All language subtitles for Foodie queen S1EP04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,720 --> 00:00:31,840 My name is Diao Zhenzhen 2 00:00:31,840 --> 00:00:33,480 Now she is the queen of the great Wei state 3 00:00:33,520 --> 00:00:36,200 On my first day in office, my two immediate superiors 4 00:00:36,200 --> 00:00:37,880 The emperor and the queen mother don't like me 5 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 But it doesn't matter 6 00:00:39,000 --> 00:00:41,080 In the harem, I am also the second in command 7 00:00:41,080 --> 00:00:42,640 Master the four imperial concubines 8 00:00:43,480 --> 00:00:44,400 First day in office 9 00:00:44,720 --> 00:00:46,920 They started coming to find fault 10 00:00:55,320 --> 00:00:56,360 Empress Empress 11 00:00:57,160 --> 00:01:01,000 I heard you showed your hand in the imperial kitchen 12 00:01:01,840 --> 00:01:04,440 The emperor and the queen mother all sent a copy 13 00:01:05,280 --> 00:01:06,320 Don't know 14 00:01:06,560 --> 00:01:08,640 Can I have the honor to taste my body 15 00:01:08,640 --> 00:01:10,680 The delicacies made by the empress herself 16 00:01:10,840 --> 00:01:13,760 Empress, don't favor one over the other 17 00:01:14,720 --> 00:01:17,280 The niece of the Queen Mother De Fei 18 00:01:17,520 --> 00:01:19,640 The emperor and she were childhood sweethearts 19 00:01:19,840 --> 00:01:21,400 Won the favor of the Queen Mother 20 00:01:21,680 --> 00:01:24,440 The Queen Mother originally preferred her to be queen 21 00:01:25,200 --> 00:01:26,640 It turned out to be a related household 22 00:01:26,760 --> 00:01:27,960 But I'm sorry 23 00:01:28,000 --> 00:01:29,920 Even the Queen Mother has to give me three thin noodles 24 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 I'm afraid of you 25 00:01:31,320 --> 00:01:33,120 The chef already knows how to do it 26 00:01:33,680 --> 00:01:35,280 If you tell me to go on, it will be 27 00:01:37,040 --> 00:01:38,120 Empress Empress 28 00:01:38,400 --> 00:01:40,920 The cooking in this imperial kitchen is just like that 29 00:01:41,120 --> 00:01:43,560 I don't think I can do anything new 30 00:01:45,560 --> 00:01:46,760 We estimate that 31 00:01:47,480 --> 00:01:50,560 There is no blessing to let the empress cook in person 32 00:01:51,120 --> 00:01:52,920 Daughter of Huifei Household Minister 33 00:01:53,120 --> 00:01:54,280 Her uncle is an imperial merchant 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,040 Control the silk in the south of the Yangtze River 35 00:01:56,200 --> 00:01:57,840 She rewarded the palace people in the palace 36 00:01:57,840 --> 00:01:59,200 They all use golden melon seeds 37 00:02:00,480 --> 00:02:01,560 It turned out to be the rich second generation 38 00:02:01,840 --> 00:02:03,920 It is still a rich second generation who sow discord 39 00:02:04,760 --> 00:02:07,280 Last night was the wedding night of the Empress 40 00:02:07,560 --> 00:02:09,760 The empress looks very good 41 00:02:10,280 --> 00:02:12,040 The emperor is a pity 42 00:02:12,400 --> 00:02:14,680 I can't bear to let the empress tired 43 00:02:15,280 --> 00:02:17,120 Daughter of Shu Fei Taifu 44 00:02:17,320 --> 00:02:18,280 Be sensible 45 00:02:18,280 --> 00:02:20,200 Qin, chess, calligraphy and painting are all fine 46 00:02:20,480 --> 00:02:23,200 Known as the first talented woman in Beijing 47 00:02:24,040 --> 00:02:25,320 What's the first talented woman 48 00:02:25,680 --> 00:02:26,760 Isn't it sarcastic 49 00:02:26,760 --> 00:02:28,040 About the emperor leaving halfway 50 00:02:28,840 --> 00:02:31,760 Shu Fei, you are really a talented woman 51 00:02:32,480 --> 00:02:35,480 I like to care about other people's bedding 52 00:02:39,199 --> 00:02:41,039 Rong Fei, daughter of General Chen 53 00:02:41,240 --> 00:02:43,320 I used to be a handkerchief friend with the empress 54 00:02:43,440 --> 00:02:44,640 Be deeply affectionate 55 00:02:44,640 --> 00:02:46,200 Be delicate and weak 56 00:02:46,320 --> 00:02:47,640 The harmless appearance of people and animals 57 00:02:47,920 --> 00:02:49,320 I don't know if they are true sisters 58 00:02:49,320 --> 00:02:50,200 Or Bai Lianhua 59 00:02:50,480 --> 00:02:51,440 Empress Empress 60 00:02:51,440 --> 00:02:53,760 I didn't prepare anything to meet my male and female servants today 61 00:02:54,040 --> 00:02:55,040 I just asked someone to beg 62 00:02:55,040 --> 00:02:56,480 A statue of sending children Guanyin comes 63 00:02:56,600 --> 00:02:58,080 I hope the empress will accept it 64 00:03:11,760 --> 00:03:13,080 My sister's heart 65 00:03:13,440 --> 00:03:14,800 My palace has accepted it 66 00:03:15,920 --> 00:03:17,360 All the sisters come 67 00:03:18,040 --> 00:03:21,160 My palace has also prepared a small gift for you 68 00:03:21,720 --> 00:03:22,480 Cuicui 69 00:03:23,080 --> 00:03:24,000 Bring it up 70 00:03:27,920 --> 00:03:29,600 At the next audience. 71 00:03:30,000 --> 00:03:31,920 How many papers will be issued in this palace 72 00:03:32,520 --> 00:03:35,480 My sisters have to go back and study hard 73 00:03:36,040 --> 00:03:39,160 My palace will test you then 74 00:03:41,720 --> 00:03:43,720 Empress, you were too good just now 75 00:03:43,920 --> 00:03:46,200 Princess De looked terrible when they left 76 00:03:46,920 --> 00:03:48,640 Who am I? 77 00:03:49,000 --> 00:03:50,240 What about your roast duck 78 00:03:50,240 --> 00:03:51,640 I haven't settled accounts with you yet 79 00:03:53,800 --> 00:03:54,480 Don't kneel 80 00:03:54,880 --> 00:03:55,760 Don't kneel easily 81 00:03:55,760 --> 00:03:56,880 You're gonna break my life 82 00:03:59,040 --> 00:03:59,920 Cuicui 83 00:04:00,320 --> 00:04:01,200 Let me ask you something 84 00:04:01,360 --> 00:04:04,040 Do you particularly like my cooking 85 00:04:06,480 --> 00:04:07,480 Then after me, ah 86 00:04:07,520 --> 00:04:08,640 I'll cook more for you to eat 87 00:04:09,160 --> 00:04:09,920 Empress 88 00:04:09,920 --> 00:04:12,640 Is there anything better than roast duck 89 00:04:12,640 --> 00:04:14,600 Of course, there are many delicious things 90 00:04:14,720 --> 00:04:16,200 You can't do it with a belly of ducks 91 00:04:16,200 --> 00:04:17,640 I'll get you something to relieve your boredom now 92 00:04:22,320 --> 00:04:23,760 Right right right right right 93 00:04:24,480 --> 00:04:26,480 Left left upper upper 94 00:04:27,480 --> 00:04:29,200 Go right, right, right 95 00:04:30,040 --> 00:04:31,640 Left left left left left left left left 96 00:04:31,920 --> 00:04:33,800 Left left right right 97 00:04:34,200 --> 00:04:36,160 Right left right right 98 00:04:37,000 --> 00:04:37,720 Stop 99 00:06:22,200 --> 00:06:24,680 The freshness of shrimp is matched with the refreshing taste of lotus root 100 00:06:24,680 --> 00:06:26,800 It's delicious to match together 101 00:06:37,200 --> 00:06:39,240 This radish is sweet and sour and crisp 102 00:06:39,800 --> 00:06:40,560 It's so appetizing 103 00:06:48,560 --> 00:06:50,560 Chinese cabbage has a sweet taste 104 00:06:51,040 --> 00:06:51,800 Empress 105 00:06:51,800 --> 00:06:53,800 I think I can have another bowl of rice 106 00:06:57,440 --> 00:06:58,120 Empress 107 00:06:58,640 --> 00:07:01,200 Handmaiden thinks you have become different from before 108 00:07:04,040 --> 00:07:04,760 Is there 109 00:07:05,560 --> 00:07:07,120 The temper is getting better and better 110 00:07:07,120 --> 00:07:08,800 And you will joke with handmaiden 111 00:07:09,480 --> 00:07:10,440 But Empress 112 00:07:10,440 --> 00:07:12,560 You have to prepare well tonight 113 00:07:12,800 --> 00:07:13,680 Prepare what 114 00:07:13,680 --> 00:07:14,800 Prepare to serve the bed 115 00:07:14,800 --> 00:07:16,000 Don't you know Empress 116 00:07:16,240 --> 00:07:17,440 Three-day wedding 117 00:07:17,440 --> 00:07:19,640 The emperor must rest in Kunning Palace every night 118 00:07:19,640 --> 00:07:20,560 It's the rule 119 00:07:20,760 --> 00:07:22,240 And the king of Zhennan said it 120 00:07:22,320 --> 00:07:24,000 You should get married to the emperor as soon as possible 121 00:07:24,040 --> 00:07:26,240 Give birth to a little prince and stabilize the post 122 00:07:27,680 --> 00:07:28,640 Eat your meal 8628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.