All language subtitles for Detective Husband i have Never Met 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:05,519 Enough 2 00:00:11,479 --> 00:00:12,199 that's right 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,119 I asked Jiang Yi Zhe to kill Wen Liangyu. 4 00:00:16,159 --> 00:00:18,319 But I have a question for you, Minister Qin. 5 00:00:19,120 --> 00:00:23,000 A thief who has long stolen gifts from the Princess Dowager's mansion. 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,719 According to the law, 7 00:00:25,360 --> 00:00:28,000 Do I have the power to execute him? 8 00:00:29,639 --> 00:00:31,559 Zhong Hua, what do you think? 9 00:00:32,680 --> 00:00:34,279 And stole from the Crown Prince. 10 00:00:34,279 --> 00:00:36,759 As soon as he was found, he was shot dead. 11 00:00:37,119 --> 00:00:39,520 Not to mention long-term theft. 12 00:00:40,439 --> 00:00:43,360 So Wen Liangyu is damn, right? 13 00:00:44,319 --> 00:00:45,840 Why is Yi Zhe guilty? 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,599 Thank you for your hospitality today. 15 00:00:51,599 --> 00:00:54,520 The spring buds before the Ming Dynasty are really delicious. 16 00:01:02,520 --> 00:01:05,040 Jiang Yi Zhe looks gentle. 17 00:01:05,040 --> 00:01:06,720 I didn't expect you to be so cruel. 18 00:01:06,959 --> 00:01:08,879 If it wasn't a flaw, 19 00:01:08,879 --> 00:01:10,319 Once Wen Liangyu died, 20 00:01:10,639 --> 00:01:12,959 The Qingxu case is really dead without evidence. 21 00:01:16,319 --> 00:01:16,919 Yin 22 00:01:17,919 --> 00:01:19,559 We seem to have neglected a problem. 23 00:01:20,559 --> 00:01:21,480 what 24 00:01:21,480 --> 00:01:25,360 Why did Jiang Yi Zhe have the weapon that killed Qingxu? 25 00:01:25,360 --> 00:01:28,360 Is the silver under the bed really fake? 26 00:01:30,199 --> 00:01:31,080 Then, 27 00:01:31,080 --> 00:01:33,879 It seems we have to go to Mingyue Night. 28 00:01:41,080 --> 00:01:41,760 over there 29 00:01:43,080 --> 00:01:43,760 Your Highness, 30 00:01:54,120 --> 00:01:54,919 And met Qin Si Qing. 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,080 What's going on? 32 00:02:02,000 --> 00:02:03,639 We caught two human traffickers. 33 00:02:03,639 --> 00:02:05,040 He said he was with the boss's wife. 34 00:02:05,800 --> 00:02:06,800 My mother. 35 00:02:07,120 --> 00:02:07,879 That's right. 36 00:02:09,199 --> 00:02:11,639 But she said she was wronged. 37 00:02:11,639 --> 00:02:13,479 We wanted to take her back for a retrial. 38 00:02:13,800 --> 00:02:15,320 She ran so fast. 39 00:02:16,000 --> 00:02:16,880 And let her slip away. 40 00:02:17,080 --> 00:02:19,520 What trafficker? Is the evidence conclusive? 41 00:02:19,520 --> 00:02:20,800 Who was kidnapped? 42 00:02:21,360 --> 00:02:23,440 We're assisting the police from Youzhou. 43 00:02:23,839 --> 00:02:25,039 They have taken them. 44 00:02:25,639 --> 00:02:28,080 But the two didn't say they were human traffickers. 45 00:02:28,919 --> 00:02:31,679 He said he was a member of Tianxin Sect. 46 00:02:31,679 --> 00:02:34,279 To teach and recruit people in Youzhou. 47 00:02:34,800 --> 00:02:35,960 Tianxin Sect. 48 00:02:36,199 --> 00:02:36,839 That's right. 49 00:02:38,240 --> 00:02:39,399 It's like hysteria. 50 00:02:40,039 --> 00:02:42,160 Saying that their leader is in Jianye. 51 00:02:42,919 --> 00:02:45,720 So they came to Jianye from Youzhou to seek shelter. 52 00:02:47,839 --> 00:02:49,119 To do this. 53 00:02:49,600 --> 00:02:51,039 It's useless to beg Heavenly King. 54 00:02:51,039 --> 00:02:52,160 Damn it, you must die. 55 00:02:55,240 --> 00:02:57,039 If you don't have any orders, 56 00:02:57,039 --> 00:02:58,000 So we went back. 57 00:02:58,000 --> 00:02:58,679 to wait a moment 58 00:02:59,440 --> 00:03:02,240 Since the police in Youzhou are about to arrest the human trafficker, 59 00:03:02,240 --> 00:03:04,119 Why did you seal the moon night? 60 00:03:05,679 --> 00:03:06,960 According to our investigation, 61 00:03:07,440 --> 00:03:09,039 These people ran from Youzhou to Jianye. 62 00:03:09,600 --> 00:03:11,279 In this kabuki workshop. 63 00:03:12,720 --> 00:03:14,039 What a coincidence! 64 00:03:14,039 --> 00:03:16,440 So the landlady must be involved. 65 00:03:16,440 --> 00:03:17,240 Right? 66 00:03:17,839 --> 00:03:19,679 Keep tracking me on the whereabouts of the fair lady. 67 00:03:20,119 --> 00:03:21,119 You can leave now. 68 00:03:21,639 --> 00:03:22,160 yes 69 00:03:31,679 --> 00:03:33,839 I think it's getting more and more complicated. 70 00:03:38,440 --> 00:03:39,839 But from another perspective, 71 00:03:39,839 --> 00:03:41,440 We are getting closer to the truth. 4821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.