Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:06,960
The coroner has confirmed the time of death.
2
00:00:07,800 --> 00:00:08,960
Around noon,
3
00:00:19,079 --> 00:00:19,840
The cause of death?
4
00:00:21,399 --> 00:00:24,120
She hanged herself because of the crime.
5
00:00:34,159 --> 00:00:35,080
Confession.
6
00:00:35,959 --> 00:00:36,520
that's right
7
00:00:37,520 --> 00:00:38,799
He admitted that he killed Qingxu.
8
00:00:40,279 --> 00:00:41,319
And pointed out that
9
00:00:41,319 --> 00:00:43,119
The weapon is the bronze mirror in the Qingxu Room.
10
00:00:44,599 --> 00:00:46,200
According to the confession,
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,439
Wen Liangyu killed someone.
12
00:00:49,119 --> 00:00:51,759
This bronze mirror has always been on my body.
13
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
We found it in the haystack under his body.
14
00:01:15,559 --> 00:01:17,199
The ligature mark on his neck is under his throat.
15
00:01:17,919 --> 00:01:19,720
Usually, people who hanged themselves
16
00:01:20,639 --> 00:01:22,440
If the rope is strangled,
17
00:01:22,440 --> 00:01:23,919
His mouth will be slightly open.
18
00:01:23,919 --> 00:01:25,040
The tip of the tongue shows the teeth.
19
00:01:25,839 --> 00:01:26,760
But look carefully.
20
00:01:27,120 --> 00:01:28,000
The body of Wen Liangyu
21
00:01:28,000 --> 00:01:28,800
The jaw is closed.
22
00:01:29,519 --> 00:01:30,800
Without any symptoms.
23
00:01:31,519 --> 00:01:32,519
This confession
24
00:01:32,519 --> 00:01:33,879
It's written by Vanilla Ink.
25
00:01:34,639 --> 00:01:37,440
The vanilla-ink is made of precious spices at the beginning of grinding.
26
00:01:37,720 --> 00:01:40,239
So the ink has an unusual scent.
27
00:01:40,400 --> 00:01:41,839
Such a good treasure.
28
00:01:41,839 --> 00:01:43,959
How can Wen Liangyu be used as a prisoner?
29
00:01:45,400 --> 00:01:46,559
So I judged that
30
00:01:46,559 --> 00:01:48,760
He didn't commit suicide, he committed murder.
31
00:01:49,360 --> 00:01:51,839
The person who framed him must not be from a small family.
32
00:01:55,800 --> 00:01:58,319
The herb ink is a tribute.
33
00:01:59,319 --> 00:02:01,440
All of them are royal and noble.
34
00:02:09,199 --> 00:02:10,559
Should not
35
00:02:12,160 --> 00:02:13,199
The murderer is my emperor.
36
00:02:14,440 --> 00:02:16,000
It's inappropriate to make a conclusion.
37
00:02:18,039 --> 00:02:18,600
Jing Yan.
38
00:02:19,880 --> 00:02:20,600
Ask him.
39
00:02:21,240 --> 00:02:22,440
The jailer on duty today
40
00:02:24,360 --> 00:02:26,440
Call the jailer on duty this noon.
41
00:02:39,919 --> 00:02:41,600
Young Lv Yong is here to see you.
42
00:02:42,320 --> 00:02:43,199
At noon today,
43
00:02:43,720 --> 00:02:45,160
Who has been in and out of the prison?
44
00:02:45,160 --> 00:02:47,759
Your Excellency, I guarantee your life.
45
00:02:47,759 --> 00:02:49,360
Don't say it's any stranger.
46
00:02:49,360 --> 00:02:51,360
It didn't fly in.
47
00:02:52,000 --> 00:02:54,360
How about you tell the whole process of Wen Liangyu's suicide
48
00:02:54,360 --> 00:02:56,160
I'll explain it to you.
49
00:02:56,160 --> 00:02:58,279
I've been on duty all day.
50
00:02:58,279 --> 00:03:00,839
Nothing happened this morning.
51
00:03:00,839 --> 00:03:01,880
At noon,
52
00:03:01,880 --> 00:03:03,559
My wife came to give me a meal.
53
00:03:03,839 --> 00:03:07,080
After the meal, it will be around 7 pm.
54
00:03:07,520 --> 00:03:09,559
I'm thinking of going to the prison again.
55
00:03:10,199 --> 00:03:12,759
Unexpectedly, I saw the scholar surnamed Wen.
56
00:03:12,759 --> 00:03:13,919
Hanging from the beam,
57
00:03:13,919 --> 00:03:15,800
Has died.
58
00:03:16,160 --> 00:03:18,880
You found Wen Liangyu committed suicide at 7: PM.
59
00:03:18,880 --> 00:03:20,399
Then why didn't you report it later?
4072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.