All language subtitles for Foodie queen S1EP03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,960 --> 00:00:33,200 I'm Diao Zhenzhen 2 00:00:33,640 --> 00:00:35,480 Now she is the queen of the great Wei state 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,800 The immediate superiors are the emperor and the queen mother 4 00:00:39,560 --> 00:00:41,080 They don't like me 5 00:00:41,880 --> 00:00:44,240 But it doesn't matter. I have a hard backing 6 00:00:45,320 --> 00:00:47,480 But I still want to escape from the palace 7 00:00:47,760 --> 00:00:48,640 Because 8 00:00:48,640 --> 00:00:51,640 The food here is really terrible 9 00:01:00,760 --> 00:01:01,560 Empress 10 00:01:21,200 --> 00:01:22,960 This job can't be done 11 00:01:24,240 --> 00:01:26,280 Say you can't, and you quit 12 00:01:26,680 --> 00:01:29,000 Is there any professional quality of the chef 13 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 Empress Empress 14 00:01:31,080 --> 00:01:32,600 Aren't you making things difficult for me 15 00:01:32,640 --> 00:01:34,040 I'm really not making things difficult for you 16 00:01:34,400 --> 00:01:35,840 Let's just talk about your roast duck 17 00:01:35,840 --> 00:01:37,040 Dry and firewood 18 00:01:37,320 --> 00:01:38,640 And the real roast duck 19 00:01:38,760 --> 00:01:42,040 The color of this skin should be golden and shiny 20 00:01:42,200 --> 00:01:44,840 It tastes crisp outside and tender inside 21 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 Since the empress is so proficient in cooking, 22 00:01:47,320 --> 00:01:49,000 Then you might as well do it yourself 23 00:01:49,000 --> 00:01:51,320 It is also an eye-opener for us 24 00:01:51,680 --> 00:01:52,560 This 25 00:01:54,040 --> 00:01:55,560 Naturally, my palace will not 26 00:01:56,120 --> 00:01:57,400 But my palace 27 00:01:57,400 --> 00:01:59,000 Can guide you to do it 28 00:02:03,400 --> 00:02:04,200 First 29 00:02:04,200 --> 00:02:06,480 This duck has to choose five to six pounds of white striped duck 30 00:02:06,480 --> 00:02:08,560 Well-proportioned, plump and fat 31 00:02:08,680 --> 00:02:09,760 Duck's palm is ruddy 32 00:02:12,280 --> 00:02:13,920 Secondly, hang sugar color 33 00:02:14,400 --> 00:02:16,560 Put the right concentration of maltose water 34 00:02:16,680 --> 00:02:19,120 Pour evenly over the duck 35 00:02:20,560 --> 00:02:23,560 Finally, the best roast duck is fruit wood 36 00:02:23,760 --> 00:02:25,560 Hang and bake for six to seventy minutes 37 00:02:25,560 --> 00:02:27,640 That is, about half an hour 38 00:02:44,120 --> 00:02:45,600 Isn't it so fragrant 39 00:03:28,960 --> 00:03:30,520 The Emperor arrives 40 00:03:36,680 --> 00:03:37,520 Queen 41 00:03:37,880 --> 00:03:39,400 You don't stay in Kunning Palace 42 00:03:39,600 --> 00:03:40,840 What are you doing in the kitchen 43 00:03:41,240 --> 00:03:42,120 Don't do anything 44 00:03:42,440 --> 00:03:44,240 It's just to improve the food 45 00:03:44,560 --> 00:03:46,680 Then maybe something made in this imperial kitchen 46 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 Can't even get into your mouth 47 00:03:48,280 --> 00:03:49,160 You're really right 48 00:03:49,160 --> 00:03:50,000 Presumptuous 49 00:03:51,360 --> 00:03:53,520 You think this imperial kitchen is the south palace of your town 50 00:03:54,120 --> 00:03:55,400 Be choosy 51 00:03:56,000 --> 00:03:57,520 Your Majesty, please calm down 52 00:03:57,720 --> 00:03:59,560 The duck has been roasted 53 00:03:59,680 --> 00:04:00,520 Might as well 54 00:04:00,600 --> 00:04:02,080 When the male and female servants and concubines finish eating ducks, 55 00:04:02,120 --> 00:04:04,000 It's not too late for you to lose your temper again 56 00:04:16,240 --> 00:04:16,960 Not bad 57 00:04:17,440 --> 00:04:18,560 That's the smell 58 00:04:20,440 --> 00:04:21,400 Empress Empress 59 00:04:21,680 --> 00:04:24,000 Can you let the slave taste it 60 00:04:42,160 --> 00:04:43,080 Emperor 61 00:04:43,560 --> 00:04:45,480 This is the real roast duck 62 00:04:45,800 --> 00:04:47,839 I've lived in vain for so many years 63 00:04:48,839 --> 00:04:51,000 Is there such an exaggeration 64 00:05:03,480 --> 00:05:04,360 Emperor 65 00:05:13,800 --> 00:05:16,280 How doe that emperor taste 66 00:05:18,720 --> 00:05:20,280 You can barely swallow it 67 00:05:21,160 --> 00:05:24,120 But you made a fuss about the kitchens today 68 00:05:24,800 --> 00:05:25,680 The penalty 69 00:05:25,920 --> 00:05:27,920 Whatever you like 70 00:05:28,720 --> 00:05:30,000 Then I will punish you 71 00:05:30,720 --> 00:05:32,160 Go back to the palace to reflect on yourself 72 00:05:34,160 --> 00:05:34,920 Little Anzi 73 00:05:41,720 --> 00:05:44,160 This dog emperor is really a dog home 74 00:05:44,280 --> 00:05:45,720 How dare you steal my roast duck 75 00:05:45,920 --> 00:05:47,560 Empress, don't be angry 76 00:05:47,680 --> 00:05:49,360 Didn't you just make three 77 00:05:49,360 --> 00:05:51,480 I gave one to the emperor and there are two left 78 00:05:51,680 --> 00:05:53,160 The handmaiden has prepared it for you 79 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Then let's keep one 80 00:05:56,000 --> 00:05:57,840 The other one goes to the Queen Mother 81 00:06:00,920 --> 00:06:02,600 See Empress Dowager 82 00:06:03,040 --> 00:06:04,160 This is a male and female servant 83 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 Today, it is specially for the Queen Mother 84 00:06:06,360 --> 00:06:07,920 Hand-made roast duck 85 00:06:08,240 --> 00:06:09,800 Please ask the Queen Mother to taste it 86 00:06:09,920 --> 00:06:13,160 I heard you made a scene in the kitchen today 87 00:06:13,920 --> 00:06:15,040 My male and female servants are wronged 88 00:06:15,360 --> 00:06:16,920 My male and female servants and concubines go to the imperial kitchen today 89 00:06:17,240 --> 00:06:19,360 I just want to be filial to the Queen Mother 90 00:06:19,800 --> 00:06:22,240 I don't know who is gossiping there 91 00:06:24,920 --> 00:06:26,040 Present it 92 00:06:35,120 --> 00:06:37,040 What's the difference between your roast duck 93 00:06:37,040 --> 00:06:39,920 Roast duck of male and female servants is not ordinary roast duck 94 00:06:40,560 --> 00:06:42,160 The Queen Mother will know when she tastes it 95 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Have to dip in sugar 96 00:06:44,680 --> 00:06:47,680 Or wrap it in scallion and dip sauce. It's not greasy 97 00:07:08,120 --> 00:07:08,920 Get up 98 00:07:09,600 --> 00:07:11,600 It's hard for you to be filial 99 00:07:13,000 --> 00:07:13,800 Mammy Yung 100 00:07:14,160 --> 00:07:14,920 In 101 00:07:15,280 --> 00:07:19,040 Go to my room and get those emerald bracelets 102 00:07:19,600 --> 00:07:20,800 Reward and Queen 103 00:07:21,160 --> 00:07:21,920 Yes 104 00:07:23,600 --> 00:07:24,920 Thank you, Empress Dowager 105 00:07:35,720 --> 00:07:38,000 How dare you? Empress Dowager 106 00:07:39,720 --> 00:07:40,680 No, no, no 107 00:07:41,360 --> 00:07:42,160 Do you like it 108 00:07:42,240 --> 00:07:43,480 Be especially fond of 109 00:07:43,480 --> 00:07:44,560 Just like it 110 00:07:44,840 --> 00:07:45,680 That 111 00:07:46,040 --> 00:07:48,480 Male and female servants and concubines will not disturb their mother's meals 112 00:07:48,800 --> 00:07:51,160 Remember to dip roast duck in sugar 113 00:07:51,560 --> 00:07:52,360 Good 114 00:07:56,400 --> 00:07:57,480 Empress Dowager 115 00:07:57,600 --> 00:07:59,800 Don't you ever eat meat 116 00:08:03,720 --> 00:08:05,480 It is the old slave who overstepped his authority 117 00:08:16,040 --> 00:08:18,480 A roast duck for a pair of bracelets 118 00:08:18,840 --> 00:08:21,400 The Queen Mother is the Queen Mother who has money 119 00:08:22,120 --> 00:08:23,360 This should be in our modern times 120 00:08:23,840 --> 00:08:25,360 It's worth a lot of money, isn't it 121 00:08:30,480 --> 00:08:31,240 Cuicui 122 00:08:31,600 --> 00:08:33,680 Bring up the rest of the roast duck 123 00:08:33,920 --> 00:08:35,360 It doesn't taste good when it's cold 124 00:08:37,040 --> 00:08:37,840 Empress 125 00:08:38,040 --> 00:08:40,480 The handmaiden couldn't hold back and ate it all for a while 126 00:08:41,000 --> 00:08:42,560 Ask the empress to punish the handmaiden 127 00:08:42,800 --> 00:08:44,360 Didn't you leave a bite 128 00:08:48,120 --> 00:08:48,800 Cuicui 129 00:08:49,920 --> 00:08:51,720 According to the rules of the palace 130 00:08:52,280 --> 00:08:54,360 Steal your master's meal 131 00:08:54,360 --> 00:08:55,800 Is to have your tongue cut out 132 00:08:58,160 --> 00:09:00,920 Empress De Fei Shu Fei Hui Fei Rong Fei Meet 9036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.