All language subtitles for Foodie Queen S2EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:30,480 Foodie Queen S2 EP1 2 00:00:30,480 --> 00:00:31,519 I'm Diao Zhenzhen 3 00:00:31,640 --> 00:00:33,240 Is a food blogger 4 00:00:33,520 --> 00:00:35,079 Now she is the queen of the great Wei state 5 00:00:37,280 --> 00:00:39,159 But less than a few days after being favored 6 00:00:39,679 --> 00:00:42,240 I feel like I'm going to fall out of favor 7 00:00:54,719 --> 00:00:55,520 Empress 8 00:00:55,880 --> 00:00:56,799 Why are you still 9 00:00:58,079 --> 00:01:00,079 Why is your forehead all sweaty 10 00:01:00,960 --> 00:01:01,719 Cui Er 11 00:01:02,240 --> 00:01:03,039 I dreamed 12 00:01:03,679 --> 00:01:05,719 I was stabbed to death by the emperor 13 00:01:05,719 --> 00:01:06,599 Bah bah bah 14 00:01:06,879 --> 00:01:09,280 The empress dotes on you so much 15 00:01:09,599 --> 00:01:11,040 What makes you think so 16 00:01:11,120 --> 00:01:12,400 Empress bears favor day by day 17 00:01:12,599 --> 00:01:14,959 I'm afraid it won't be long before I get pregnant 18 00:01:16,519 --> 00:01:17,719 I was scared to death 19 00:01:17,719 --> 00:01:18,640 Empress 20 00:01:19,000 --> 00:01:20,799 Isn't that a good thing 21 00:01:22,159 --> 00:01:22,959 No 22 00:01:23,159 --> 00:01:24,640 I can't go on like this 23 00:01:25,200 --> 00:01:26,519 I'm leaving here 24 00:01:35,560 --> 00:01:36,239 What's the matter 25 00:01:41,480 --> 00:01:42,280 Empress 26 00:01:42,439 --> 00:01:44,719 The emperor will not come tonight 27 00:01:48,040 --> 00:01:50,200 There is a new tea maid in Hall of Mental Cultivation 28 00:01:50,480 --> 00:01:51,599 Heard 29 00:01:52,879 --> 00:01:55,040 I heard that it is somewhat similar to Princess Duan 30 00:01:55,439 --> 00:01:56,439 No way 31 00:01:57,840 --> 00:01:59,519 Empress, are you all right 32 00:01:59,599 --> 00:02:00,879 What can I do 33 00:02:02,159 --> 00:02:02,840 Cui Er 34 00:02:03,040 --> 00:02:04,560 Do you want to eat something delicious 35 00:02:05,359 --> 00:02:06,120 Want to 36 00:02:06,280 --> 00:02:08,400 I haven't cooked seriously for a long time 37 00:02:08,840 --> 00:02:10,199 So you call 38 00:02:10,280 --> 00:02:12,240 Shu Fei Rong Fei and Hui Fei they 39 00:02:12,479 --> 00:02:13,800 Let's have dinner together in the evening 40 00:02:13,840 --> 00:02:14,520 Yes 41 00:02:21,759 --> 00:02:23,479 Your Majesty, please drink tea 42 00:02:41,520 --> 00:02:42,520 What kind of tea is this 43 00:02:42,759 --> 00:02:45,000 This is chrysanthemum tea 44 00:02:45,240 --> 00:02:47,120 Chrysanthemum tea can soothe liver and improve eyesight 45 00:02:47,680 --> 00:02:49,000 Heat dissipation through center 46 00:02:49,199 --> 00:02:50,199 You're new here 47 00:02:50,319 --> 00:02:51,479 Handmaiden element 48 00:02:51,479 --> 00:02:53,599 I have just been transferred to the royal service today 49 00:02:53,719 --> 00:02:54,680 Stand down 50 00:02:55,120 --> 00:02:56,039 Emperor 51 00:02:56,199 --> 00:02:58,719 But the handmaiden didn't serve very well 52 00:02:58,919 --> 00:03:00,319 Handmaiden just entered the palace today 53 00:03:00,319 --> 00:03:01,919 Haven't learned the rules of the palace yet 54 00:03:02,400 --> 00:03:04,000 If anything offends the emperor 55 00:03:04,199 --> 00:03:05,479 I also ask the emperor to forgive me 56 00:03:11,599 --> 00:03:12,599 Your name is Susu 57 00:03:13,479 --> 00:03:14,360 Yes 58 00:03:16,240 --> 00:03:17,120 Emperor 59 00:03:18,800 --> 00:03:21,680 The Empress will entertain all the concubines tonight 60 00:03:23,560 --> 00:03:25,360 Why is she suddenly interested in this 61 00:03:26,599 --> 00:03:27,360 All right 62 00:03:27,759 --> 00:03:29,599 Just in time to try the queen's craft 63 00:03:30,039 --> 00:03:31,439 The Empress did not invite you 64 00:03:34,159 --> 00:03:35,199 She won't let me go 65 00:03:35,560 --> 00:03:36,319 I am determined to go 66 00:03:40,400 --> 00:03:41,400 Susu, right 67 00:03:42,120 --> 00:03:43,039 You go with me 68 00:03:43,919 --> 00:03:44,800 Yes 69 00:03:46,400 --> 00:03:47,360 Emperor 70 00:03:49,000 --> 00:03:49,680 Element 71 00:04:08,639 --> 00:04:10,080 It's just home cooking 72 00:04:10,159 --> 00:04:11,479 Just try it, everyone 73 00:04:12,159 --> 00:04:14,280 Imperial kitchens don't have such cooking skills 74 00:04:14,479 --> 00:04:16,279 It must have been originally created by the empress 75 00:04:17,759 --> 00:04:20,680 It looks so delicious and rich 76 00:04:20,959 --> 00:04:21,800 Empress 77 00:04:22,639 --> 00:04:25,279 How can you be so stingy? It's only five dishes 78 00:04:25,600 --> 00:04:27,040 If there are too few German concubines 79 00:04:27,040 --> 00:04:28,439 You can go back to your own palace 80 00:04:28,439 --> 00:04:29,639 Have plenty of people to serve you 81 00:04:29,959 --> 00:04:32,160 What do you mean, Shu Fei 82 00:04:33,000 --> 00:04:34,360 It's not interesting 83 00:04:34,600 --> 00:04:37,120 Is that some people don't ask other people's permission 84 00:04:37,120 --> 00:04:38,800 I just walked away with one thing 85 00:04:39,040 --> 00:04:40,920 I don't know when Princess De will pay me back 86 00:04:42,360 --> 00:04:44,480 Don't slander people with empty mouth and white teeth 87 00:04:44,959 --> 00:04:47,160 When did my palace take your things 88 00:04:47,759 --> 00:04:49,000 Is there any slander 89 00:04:49,240 --> 00:04:50,839 Princess De knows in her heart 90 00:04:52,439 --> 00:04:53,959 Today is a banquet in this palace 91 00:04:54,319 --> 00:04:56,399 Sisters, don't argue 92 00:04:56,639 --> 00:04:57,680 It's really noisy 93 00:04:58,839 --> 00:05:00,639 Let's start eating 94 00:05:00,839 --> 00:05:02,879 The Emperor arrives 95 00:05:14,279 --> 00:05:15,040 Emperor 96 00:05:15,199 --> 00:05:17,920 When did you have such a maid-in-waiting around you 97 00:05:18,360 --> 00:05:19,639 Just a maid-in-waiting 98 00:05:19,879 --> 00:05:20,720 Don't 99 00:05:21,120 --> 00:05:22,240 Can't you approve it? 100 00:05:23,519 --> 00:05:24,639 Male and female servants dare not 101 00:05:26,120 --> 00:05:28,120 This maid-in-waiting is handsome and lovely 102 00:05:28,319 --> 00:05:29,439 Is to be a maid-in-waiting 103 00:05:29,680 --> 00:05:30,639 It's a pity 104 00:05:30,920 --> 00:05:32,439 According to the meaning of Rong Fei, 105 00:05:32,720 --> 00:05:34,319 Maybe we should make her a princess 106 00:05:34,560 --> 00:05:36,160 Male and female servants don't mean this 107 00:05:36,519 --> 00:05:38,439 What do you say, Empress 108 00:05:39,720 --> 00:05:41,879 Of course, it depends on the emperor's meaning 109 00:05:42,399 --> 00:05:43,439 I have no problem with it 110 00:05:44,439 --> 00:05:45,279 Queen 111 00:05:45,519 --> 00:05:46,639 How generous of you 112 00:05:47,319 --> 00:05:48,160 You're welcome 113 00:05:48,720 --> 00:05:50,720 Who did the emperor make his concubine 114 00:05:50,720 --> 00:05:52,759 Where can male and female servants and concubines dare to stop them 115 00:05:54,000 --> 00:05:56,639 Besides, this maid-in-waiting is really beautiful 116 00:05:57,079 --> 00:05:58,199 Keep it by your side 117 00:05:59,040 --> 00:06:00,800 It's really pleasing to the eye 118 00:06:02,839 --> 00:06:03,639 That's not as good as 119 00:06:04,199 --> 00:06:05,120 Give her to you 120 00:06:05,839 --> 00:06:06,519 How 121 00:06:07,480 --> 00:06:08,759 Be my maid-in-waiting 122 00:06:09,439 --> 00:06:10,439 Put one with his ex-girlfriend 123 00:06:10,439 --> 00:06:12,439 Someone who looks so alike is in front of my eyes 124 00:06:12,439 --> 00:06:13,720 This is a diaphragm for me, isn't it 125 00:06:13,720 --> 00:06:16,199 The dog emperor is really cruel and slag 7688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.