All language subtitles for Ghosts.S02E20.WEBRip.x264-ION10.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,189 --> 00:00:07,456 Samantha, como voc� sabe, 2 00:00:07,457 --> 00:00:09,736 Trevor e eu agora somos um casal oficial. 3 00:00:09,737 --> 00:00:12,598 Isso mesmo, Sammy, essa beleza t� fora do mercado. 4 00:00:12,599 --> 00:00:15,497 - Bobeou, dan�ou. - Porcaria. 5 00:00:15,498 --> 00:00:19,089 Enfim, nossa agenda est� lotando r�pido, 6 00:00:19,090 --> 00:00:21,907 ent�o se voc� e Jay quiserem fazer algo, 7 00:00:21,908 --> 00:00:23,633 sugiro que aja com pressa. 8 00:00:23,634 --> 00:00:26,443 Esta tarde j� est� reservada por mim e Nigel. 9 00:00:26,444 --> 00:00:29,244 � legal ter outro casal para fazer coisas junto. 10 00:00:29,245 --> 00:00:32,815 Eu sei. Fazer essas coisas � a melhor parte de ser um casal. 11 00:00:33,316 --> 00:00:35,852 Thor e Flor tamb�m s�o casal agora. 12 00:00:35,853 --> 00:00:37,186 Ai Jesus. 13 00:00:37,187 --> 00:00:39,713 Estamos livres para fazer coisas. 14 00:00:40,423 --> 00:00:43,026 Infelizmente j� temos planos para essa noite. 15 00:00:43,027 --> 00:00:46,031 Mas Thor n�o especificou qual noite. 16 00:00:46,032 --> 00:00:48,398 Se falar quando, como quer que planejemos algo? 17 00:00:48,399 --> 00:00:49,849 Ela � boa. 18 00:00:49,850 --> 00:00:51,400 - Cheguei! - Jay! 19 00:00:51,401 --> 00:00:53,525 Oi amor, e vou chutar de tr�s a oito 20 00:00:53,526 --> 00:00:55,650 pessoas invis�veis ao longo da hist�ria. 21 00:00:55,651 --> 00:00:57,850 - Como foi Nova Iorque? - Sensacional. 22 00:00:57,851 --> 00:01:00,743 Foram dois dias sem parar de D&D com a galera. 23 00:01:00,744 --> 00:01:02,178 Parece o inferno. 24 00:01:02,179 --> 00:01:03,612 Foi o para�so. 25 00:01:03,613 --> 00:01:05,548 Neglore e Devlin estavam inconscientes, 26 00:01:05,549 --> 00:01:06,848 Florin n�o estava bem. 27 00:01:06,849 --> 00:01:08,467 Era s� eu contra o Dracolich. 28 00:01:08,468 --> 00:01:10,794 Peguei minha espada, joguei meu dado da sorte, 29 00:01:10,795 --> 00:01:12,822 e o que caiu? Um belo 20, amor. 30 00:01:12,823 --> 00:01:15,090 Sinto muito ter perdido isso. 31 00:01:15,091 --> 00:01:18,263 - N�o, n�o sente. - N�o mesmo, mas senti sua falta. 32 00:01:19,470 --> 00:01:20,729 Eu tor�o por eles. 33 00:01:20,730 --> 00:01:23,333 Vai ser chato v�-los murchando e morrendo, 34 00:01:23,334 --> 00:01:25,835 mas agora, isso � bonitinho. 35 00:01:27,296 --> 00:01:29,377 WTFSubs Apresenta: 36 00:01:29,378 --> 00:01:32,102 S02E20 Woodstones Hottest Couple 37 00:01:32,653 --> 00:01:34,509 N�o. Nananinan�o! 38 00:01:34,510 --> 00:01:35,811 Pete, sai da frente. 39 00:01:35,812 --> 00:01:37,614 N�o, meu amigo. Como sabe, o banheiro 40 00:01:37,615 --> 00:01:40,782 est� fora dos limites pra fantasmas quando um Vivo est� dentro. 41 00:01:40,783 --> 00:01:42,652 Isso � pra quando est�o tomando banho. 42 00:01:42,653 --> 00:01:44,386 Est�o s� arrumando um cano. 43 00:01:44,387 --> 00:01:46,689 Certo, o que disse pode estar dentro da regra, 44 00:01:46,690 --> 00:01:49,692 mas insisto que sigamos a regra ao p� da letra, 45 00:01:49,693 --> 00:01:51,526 por causa da minha �tica, 46 00:01:51,527 --> 00:01:54,663 que o m�dico uma vez chamou de leve dist�rbio de personalidade. 47 00:01:54,664 --> 00:01:56,766 - Comprou os t�nis? - Fiquei na fila 48 00:01:56,767 --> 00:01:59,669 por seis horas por causa dessas belezinhas. 49 00:02:01,437 --> 00:02:02,537 Contemple. 50 00:02:02,538 --> 00:02:05,674 O "Tempestade Ultra 5". 51 00:02:05,675 --> 00:02:08,044 Dahora! E a Sam o n�o viu traz�-los? 52 00:02:08,045 --> 00:02:11,347 N�o, n�o. Trouxe na minha mala e escondi nessa banheira. 53 00:02:11,348 --> 00:02:13,068 Ela n�o sabe de nada. 54 00:02:13,450 --> 00:02:14,683 Posso cheir�-los? 55 00:02:14,684 --> 00:02:17,531 N�o o consideraria meu par�a dos t�nis se n�o cheirasse. 56 00:02:33,891 --> 00:02:35,805 Mano, t� me zoando n�? 57 00:02:35,806 --> 00:02:38,307 Espero n�o ter acordado aquela fantasma do baile. 58 00:02:38,308 --> 00:02:41,577 � a segunda vez dois anos, seu tapado. 59 00:02:48,728 --> 00:02:50,115 Bons sonhos. 60 00:02:56,258 --> 00:02:59,328 Certo e que tal seis quartas-feiras a partir dessa? 61 00:02:59,329 --> 00:03:01,483 Tamb�m n�o temos tempo. 62 00:03:01,484 --> 00:03:03,015 Poxa, � lament�vel. 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,534 � frustrante para todos. 64 00:03:04,835 --> 00:03:06,001 E ai perdedores. 65 00:03:06,002 --> 00:03:07,936 Stephanie, por que est� acordada? 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,772 Por favor n�o zombe dos meus joelhos. 67 00:03:09,773 --> 00:03:11,073 S�o joelhos normais. 68 00:03:11,074 --> 00:03:13,659 Aquele Vivo idiota me acordou de novo. 69 00:03:13,660 --> 00:03:16,244 O que eu perdi desde Abril passado? 70 00:03:16,245 --> 00:03:18,881 Bom, vejamos, Elias voltou do inferno. 71 00:03:18,882 --> 00:03:20,416 Samantha foi possu�da. 72 00:03:20,417 --> 00:03:21,750 Conhecemos a Tara Reid. 73 00:03:21,751 --> 00:03:23,853 Come�amos um podcast sobre meu assassinato. 74 00:03:23,854 --> 00:03:25,171 Eu tenho um filho. 75 00:03:25,172 --> 00:03:26,588 Eu sou gay. 76 00:03:27,675 --> 00:03:29,691 O que � um podcast? 77 00:03:29,692 --> 00:03:32,195 E a� o que vamos cheirar para o almo�o? 78 00:03:32,845 --> 00:03:33,909 Ave Maria. 79 00:03:33,910 --> 00:03:35,677 - Stephanie. - Oi, Trevor. 80 00:03:35,678 --> 00:03:37,445 N�o est� feliz em me ver? 81 00:03:37,446 --> 00:03:40,315 Sabe, pensei muito em voc�, tipo, muito. 82 00:03:40,316 --> 00:03:42,117 De novo, n�o vai rolar. 83 00:03:42,118 --> 00:03:44,353 Sabe, tecnicamente tenho 54 anos j�. 84 00:03:44,354 --> 00:03:45,888 �, mas n�o tem n�o. 85 00:03:45,889 --> 00:03:47,823 Al�m disso... 86 00:03:47,824 --> 00:03:51,993 - Estou saindo com algu�m. - Ela? 87 00:03:51,994 --> 00:03:55,721 Est�vamos copulando secretamente por um tempo. 88 00:03:55,722 --> 00:03:59,035 Iniciando uma agitada paix�o no anivers�rio do Senhor. 89 00:03:59,036 --> 00:04:02,872 Mas agora resolvemos assumir perante todos. 90 00:04:02,873 --> 00:04:05,184 Thor agora tamb�m tem namorada. 91 00:04:06,108 --> 00:04:08,411 Vamos num encontro duplo com Trevor e Hetty 92 00:04:08,412 --> 00:04:10,545 em algum momento num futuro pr�ximo. 93 00:04:10,546 --> 00:04:12,564 Assim que ajustarmos a nossa agenda, sim. 94 00:04:12,565 --> 00:04:15,184 Estou namorando o Nigel. � uma hist�ria ador�vel. 95 00:04:15,185 --> 00:04:16,952 Ele � brit�nico e eu matei ele. 96 00:04:16,953 --> 00:04:19,204 Nossa, t� todo mundo de rolinho agora? 97 00:04:19,205 --> 00:04:21,457 Tem algo rolando naquela dire��o. 98 00:04:21,458 --> 00:04:22,691 N�o, nem todo mundo. 99 00:04:22,692 --> 00:04:24,125 S�o os joelhos dele, n�o �? 100 00:04:24,126 --> 00:04:26,729 E ela falou deles. Mas que porcaria. 101 00:04:27,130 --> 00:04:28,597 Oi, Stephanie. 102 00:04:28,598 --> 00:04:31,033 Vejo que os rumores s�o reais. S� vim dizer oi. 103 00:04:31,034 --> 00:04:33,835 T� falando da Stephanie a mina assustadora da motosserra? 104 00:04:33,836 --> 00:04:37,473 Digo, a mina radical dos anos 80? 105 00:04:37,474 --> 00:04:38,840 Eu acordei ela? 106 00:04:38,841 --> 00:04:41,844 Eu fui at� o s�t�o guardar minha mala. 107 00:04:41,845 --> 00:04:45,347 - Enfim, como voc� est�? - P�ssima. 108 00:04:45,348 --> 00:04:47,583 Acabei de saber sobre Trevor e Hetty. 109 00:04:47,584 --> 00:04:50,486 Ah �. Ela est� triste com o namoro do Trevor e da Hetty. 110 00:04:50,487 --> 00:04:52,587 Trevor est� namorando a Hetty? 111 00:04:52,588 --> 00:04:55,207 S�rio? E quando ia me contar isso? 112 00:04:55,208 --> 00:04:57,626 O que faria com essa informa��o, Jay? 113 00:04:57,627 --> 00:05:00,363 Sei l�, me sentir inclu�do no que rola na minha casa. 114 00:05:00,364 --> 00:05:02,464 � que eu gosto mesmo muito dele, 115 00:05:02,465 --> 00:05:05,234 e acho que ele nunca me dar� uma chance. 116 00:05:05,235 --> 00:05:08,103 � por isto que se chama paix�o. 117 00:05:08,104 --> 00:05:10,973 Se fosse f�cil, chamariam de outra coisa. 118 00:05:11,473 --> 00:05:13,476 Isso � de Gatinhas e Gat�es. 119 00:05:13,477 --> 00:05:15,044 � meu filme favorito. 120 00:05:15,045 --> 00:05:16,512 O meu tamb�m. Passei por isso. 121 00:05:16,513 --> 00:05:17,879 - Sei que d�i. - Eu Sei. 122 00:05:17,880 --> 00:05:20,372 Preciso seguir em frente e focar em outra pessoa. 123 00:05:20,373 --> 00:05:21,870 Deve seguir em frente mesmo, 124 00:05:21,871 --> 00:05:24,887 mas n�o sei em quem poderia focar. 125 00:05:24,888 --> 00:05:26,188 O que isso quer dizer? 126 00:05:26,189 --> 00:05:28,556 � que voc� � uma colegial, 127 00:05:28,557 --> 00:05:31,560 e todos os outros fantasmas, s�o, tipo, adultos. 128 00:05:31,561 --> 00:05:34,296 Eu tenho 54 anos, mocinha. 129 00:05:34,297 --> 00:05:36,966 Dei uma surra num cara no show do Flock of Seagulls. 130 00:05:37,775 --> 00:05:39,100 N�o sei o que dizer. 131 00:05:39,101 --> 00:05:42,204 Diga para ela pensar positivo. Nunca se sabe. 132 00:05:42,205 --> 00:05:44,839 Um colegial gente boa pode aparecer, 133 00:05:44,840 --> 00:05:48,010 e talvez bater o carro, voar atrav�s do para-brisa... 134 00:05:48,011 --> 00:05:49,077 Jay! 135 00:05:49,078 --> 00:05:51,446 Me desculpe por ser rom�ntico. 136 00:05:52,415 --> 00:05:56,126 Quer saber? Voc� tem raz�o, Sam. 137 00:05:56,427 --> 00:05:58,994 Devo aceitar que ficarei sozinha. 138 00:06:00,314 --> 00:06:04,060 Muito obrigada pela conversa super construtiva. 139 00:06:04,061 --> 00:06:06,094 De nada. 140 00:06:07,280 --> 00:06:09,899 Oi, Stephanie. Est� acordada. 141 00:06:09,900 --> 00:06:11,633 O que vai aprontar? 142 00:06:12,576 --> 00:06:17,506 Eu vou acabar com todos os casais de Woodstone. 143 00:06:17,507 --> 00:06:19,542 Se n�o posso ser feliz, 144 00:06:19,543 --> 00:06:22,277 - ningu�m pode. - Legal. 145 00:06:22,278 --> 00:06:25,041 Vou enfiar a cabe�a na geladeira e cheirar uns queijos. 146 00:06:28,653 --> 00:06:32,537 Ou�a, Trevor, sinto muito 147 00:06:32,538 --> 00:06:34,389 por ficar brava por causa da Hetty. 148 00:06:34,390 --> 00:06:36,142 Na verdade, estou feliz por voc�s. 149 00:06:36,143 --> 00:06:37,709 Obrigado, Stephanie. 150 00:06:37,710 --> 00:06:39,378 Mas � meio chato pra voc�, n�? 151 00:06:39,961 --> 00:06:41,646 Voc�s s� davam uns pegas, 152 00:06:41,647 --> 00:06:44,216 e agora tem essas coisas chatas de namorados. 153 00:06:44,217 --> 00:06:45,250 Eca. 154 00:06:45,251 --> 00:06:47,235 Coisas de namorados n�o s�o chatas. 155 00:06:47,236 --> 00:06:49,421 Tipo hoje, vamos em um encontro duplo. 156 00:06:49,422 --> 00:06:50,488 O que v�o fazer? 157 00:06:50,489 --> 00:06:53,759 - Tomar ch� com Isaac e Nigel. - Uau. 158 00:06:53,760 --> 00:06:56,287 Isso parece bem a sua cara mesmo. 159 00:06:56,288 --> 00:06:58,523 - S� que n�o. - Nossa. 160 00:06:58,524 --> 00:07:01,827 Ela mudou completamente o sentido da frase com apenas uma palavra. 161 00:07:01,828 --> 00:07:03,128 Olha, eu gosto de ch�. 162 00:07:03,129 --> 00:07:05,831 E na pr�xima vez disseram que vamos assistir basquete. 163 00:07:05,832 --> 00:07:07,700 Tenho certeza que v�o. 164 00:07:07,701 --> 00:07:09,137 S� que n�o! 165 00:07:10,252 --> 00:07:11,865 Que seja. 166 00:07:13,165 --> 00:07:14,556 Est� com ci�mes. 167 00:07:14,557 --> 00:07:16,695 E pare de tentar mexer com a minha cabe�a. 168 00:07:17,560 --> 00:07:20,861 Ent�o... um Viking e uma hippie. 169 00:07:20,862 --> 00:07:22,331 O que voc�s t�m em comum? 170 00:07:24,633 --> 00:07:27,260 Ambos gostamos de coisas Vikings. 171 00:07:27,737 --> 00:07:30,840 Tipo, n�o sou t�o f� assim de coisas Vikings. 172 00:07:30,841 --> 00:07:33,175 Isso n�o � um come�o promissor. 173 00:07:34,210 --> 00:07:35,522 Eu gosto de cavalos. 174 00:07:36,046 --> 00:07:37,779 Sim. Eu tamb�m gosto. 175 00:07:37,780 --> 00:07:40,212 - Muito gostosos. - Essa n�o. 176 00:07:40,833 --> 00:07:43,986 Bom, vou deix�-los em paz. 177 00:07:48,689 --> 00:07:50,225 Obrigada por vir aqui em cima. 178 00:07:50,226 --> 00:07:53,729 Queria que me ajudasse a colocar essa velha colcha na minha cama. 179 00:07:53,730 --> 00:07:55,364 Qual colcha velha? Essa? 180 00:07:55,365 --> 00:07:56,598 Isso, aquela bem ali. 181 00:07:56,599 --> 00:07:58,934 Parece mais confort�vel do que a que eu tenho. 182 00:08:00,536 --> 00:08:01,669 Obrigada. 183 00:08:01,670 --> 00:08:03,705 Pera�, o que � isso? 184 00:08:03,706 --> 00:08:06,492 N�o sei. Parece algum tipo de sapato, sei l�. 185 00:08:06,493 --> 00:08:08,816 Jay colocou aqui quando me acordou. 186 00:08:09,580 --> 00:08:11,846 Pera�, voc� n�o sabia disso? 187 00:08:11,847 --> 00:08:14,183 Ele comprou isso h� dois dias em Nova Iorque. 188 00:08:14,184 --> 00:08:15,784 E ele escondeu de voc�? 189 00:08:16,084 --> 00:08:18,086 Que mancada isso. 190 00:08:18,087 --> 00:08:20,955 N�o, n�o escondemos coisas um do outro. 191 00:08:20,956 --> 00:08:23,459 Tenho certeza que ele n�o teve tempo de me contar. 192 00:08:23,460 --> 00:08:25,441 N�o, claro. Com certeza est� certa. 193 00:08:25,829 --> 00:08:26,929 S� que n�o. 194 00:08:30,933 --> 00:08:34,319 Ent�o, Nigel, Isaac estava me dizendo 195 00:08:34,320 --> 00:08:37,706 que voc� n�o gosta de ch� verde. 196 00:08:39,008 --> 00:08:41,359 Entrando em t�picos pol�micos, gostei. 197 00:08:41,360 --> 00:08:44,004 Bom, seja sincero. Voc� n�o cansou 198 00:08:44,005 --> 00:08:46,648 do cheiro do ch� ingl�s de caf� da manh�? 199 00:08:46,649 --> 00:08:50,252 Na Inglaterra, chamamos apenas de ch� de caf� da manh�. 200 00:08:54,423 --> 00:08:57,843 Esse encontro duplo vai ser s� para falarmos sobre ch�? 201 00:08:57,844 --> 00:08:59,294 � que j� faz uma hora. 202 00:08:59,295 --> 00:09:03,932 E � tempo demais para falarmos sobre �gua saborizada. 203 00:09:03,933 --> 00:09:07,970 Bom, talvez n�o pareceria tanto tempo, meu querido, 204 00:09:07,971 --> 00:09:10,206 se voc� tentasse participar. 205 00:09:11,847 --> 00:09:12,907 Certo. 206 00:09:12,908 --> 00:09:15,511 Bom, eu acho que gosto de... 207 00:09:15,846 --> 00:09:17,779 ...ch� gelado. 208 00:09:17,780 --> 00:09:19,782 Voc�s j� experimentaram Snapple? 209 00:09:21,484 --> 00:09:23,185 O Diet de p�ssego era �timo. 210 00:09:25,821 --> 00:09:27,322 E em um movimento ousado, 211 00:09:27,323 --> 00:09:30,693 O Iron Chef Arondekar escolheu a mandioquinha-salsa. 212 00:09:30,694 --> 00:09:33,079 Meu Deus, o que ele vai preparar com isso? 213 00:09:33,080 --> 00:09:35,940 Esse cara precisa muito de amigos. 214 00:09:35,941 --> 00:09:38,533 Quando voc� tem imagina��o, n�o precisa de amigos. 215 00:09:38,534 --> 00:09:41,136 Usei aparelho externo at� os 15 anos. 216 00:09:41,137 --> 00:09:44,138 Oi, amor, s� me toquei agora 217 00:09:44,139 --> 00:09:46,942 que n�o tive tempo de ouvir sobre o resto da sua viagem. 218 00:09:46,943 --> 00:09:48,644 Bom, foi super de boas. 219 00:09:48,645 --> 00:09:50,345 S� joguei D&D com a galera. 220 00:09:50,346 --> 00:09:53,048 Ah, eu te contei sobre o confronto com o Beholder? 221 00:09:53,049 --> 00:09:55,651 N�o, n�o quis dizer sobre mais coisas de D&D. 222 00:09:55,652 --> 00:09:57,118 Esteve l� por dois dias. 223 00:09:57,119 --> 00:09:58,987 Deve ter feito mais alguma coisa. 224 00:09:58,988 --> 00:10:00,856 Pera�, um confronto com um Beholder. 225 00:10:00,857 --> 00:10:02,323 N�o tenha pressa nessa parte. 226 00:10:02,324 --> 00:10:03,592 N�o, s� isso mesmo. 227 00:10:03,593 --> 00:10:05,493 Que estranho. 228 00:10:05,494 --> 00:10:07,295 Por que ele n�o conta sobre os t�nis? 229 00:10:07,296 --> 00:10:10,933 Olha, Jay, a verdade � que eu sei o que voc� fez em Nova Iorque. 230 00:10:11,233 --> 00:10:13,067 - Sabe? - Sim. 231 00:10:13,068 --> 00:10:15,386 E nem � grande coisa, eu s�... 232 00:10:15,387 --> 00:10:17,664 quero que voc� possa ser sincero comigo 233 00:10:17,665 --> 00:10:19,927 porque esse � o tipo de casal que somos. 234 00:10:20,342 --> 00:10:24,779 Certo, fiz uma entrevista para Chef no meu antigo restaurante. 235 00:10:24,780 --> 00:10:27,616 Qu�? Uma entrevista para emprego l�? 236 00:10:27,617 --> 00:10:30,319 Acabou de falar que sabia e n�o era grande coisa. 237 00:10:30,320 --> 00:10:32,771 Isso � muito melhor que t�nis. 238 00:10:32,772 --> 00:10:35,323 Eu n�o sabia, e isso � uma coisa enorme. 239 00:10:35,324 --> 00:10:38,027 Antes que algu�m diga algo que vai se arrepender, 240 00:10:38,028 --> 00:10:39,945 voltemos ao confronto com o Beholder. 241 00:10:39,946 --> 00:10:41,764 Ele usou o Raio de Desintegra��o? 242 00:10:41,765 --> 00:10:43,265 Aposto um centavo que sim. 243 00:10:48,806 --> 00:10:51,150 N�o acredito que fez uma entrevista de emprego 244 00:10:51,151 --> 00:10:52,941 em outra cidade sem falar comigo. 245 00:10:52,942 --> 00:10:54,844 O que achou que eu estava escondendo? 246 00:10:54,845 --> 00:10:57,078 D�r, os t�nis no s�t�o. 247 00:10:57,079 --> 00:10:59,815 Ah, n�o s�o meus, s�o do Mark. 248 00:10:59,816 --> 00:11:01,917 Ele guarda aqui para a esposa n�o saber 249 00:11:01,918 --> 00:11:03,619 quanto ele gasta com cal�ados. 250 00:11:03,620 --> 00:11:05,320 Eu nem tenho sapatos, 251 00:11:05,321 --> 00:11:08,039 e minhas roupas s�o basicamente sacos de batata. 252 00:11:08,040 --> 00:11:10,359 S� dando uma perspectiva diferente. 253 00:11:10,360 --> 00:11:11,960 Que seja. Os t�nis n�o importam. 254 00:11:11,961 --> 00:11:14,230 Estava procurando um emprego na cidade. 255 00:11:14,231 --> 00:11:16,265 Est� infeliz aqui? 256 00:11:16,266 --> 00:11:18,299 Bom, n�o exatamente. 257 00:11:18,300 --> 00:11:20,503 - N�o posso viver na cidade. - Eu sei. 258 00:11:20,504 --> 00:11:21,970 Teria fantasmas o tempo todo. 259 00:11:21,971 --> 00:11:23,872 O Central Park seria tipo o "Thriller". 260 00:11:23,873 --> 00:11:25,840 Eu n�o ia aceitar o emprego. 261 00:11:25,841 --> 00:11:28,544 S� quis me permitir essa fantasia por um minuto. 262 00:11:28,545 --> 00:11:30,879 - Que fantasia? - N�o sei. 263 00:11:30,880 --> 00:11:33,349 Estar no epicentro da culin�ria mundial de novo, 264 00:11:33,350 --> 00:11:36,135 e trabalhar em um restaurante movimentado 265 00:11:36,136 --> 00:11:38,921 com pessoas que eu posso ver e ouvir. 266 00:11:38,922 --> 00:11:40,672 Ai, essa doeu. 267 00:11:40,673 --> 00:11:42,423 Eu n�o estou infeliz aqui, 268 00:11:42,424 --> 00:11:45,794 eu apenas sinto falta de algumas coisas da minha antiga vida. 269 00:11:47,199 --> 00:11:48,262 Certo. 270 00:11:48,263 --> 00:11:50,265 Bem, e o que podemos fazer? 271 00:11:50,566 --> 00:11:52,835 N�o acho que possamos fazer algo. 272 00:11:54,804 --> 00:11:57,229 Espera... O que foi isso? 273 00:11:58,057 --> 00:12:00,302 Eu queria treta. Isso foi... 274 00:12:00,911 --> 00:12:02,076 Isso foi deprimente. 275 00:12:02,077 --> 00:12:03,745 Do que est� falando? 276 00:12:03,746 --> 00:12:05,881 Ela est� tentando separar todos os casais, 277 00:12:05,882 --> 00:12:09,551 menos o Pete, porque ele n�o tem ningu�m. 278 00:12:09,552 --> 00:12:11,921 Stephanie, por que faria isso com a gente? 279 00:12:11,922 --> 00:12:14,056 Meu Deus, ningu�m me entende! 280 00:12:14,057 --> 00:12:16,158 Eu te odeio. Eu odeio... 281 00:12:16,159 --> 00:12:18,360 Pare de olhar pra mim. 282 00:12:20,269 --> 00:12:23,132 Mas que senhorinha dram�tica hein. 283 00:12:23,659 --> 00:12:25,266 Gente, onde eu tava com a cabe�a? 284 00:12:25,267 --> 00:12:26,869 Tava tudo t�o bom com a Hetty. 285 00:12:26,870 --> 00:12:28,603 Era literalmente s� sexo. 286 00:12:28,904 --> 00:12:31,973 Agora ficamos cheirando e falando sobre ch�s. 287 00:12:31,974 --> 00:12:34,709 E n�o posso falar nada que n�o seja de 1900 e bolinhas. 288 00:12:34,710 --> 00:12:37,462 Te entendo. Relacionamentos s�o dif�ceis. 289 00:12:38,369 --> 00:12:40,316 O que sabe sobre relacionamentos? 290 00:12:41,411 --> 00:12:43,986 Nossa! Lembra da Jessica? 291 00:12:43,987 --> 00:12:45,787 Minha ex-namorada? 292 00:12:45,788 --> 00:12:48,389 - Ela morava num carro? - N�o. 293 00:12:48,390 --> 00:12:51,192 Trevor, est� encarando isso da forma errada, amigo. 294 00:12:51,193 --> 00:12:52,493 As coisas que faz agora, 295 00:12:52,494 --> 00:12:54,997 coisas de casal, s�o a melhor parte. 296 00:12:54,998 --> 00:12:56,364 - S�rio? - Sim. 297 00:12:56,365 --> 00:12:57,932 Quando lembro da Carol, 298 00:12:57,933 --> 00:13:00,702 esses s�o os momentos que se destacam. 299 00:13:01,175 --> 00:13:03,874 Sabe, a ida a loja de lustres, 300 00:13:03,875 --> 00:13:06,720 ou os longos caf�s da manh� 301 00:13:06,721 --> 00:13:09,811 que cada um lia o seu jornal. 302 00:13:09,812 --> 00:13:12,380 E a� ela te olhava feio por voc� rir alto do Ziggy, 303 00:13:12,381 --> 00:13:15,250 que voc� sabe que ela n�o gosta, mas n�o consegue evitar. 304 00:13:15,251 --> 00:13:16,418 � o Ziggy! 305 00:13:17,919 --> 00:13:21,133 A quest�o �, essas s�o as coisas boas, amigo. 306 00:13:21,134 --> 00:13:22,648 Mergulhe de cabe�a. 307 00:13:22,649 --> 00:13:25,071 Isso foi desolador. 308 00:13:25,072 --> 00:13:28,393 �. Thor ficou abalado. 309 00:13:31,800 --> 00:13:33,783 Ela morava em um RAV4. 310 00:13:33,784 --> 00:13:36,604 Foi h� algumas semanas, Thor. Sei que voc� lembra. 311 00:13:36,605 --> 00:13:40,209 Muito triste, Sass inventar namorada. 312 00:13:42,378 --> 00:13:45,648 Hoje foi divertido com seu novo namorado. 313 00:13:46,682 --> 00:13:49,418 Sim, foi uma del�cia. Dever�amos fazer de novo. 314 00:13:49,419 --> 00:13:51,686 Mas n�o t�o cedo, claro. 315 00:13:51,687 --> 00:13:53,655 S� queremos espa�ar a divers�o. 316 00:13:53,656 --> 00:13:57,539 Pare com as sutilezas. Trevor foi um desastre. 317 00:13:57,540 --> 00:13:59,994 Ele n�o sabe nada sobre ch�s. 318 00:13:59,995 --> 00:14:03,032 Seu conhecimento sobre motores a vapor � rudimentar. 319 00:14:03,033 --> 00:14:04,666 N�o foi t�o ruim. 320 00:14:04,667 --> 00:14:08,671 � t�o dif�cil assim fazer o seu papel em um evento social? 321 00:14:08,672 --> 00:14:11,090 Digo, Elias era um namorador sifil�tico, 322 00:14:11,091 --> 00:14:13,508 mas aquele homem brilhava em um jantar. 323 00:14:13,509 --> 00:14:15,911 Ele podia beber mais que todos com classe, 324 00:14:15,912 --> 00:14:17,712 e vomitar discretamente. 325 00:14:17,713 --> 00:14:20,749 As coisas eram mais simples quando nossa uni�o era s� carnal. 326 00:14:20,750 --> 00:14:25,053 Mas agora... o que posso fazer? 327 00:14:25,054 --> 00:14:27,389 - N�o posso voltar atr�s. - Durante o ch�, 328 00:14:27,390 --> 00:14:29,057 algum de voc�s... 329 00:14:29,058 --> 00:14:31,693 achou que os �rg�os genitais dele estavam aparecendo? 330 00:14:31,694 --> 00:14:34,330 Queria poder dizer que voc� se acostuma com isso. 331 00:14:35,130 --> 00:14:36,477 Mas n�o. 332 00:14:39,401 --> 00:14:41,619 Oi, Sam, vim buscar os t�nis. 333 00:14:41,620 --> 00:14:43,838 Sim, desculpe por isso, Mark. 334 00:14:43,839 --> 00:14:47,343 - N�o quero ningu�m indo no s�t�o. - Por qu�? 335 00:14:47,344 --> 00:14:48,876 Essa � uma boa pergunta. 336 00:14:48,877 --> 00:14:52,614 Uma coruja muito rara fez ninho l�. 337 00:14:52,615 --> 00:14:54,248 N�o queremos incomod�-la. 338 00:14:54,249 --> 00:14:56,885 Eu n�o sabia sobre essa coruja. 339 00:14:56,886 --> 00:14:58,119 Eu amo corujas. 340 00:14:58,120 --> 00:14:59,922 Odin tinha uma coruja de estima��o. 341 00:14:59,923 --> 00:15:01,189 S�rio? 342 00:15:01,190 --> 00:15:02,924 Talvez tenhamos isso em comum. 343 00:15:02,925 --> 00:15:07,178 Sim. Thor e Flor conhecem corujas. 344 00:15:07,179 --> 00:15:11,424 Definitivamente � uma base para um relacionamento. 345 00:15:11,425 --> 00:15:14,503 Deve ter outro lugar aqui onde eu posso guardar os t�nis. 346 00:15:16,839 --> 00:15:18,339 E o celeiro l� atr�s? 347 00:15:18,340 --> 00:15:21,609 Quer por seus t�nis caros em um celeiro velho e em ru�nas? 348 00:15:21,610 --> 00:15:23,561 Sim, � velho, mas tem uma boa estrutura. 349 00:15:23,562 --> 00:15:25,413 E tem um telhado s�lido tamb�m. 350 00:15:25,414 --> 00:15:29,184 Pera�, conhe�o minha garota. Ela t� maquinando algo. 351 00:15:29,185 --> 00:15:30,702 Gente, tive uma ideia. 352 00:15:30,703 --> 00:15:32,462 Estou sozinho aqui. 353 00:15:32,463 --> 00:15:34,222 Certo, eu quis dizer... 354 00:15:34,223 --> 00:15:38,043 Meu par�a, meu mano, meu irm�o. 355 00:15:38,044 --> 00:15:41,864 Meu chapa Mark. Marky-Mark. 356 00:15:44,233 --> 00:15:46,401 � sempre doloroso ver isso. 357 00:15:47,003 --> 00:15:49,771 Agora pode me dizer o que estamos fazendo nesse celeiro? 358 00:15:49,772 --> 00:15:53,195 Ap�s nossa conversa hoje cedo, 359 00:15:53,495 --> 00:15:55,413 tudo o que disse � verdade. 360 00:15:55,414 --> 00:15:57,332 Nunca poderei voltar pra cidade. 361 00:15:58,777 --> 00:16:00,886 Ela tem muitas multas de estacionamento. 362 00:16:01,237 --> 00:16:04,006 Porque n�o trazer a gastronomia de Nova Iorque at� n�s? 363 00:16:04,007 --> 00:16:05,941 Igual o filme de beisebol que voc� ama. 364 00:16:05,942 --> 00:16:07,560 - Um Time Muito Louco? - N�o. 365 00:16:07,561 --> 00:16:09,280 Garra de Campe�es, Se Brincar o Bicho Morde? 366 00:16:09,281 --> 00:16:10,835 Sorte no Amor, O Homem Que Mudou o Jogo? 367 00:16:10,836 --> 00:16:12,559 - Um Homem Fora de S�rie? - Barbarella! 368 00:16:12,560 --> 00:16:13,734 Pare de chutar. 369 00:16:14,744 --> 00:16:17,253 "Se voc� construir, ele vir�." 370 00:16:17,727 --> 00:16:19,702 Campo dos Sonhos. 371 00:16:19,703 --> 00:16:22,390 Por isso te trouxe aqui. 372 00:16:22,391 --> 00:16:25,527 Esse pode ser o seu milharal. 373 00:16:28,197 --> 00:16:31,432 Pode ser um restaurante, um restaurante de destino. 374 00:16:32,757 --> 00:16:35,553 T� dizendo que pode ser nosso Blue Hill no Stone Barns? 375 00:16:35,554 --> 00:16:39,074 Um restaurante de destino pode ser �timo para a Pousada. 376 00:16:39,075 --> 00:16:42,539 Um batedor de manteiga tamb�m. As pessoas amam atividades. 377 00:16:42,540 --> 00:16:44,647 Mark pode nos ajudar a transformar o lugar. 378 00:16:44,648 --> 00:16:47,058 Sim, parece �timo, 379 00:16:47,059 --> 00:16:48,770 mas n�o temos grana pra isso. 380 00:16:48,771 --> 00:16:52,115 Tem se o seu empreiteiro for seu s�cio nisso. 381 00:16:53,187 --> 00:16:55,359 Pera�. Mark vai ficar por aqui o tempo todo 382 00:16:55,360 --> 00:16:58,027 sendo melhor amigo do Jay, se metendo nas travessuras? 383 00:16:58,028 --> 00:16:59,595 N�o gostei disso. 384 00:17:02,631 --> 00:17:05,734 Embora esteja feliz que Sam e Jay se entenderam. 385 00:17:05,735 --> 00:17:08,170 E agora est�o mais fortes que nunca. 386 00:17:08,171 --> 00:17:11,206 Igual eu e o Thor, que amamos corujas. 387 00:17:12,041 --> 00:17:13,808 Obrigado, Sam. 388 00:17:13,809 --> 00:17:17,112 Agora posso te contar que metade dos t�nis s�o meus. 389 00:17:18,080 --> 00:17:20,149 S�o um investimento. 390 00:17:21,350 --> 00:17:24,720 Viu? J� come�aram com as travessuras. 391 00:17:26,021 --> 00:17:27,255 Oi, Stephanie... 392 00:17:27,256 --> 00:17:31,499 T�, j� me contaram, t� bom? Voc� e o Jay est�o numa boa. 393 00:17:31,500 --> 00:17:32,778 Veio se vangloriar? 394 00:17:32,779 --> 00:17:34,495 N�o, vim aqui te agradecer. 395 00:17:34,496 --> 00:17:36,130 Nos fez passar por algo, 396 00:17:36,131 --> 00:17:38,534 - que nos tornou mais fortes. - Bom pra voc�s. 397 00:17:38,535 --> 00:17:40,302 Ficarei aqui sozinha pela eternidade 398 00:17:40,303 --> 00:17:42,136 porque morri no baile de formatura, 399 00:17:42,137 --> 00:17:45,107 e n�o tem outro fantasma adolescente nessa propriedade. 400 00:17:45,108 --> 00:17:47,843 Espera a�, nunca viu o Ralph? 401 00:17:48,144 --> 00:17:49,510 Quem � Ralph? 402 00:17:50,872 --> 00:17:52,728 Ei, Ralph, apare�a. 403 00:17:52,729 --> 00:17:54,910 Tem algu�m aqui que quer te conhecer. 404 00:18:00,960 --> 00:18:04,715 - Oi... meu nome � Ralph. - Eca. 405 00:18:04,716 --> 00:18:06,194 Qual o problema? 406 00:18:06,195 --> 00:18:08,763 Olha pra esse ot�rio, ele t� usando �culos. 407 00:18:08,764 --> 00:18:10,198 Calma, isso daqui? 408 00:18:20,834 --> 00:18:22,214 Minha Nossa Senhora! 409 00:18:23,779 --> 00:18:27,882 Voc� tem essa carinha debaixo desses �culos? 410 00:18:36,278 --> 00:18:39,372 Que tipo de m�sica voc� gosta? 411 00:18:40,028 --> 00:18:42,332 Eu s� ouvi m�sica tr�s vezes na vida. 412 00:18:42,333 --> 00:18:44,555 Dane-se. Voc� � muito gato. 413 00:18:47,903 --> 00:18:50,806 Meu pr�prio restaurante? Estou t�o animado. 414 00:18:50,807 --> 00:18:52,999 Estou animada por voc�. 415 00:18:53,942 --> 00:18:56,812 E o Mark vai ficar por aqui, tipo o tempo todo. 416 00:18:56,813 --> 00:18:59,752 Estou feliz que tenha um amigo de verdade. 417 00:19:02,284 --> 00:19:05,141 Acha que o Mark gosta mesmo de mim ou s�o apenas neg�cios? 418 00:19:05,142 --> 00:19:07,256 N�o quero mais falar sobre o Mark. 419 00:19:07,257 --> 00:19:09,135 Agora sabe como me sinto. 420 00:19:13,813 --> 00:19:16,582 Pedra, papel e tesoura. Eu ganho, voc� pede pra Sam 421 00:19:16,583 --> 00:19:18,383 colocar Quem Quer Ser Um Milion�rio? 422 00:19:18,384 --> 00:19:20,585 Voc� ganha, assistimos... como � mesmo? 423 00:19:20,586 --> 00:19:22,453 Procurando Nemo. 424 00:19:22,454 --> 00:19:25,924 � a hist�ria de um peixe em uma grande jornada cruzando os mares. 425 00:19:25,925 --> 00:19:27,229 Certo. 426 00:19:27,559 --> 00:19:29,267 Um, dois, tr�s. 427 00:19:29,628 --> 00:19:31,155 Pedra ganha de tesoura. 428 00:19:32,297 --> 00:19:34,066 E machado ganha de todos! 429 00:19:35,233 --> 00:19:37,068 Porcaria, mas foi esperto! 430 00:19:37,069 --> 00:19:39,336 - Como ousa! - Como ouso? 431 00:19:39,337 --> 00:19:41,049 Sua ego�sta, controladora, 432 00:19:41,050 --> 00:19:43,574 e voc� � cheia de regras antigas e chatas. 433 00:19:43,575 --> 00:19:46,144 - O que foi? - Hetty e Trevor est�o brigando. 434 00:19:46,145 --> 00:19:47,511 Xiu, t� ficando bom. 435 00:19:47,512 --> 00:19:49,247 Isso � chato demais. 436 00:19:49,248 --> 00:19:51,015 Sabe o que � chato demais? 437 00:19:51,016 --> 00:19:53,485 Mostrar os �rg�os genitais na mesa de ch�. 438 00:19:53,486 --> 00:19:56,254 Foi por causa de um lance heroico. 439 00:19:56,255 --> 00:19:59,122 Quer saber? Eu cansei. 440 00:19:59,123 --> 00:20:01,733 Ent�o somos dois. 441 00:20:04,162 --> 00:20:07,232 Stephanie ficar� bem feliz com isso daqui um ano. 442 00:20:07,233 --> 00:20:11,172 Mas ela n�o conseguiu nos separar. Corujas. 443 00:20:12,271 --> 00:20:13,657 Corujas. 444 00:20:16,441 --> 00:20:19,911 - Acha que acreditaram? - Com toda certeza. 445 00:20:19,912 --> 00:20:22,747 Ent�o de volta �s escondidas, 446 00:20:22,748 --> 00:20:25,500 onde essa farsa incompat�vel pertence. 447 00:20:25,501 --> 00:20:27,874 Agora me pegue, seu libertino de bunda de fora. 448 00:20:29,489 --> 00:20:31,716 WTFSubs 33876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.