00:07:36,046 --> 00:07:37,779
Sim. Eu tamb�m gosto.
175
00:07:37,780 --> 00:07:40,212
- Muito gostosos.
- Essa n�o.
176
00:07:40,833 --> 00:07:43,986
Bom, vou deix�-los em paz.
177
00:07:48,689 --> 00:07:50,225
Obrigada por vir aqui em cima.
178
00:07:50,226 --> 00:07:53,729
Queria que me ajudasse a colocar
essa velha colcha na minha cama.
179
00:07:53,730 --> 00:07:55,364
Qual colcha velha?
Essa?
180
00:07:55,365 --> 00:07:56,598
Isso, aquela bem ali.
181
00:07:56,599 --> 00:07:58,934
Parece mais confort�vel
do que a que eu tenho.
182
00:08:00,536 --> 00:08:01,669
Obrigada.
183
00:08:01,670 --> 00:08:03,705
Pera�, o que � isso?
184
00:08:03,706 --> 00:08:06,492
N�o sei. Parece algum tipo
de sapato, sei l�.
185
00:08:06,493 --> 00:08:08,816
Jay colocou aqui
quando me acordou.
186
00:08:09,580 --> 00:08:11,846
Pera�, voc� n�o sabia disso?
187
00:08:11,847 --> 00:08:14,183
Ele comprou isso h� dois dias
em Nova Iorque.
188
00:08:14,184 --> 00:08:15,784
E ele escondeu de voc�?
189
00:08:16,084 --> 00:08:18,086
Que mancada isso.
190
00:08:18,087 --> 00:08:20,955
N�o, n�o escondemos coisas
um do outro.
191
00:08:20,956 --> 00:08:23,459
Tenho certeza que ele n�o teve
tempo de me contar.
192
00:08:23,460 --> 00:08:25,441
N�o, claro.
Com certeza est� certa.
193
00:08:25,829 --> 00:08:26,929
S� que n�o.
194
00:08:30,933 --> 00:08:34,319
Ent�o, Nigel,
Isaac estava me dizendo
195
00:08:34,320 --> 00:08:37,706
que voc� n�o gosta de ch� verde.
196
00:08:39,008 --> 00:08:41,359
Entrando em t�picos pol�micos,
gostei.
197
00:08:41,360 --> 00:08:44,004
Bom, seja sincero.
Voc� n�o cansou
198
00:08:44,005 --> 00:08:46,648
do cheiro do ch� ingl�s
de caf� da manh�?
199
00:08:46,649 --> 00:08:50,252
Na Inglaterra, chamamos apenas
de ch� de caf� da manh�.
200
00:08:54,423 --> 00:08:57,843
Esse encontro duplo vai ser s�
para falarmos sobre ch�?
201
00:08:57,844 --> 00:08:59,294
� que j� faz uma hora.
202
00:08:59,295 --> 00:09:03,932
E � tempo demais para falarmos
sobre �gua saborizada.
203
00:09:03,933 --> 00:09:07,970
Bom, talvez n�o pareceria
tanto tempo, meu querido,
204
00:09:07,971 --> 00:09:10,206
se voc� tentasse participar.
205
00:09:11,847 --> 00:09:12,907
Certo.
206
00:09:12,908 --> 00:09:15,511
Bom, eu acho que gosto de...
207
00:09:15,846 --> 00:09:17,779
...ch� gelado.
208
00:09:17,780 --> 00:09:19,782
Voc�s j� experimentaram Snapple?
209
00:09:21,484 --> 00:09:23,185
O Diet de p�ssego era �timo.
210
00:09:25,821 --> 00:09:27,322
E em um movimento ousado,
211
00:09:27,323 --> 00:09:30,693
O Iron Chef Arondekar
escolheu a mandioquinha-salsa.
212
00:09:30,694 --> 00:09:33,079
Meu Deus,
o que ele vai preparar com isso?
213
00:09:33,080 --> 00:09:35,940
Esse cara precisa muito de amigos.
214
00:09:35,941 --> 00:09:38,533
Quando voc� tem imagina��o,
n�o precisa de amigos.
215
00:09:38,534 --> 00:09:41,136
Usei aparelho externo
at� os 15 anos.
216
00:09:41,137 --> 00:09:44,138
Oi, amor, s� me toquei agora
217
00:09:44,139 --> 00:09:46,942
que n�o tive tempo de ouvir
sobre o resto da sua viagem.
218
00:09:46,943 --> 00:09:48,644
Bom, foi super de boas.
219
00:09:48,645 --> 00:09:50,345
S� joguei D&D com a galera.
220
00:09:50,346 --> 00:09:53,048
Ah, eu te contei sobre o confronto
com o Beholder?
221
00:09:53,049 --> 00:09:55,651
N�o, n�o quis dizer sobre
mais coisas de D&D.
222
00:09:55,652 --> 00:09:57,118
Esteve l� por dois dias.
223
00:09:57,119 --> 00:09:58,987
Deve ter feito mais alguma coisa.
224
00:09:58,988 --> 00:10:00,856
Pera�, um confronto
com um Beholder.
225
00:10:00,857 --> 00:10:02,323
N�o tenha pressa nessa parte.
226
00:10:02,324 --> 00:10:03,592
N�o, s� isso mesmo.
227
00:10:03,593 --> 00:10:05,493
Que estranho.
228
00:10:05,494 --> 00:10:07,295
Por que ele n�o conta
sobre os t�nis?
229
00:10:07,296 --> 00:10:10,933
Olha, Jay, a verdade � que eu sei
o que voc� fez em Nova Iorque.
230
00:10:11,233 --> 00:10:13,067
- Sabe?
- Sim.
231
00:10:13,068 --> 00:10:15,386
E nem � grande coisa, eu s�...
232
00:10:15,387 --> 00:10:17,664
quero que voc� possa ser
sincero comigo
233
00:10:17,665 --> 00:10:19,927
porque esse � o tipo de casal
que somos.
234
00:10:20,342 --> 00:10:24,779
Certo, fiz uma entrevista para Chef
no meu antigo restaurante.
235
00:10:24,780 --> 00:10:27,616
Qu�?
Uma entrevista para emprego l�?
236
00:10:27,617 --> 00:10:30,319
Acabou de falar que sabia
e n�o era grande coisa.
237
00:10:30,320 --> 00:10:32,771
Isso � muito melhor que t�nis.
238
00:10:32,772 --> 00:10:35,323
Eu n�o sabia,
e isso � uma coisa enorme.
239
00:10:35,324 --> 00:10:38,027
Antes que algu�m diga algo
que vai se arrepender,
240
00:10:38,028 --> 00:10:39,945
voltemos ao confronto
com o Beholder.
241
00:10:39,946 --> 00:10:41,764
Ele usou o Raio de Desintegra��o?
242
00:10:41,765 --> 00:10:43,265
Aposto um centavo que sim.
243
00:10:48,806 --> 00:10:51,150
N�o acredito que fez uma entrevista
de emprego
244
00:10:51,151 --> 00:10:52,941
em outra cidade sem falar comigo.
245
00:10:52,942 --> 00:10:54,844
O que achou que eu estava
escondendo?
246
00:10:54,845 --> 00:10:57,078
D�r, os t�nis no s�t�o.
247
00:10:57,079 --> 00:10:59,815
Ah, n�o s�o meus,
s�o do Mark.
248
00:10:59,816 --> 00:11:01,917
Ele guarda aqui
para a esposa n�o saber
249
00:11:01,918 --> 00:11:03,619
quanto ele gasta com cal�ados.
250
00:11:03,620 --> 00:11:05,320
Eu nem tenho sapatos,
251
00:11:05,321 --> 00:11:08,039
e minhas roupas s�o basicamente
sacos de batata.
252
00:11:08,040 --> 00:11:10,359
S� dando uma perspectiva diferente.
253
00:11:10,360 --> 00:11:11,960
Que seja.
Os t�nis n�o importam.
254
00:11:11,961 --> 00:11:14,230
Estava procurando um emprego
na cidade.
255
00:11:14,231 --> 00:11:16,265
Est� infeliz aqui?
256
00:11:16,266 --> 00:11:18,299
Bom, n�o exatamente.
257
00:11:18,300 --> 00:11:20,503
- N�o posso viver na cidade.
- Eu sei.
258
00:11:20,504 --> 00:11:21,970
Teria fantasmas o tempo todo.
259
00:11:21,971 --> 00:11:23,872
O Central Park seria
tipo o "Thriller".
260
00:11:23,873 --> 00:11:25,840
Eu n�o ia aceitar o emprego.
261
00:11:25,841 --> 00:11:28,544
S� quis me permitir
essa fantasia por um minuto.
262
00:11:28,545 --> 00:11:30,879
- Que fantasia?
- N�o sei.
263
00:11:30,880 --> 00:11:33,349
Estar no epicentro da culin�ria
mundial de novo,
264
00:11:33,350 --> 00:11:36,135
e trabalhar em um restaurante
movimentado
265
00:11:36,136 --> 00:11:38,921
com pessoas que eu posso
ver e ouvir.
266
00:11:38,922 --> 00:11:40,672
Ai, essa doeu.
267
00:11:40,673 --> 00:11:42,423
Eu n�o estou infeliz aqui,
268
00:11:42,424 --> 00:11:45,794
eu apenas sinto falta de algumas
coisas da minha antiga vida.
269
00:11:47,199 --> 00:11:48,262
Certo.
270
00:11:48,263 --> 00:11:50,265
Bem, e o que podemos fazer?
271
00:11:50,566 --> 00:11:52,835
N�o acho que possamos fazer algo.
272
00:11:54,804 --> 00:11:57,229
Espera...
O que foi isso?
273
00:11:58,057 --> 00:12:00,302
Eu queria treta.
Isso foi...
274
00:12:00,911 --> 00:12:02,076
Isso foi deprimente.
275
00:12:02,077 --> 00:12:03,745
Do que est� falando?
276
00:12:03,746 --> 00:12:05,881
Ela est� tentando separar
todos os casais,
277
00:12:05,882 --> 00:12:09,551
menos o Pete,
porque ele n�o tem ningu�m.
278
00:12:09,552 --> 00:12:11,921
Stephanie, por que faria isso
com a gente?
279
00:12:11,922 --> 00:12:14,056
Meu Deus, ningu�m me entende!
280
00:12:14,057 --> 00:12:16,158
Eu te odeio. Eu odeio...
281
00:12:16,159 --> 00:12:18,360
Pare de olhar pra mim.
282
00:12:20,269 --> 00:12:23,132
Mas que senhorinha dram�tica hein.
283
00:12:23,659 --> 00:12:25,266
Gente,
onde eu tava com a cabe�a?
284
00:12:25,267 --> 00:12:26,869
Tava tudo t�o bom com a Hetty.
285
00:12:26,870 --> 00:12:28,603
Era literalmente s� sexo.
286
00:12:28,904 --> 00:12:31,973
Agora ficamos cheirando
e falando sobre ch�s.
287
00:12:31,974 --> 00:12:34,709
E n�o posso falar nada
que n�o seja de 1900 e bolinhas.
288
00:12:34,710 --> 00:12:37,462
Te entendo.
Relacionamentos s�o dif�ceis.
289
00:12:38,369 --> 00:12:40,316
O que sabe sobre relacionamentos?
290
00:12:41,411 --> 00:12:43,986
Nossa! Lembra da Jessica?
291
00:12:43,987 --> 00:12:45,787
Minha ex-namorada?
292
00:12:45,788 --> 00:12:48,389
- Ela morava num carro?
- N�o.
293
00:12:48,390 --> 00:12:51,192
Trevor, est� encarando
isso da forma errada, amigo.
294
00:12:51,193 --> 00:12:52,493
As coisas que faz agora,
295
00:12:52,494 --> 00:12:54,997
coisas de casal,
s�o a melhor parte.
296
00:12:54,998 --> 00:12:56,364
- S�rio?
- Sim.
297
00:12:56,365 --> 00:12:57,932
Quando lembro da Carol,
298
00:12:57,933 --> 00:13:00,702
esses s�o os momentos
que se destacam.
299
00:13:01,175 --> 00:13:03,874
Sabe, a ida a loja de lustres,
300
00:13:03,875 --> 00:13:06,720
ou os longos caf�s da manh�
301
00:13:06,721 --> 00:13:09,811
que cada um lia o seu jornal.
302
00:13:09,812 --> 00:13:12,380
E a� ela te olhava feio
por voc� rir alto do Ziggy,
303
00:13:12,381 --> 00:13:15,250
que voc� sabe que ela n�o gosta,
mas n�o consegue evitar.
304
00:13:15,251 --> 00:13:16,418
� o Ziggy!
305
00:13:17,919 --> 00:13:21,133
A quest�o �,
essas s�o as coisas boas, amigo.
306
00:13:21,134 --> 00:13:22,648
Mergulhe de cabe�a.
307
00:13:22,649 --> 00:13:25,071
Isso foi desolador.
308
00:13:25,072 --> 00:13:28,393
�. Thor ficou abalado.
309
00:13:31,800 --> 00:13:33,783
Ela morava em um RAV4.
310
00:13:33,784 --> 00:13:36,604
Foi h� algumas semanas, Thor.
Sei que voc� lembra.
311
00:13:36,605 --> 00:13:40,209
Muito triste,
Sass inventar namorada.
312
00:13:42,378 --> 00:13:45,648
Hoje foi divertido
com seu novo namorado.
313
00:13:46,682 --> 00:13:49,418
Sim, foi uma del�cia.
Dever�amos fazer de novo.
314
00:13:49,419 --> 00:13:51,686
Mas n�o t�o cedo, claro.
315
00:13:51,687 --> 00:13:53,655
S� queremos espa�ar a divers�o.
316
00:13:53,656 --> 00:13:57,539
Pare com as sutilezas.
Trevor foi um desastre.
317
00:13:57,540 --> 00:13:59,994
Ele n�o sabe nada sobre ch�s.
318
00:13:59,995 --> 00:14:03,032
Seu conhecimento sobre motores
a vapor � rudimentar.
319
00:14:03,033 --> 00:14:04,666
N�o foi t�o ruim.
320
00:14:04,667 --> 00:14:08,671
� t�o dif�cil assim fazer o seu
papel em um evento social?
321
00:14:08,672 --> 00:14:11,090
Digo, Elias era um
namorador sifil�tico,
322
00:14:11,091 --> 00:14:13,508
mas aquele homem brilhava
em um jantar.
323
00:14:13,509 --> 00:14:15,911
Ele podia beber
mais que todos com classe,
324
00:14:15,912 --> 00:14:17,712
e vomitar discretamente.
325
00:14:17,713 --> 00:14:20,749
As coisas eram mais simples
quando nossa uni�o era s� carnal.
326
00:14:20,750 --> 00:14:25,053
Mas agora... o que posso fazer?
327
00:14:25,054 --> 00:14:27,389
- N�o posso voltar atr�s.
- Durante o ch�,
328
00:14:27,390 --> 00:14:29,057
algum de voc�s...
329
00:14:29,058 --> 00:14:31,693
achou que os �rg�os genitais
dele estavam aparecendo?
330
00:14:31,694 --> 00:14:34,330
Queria poder dizer
que voc� se acostuma com isso.
331
00:14:35,130 --> 00:14:36,477
Mas n�o.
332
00:14:39,401 --> 00:14:41,619
Oi, Sam, vim buscar os t�nis.
333
00:14:41,620 --> 00:14:43,838
Sim, desculpe por isso, Mark.
334
00:14:43,839 --> 00:14:47,343
- N�o quero ningu�m indo no s�t�o.
- Por qu�?
335
00:14:47,344 --> 00:14:48,876
Essa � uma boa pergunta.
336
00:14:48,877 --> 00:14:52,614
Uma coruja muito rara
fez ninho l�.
337
00:14:52,615 --> 00:14:54,248
N�o queremos incomod�-la.
338
00:14:54,249 --> 00:14:56,885
Eu n�o sabia sobre essa coruja.
339
00:14:56,886 --> 00:14:58,119
Eu amo corujas.
340
00:14:58,120 --> 00:14:59,922
Odin tinha uma coruja de estima��o.
341
00:14:59,923 --> 00:15:01,189
S�rio?
342
00:15:01,190 --> 00:15:02,924
Talvez tenhamos isso em comum.
343
00:15:02,925 --> 00:15:07,178
Sim. Thor e Flor
conhecem corujas.
344
00:15:07,179 --> 00:15:11,424
Definitivamente � uma base
para um relacionamento.
345
00:15:11,425 --> 00:15:14,503
Deve ter outro lugar aqui
onde eu posso guardar os t�nis.
346
00:15:16,839 --> 00:15:18,339
E o celeiro l� atr�s?
347
00:15:18,340 --> 00:15:21,609
Quer por seus t�nis caros
em um celeiro velho e em ru�nas?
348
00:15:21,610 --> 00:15:23,561
Sim, � velho,
mas tem uma boa estrutura.
349
00:15:23,562 --> 00:15:25,413
E tem um telhado s�lido tamb�m.
350
00:15:25,414 --> 00:15:29,184
Pera�, conhe�o minha garota.
Ela t� maquinando algo.
351
00:15:29,185 --> 00:15:30,702
Gente, tive uma ideia.
352
00:15:30,703 --> 00:15:32,462
Estou sozinho aqui.
353
00:15:32,463 --> 00:15:34,222
Certo, eu quis dizer...
354
00:15:34,223 --> 00:15:38,043
Meu par�a, meu mano,
meu irm�o.
355
00:15:38,044 --> 00:15:41,864
Meu chapa Mark.
Marky-Mark.
356
00:15:44,233 --> 00:15:46,401
� sempre doloroso ver isso.
357
00:15:47,003 --> 00:15:49,771
Agora pode me dizer o que estamos
fazendo nesse celeiro?
358
00:15:49,772 --> 00:15:53,195
Ap�s nossa conversa hoje cedo,
359
00:15:53,495 --> 00:15:55,413
tudo o que disse � verdade.
360
00:15:55,414 --> 00:15:57,332
Nunca poderei voltar pra cidade.
361
00:15:58,777 --> 00:16:00,886
Ela tem muitas multas
de estacionamento.
362
00:16:01,237 --> 00:16:04,006
Porque n�o trazer a gastronomia
de Nova Iorque at� n�s?
363
00:16:04,007 --> 00:16:05,941
Igual o filme de beisebol
que voc� ama.
364
00:16:05,942 --> 00:16:07,560
- Um Time Muito Louco?
- N�o.
365
00:16:07,561 --> 00:16:09,280
Garra de Campe�es,
Se Brincar o Bicho Morde?
366
00:16:09,281 --> 00:16:10,835
Sorte no Amor,
O Homem Que Mudou o Jogo?
367
00:16:10,836 --> 00:16:12,559
- Um Homem Fora de S�rie?
- Barbarella!
368
00:16:12,560 --> 00:16:13,734
Pare de chutar.
369
00:16:14,744 --> 00:16:17,253
"Se voc� construir,
ele vir�."
370
00:16:17,727 --> 00:16:19,702
Campo dos Sonhos.
371
00:16:19,703 --> 00:16:22,390
Por isso te trouxe aqui.
372
00:16:22,391 --> 00:16:25,527
Esse pode ser o seu milharal.
373
00:16:28,197 --> 00:16:31,432
Pode ser um restaurante,
um restaurante de destino.
374
00:16:32,757 --> 00:16:35,553
T� dizendo que pode ser nosso
Blue Hill no Stone Barns?
375
00:16:35,554 --> 00:16:39,074
Um restaurante de destino pode
ser �timo para a Pousada.
376
00:16:39,075 --> 00:16:42,539
Um batedor de manteiga tamb�m.
As pessoas amam atividades.
377
00:16:42,540 --> 00:16:44,647
Mark pode nos ajudar
a transformar o lugar.
378
00:16:44,648 --> 00:16:47,058
Sim, parece �timo,
379
00:16:47,059 --> 00:16:48,770
mas n�o temos grana pra isso.
380
00:16:48,771 --> 00:16:52,115
Tem se o seu empreiteiro
for seu s�cio nisso.
381
00:16:53,187 --> 00:16:55,359
Pera�. Mark vai ficar
por aqui o tempo todo
382
00:16:55,360 --> 00:16:58,027
sendo melhor amigo do Jay,
se metendo nas travessuras?
383
00:16:58,028 --> 00:16:59,595
N�o gostei disso.
384
00:17:02,631 --> 00:17:05,734
Embora esteja feliz
que Sam e Jay se entenderam.
385
00:17:05,735 --> 00:17:08,170
E agora est�o
mais fortes que nunca.
386
00:17:08,171 --> 00:17:11,206
Igual eu e o Thor,
que amamos corujas.
387
00:17:12,041 --> 00:17:13,808
Obrigado, Sam.
388
00:17:13,809 --> 00:17:17,112
Agora posso te contar que metade
dos t�nis s�o meus.
389
00:17:18,080 --> 00:17:20,149
S�o um investimento.
390
00:17:21,350 --> 00:17:24,720
Viu? J� come�aram
com as travessuras.
391
00:17:26,021 --> 00:17:27,255
Oi, Stephanie...
392
00:17:27,256 --> 00:17:31,499
T�, j� me contaram, t� bom?
Voc� e o Jay est�o numa boa.
393
00:17:31,500 --> 00:17:32,778
Veio se vangloriar?
394
00:17:32,779 --> 00:17:34,495
N�o, vim aqui te agradecer.
395
00:17:34,496 --> 00:17:36,130
Nos fez passar por algo,
396
00:17:36,131 --> 00:17:38,534
- que nos tornou mais fortes.
- Bom pra voc�s.
397
00:17:38,535 --> 00:17:40,302
Ficarei aqui sozinha
pela eternidade
398
00:17:40,303 --> 00:17:42,136
porque morri no baile de formatura,
399
00:17:42,137 --> 00:17:45,107
e n�o tem outro fantasma
adolescente nessa propriedade.
400
00:17:45,108 --> 00:17:47,843
Espera a�, nunca viu o Ralph?
401
00:17:48,144 --> 00:17:49,510
Quem � Ralph?
402
00:17:50,872 --> 00:17:52,728
Ei, Ralph, apare�a.
403
00:17:52,729 --> 00:17:54,910
Tem algu�m aqui
que quer te conhecer.
404
00:18:00,960 --> 00:18:04,715
- Oi... meu nome � Ralph.
- Eca.
405
00:18:04,716 --> 00:18:06,194
Qual o problema?
406
00:18:06,195 --> 00:18:08,763
Olha pra esse ot�rio,
ele t� usando �culos.
407
00:18:08,764 --> 00:18:10,198
Calma, isso daqui?
408
00:18:20,834 --> 00:18:22,214
Minha Nossa Senhora!
409
00:18:23,779 --> 00:18:27,882
Voc� tem essa carinha
debaixo desses �culos?
410
00:18:36,278 --> 00:18:39,372
Que tipo de m�sica voc� gosta?
411
00:18:40,028 --> 00:18:42,332
Eu s� ouvi m�sica
tr�s vezes na vida.
412
00:18:42,333 --> 00:18:44,555
Dane-se. Voc� � muito gato.
413
00:18:47,903 --> 00:18:50,806
Meu pr�prio restaurante?
Estou t�o animado.
414
00:18:50,807 --> 00:18:52,999
Estou animada por voc�.
415
00:18:53,942 --> 00:18:56,812
E o Mark vai ficar por aqui,
tipo o tempo todo.
416
00:18:56,813 --> 00:18:59,752
Estou feliz que tenha um amigo
de verdade.
417
00:19:02,284 --> 00:19:05,141
Acha que o Mark gosta mesmo
de mim ou s�o apenas neg�cios?
418
00:19:05,142 --> 00:19:07,256
N�o quero mais falar sobre o Mark.
419
00:19:07,257 --> 00:19:09,135
Agora sabe como me sinto.
420
00:19:13,813 --> 00:19:16,582
Pedra, papel e tesoura.
Eu ganho, voc� pede pra Sam
421
00:19:16,583 --> 00:19:18,383
colocar
Quem Quer Ser Um Milion�rio?
422
00:19:18,384 --> 00:19:20,585
Voc� ganha, assistimos...
como � mesmo?
423
00:19:20,586 --> 00:19:22,453
Procurando Nemo.
424
00:19:22,454 --> 00:19:25,924
� a hist�ria de um peixe em uma
grande jornada cruzando os mares.
425
00:19:25,925 --> 00:19:27,229
Certo.
426
00:19:27,559 --> 00:19:29,267
Um, dois, tr�s.
427
00:19:29,628 --> 00:19:31,155
Pedra ganha de tesoura.
428
00:19:32,297 --> 00:19:34,066
E machado ganha de todos!
429
00:19:35,233 --> 00:19:37,068
Porcaria, mas foi esperto!
430
00:19:37,069 --> 00:19:39,336
- Como ousa!
- Como ouso?
431
00:19:39,337 --> 00:19:41,049
Sua ego�sta, controladora,
432
00:19:41,050 --> 00:19:43,574
e voc� � cheia de regras
antigas e chatas.
433
00:19:43,575 --> 00:19:46,144
- O que foi?
- Hetty e Trevor est�o brigando.
434
00:19:46,145 --> 00:19:47,511
Xiu, t� ficando bom.
435
00:19:47,512 --> 00:19:49,247
Isso � chato demais.
436
00:19:49,248 --> 00:19:51,015
Sabe o que � chato demais?
437
00:19:51,016 --> 00:19:53,485
Mostrar os �rg�os genitais
na mesa de ch�.
438
00:19:53,486 --> 00:19:56,254
Foi por causa de um lance heroico.
439
00:19:56,255 --> 00:19:59,122
Quer saber? Eu cansei.
440
00:19:59,123 --> 00:20:01,733
Ent�o somos dois.
441
00:20:04,162 --> 00:20:07,232
Stephanie ficar� bem feliz com isso
daqui um ano.
442
00:20:07,233 --> 00:20:11,172
Mas ela n�o conseguiu
nos separar. Corujas.
443
00:20:12,271 --> 00:20:13,657
Corujas.
444
00:20:16,441 --> 00:20:19,911
- Acha que acreditaram?
- Com toda certeza.
445
00:20:19,912 --> 00:20:22,747
Ent�o de volta �s escondidas,
446
00:20:22,748 --> 00:20:25,500
onde essa farsa incompat�vel
pertence.
447
00:20:25,501 --> 00:20:27,874
Agora me pegue,
seu libertino de bunda de fora.
448
00:20:29,489 --> 00:20:31,716
WTFSubs
33876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.