All language subtitles for Carol.Of.The.Bells.2022.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:05,042 --> 00:02:07,625 他們到了! 爸爸! 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,875 黛娜:到了! 5 00:02:10,167 --> 00:02:12,208 穿上你的外套。 不要著涼。 6 00:02:22,167 --> 00:02:25,250 艾薩克先生,為什麼要把房子的一半租給陌生人? 7 00:02:26,583 --> 00:02:29,375 約瑟夫留在紐約。 這是他的決定。 8 00:02:29,958 --> 00:02:31,375 這房子他有部分產權。 9 00:02:31,458 --> 00:02:32,333 一直如此。 10 00:02:38,833 --> 00:02:41,417 想想看,都是同時來的。 11 00:02:49,042 --> 00:02:50,042 稍等。 12 00:02:52,542 --> 00:02:54,042 就是這個地方。 13 00:03:07,042 --> 00:03:09,458 - 你還等什麼? 卸車。 14 00:03:09,583 --> 00:03:10,417 遵命,少校。 15 00:03:18,792 --> 00:03:22,208 - 我是雅羅斯拉娃。 -我是特蕾莎。 16 00:03:25,208 --> 00:03:28,250 - 這是鋼琴嗎? - 這是一架立式鋼琴。 17 00:03:29,708 --> 00:03:32,208 怎麼彈立式鋼琴? 18 00:03:32,500 --> 00:03:34,208 應該就像彈鋼琴一樣。 19 00:03:38,417 --> 00:03:39,750 索菲亞小姐! 20 00:03:41,542 --> 00:03:43,042 你搬到這裏真是太好了。 21 00:03:43,250 --> 00:03:45,792 現在我們可以每天彈鋼琴唱歌了。 22 00:03:45,875 --> 00:03:47,792 我也很高興認識你。 23 00:03:48,208 --> 00:03:52,125 - 我們會住在烏克蘭人旁邊嗎? - 看起來像那樣。 24 00:03:55,208 --> 00:03:56,667 特蕾莎,加油 25 00:03:57,667 --> 00:03:59,583 - Wactaw:小心點。 - 男人:好的,先生。 26 00:04:01,417 --> 00:04:03,833 這太棒了。 黛娜不必穿過城市 27 00:04:04,583 --> 00:04:06,208 去上索菲亞女士的音樂課。 28 00:04:06,500 --> 00:04:08,500 音樂老師的老公也是軍官? 29 00:04:09,083 --> 00:04:11,833 他是一名前軍人。 現在他在餐廳表演。 30 00:04:13,167 --> 00:04:15,667 瑪麗亞,你不是應該去見客人嗎? 31 00:04:23,125 --> 00:04:26,333 索菲亞:你有沒有注意到我們的新鄰居反應有點奇怪? 32 00:04:27,750 --> 00:04:28,750 米哈伊洛:你什麼意思? 33 00:04:30,083 --> 00:04:32,167 索菲亞:她似乎很失望。 34 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 米哈伊洛:我不這麼認為。 35 00:04:36,417 --> 00:04:37,500 索菲亞:給,拿著。 36 00:04:39,083 --> 00:04:39,708 Mykhailo:我拿著呢。 37 00:04:42,292 --> 00:04:43,583 Mykhailo:你不用擔心她。 38 00:05:15,833 --> 00:05:17,333 那更好。 39 00:05:26,167 --> 00:05:27,542 她在睡覺。 40 00:05:29,958 --> 00:05:32,208 你覺得這個地方怎麼樣? 41 00:05:33,917 --> 00:05:35,500 告訴我你知道嗎 42 00:05:36,917 --> 00:05:39,167 一樓有律師事務所嗎? 43 00:05:39,250 --> 00:05:40,958 他的客戶每天都來。 44 00:05:42,083 --> 00:05:43,250 不要擔心。 45 00:05:43,417 --> 00:05:45,208 你為什麼關心一樓? 46 00:05:45,958 --> 00:05:47,250 鄰居呢? 47 00:05:47,417 --> 00:05:50,167 沒有人通知我們音樂家將住在那裏。 48 00:05:50,792 --> 00:05:52,708 你剛剛聽說這位女士在家上課嗎? 49 00:05:55,958 --> 00:05:57,750 這些牆很隔音。 50 00:05:58,500 --> 00:05:59,417 是嗎? 51 00:06:05,958 --> 00:06:07,542 我喜歡音樂但是 52 00:06:09,042 --> 00:06:10,792 不是這種虛假的彈唱。 53 00:06:11,583 --> 00:06:12,750 我們不會在這裏久留。 54 00:06:13,750 --> 00:06:16,208 - 我們不能... - 我們不能 55 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 以撒。 56 00:06:22,667 --> 00:06:24,125 孩子們剛剛入睡。 57 00:06:48,542 --> 00:06:50,083 你能把聲音調大點嗎? 58 00:07:08,292 --> 00:07:10,500 - 這是一個摩坦卡娃娃。 - 莫坦卡? 59 00:07:13,375 --> 00:07:15,417 想像一下,你嘴裏叼著一個雞蛋。 60 00:07:17,667 --> 00:07:20,542 所有的聲音都很難。 好的? 61 00:07:22,000 --> 00:07:25,583 [烏克蘭語聲樂熱身] 62 00:07:26,125 --> 00:07:29,458 [烏克蘭語聲樂熱身] 63 00:07:29,542 --> 00:07:30,667 好的。 64 00:07:31,292 --> 00:07:32,417 下午好。 65 00:07:32,583 --> 00:07:34,417 下午好。 進來,加入我們。 66 00:07:35,292 --> 00:07:36,417 讓我們一起嘗試。 67 00:07:36,792 --> 00:07:38,083 你還記得熱身賽嗎? 68 00:07:49,667 --> 00:07:50,542 打擾一下,我可以進來嗎? 69 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 是的,瑪麗亞,進來。再多一個人就不會唱錯了。 70 00:07:53,583 --> 00:07:56,500 謝謝你。 你見過塔利亞嗎? 71 00:07:58,167 --> 00:07:59,250 不,她沒有來過這裏。 72 00:08:00,000 --> 00:08:01,792 所以,你繼續,繼續。 73 00:08:04,583 --> 00:08:05,750 讓我們再試一次。 74 00:08:11,292 --> 00:08:12,167 我的天啊。 75 00:08:23,542 --> 00:08:24,292 你好。 76 00:08:28,917 --> 00:08:33,250 [唱一首傳統的烏克蘭搖籃曲] 77 00:09:07,542 --> 00:09:09,083 特蕾莎。 請進來。 78 00:09:12,667 --> 00:09:13,625 再見。 79 00:09:17,958 --> 00:09:19,667 - 下午好。 - 下午好。 80 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 這是你的娃娃嗎? 81 00:09:21,542 --> 00:09:23,083 是的,這是一個 motanka 娃娃。 82 00:09:23,333 --> 00:09:25,083 - 她人很好。 - 謝謝。 83 00:09:25,917 --> 00:09:27,500 - 這個給你。 - 謝謝。 84 00:09:28,292 --> 00:09:30,625 耶穌基督,這個孩子在哪裏? 塔利亞! 85 00:09:34,792 --> 00:09:38,583 為什麼,你為什麼躲在地下室? 86 00:09:39,000 --> 00:09:42,042 耶穌基督,我很擔心,親愛的。 87 00:09:45,833 --> 00:09:48,333 瑪麗亞:我們去找爸爸媽媽吧。 88 00:09:52,333 --> 00:09:53,625 有什麼問題嗎? 89 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 我們的房客。 90 00:09:57,708 --> 00:09:59,333 他們仍然勉強容忍對方。 91 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 伯莎,真正重要的是他們對我們很友好。 92 00:10:04,417 --> 00:10:08,417 是的。 但他們打招呼的方式很奇怪。 93 00:10:10,667 --> 00:10:12,042 我們可以做什麼? 94 00:10:12,333 --> 00:10:15,667 波蘭人和烏克蘭人之間的爭吵由來已久。 95 00:10:16,167 --> 00:10:19,333 -艾薩克 我是說... -我得走了 我的客戶。 96 00:10:21,417 --> 00:10:23,542 你從來沒有時間和我說話。 97 00:10:31,167 --> 00:10:32,708 不過我總是有時間... 98 00:10:48,042 --> 00:10:49,042 再見。 99 00:10:50,292 --> 00:10:51,917 約瑟夫,你記得明天是休息日嗎? 100 00:10:52,292 --> 00:10:53,292 是的,我記得。 101 00:11:23,750 --> 00:11:24,917 媽媽。 102 00:11:25,000 --> 00:11:25,667 是的。 103 00:11:25,667 --> 00:11:26,917 明天是主顯節前夕嗎? 104 00:11:27,875 --> 00:11:28,792 是的親愛的。 105 00:11:29,000 --> 00:11:32,292 你小時候在主顯節前夕做了什麼? 106 00:11:34,375 --> 00:11:37,417 這個假期,全家人都去了外婆家。 107 00:11:38,000 --> 00:11:41,917 晚上,我們穿上各種奇裝異服, 108 00:11:42,833 --> 00:11:45,833 把外殼翻出來,做了一隻山羊。 109 00:11:47,917 --> 00:11:49,833 我戴上祖母的紅頭巾。 110 00:11:51,042 --> 00:11:53,083 我們從一個鄰居走到另一個鄰居,唱聖誕頌歌,接受禮物, 111 00:11:55,417 --> 00:11:57,750 並邀請鄰居參加主顯節前夜。 112 00:11:58,542 --> 00:12:01,458 我們許下了願望。 113 00:12:02,417 --> 00:12:04,250 - 他們實現了嗎? - 是的。 114 00:12:05,000 --> 00:12:08,792 我的願望實現了。 我一直夢想教人唱歌。 115 00:12:10,375 --> 00:12:13,417 是因為你唱了 Shchedryk 嗎? 116 00:12:14,125 --> 00:12:16,958 不,我是成年後才聽到 Shchedryk的。 117 00:12:19,000 --> 00:12:20,542 那是在基輔的一個大廳裏。 118 00:12:21,333 --> 00:12:22,542 我父親在那裏工作。 119 00:12:24,792 --> 00:12:27,167 這首迷人的音樂是列昂托維奇先生創作的。 120 00:12:28,417 --> 00:12:29,500 他是一個很好的人。 121 00:12:32,000 --> 00:12:33,458 他是你祖父的朋友。 122 00:12:35,625 --> 00:12:36,750 然而,你是對的。 123 00:12:39,042 --> 00:12:41,583 在那之後,我決定成為一名合唱團指揮。 124 00:12:49,000 --> 00:12:50,042 媽媽。 125 00:12:51,708 --> 00:12:56,625 明天我可以戴上你祖母的頭巾唱 Shchedryk 嗎? 126 00:12:57,458 --> 00:12:58,458 當然可以。 127 00:12:59,125 --> 00:13:01,000 它會實現嗎? 我的希望。 128 00:13:02,167 --> 00:13:03,750 它會成真,但現在你必須睡覺。 129 00:13:07,333 --> 00:13:07,917 你好。 130 00:13:20,667 --> 00:13:54,792 [唱傳統的烏克蘭頌歌「Shchedryk」] 131 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 來我們家吃晚飯。 132 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 謝謝你。 133 00:14:12,583 --> 00:14:14,792 我想我們應該接受邀請。 134 00:14:16,042 --> 00:14:18,292 這不是我們的節日,也不是天主教節日。 135 00:14:22,750 --> 00:14:24,417 估計是她爸媽送的 136 00:14:26,042 --> 00:14:28,417 我認為這個邀請不合適。 137 00:14:31,333 --> 00:14:32,208 那麼,我們去嗎? 138 00:14:33,958 --> 00:14:35,208 我們哪兒也不去。 139 00:14:42,750 --> 00:14:44,833 - 請。 - 我能做什麼? 140 00:14:47,542 --> 00:14:49,000 客人已經睡著了, 141 00:14:49,333 --> 00:14:51,625 約瑟夫不停地演奏。 142 00:14:51,708 --> 00:14:54,417 他以為他會為此付出代價,你知道嗎? 143 00:14:59,667 --> 00:15:01,333 Mykhailo:他太有趣了。 144 00:15:02,542 --> 00:15:03,417 媽媽。 145 00:15:05,500 --> 00:15:08,583 我邀請他們所有人做對了嗎? 146 00:15:09,792 --> 00:15:10,792 還有特蕾莎。 147 00:15:14,042 --> 00:15:15,042 當然,這是對的。 148 00:15:21,917 --> 00:15:23,292 反正他們不會來的。 149 00:15:29,750 --> 00:15:31,542 - 很好吃,索菲亞。 - 謝謝。 150 00:15:49,917 --> 00:15:52,208 晚上好。 我們可以進來嗎? 151 00:15:53,042 --> 00:15:53,708 不客氣! 152 00:15:53,750 --> 00:15:54,667 特蕾莎! 153 00:15:55,583 --> 00:15:56,542 請。 154 00:15:57,417 --> 00:15:58,583 特蕾莎,你要去哪裏? 155 00:15:58,917 --> 00:16:00,333 Yaroslava:姑娘們,到我房間來! 156 00:16:03,667 --> 00:16:05,917 - 晚上好。 - 晚上好。 157 00:16:08,833 --> 00:16:09,917 請坐。 158 00:16:10,167 --> 00:16:11,250 等一下。 159 00:16:13,125 --> 00:16:14,833 - 女孩們,我有個主意。 - 什麼? 160 00:16:20,042 --> 00:16:21,042 安靜。 161 00:16:22,208 --> 00:16:23,292 快點。 162 00:16:58,542 --> 00:16:59,542 請。 163 00:17:04,625 --> 00:17:05,625 對不起。 164 00:17:06,667 --> 00:17:07,583 不要擔心。 165 00:17:08,917 --> 00:17:10,042 等一下。 166 00:17:30,625 --> 00:18:10,917 [唱傳統的烏克蘭頌歌「Shchedryk™] 167 00:18:13,375 --> 00:18:13,875 太棒了! 168 00:19:00,708 --> 00:19:44,417 [唱波蘭頌歌] 169 00:19:44,792 --> 00:19:46,083 非常好。 170 00:19:46,875 --> 00:19:48,375 媽媽,我可以和亞西亞一起玩嗎? 171 00:19:48,708 --> 00:19:49,625 是的你可以。 172 00:19:56,083 --> 00:19:58,417 也許你在浪費時間? 173 00:19:58,958 --> 00:20:00,958 別擔心,她會成功的。 你會看見。 174 00:20:01,958 --> 00:20:03,125 她眼裏有火。 175 00:20:38,625 --> 00:20:40,500 索菲亞,雅羅斯拉娃,去地下室,快點。 176 00:20:46,250 --> 00:20:47,792 我得去駐軍。 177 00:21:07,625 --> 00:21:20,792 [唱傳統的烏克蘭搖籃曲] 178 00:21:21,708 --> 00:21:26,292 [用波蘭語祈禱] 179 00:22:27,625 --> 00:22:28,792 米哈伊洛? 180 00:22:28,875 --> 00:22:30,167 發生了什麼? 181 00:22:32,667 --> 00:22:33,875 戰爭。 182 00:22:37,125 --> 00:22:41,917 無線電:蘇聯軍隊將在接下來的幾個小時內進入我們的城市。 183 00:22:42,000 --> 00:22:44,583 收音機:請保持冷靜和秩序。 184 00:22:45,375 --> 00:22:48,292 電台:勸你不要離開企業。 185 00:22:49,375 --> 00:22:53,042 廣播:讓我們莊嚴地歡迎蘇聯解放者的兄弟軍隊。 186 00:22:53,833 --> 00:22:57,667 廣播:友誼萬歲,團結的蘇聯人民萬歲! 187 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 嘿,同志。 188 00:23:25,125 --> 00:23:26,958 我們怎麼去 格裏爾瓦茲卡 街? 189 00:23:28,250 --> 00:23:29,375 格裏爾瓦茲卡? 190 00:23:29,458 --> 00:23:31,083 下午好,軍官先生。 191 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 什麼?! 192 00:23:33,208 --> 00:23:34,708 我看起來像先生嗎?! 193 00:23:34,875 --> 00:23:37,708 - 街道在哪裏? - 我猜你需要 格裏爾瓦茲卡? 194 00:23:38,792 --> 00:23:40,042 它在那邊。 195 00:23:46,042 --> 00:23:47,333 我們走吧! 196 00:23:51,125 --> 00:23:53,417 - 你還好嗎? - 我很好,謝謝。 197 00:23:58,917 --> 00:24:00,292 太糟糕了! 198 00:24:01,667 --> 00:24:03,208 他推了他! 199 00:24:05,042 --> 00:24:06,375 不要那麼緊張。 200 00:24:15,833 --> 00:24:17,208 請冷靜下來。 201 00:24:18,292 --> 00:24:20,208 我希望一切都會很快改變。 202 00:24:22,292 --> 00:24:23,458 我不知道。 203 00:24:26,125 --> 00:24:27,833 聽著,我們需要修復它。 204 00:24:28,500 --> 00:24:29,583 讓我來做。 205 00:24:36,000 --> 00:24:36,833 晚上好。 206 00:24:38,167 --> 00:24:39,458 萬達:我是為特蕾莎而來的。 207 00:24:42,167 --> 00:24:43,208 女孩們! 208 00:24:50,583 --> 00:24:52,125 讓她留在這兒。 209 00:24:53,792 --> 00:24:54,792 好吧。 210 00:24:59,750 --> 00:25:01,500 要喝茶嗎? 211 00:25:02,833 --> 00:25:04,542 不,謝謝,太晚了。 212 00:25:05,542 --> 00:25:06,583 我要睡覺了。 213 00:25:07,125 --> 00:25:08,542 - 晚安。 - 晚安。 214 00:25:35,667 --> 00:25:36,917 NKVD 官員:Wanda Kalinowska? 215 00:25:38,750 --> 00:25:40,750 你有 15 分鐘的時間收拾東西。 216 00:25:41,292 --> 00:25:42,292 你要帶我去哪兒? 217 00:25:43,458 --> 00:25:44,458 去打包。 218 00:25:49,500 --> 00:25:51,708 每人可以帶一個袋子。 219 00:25:53,250 --> 00:25:56,542 - 我可以帶什麼? - 不許提問。 220 00:27:42,833 --> 00:27:43,958 家裏有女傭嗎? 221 00:27:46,875 --> 00:27:49,667 我們有一個女僕,但她在戰爭開始時就離開了。 222 00:27:50,833 --> 00:27:52,083 什麼樣的戰爭? 223 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 這就是解放戰爭。 224 00:27:55,125 --> 00:27:56,208 記住這一點。 225 00:27:58,167 --> 00:27:58,667 走。 226 00:28:00,333 --> 00:28:02,250 我可以把鑰匙留給我的鄰居嗎? 227 00:28:03,500 --> 00:28:04,917 說俄語。 228 00:28:07,167 --> 00:28:08,167 該死的波蘭人。 229 00:28:13,000 --> 00:28:14,833 我會把鑰匙給鄰居。 230 00:28:25,167 --> 00:28:26,167 我來了。 231 00:29:01,583 --> 00:29:02,583 這些是誰的孩子? 232 00:29:04,375 --> 00:29:05,292 我的。 233 00:29:27,375 --> 00:29:28,375 你玩嗎? 234 00:29:34,917 --> 00:29:35,583 鑰匙。 235 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 照顧她。 236 00:29:40,583 --> 00:29:41,542 走。 237 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 快點走。 238 00:30:20,792 --> 00:30:21,958 蘇菲亞。 239 00:31:38,000 --> 00:31:40,208 - 媽媽現在不來了嗎? - 她不是。 240 00:31:42,792 --> 00:31:45,958 特蕾莎,你媽媽把文件藏在哪裏了? 241 00:31:47,458 --> 00:31:48,667 帶有印章的文件。 242 00:32:12,667 --> 00:32:14,042 我們一起玩吧。 243 00:32:14,250 --> 00:32:15,333 不,我不行。 244 00:32:15,417 --> 00:32:17,542 - 為什麼? - 我有一個重要的使命。 245 00:32:17,708 --> 00:32:21,208 - 哪一個? - 如果有人來,我必須發出信號。 246 00:32:22,167 --> 00:32:23,292 誰會來? 247 00:32:25,750 --> 00:32:26,833 我和你在一起。 248 00:32:35,500 --> 00:32:37,958 昨晚軍人帶走了萬達夫人。 249 00:32:38,875 --> 00:32:40,833 誰告訴你? 你看見了嗎? 250 00:32:42,917 --> 00:32:44,708 你有沒有告訴特蕾莎什麼? 251 00:32:46,250 --> 00:32:50,000 別告訴她。 也許萬達夫人很快就會回來。 252 00:33:22,000 --> 00:33:23,417 索菲亞:你確定你不知道嗎? 253 00:33:41,875 --> 00:33:43,958 特蕾莎,拿上你的東西。 254 00:33:47,417 --> 00:33:48,583 我想見我媽媽。 255 00:33:51,750 --> 00:33:53,542 媽媽很快就會回來。 256 00:33:53,750 --> 00:33:55,833 而你現在將留在我們和 Yasia 身邊。 257 00:33:56,750 --> 00:33:57,958 我們出發吧。 258 00:34:22,208 --> 00:34:23,375 這裏很好, 259 00:34:24,542 --> 00:34:26,542 但當你有樹木盛開時, 260 00:34:27,125 --> 00:34:28,375 索菲亞繼續說:這裏下雪了。 261 00:34:29,625 --> 00:34:30,542 索菲亞:親愛的, 262 00:34:31,292 --> 00:34:32,792 我真的很愛你 263 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 我很快就會來找你。 264 00:34:37,000 --> 00:34:37,833 雪。 265 00:34:40,542 --> 00:34:42,083 我想我會喜歡那裏的。 266 00:34:54,083 --> 00:34:55,000 德國人進城了。 267 00:35:33,917 --> 00:35:35,042 你要去哪裏? 268 00:35:46,375 --> 00:35:47,875 我現在不能讓你走! 269 00:35:48,250 --> 00:35:51,250 聖母瑪利亞,你什麼時候會累? 總是往外跑。 270 00:35:51,958 --> 00:35:52,917 幫下塔利亞。 271 00:35:55,042 --> 00:35:56,042 艾薩克, 272 00:35:56,333 --> 00:35:58,625 你為什麼穿夾克? 外面很暖和。 273 00:36:00,542 --> 00:36:03,667 沒有夾克我不能去新當局。 274 00:36:07,292 --> 00:36:09,333 德國人在講話中表示,他對猶太人非常友善。 275 00:36:17,208 --> 00:36:21,375 他走後,猶太人時刻懷念他。 276 00:36:22,500 --> 00:36:24,292 他們為什麼要我們全家來? 277 00:36:27,292 --> 00:36:29,042 或許,他們只是想給我們註冊,讓我們可以更進一步的生活和工作。 278 00:36:33,417 --> 00:36:34,792 我有種不好的預感。 279 00:37:03,000 --> 00:37:05,417 - 怎麼了? -老鼠。 280 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 老鼠。 281 00:37:11,083 --> 00:37:12,292 沒關係。 282 00:37:12,667 --> 00:37:13,958 灑下老鼠藥就可以了。 283 00:37:14,875 --> 00:37:17,292 好吧,我現在就去做。 地下室裏一定有老鼠藥。 284 00:37:17,583 --> 00:37:19,042 你要去拜訪某人嗎? 285 00:37:20,750 --> 00:37:23,417 沒有。新當局已經派人來找我們了。 286 00:37:25,917 --> 00:37:27,625 老鼠在哪裏? 287 00:37:27,750 --> 00:37:28,792 它跑了。 288 00:37:33,958 --> 00:37:36,042 他們還召集了我們所有的猶太音樂家。 289 00:37:38,292 --> 00:37:40,958 我們被告知今天我們獨自演奏。 290 00:37:52,750 --> 00:37:54,167 伯莎。 291 00:37:54,250 --> 00:37:56,167 寶貝, 292 00:37:57,167 --> 00:38:00,000 和女孩們呆在一起。 我會一個人去那裏。 293 00:38:00,958 --> 00:38:02,667 不,我要和你一起去。 294 00:38:03,292 --> 00:38:04,583 女孩們呢? 295 00:38:05,458 --> 00:38:07,458 還有姑娘們... 296 00:38:07,625 --> 00:38:10,208 那些女孩可以和你呆在一起嗎? 297 00:38:11,833 --> 00:38:13,208 - 當然。 - 謝謝。 298 00:38:13,333 --> 00:38:14,583 - 我和你一起去。 299 00:38:14,750 --> 00:38:16,083 下次。 300 00:38:16,208 --> 00:38:19,125 黛娜,你的父母很快就會回來,你和我們一起等他們。 301 00:38:19,208 --> 00:38:21,000 我不想等。 302 00:38:21,250 --> 00:38:24,125 聽聽 Sofia 夫人和 Mykhailo 先生的話。 303 00:38:24,708 --> 00:38:26,375 不要擔心。 304 00:38:26,917 --> 00:38:28,375 我們很快就回來。 305 00:38:36,042 --> 00:38:37,250 媽媽,你在哭嗎? 306 00:38:38,208 --> 00:38:39,417 不。 307 00:38:39,917 --> 00:38:41,417 留意塔利亞,好嗎? 308 00:38:42,667 --> 00:38:44,375 媽媽。 309 00:39:28,417 --> 00:39:29,417 發生了什麼? 310 00:39:30,750 --> 00:39:32,458 艾薩克和伯莎還沒有回來。 311 00:40:01,167 --> 00:40:02,292 一定是 Herschkovichs。 312 00:40:09,917 --> 00:40:12,417 - 瑪麗亞。 - 他們來了嗎? 313 00:40:15,792 --> 00:40:18,125 他們說今晚所有的猶太人... 314 00:40:18,625 --> 00:40:19,250 我的上帝... 315 00:40:21,083 --> 00:40:22,167 我走了。 316 00:40:22,708 --> 00:40:24,167 我會去我的親戚,去村裏。 317 00:40:24,250 --> 00:40:26,167 我可以帶塔莉亞一起去。 318 00:40:26,583 --> 00:40:28,500 你怎麼能適應他們? 319 00:40:30,250 --> 00:40:31,250 塔利亞? 320 00:40:31,917 --> 00:40:33,500 不,我不會讓你帶走她的。 321 00:40:34,208 --> 00:40:35,542 要麼都帶,要麼都別帶。 322 00:40:37,417 --> 00:40:38,625 我懂了。 323 00:40:46,667 --> 00:40:48,542 替我抱抱她們。 324 00:40:52,833 --> 00:40:53,958 好的。 325 00:40:56,833 --> 00:40:58,042 願上帝保護你。 326 00:41:19,667 --> 00:41:20,417 早上好。 327 00:41:23,458 --> 00:41:24,625 早上好。 328 00:41:24,708 --> 00:41:26,542 - 你要去哪裏? - 家。 329 00:41:27,542 --> 00:41:29,458 你睡覺的時候爸爸媽媽來了。 330 00:41:30,083 --> 00:41:31,542 然後他們又離開了。 331 00:41:32,000 --> 00:41:33,833 - 去哪裏? - 去做一份新工作。 332 00:41:35,042 --> 00:41:36,958 我們一起吃早餐吧。 333 00:41:37,833 --> 00:41:39,708 你父母要你留在這裏,然後他們會來接你回家。 334 00:41:42,083 --> 00:41:43,250 媽媽很快就會回來。 335 00:41:44,583 --> 00:41:45,583 坐在這兒。 336 00:41:46,292 --> 00:41:47,292 讓我幫幫你。 337 00:41:51,542 --> 00:41:53,208 特蕾莎,雅羅斯拉夫,醒醒吧! 338 00:41:53,792 --> 00:41:55,750 Mykhailo:該吃早餐了。 索菲亞:把手給我。 339 00:41:57,042 --> 00:41:57,958 好姑娘。 340 00:41:57,958 --> 00:42:00,375 - 早餐想吃什麼? 特蕾莎:萬歲! 早餐! 341 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 快走! 342 00:42:42,792 --> 00:42:44,083 快走! 快走! 343 00:43:02,167 --> 00:43:03,375 女孩們! 344 00:43:08,542 --> 00:43:09,542 雅羅斯拉娃! 345 00:43:12,792 --> 00:43:13,792 女孩們! 346 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 女孩們! 347 00:43:19,208 --> 00:43:21,417 媽媽,你破壞了遊戲。 348 00:43:21,875 --> 00:43:23,458 姑娘們,聽我說。 349 00:43:26,917 --> 00:43:28,375 德國士兵在城裏。 350 00:43:29,292 --> 00:43:32,083 從今以後,不許外出,不許靠近窗戶。 明白了嗎? 351 00:43:38,542 --> 00:43:40,250 他們也可以帶你。 352 00:44:22,417 --> 00:44:23,417 索菲亞夫人, 353 00:44:29,750 --> 00:44:31,125 有什麼問題嗎? 354 00:44:33,333 --> 00:44:35,042 我們需要一個地方讓你躲起來。 355 00:44:36,417 --> 00:44:38,250 德國人檢查所有的公寓。 356 00:44:39,542 --> 00:44:41,708 昨天,他們離我們只有三棟房子。 357 00:44:42,583 --> 00:44:44,167 他們今天或明天會在這裏。 358 00:44:47,708 --> 00:44:49,833 來吧,我給你看樣東西。 359 00:45:09,625 --> 00:45:11,458 這是約瑟夫叔叔的保險箱。 360 00:45:11,583 --> 00:45:15,583 他去美國的時候,把各種值錢的東西都藏在這裏。 361 00:45:15,875 --> 00:45:18,667 他說等我長大了我也能用上它。 362 00:45:19,542 --> 00:45:20,708 大概,我已經長大了。 363 00:45:21,792 --> 00:45:23,958 我猜這裏兩個人的空間不夠。 364 00:45:30,500 --> 00:45:38,333 [唱傳統的烏克蘭搖籃曲] 365 00:46:12,417 --> 00:46:14,042 德國人帶走了我們的父母嗎? 366 00:46:16,458 --> 00:46:17,667 我們不知道。 367 00:46:18,667 --> 00:46:20,292 他們不會回來了,是嗎? 368 00:46:23,000 --> 00:46:25,292 黛娜,別讓女孩子往窗外看,好嗎? 369 00:46:26,000 --> 00:46:28,042 - 晚安。 - 晚安。 370 00:46:53,792 --> 00:46:55,208 讓我幫幫你。 371 00:47:02,750 --> 00:47:05,458 你聽說過他們會逮捕那些藏匿猶太人的人嗎? 372 00:47:07,792 --> 00:47:08,917 但這些只是孩子。 373 00:47:10,375 --> 00:47:11,667 我不會給他們塔利亞和黛娜。 374 00:47:15,458 --> 00:47:16,625 我只是害怕。 375 00:47:30,667 --> 00:47:32,125 呆在家裏。 376 00:47:33,458 --> 00:47:35,292 我會自己處理一切。 377 00:47:37,292 --> 00:47:38,292 不, 378 00:47:40,500 --> 00:47:41,542 我能解決。 379 00:47:43,208 --> 00:47:44,792 反正你每天都在上班。 380 00:47:46,708 --> 00:47:49,833 我討厭這家餐館和這些德國人。 381 00:47:54,667 --> 00:47:55,708 我沒有什麼其他的選擇。 382 00:47:57,375 --> 00:47:58,750 至少還有點錢。 383 00:48:00,542 --> 00:48:03,875 你覺得我喜歡每天在餐廳玩嗎? 384 00:48:05,125 --> 00:48:06,750 看著這些醜陋的面孔? 385 00:48:10,917 --> 00:48:11,917 不要擔心。 386 00:48:13,917 --> 00:48:15,250 黛娜長大了,她什麼都懂,她會幫忙的。 387 00:48:20,250 --> 00:48:21,875 它會永遠結束嗎? 388 00:48:28,208 --> 00:48:29,292 我們必須戰鬥。 389 00:48:32,167 --> 00:48:33,083 如何? 390 00:48:35,083 --> 00:48:36,833 你孤身奮戰,他們是整個軍隊。 391 00:48:43,542 --> 00:48:44,542 你要去哪裏? 392 00:48:48,667 --> 00:48:49,542 睡覺。 393 00:48:50,083 --> 00:48:51,125 我馬上回來。 394 00:49:12,917 --> 00:49:14,292 你不怕神嗎? 395 00:49:15,167 --> 00:49:16,500 去你的上帝。 396 00:49:17,917 --> 00:49:20,542 那裏有的是東西。 397 00:49:20,958 --> 00:49:22,458 放下行李! 398 00:49:26,000 --> 00:49:27,792 放下行李。 399 00:49:31,333 --> 00:49:32,667 還沒完! 400 00:50:06,500 --> 00:50:08,375 小心碰頭。 401 00:50:35,583 --> 00:50:36,792 護照,請。 402 00:51:48,667 --> 00:51:50,708 - 你玩嗎? - 是的。 403 00:51:52,167 --> 00:51:53,750 我應該讓你看看我的手嗎? 404 00:52:03,125 --> 00:52:04,208 孩子們。 405 00:52:11,083 --> 00:52:12,292 好的。 406 00:52:14,833 --> 00:52:16,083 再見。 407 00:52:39,500 --> 00:52:44,250 好的,過來,親愛的。 沒關係。 408 00:52:48,000 --> 00:52:49,708 黛娜! 黛娜。 409 00:52:49,792 --> 00:52:52,833 黛娜。 帶點水! 黛娜,黛娜。 410 00:52:54,542 --> 00:52:56,500 沒關係。 把你的手給我。 411 00:52:57,667 --> 00:52:58,792 讓我幫幫你。 412 00:53:10,417 --> 00:53:11,708 來,喝一杯。 413 00:53:17,750 --> 00:53:19,250 那裏沒有空氣。 414 00:53:30,333 --> 00:53:32,208 黛娜,過來。 415 00:53:32,875 --> 00:53:34,208 當心。 416 00:53:37,167 --> 00:53:38,542 現在空間夠了嗎? 417 00:53:41,333 --> 00:53:43,250 去吧,和女孩們一起玩。 418 00:53:47,625 --> 00:53:49,792 索菲亞,大聲點。 419 00:54:16,708 --> 00:54:31,625 [用猶太語唱歌] 420 00:54:37,208 --> 00:54:40,458 - 女孩們,你們在做什麼? - 我們正在製作varenyky。 421 00:54:41,500 --> 00:54:43,333 - 這是沙拉。 - 什麼? 422 00:54:43,875 --> 00:54:45,833 節日麵包。 快走吧,不要干涉。 423 00:54:57,333 --> 00:55:01,500 黛娜:祝福你,主,我們的上帝,宇宙之王, 424 00:55:02,125 --> 00:55:04,250 誰從土地裏帶來第四個麵包。 425 00:55:05,500 --> 00:55:07,458 - 新年快樂。 - 新年快樂。 426 00:55:07,875 --> 00:55:09,750 我們有一個傳統—— 427 00:55:09,833 --> 00:55:12,792 在這一天,我們希望每個人都在「生命之書」中被提及 428 00:55:13,250 --> 00:55:15,708 我希望你和我所有的家人。 429 00:55:16,667 --> 00:55:17,708 聖誕樹在哪裏? 430 00:55:19,333 --> 00:55:22,875 親愛的,這又是一個新年。 我們現在不放聖誕樹。 431 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 拿蘋果。 432 00:55:24,625 --> 00:55:27,583 你介意我不吃蘋果嗎? 我不愛吃。 433 00:55:27,792 --> 00:55:31,333 特蕾莎,我們吃蘋果加蜂蜜度過甜蜜的一年。 434 00:55:32,250 --> 00:55:34,667 謝謝 Sofia 夫人和 Mykhailo 先生的假期, 435 00:55:35,500 --> 00:55:36,875 雖然對你來說很陌生。 436 00:55:37,750 --> 00:55:40,708 不要那樣說。 你對我們來說就像家人一樣。 437 00:55:41,167 --> 00:55:43,208 這就是為什麼您的假期對我們來說並不陌生。 438 00:55:44,875 --> 00:55:49,292 [唱傳統的烏克蘭頌歌] 439 00:55:49,625 --> 00:55:52,417 許個願吧,因為今天是假期,一定會實現的。 440 00:55:54,625 --> 00:55:56,583 今天不是唱這首歌的日子。 441 00:55:57,542 --> 00:55:58,708 讓她唱歌。 442 00:55:58,792 --> 00:56:00,208 唱歌,我會許願。 443 00:56:00,708 --> 00:56:21,417 [唱傳統的烏克蘭頌歌「Shchedryk™] 444 00:56:21,500 --> 00:56:26,917 [傳統的烏克蘭頌歌「Shchedryk」] 445 00:56:48,708 --> 00:56:50,375 - 你好。 - 拿著這個。 446 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 你最好現在就走。 447 00:57:02,250 --> 00:57:03,083 米哈伊洛! 448 00:57:25,292 --> 00:57:26,792 塔莉亞,馬上趴下! 449 00:57:27,125 --> 00:57:29,250 我想去外面! 450 00:57:29,833 --> 00:57:32,042 馬上趴下,我們不許外出! 451 00:57:49,667 --> 00:57:52,042 - 塔利亞在哪裏? - 她想出去。 452 00:57:54,167 --> 00:57:56,292 塔利亞! 塔利亞! 453 00:57:59,250 --> 00:58:01,250 - 我會去找她。 - 不,我會去。 454 00:58:02,042 --> 00:58:03,042 有危險。 455 00:58:12,250 --> 00:58:13,250 塔利亞! 456 00:58:14,250 --> 00:58:15,250 塔利亞! 457 00:58:28,458 --> 00:58:29,292 塔利亞! 458 00:58:32,042 --> 00:58:32,875 塔利亞! 459 00:58:37,250 --> 00:58:38,833 德國人! 藏起來! 460 00:58:39,500 --> 00:58:40,417 沒有塔莉亞,我也不走。 461 00:58:45,083 --> 00:58:46,208 猶太人? 462 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 你叫什麼名字? 463 00:58:51,667 --> 00:58:53,083 你叫什麼名字? 464 00:58:53,500 --> 00:58:54,042 跑。 465 00:58:54,750 --> 00:58:56,583 - 怎麼了? - 她是猶太人! 466 00:58:56,833 --> 00:58:59,417 - 她是我的侄女。 - 一個猶太人! 467 00:58:59,625 --> 00:59:01,917 - 出示文件! - 我家裏有。 468 00:59:02,500 --> 00:59:03,792 現在去拿! 469 00:59:16,583 --> 00:59:19,083 我就拿文件。 470 00:59:27,458 --> 00:59:28,750 趕快。 471 00:59:28,958 --> 00:59:30,500 她的父母在哪裏? 472 00:59:32,625 --> 00:59:33,708 在西伯利亞。 473 00:59:40,250 --> 00:59:42,500 為什麼她沒有被驅逐出境? 474 00:59:43,500 --> 00:59:45,125 她那時病了。 475 00:59:45,333 --> 00:59:49,417 他們以為他們很快就會回來,會帶走孩子。 476 00:59:53,667 --> 00:59:54,875 名稱? 477 00:59:56,042 --> 00:59:57,250 告訴他們你的名字。 478 00:59:57,875 --> 00:59:59,292 特蕾莎·卡利諾夫斯卡。 479 01:00:02,625 --> 01:00:03,792 還有她? 480 01:00:05,208 --> 01:00:06,458 我的女兒。 481 01:00:18,917 --> 01:00:19,750 好吧。 482 01:00:25,750 --> 01:00:27,292 再見。 483 01:00:38,167 --> 01:00:39,292 塔利亞在哪裏? 484 01:00:46,333 --> 01:00:48,500 發生什麼事了,親愛的? 你怎麼哭了? 485 01:00:50,583 --> 01:00:54,000 - 發生了什麼? - 老鼠咬我。 486 01:01:40,792 --> 01:01:41,792 你好。 487 01:01:58,917 --> 01:02:00,750 我警告過你! 488 01:02:01,708 --> 01:02:02,958 受人尊敬的人們在這裏度假。 489 01:02:03,083 --> 01:02:04,708 偉大德國的軍官。 490 01:02:05,250 --> 01:02:06,708 他們為什麼要等你? 491 01:02:07,208 --> 01:02:11,583 我讓大家提前十分鐘來! 492 01:02:13,500 --> 01:02:15,208 我只是跑回家拿吉他。 493 01:02:15,917 --> 01:02:18,000 我允許你做兩份工作。 494 01:02:19,042 --> 01:02:20,667 現在你兩樣都沒做好。 495 01:02:22,292 --> 01:02:24,000 罰你白幹一周,沒工資。 496 01:02:24,208 --> 01:02:25,250 就這樣! 497 01:02:26,458 --> 01:02:27,833 再遲到 498 01:02:28,792 --> 01:02:30,250 你就會被炒魷魚。 499 01:02:50,667 --> 01:03:15,250 [唱德語歌] 500 01:03:45,667 --> 01:03:47,417 索菲亞夫人! 塔莉亞病得更厲害了。 501 01:04:22,500 --> 01:04:23,500 媽媽,她會好起來嗎? 502 01:05:18,708 --> 01:05:20,792 醫生: - 誰在那裏? - 請跟我來! 503 01:05:22,708 --> 01:05:24,250 孩子生病了! 504 01:05:24,667 --> 01:05:27,250 她發燒了! 被老鼠咬了! 505 01:05:27,750 --> 01:05:30,292 醫生:我不能去——現在是宵禁! 506 01:05:31,125 --> 01:05:33,250 - 她只是個孩子。 醫生:-走開! 507 01:05:35,042 --> 01:05:36,250 求你幫幫我們! 508 01:05:37,125 --> 01:05:38,917 我會把我所有的都給你! 509 01:05:39,167 --> 01:05:40,208 所有! 510 01:05:40,917 --> 01:05:42,250 她快死了! 511 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 - 我求求你! 醫生:-走開! 512 01:05:46,292 --> 01:05:48,250 醫生:他們會為此處死我們。 513 01:05:48,875 --> 01:05:50,250 我求求你! 514 01:05:50,375 --> 01:05:51,958 我求求你! 515 01:05:55,083 --> 01:05:56,792 她需要醫生! 516 01:05:57,333 --> 01:05:58,917 她需要醫生! 517 01:08:59,458 --> 01:09:02,833 打擾一下。 你能幫我們簽個名嗎? 518 01:09:03,958 --> 01:09:06,083 多年來,我們是您最大的粉絲。 519 01:09:06,167 --> 01:09:07,875 我甚至記得你所有的作品。 520 01:09:07,958 --> 01:09:08,750 謝謝你。 521 01:09:17,000 --> 01:09:17,750 對不起。 522 01:09:21,292 --> 01:09:23,125 我一直為遲到而緊張。 523 01:09:23,375 --> 01:09:24,375 沒關係。 524 01:09:24,583 --> 01:09:26,292 飛機剛剛降落。 525 01:09:27,167 --> 01:09:28,792 我們等待這一天已經很久了。 526 01:09:29,625 --> 01:09:31,125 我們最終會見到她的。 527 01:09:49,292 --> 01:09:51,792 我會在那個該死的時鐘里度過一生。 528 01:09:52,625 --> 01:09:53,958 我不會再去那裏了。 529 01:09:56,792 --> 01:10:00,083 我想讓爸爸媽媽回來。 530 01:10:00,875 --> 01:10:02,000 我想 531 01:10:02,125 --> 01:10:03,583 我想唱歌。 532 01:10:04,500 --> 01:10:05,875 不再怕任何人。 533 01:10:06,958 --> 01:10:09,958 我想在大舞台上唱 Shchedryk。 534 01:10:11,333 --> 01:10:12,417 為什麼唱 Shchedryk? 535 01:10:12,958 --> 01:10:16,125 因為 Shchedryk 讓人們變得更好。 536 01:10:18,917 --> 01:10:20,625 你不需要再躲藏。 537 01:10:22,167 --> 01:10:23,833 等了這麼久。 538 01:10:37,625 --> 01:10:39,750 好了,姑娘們,今天就這樣。 539 01:10:43,875 --> 01:10:45,042 禮服準備好了。 540 01:10:45,833 --> 01:10:47,208 你可以試穿。 541 01:10:47,292 --> 01:10:49,208 - 拿著。 - 謝謝。 542 01:10:50,125 --> 01:10:51,833 - 媽媽,謝謝你。 - 謝謝。 543 01:11:27,833 --> 01:11:28,833 女孩們,你們在做什麼? 544 01:12:08,500 --> 01:12:12,917 當弗裏茨帶著他的驃騎兵時,他們在樹枝下排成一列。 545 01:12:27,750 --> 01:12:29,958 爸爸,你看我們多漂亮! 546 01:12:30,958 --> 01:12:32,208 真的很美。 547 01:12:34,708 --> 01:12:36,208 我也有東西給你。 548 01:12:39,792 --> 01:12:42,167 - 它很美。 - 真的很美。 549 01:12:42,667 --> 01:12:43,667 美麗的。 550 01:12:44,042 --> 01:12:45,625 它很重。 551 01:12:47,250 --> 01:12:49,667 好吧,我們把它掛在聖誕樹上好嗎? 552 01:12:50,417 --> 01:12:52,500 嗯。 掛哪? 553 01:12:55,458 --> 01:12:56,917 像這樣。 554 01:13:00,542 --> 01:13:10,208 [唱波蘭頌歌] 555 01:13:30,750 --> 01:13:34,583 [唱波蘭頌歌] 556 01:13:40,250 --> 01:13:43,333 你認為黛娜要坐在那個鐘裏多久? 557 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 我有個主意。 558 01:13:52,292 --> 01:13:54,500 你會去德國唱頌歌。 559 01:13:55,167 --> 01:13:55,917 好吧。 560 01:14:16,292 --> 01:14:17,875 還有完嗎? 561 01:14:19,458 --> 01:14:21,000 戰爭不可能永遠持續下去。 562 01:14:29,333 --> 01:14:31,167 我有一種感覺,你在隱瞞什麼。 563 01:15:10,625 --> 01:15:11,833 給媽媽。 564 01:15:14,875 --> 01:15:15,500 為了塔利亞。 565 01:15:20,125 --> 01:15:21,208 特蕾莎:獻給艾薩克先生。 566 01:15:22,708 --> 01:15:23,958 為伯莎夫人。 567 01:15:27,167 --> 01:15:28,000 為了爸爸。 568 01:15:29,333 --> 01:15:30,417 我和爸爸 569 01:15:31,000 --> 01:15:32,500 為聖誕節製作玩具。 570 01:15:32,750 --> 01:15:33,667 燈籠。 571 01:15:34,208 --> 01:15:36,500 - Yasya在哪裏? - 我不知道,她在這裏的某個地方。 572 01:15:37,333 --> 01:15:38,167 雅羅斯拉娃! 573 01:15:47,833 --> 01:16:08,542 [唱傳統的烏克蘭頌歌「Shchedryk」] 574 01:16:09,167 --> 01:16:13,208 - 求求你,不要 Kkill... - 請接受我的道歉,軍官。 575 01:16:14,625 --> 01:16:16,542 你女兒唱歌很好聽 576 01:16:17,250 --> 01:16:19,750 我從來沒有聽過孩子那樣唱歌。 577 01:16:20,583 --> 01:16:21,583 她說了什麼? 578 01:16:23,583 --> 01:16:27,833 她祝你來年好運。 579 01:16:28,042 --> 01:16:35,375 在這一天,孩子們傳統上會為他們尊敬的人唱歌。 580 01:16:35,958 --> 01:16:37,542 你是個好女孩。 581 01:16:38,833 --> 01:16:40,125 你德語說得很好。 582 01:16:40,292 --> 01:16:43,083 我在學校學過德語。 583 01:16:44,042 --> 01:16:47,292 在德國,我們傳統上會給孩子們零食。 584 01:16:48,042 --> 01:16:48,667 在這裏等候。 585 01:16:53,250 --> 01:16:55,375 你的女兒有一副好嗓子。 586 01:16:55,542 --> 01:16:56,917 非常感謝你。 587 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 - 給,拿著這個。 - 謝謝。 588 01:17:02,000 --> 01:17:04,542 我希望你能為偉大的德國服務。 589 01:17:08,500 --> 01:17:09,625 再見。 590 01:17:11,125 --> 01:17:13,667 - 再見。 - 再見。 591 01:17:24,125 --> 01:17:25,167 你去哪兒了? 592 01:17:25,500 --> 01:17:26,500 在德國人那裏。 593 01:17:27,500 --> 01:17:30,583 絕不! 你在我這裏? 永遠不要向德國人索取任何東西! 594 01:17:31,292 --> 01:17:32,542 我不是告訴過你了嗎?! 595 01:17:32,958 --> 01:17:36,208 我只是想我會唱 Shchedryk 一切都會好起來的。 596 01:17:37,167 --> 01:17:40,125 索菲亞夫人,不要責備雅羅斯拉娃。 我讓她去做。 597 01:17:40,250 --> 01:17:43,167 你怎麼? 如果沒有他們,塔利亞還活著。 598 01:17:43,375 --> 01:17:44,708 你沒有意識到嗎? 599 01:17:46,042 --> 01:17:48,708 姑娘們,你們想唱就唱的時候到了。 600 01:17:49,833 --> 01:17:52,542 甚至不要走到門後。 明白了嗎? 601 01:18:15,375 --> 01:18:16,417 拿著。 602 01:18:19,833 --> 01:18:21,167 她有一個美麗的聲音。 603 01:18:22,083 --> 01:18:23,375 我從未聽過這樣的聲音。 604 01:18:23,750 --> 01:18:26,250 她唱歌的時候,讓我想起了我的童年。 605 01:18:26,417 --> 01:18:28,417 三聖王的盛宴。 606 01:18:29,667 --> 01:18:33,167 媽媽為我和弟弟做了一件外套和一頂皇冠。 607 01:18:34,000 --> 01:18:36,958 然後我們挨家挨戶地唱歌。 608 01:18:38,917 --> 01:18:42,000 出色地。 這些只是童年的回憶。 609 01:18:46,750 --> 01:18:48,042 你知道我的想法嗎? 610 01:18:49,292 --> 01:18:50,292 什麼? 611 01:18:50,708 --> 01:18:52,583 這將是一個很好的機會。 612 01:18:52,917 --> 01:18:54,458 不,艾爾瑪,我不會那樣做。 613 01:18:56,542 --> 01:18:57,333 好吧。 614 01:19:12,667 --> 01:19:14,542 聖母瑪利亞,為什麼要花這麼長時間? 615 01:19:19,250 --> 01:19:20,375 我擔心黛娜。 616 01:19:26,333 --> 01:19:27,333 非常好。 617 01:19:29,417 --> 01:19:30,667 我累了。 618 01:19:32,167 --> 01:19:33,333 出色地。 619 01:19:34,042 --> 01:19:35,500 明天見。 620 01:19:44,542 --> 01:19:45,542 再見。 621 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 我們必須謹慎使用。 622 01:19:59,000 --> 01:20:01,667 德國人付給我們幾分錢。 623 01:20:17,083 --> 01:20:19,792 今天,Krampe 讓我教他的兒子。 624 01:20:24,292 --> 01:20:25,375 我快受不了了。 625 01:20:27,875 --> 01:20:28,875 爸爸,為我們演奏。 626 01:20:33,167 --> 01:20:34,125 我可以麼? 627 01:20:35,792 --> 01:20:36,792 是的,但是要很輕。 628 01:20:39,917 --> 01:20:40,833 請。 629 01:20:41,292 --> 01:20:42,667 - 我們開始做吧。 - 我會把它帶給你。 630 01:20:57,208 --> 01:20:58,292 給你。 631 01:21:15,375 --> 01:21:24,042 [唱關於烏克蘭哥薩克的烏克蘭歌曲] 632 01:22:22,042 --> 01:22:23,167 你好。 633 01:22:30,167 --> 01:22:31,042 你好。 634 01:22:33,083 --> 01:22:34,250 你記得。 635 01:22:47,375 --> 01:22:49,042 甚至繳獲了幾門大炮。 636 01:22:49,583 --> 01:22:51,875 突然,他們聽到隆隆聲和雷聲。 637 01:22:52,000 --> 01:22:54,083 一團塵土在戰場上空點燃, 638 01:22:54,500 --> 01:22:56,750 瑪麗亞幾乎看不到那裏發生了什麼。 639 01:22:58,083 --> 01:22:59,958 希望姑娘們都好 640 01:23:01,625 --> 01:23:03,167 別擔心,一切都會好的。 641 01:23:05,625 --> 01:23:07,083 我已經很久沒有去劇院了。 642 01:23:08,750 --> 01:23:10,708 你還記得我們第一次在基輔見面嗎? 643 01:23:12,125 --> 01:23:13,208 在音樂學院。 644 01:23:14,583 --> 01:23:15,667 那是夏天的尾聲。 645 01:23:17,792 --> 01:23:19,208 那天他們演奏了貝多芬。 646 01:23:19,833 --> 01:23:23,042 我發現自己旁邊是一個迷人的女孩。 647 01:23:23,792 --> 01:23:25,208 而你一直看著我 648 01:23:26,250 --> 01:23:27,667 而不是聽音樂。 649 01:23:30,292 --> 01:23:33,667 官員:我命令所有的女人回家,男人去大廳。 650 01:23:38,917 --> 01:23:42,708 你聽到了嗎? 女人出去,男人到大廳。 651 01:23:42,875 --> 01:23:43,875 快走! 652 01:23:50,875 --> 01:23:52,083 快走! 653 01:23:55,458 --> 01:23:56,667 - 我愛你。 - 到大廳。 654 01:24:55,583 --> 01:24:58,208 媽媽,怎麼了? 655 01:24:59,833 --> 01:25:00,708 沒關係。 656 01:25:00,708 --> 01:25:02,667 - 爸爸在哪裏? - 爸爸很快就會回來。 657 01:25:03,042 --> 01:25:04,208 去睡覺吧。 658 01:25:04,500 --> 01:25:06,708 沒有你我不會去,我很害怕。 659 01:25:06,792 --> 01:25:08,708 為什麼? 不要害怕。 660 01:25:09,000 --> 01:25:10,625 一切都會好起來的。 661 01:27:16,375 --> 01:27:18,708 克蘭普先生。 662 01:27:19,292 --> 01:27:20,292 他不在這兒。 663 01:29:15,583 --> 01:29:16,292 媽媽。 664 01:29:16,833 --> 01:29:17,708 等待。 665 01:29:35,042 --> 01:29:35,792 媽媽。 666 01:30:16,375 --> 01:30:17,417 你在幹嘛? 667 01:30:43,125 --> 01:30:44,250 玩點什麼。 668 01:33:06,125 --> 01:33:07,833 請不要哭。 669 01:33:08,583 --> 01:33:10,000 你很堅強,我知道。 670 01:33:37,500 --> 01:33:39,167 我想鄰居們出事了。 671 01:33:41,417 --> 01:33:43,000 她的丈夫昨天被處決了。 672 01:34:04,292 --> 01:34:07,333 我希望她能繼續教海因裏希。 673 01:34:07,417 --> 01:34:08,500 當然。 674 01:34:08,667 --> 01:34:10,917 老師會繼續上課。 675 01:34:11,208 --> 01:34:14,750 此外,他表現出真正的進步,他喜歡它。 676 01:34:17,042 --> 01:34:19,292 我為她和那個女孩感到難過。 677 01:34:20,417 --> 01:34:21,625 海因裏希喜歡她。 678 01:34:23,125 --> 01:34:24,750 他們可能會失去公寓。 679 01:34:25,292 --> 01:34:26,875 媽媽,想玩! 680 01:34:27,167 --> 01:34:30,292 是的,我們要去玩了,親愛的。 681 01:34:37,625 --> 01:34:40,208 我們完成了檢查。 682 01:34:41,500 --> 01:34:42,708 我們出去吧。 683 01:35:04,792 --> 01:35:06,417 快點,歐根! 684 01:35:18,875 --> 01:35:20,125 姑娘們,關上門。 685 01:35:26,500 --> 01:35:27,250 出去。 686 01:35:54,667 --> 01:35:55,667 謝謝你。 687 01:36:01,708 --> 01:36:03,333 德國人給你的? 688 01:36:04,458 --> 01:36:05,750 我們要吃嗎? 689 01:36:07,250 --> 01:36:08,750 你想餓死嗎? 690 01:36:10,458 --> 01:36:11,333 不。 691 01:36:12,500 --> 01:36:13,542 那就帶點水吧。 692 01:36:46,458 --> 01:36:47,500 我做錯了嗎? 693 01:36:49,542 --> 01:36:50,625 我做錯了嗎? 694 01:36:52,167 --> 01:36:53,125 不。 695 01:36:55,417 --> 01:36:56,417 我們走吧。 696 01:36:57,958 --> 01:36:59,208 今天就夠了。 697 01:37:23,292 --> 01:37:24,792 媽媽,我們什麼時候吃飯? 698 01:39:02,333 --> 01:39:03,500 它要多少錢? 699 01:39:03,667 --> 01:39:04,792 四。 700 01:39:05,500 --> 01:39:06,500 好吧。 701 01:39:46,625 --> 01:39:48,625 - 女孩們,我們去地下室吧。 - 我不打算。 702 01:39:49,250 --> 01:39:50,042 那裏有老鼠! 703 01:39:50,667 --> 01:39:53,042 女孩,你為什麼不明白? 我要你活著。 704 01:40:05,625 --> 01:40:06,583 誰在那兒? 705 01:40:19,875 --> 01:40:22,292 我終於找到房子了。 706 01:40:23,917 --> 01:40:26,042 我無處可去。 707 01:40:27,458 --> 01:40:30,000 我不知道爸爸媽媽在哪裏。 708 01:40:31,208 --> 01:40:35,042 有射擊和坦克。 709 01:41:34,375 --> 01:41:36,417 黛娜:索菲亞夫人,他是個殺人犯。 710 01:41:36,583 --> 01:41:38,583 黛娜:我姐姐就是因為他而死的。 711 01:41:38,708 --> 01:41:39,833 他必須離開。 712 01:41:40,583 --> 01:41:42,292 黛娜,他和你一樣是個孩子。 713 01:41:42,958 --> 01:41:44,625 索菲亞:他沒有做錯任何事。 714 01:41:46,292 --> 01:41:47,833 他的父母可能已經去世了。 715 01:41:52,167 --> 01:41:54,000 我們應該原諒他的一切嗎? 716 01:41:54,250 --> 01:41:55,500 海因裏希沒有殺任何人。 717 01:41:56,125 --> 01:41:58,333 我們不能判定他犯有他父親的罪行。 718 01:42:36,417 --> 01:42:37,583 請。 719 01:42:38,875 --> 01:42:39,792 謝謝。 720 01:43:04,375 --> 01:43:09,958 [烏克蘭語聲樂熱身] 721 01:43:10,958 --> 01:43:12,042 現在只有海因裏希了。 722 01:43:17,500 --> 01:43:18,250 全部一起。 723 01:43:37,208 --> 01:43:38,208 你在找什麼? 724 01:43:44,042 --> 01:43:45,708 說俄語。 725 01:43:46,333 --> 01:43:47,250 她不能。 726 01:43:48,000 --> 01:43:50,000 你的丈夫正在與德國人合作。 727 01:43:50,083 --> 01:43:52,375 他不是在合作,而是在與他們作對。 728 01:43:52,583 --> 01:43:54,042 他為此被殺。 729 01:43:54,292 --> 01:43:57,208 那你為什麼要藏一個德國混蛋? 730 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 你要否認與納粹的聯繫嗎? 731 01:44:03,250 --> 01:44:06,083 他還是個孩子,什麼都不懂。 732 01:44:07,958 --> 01:44:09,333 我們會處理的。 733 01:44:12,083 --> 01:44:13,667 這個女孩是誰的? 734 01:44:15,375 --> 01:44:16,208 她是我的。 735 01:44:19,042 --> 01:44:20,167 NKVD 軍官 2:她一定是在開玩笑。 736 01:44:22,833 --> 01:44:24,292 索菲亞夫人對我來說就像一位母親。 737 01:44:24,625 --> 01:44:26,292 黛娜:她從德國人手中救了我。 738 01:44:28,917 --> 01:44:30,417 你和我們一起來。 739 01:44:31,167 --> 01:44:32,167 在哪裏? 740 01:44:33,458 --> 01:44:34,833 兒童 - 去孤兒院。 741 01:44:36,417 --> 01:44:39,042 而你,女士,被捕了。 742 01:44:39,167 --> 01:44:41,292 為什麼? 讓我走! 讓我走! 743 01:44:41,958 --> 01:44:43,917 - 讓我走! 讓我走! - 停下來! 744 01:44:44,542 --> 01:44:45,917 我叫你出去! 745 01:44:46,000 --> 01:44:47,667 - 鬆手! 他們只是孩子! 746 01:44:49,250 --> 01:44:50,375 快走! 747 01:44:56,333 --> 01:44:57,750 黛娜:索菲亞夫人! 748 01:45:01,417 --> 01:45:04,125 -別動! 不許動! - 不! 不! 749 01:45:04,375 --> 01:45:05,375 不許動! 750 01:45:10,750 --> 01:45:11,958 上車! 751 01:45:12,292 --> 01:45:13,625 快走! 752 01:45:53,583 --> 01:45:56,125 好吧,索菲亞·尼古拉夫娜, 753 01:45:56,542 --> 01:45:58,125 你要發言嗎? 754 01:45:58,667 --> 01:46:03,333 還是你會繼續反對一切? 755 01:46:05,708 --> 01:46:07,375 我們知道你丈夫的一切。 756 01:46:09,292 --> 01:46:12,333 他是一個犯罪組織的成員。 757 01:46:13,333 --> 01:46:15,167 你也加入了嗎? 758 01:46:17,375 --> 01:46:19,167 我丈夫被德國人處決了。 759 01:46:21,250 --> 01:46:22,667 我聽說過。 760 01:46:24,417 --> 01:46:28,250 我想知道你是怎麼聯繫到OUN的? (烏克蘭民族主義者組織) 761 01:46:30,667 --> 01:46:31,750 我沒有。 762 01:46:40,000 --> 01:46:41,833 你做了什麼? 763 01:46:42,542 --> 01:46:43,833 你教了孩子們什麼? 764 01:46:45,833 --> 01:46:48,750 - 我教孩子們唱歌。 - 說俄語! 765 01:46:54,083 --> 01:46:56,750 我教他們合唱。 766 01:46:57,625 --> 01:46:59,625 這些是什麼歌? 767 01:47:01,250 --> 01:47:02,583 不同的。 768 01:47:04,500 --> 01:47:06,917 主要是烏克蘭民歌。 769 01:47:29,167 --> 01:47:30,167 真的嗎? 770 01:47:31,750 --> 01:47:33,000 有這樣的人嗎? 771 01:47:34,333 --> 01:47:35,542 烏克蘭? 772 01:47:40,333 --> 01:47:42,250 你錯了,親愛的。 773 01:48:01,208 --> 01:48:03,000 帶她走! 774 01:48:14,917 --> 01:48:15,792 女孩們! 775 01:48:22,708 --> 01:48:26,583 這是 Yaroslava Ivaniuk,她唱得很好。 776 01:48:27,000 --> 01:48:32,833 [用俄語唱一首兒童新年歌曲] 777 01:48:42,250 --> 01:48:45,125 你介意讓她成為我們合唱團的獨唱嗎? 778 01:48:45,250 --> 01:48:49,000 她沒有未來; 她是一名政治犯的女兒。 779 01:48:51,917 --> 01:48:53,792 不像娜塔莎。 780 01:48:54,792 --> 01:48:56,542 但她的音樂能力不行。 781 01:48:57,125 --> 01:48:59,750 她的父親被授予勳章。 782 01:49:00,042 --> 01:49:01,292 追授。 783 01:49:01,667 --> 01:49:02,708 娜塔莎。 784 01:49:04,375 --> 01:49:05,583 上台吧。 785 01:49:08,583 --> 01:49:09,708 唱歌。 786 01:49:23,083 --> 01:49:27,208 [唱蘇聯兒歌] 787 01:49:57,583 --> 01:50:00,417 - 他們唱得很好。 - 這些是最好的。 788 01:50:27,583 --> 01:50:28,583 孩子們! 789 01:50:29,208 --> 01:50:33,125 我們榮幸地歡迎尊貴的客人。 790 01:50:33,667 --> 01:50:39,208 普拉欣同志、科馬羅夫同志來祝賀我們新年。 791 01:50:39,375 --> 01:50:40,458 讓我們向他們打招呼。 792 01:50:43,375 --> 01:50:45,917 小朋友們,新年快樂。 793 01:50:49,083 --> 01:50:52,958 我們祝願您在學習和工作中取得成功。 794 01:50:56,042 --> 01:51:01,042 準備為蘇聯共產黨的成就而奮鬥。 795 01:51:01,417 --> 01:51:03,042 時刻準備著! 796 01:51:03,542 --> 01:51:04,583 對你有益! 797 01:51:08,792 --> 01:51:13,042 也許別人想讀一首詩 798 01:51:13,500 --> 01:51:15,917 或者唱一首關於新年的歌? 799 01:51:16,208 --> 01:51:17,333 我可以? 800 01:51:17,542 --> 01:51:19,333 當然可以。 801 01:51:19,500 --> 01:51:21,333 鼓掌。 802 01:51:22,708 --> 01:51:23,750 請就座。 803 01:51:30,083 --> 01:51:33,417 我想唱一首帶給人們歡樂的歌。 804 01:51:36,375 --> 01:51:41,583 [唱傳統的烏克蘭頌歌「Shchedryk」] 805 01:52:18,625 --> 01:52:19,625 現在唱歌。 806 01:52:25,292 --> 01:52:32,250 [唱蘇聯兒歌] 807 01:53:50,042 --> 01:54:06,292 [唱傳統的烏克蘭頌歌「Shchedryk」] 808 01:54:58,542 --> 01:55:01,042 我不明白你對我有什麼期望? 809 01:55:03,667 --> 01:55:06,125 當局已經對你讓步了, 810 01:55:06,583 --> 01:55:10,667 所以帶上你的女兒和這個猶太人格什科維奇。 811 01:55:10,958 --> 01:55:12,875 但是你不能帶 Ivaniuk。 812 01:55:14,792 --> 01:55:16,458 但她對我來說並不是陌生人。 813 01:55:17,875 --> 01:55:19,792 法律上,她是。 814 01:55:22,333 --> 01:55:25,500 她的父親是罪犯,她的母親也是。 815 01:55:26,833 --> 01:55:29,042 所以去你的波蘭, 816 01:55:29,417 --> 01:55:32,042 Ivaniuk 是烏克蘭人。 817 01:55:32,125 --> 01:55:34,875 她不享受重新安置。 818 01:55:38,208 --> 01:55:41,875 但我至少可以見見她嗎? 819 01:55:41,958 --> 01:55:45,667 不,她在一個少年流放地。 820 01:55:46,792 --> 01:55:47,792 因為什麼?! 821 01:55:50,833 --> 01:55:55,750 像她這樣的人在蘇聯社會是沒有立足之地的。 822 01:56:53,000 --> 01:56:54,958 恐怕他們又不允許她離開這個國家。 823 01:56:57,833 --> 01:57:01,125 我動用了所有的關係,把她帶到了這裏。 824 01:57:06,042 --> 01:57:07,250 雅羅斯拉娃。 52923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.