All language subtitles for Deadwax - 1x07 - Part Seven_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,581 --> 00:00:19,236 [tense chiming] 2 00:00:23,806 --> 00:00:26,287 [tense music] 3 00:00:41,519 --> 00:00:44,174 [loud thudding] 4 00:00:51,573 --> 00:00:54,054 [tense music] 5 00:00:56,404 --> 00:00:57,970 What should we say? 6 00:00:58,014 --> 00:00:58,971 The truth. 7 00:01:00,712 --> 00:01:01,974 You think that'll work? 8 00:01:03,150 --> 00:01:05,848 If we're lucky she won't even be here. 9 00:01:05,891 --> 00:01:07,067 How is that better? 10 00:01:08,720 --> 00:01:09,765 So we can steal it. 11 00:01:10,679 --> 00:01:13,377 All right. [door creaking] 12 00:01:15,075 --> 00:01:15,945 Please come in. 13 00:01:31,178 --> 00:01:34,006 [liquid sloshing] 14 00:01:36,531 --> 00:01:40,491 My family own the pretty eminent lac beetle farm in Japan. 15 00:01:41,579 --> 00:01:44,365 Their beetles are in tune with all with the music 16 00:01:44,408 --> 00:01:46,193 of the early 20th century. 17 00:01:47,150 --> 00:01:49,544 If you have shellac from this time, 18 00:01:49,587 --> 00:01:52,547 you have heard the sound of my family. 19 00:01:52,590 --> 00:01:55,158 Transmitted through the lacquer secretions 20 00:01:55,202 --> 00:01:57,029 of our beautiful beetles. 21 00:01:58,422 --> 00:02:02,905 Organically produced shellac is now seen as inferior 22 00:02:02,948 --> 00:02:06,082 to modern chemically produced vinyl, 23 00:02:06,126 --> 00:02:08,476 but this is only because the intrusion 24 00:02:08,519 --> 00:02:11,870 of the Second World War deprived us of that chance 25 00:02:11,914 --> 00:02:13,568 to refine our process. 26 00:02:15,309 --> 00:02:18,312 [glass thuds] 27 00:02:18,355 --> 00:02:21,184 Miss Child, how did you know we were coming? 28 00:02:21,228 --> 00:02:23,969 Because you are looking for the Lytton lacquer. 29 00:02:24,013 --> 00:02:26,146 That's not an answer. 30 00:02:26,189 --> 00:02:27,059 Do you have it? 31 00:02:29,540 --> 00:02:32,152 I'm so sorry for what is happening to you. 32 00:02:33,457 --> 00:02:34,676 Do you have it or not? 33 00:02:35,851 --> 00:02:38,462 It does not belong to me. 34 00:02:38,506 --> 00:02:39,942 [Len sighs] 35 00:02:39,985 --> 00:02:42,901 The Lytton lacquer was never meant to be heard 36 00:02:42,945 --> 00:02:45,295 without the correct preparation. 37 00:02:45,339 --> 00:02:47,776 It is passed around like a prize, 38 00:02:47,819 --> 00:02:51,606 and its true purpose neglected and ignored. 39 00:02:53,738 --> 00:02:57,394 But if you have heard it, and you are still alive, 40 00:02:58,395 --> 00:03:01,746 it may not be too late to instill this priming 41 00:03:01,790 --> 00:03:03,183 and reverse the effects. 42 00:03:05,750 --> 00:03:06,751 The key records. 43 00:03:09,493 --> 00:03:10,973 Yes. 44 00:03:11,016 --> 00:03:12,148 Do you have key one? 45 00:03:13,671 --> 00:03:15,195 Yes. 46 00:03:15,238 --> 00:03:16,152 How can it help? 47 00:03:17,371 --> 00:03:19,808 Did you know the secretions of a lac beetle 48 00:03:19,851 --> 00:03:21,636 can be tuned? 49 00:03:21,679 --> 00:03:25,030 All matter resonates, all matter can be tuned. 50 00:03:26,118 --> 00:03:27,816 And retuned. 51 00:03:27,859 --> 00:03:28,686 Yeah. 52 00:03:29,861 --> 00:03:30,688 FRM. 53 00:03:31,602 --> 00:03:33,256 The human body, 54 00:03:33,300 --> 00:03:35,127 the human brain, 55 00:03:35,171 --> 00:03:38,653 and the human mind can all be retuned, 56 00:03:39,697 --> 00:03:41,264 in order to prime oneself 57 00:03:41,308 --> 00:03:44,876 to experience the full spectrum of the Lytton lacquer. 58 00:03:46,182 --> 00:03:47,618 You need all three records. 59 00:03:48,576 --> 00:03:50,404 Due to unfortunate circumstances, 60 00:03:51,535 --> 00:03:53,929 they have not been together in a long time. 61 00:03:55,626 --> 00:03:56,801 We have them. 62 00:03:56,845 --> 00:03:57,672 Two and three. 63 00:03:59,761 --> 00:04:01,980 That's all of them, right? 64 00:04:02,024 --> 00:04:04,679 [Lily softly laughs] 65 00:04:04,722 --> 00:04:05,549 So what do we do? 66 00:04:07,247 --> 00:04:08,683 We prime. 67 00:04:08,726 --> 00:04:11,251 [tense music] 68 00:04:12,991 --> 00:04:15,820 [floors creaking] 69 00:04:18,345 --> 00:04:19,302 I don't know about this, 70 00:04:19,346 --> 00:04:20,869 she's kinda weirding me out. 71 00:04:21,870 --> 00:04:23,219 She's like 20 pounds. 72 00:04:24,351 --> 00:04:27,919 If she tries anything, we grab the record and run. 73 00:04:31,662 --> 00:04:34,186 [tense music] 74 00:05:25,499 --> 00:05:26,369 Custom. 75 00:05:27,370 --> 00:05:29,764 Precisely calibrated for a true 76 00:05:29,807 --> 00:05:33,463 and accurate representation of every frequency. 77 00:05:34,856 --> 00:05:36,379 Audible or not. 78 00:05:36,423 --> 00:05:39,164 With no imperfections whatsoever. 79 00:05:39,208 --> 00:05:41,341 No other system has ever been so clean. 80 00:05:44,344 --> 00:05:47,608 Who built it for you? 81 00:05:47,651 --> 00:05:50,437 It was built for my family long time ago 82 00:05:50,480 --> 00:05:52,308 by a man named Ian Ulmer. 83 00:05:54,484 --> 00:05:57,008 [tense music] 84 00:06:03,275 --> 00:06:05,930 [loud thudding] 85 00:06:07,628 --> 00:06:09,847 [loud thudding] 86 00:06:09,891 --> 00:06:12,546 [loud thudding] 87 00:06:16,985 --> 00:06:19,553 [record snaps] 88 00:06:21,511 --> 00:06:24,122 [record snaps] 89 00:06:25,863 --> 00:06:28,431 [record snaps] 90 00:06:33,610 --> 00:06:37,658 Once it has started, please sit in the circle. 91 00:06:37,701 --> 00:06:39,529 The sweet spot of the room. 92 00:06:43,054 --> 00:06:45,448 I will count backwards from three. 93 00:06:47,232 --> 00:06:48,886 Lower the needle on the knob. 94 00:06:53,282 --> 00:06:54,109 Three. 95 00:06:55,197 --> 00:06:56,024 Two. 96 00:06:56,938 --> 00:06:58,461 One. 97 00:06:58,505 --> 00:07:01,464 [levers snapping] 98 00:07:01,508 --> 00:07:04,424 [soft tense music] 99 00:07:08,123 --> 00:07:10,342 [record hisses] 100 00:07:10,386 --> 00:07:12,867 [tense music] 101 00:07:21,528 --> 00:07:25,880 [moves into tense electronic music] 102 00:07:41,461 --> 00:07:43,506 [electronic whooshing] 103 00:07:43,550 --> 00:07:47,292 [electronic buzzing] 104 00:07:47,336 --> 00:07:50,731 [tense electronic music] 105 00:07:51,645 --> 00:07:53,255 What's happening? 106 00:07:54,125 --> 00:07:55,257 Stop it. 107 00:07:55,300 --> 00:07:56,519 Stop the music! 108 00:08:02,873 --> 00:08:04,222 What the fuck? 109 00:08:08,923 --> 00:08:12,317 [tense electronic music] 110 00:08:21,936 --> 00:08:22,763 Perry? 111 00:08:25,374 --> 00:08:26,201 Etta?! 112 00:08:29,334 --> 00:08:30,510 Len? 113 00:08:30,553 --> 00:08:31,380 Etta! 114 00:08:36,472 --> 00:08:37,560 [electronic buzzing] 115 00:08:37,604 --> 00:08:40,563 [soft tense music] 116 00:08:40,607 --> 00:08:43,566 [electronic buzzing] 117 00:08:43,610 --> 00:08:46,569 [electronic buzzing] 118 00:08:46,613 --> 00:08:48,702 [electronic buzzing] 119 00:08:48,745 --> 00:08:51,661 [loud tense music] 120 00:08:55,143 --> 00:08:57,798 [soft whirring] 121 00:09:14,902 --> 00:09:16,556 [screeching] 122 00:09:16,599 --> 00:09:17,644 [loud thudding] 123 00:09:17,687 --> 00:09:20,472 [Etta screeches] 124 00:09:22,518 --> 00:09:25,173 [soft whirring] 125 00:09:27,697 --> 00:09:30,395 [soft thudding] 126 00:09:38,403 --> 00:09:41,058 [loud thudding] 127 00:09:42,669 --> 00:09:45,106 [footsteps scraping] 128 00:09:45,149 --> 00:09:47,935 [tense music] 129 00:09:47,978 --> 00:09:49,676 Time for the children to eat. 130 00:09:52,766 --> 00:09:56,552 [energetic electronic music] 131 00:10:40,378 --> 00:10:43,120 [loud whooshing] 132 00:10:44,208 --> 00:10:45,035 [electronic whooshing] 8217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.