All language subtitles for Blood.Creek.2009.1080p.bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,449 --> 00:01:08,123 Ranih tridesetih, Adolf Hitler i njegov uži krug ljudi 2 00:01:08,223 --> 00:01:10,525 su postali opsjednuti natprirodnim, 3 00:01:10,625 --> 00:01:14,693 vjerujući da je crna magija ključna u njihovom planu da pokore svijet. 4 00:01:14,793 --> 00:01:17,537 Nacisti su putovali svijetom u potrazi za drevnim 5 00:01:17,637 --> 00:01:20,294 nordijskim relikvijama, poznatim kao kamene rune. 6 00:01:20,384 --> 00:01:23,368 Vjerovali su ako posjeduju moć tog kamenja, 7 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 da ništa neće zaustaviti višu rasu. 8 00:01:27,034 --> 00:01:31,190 Uklesani simboli u kamenju opisuju put... 9 00:01:34,369 --> 00:01:36,331 ... ka besmrtnosti. 10 00:01:46,046 --> 00:01:49,045 Okrug Morgan, Zapadna Virginia 1936. g. 11 00:02:22,751 --> 00:02:27,663 Otto. Pismo iz Berlina. 12 00:02:32,853 --> 00:02:35,852 KRVAVI POTOK 13 00:02:37,421 --> 00:02:42,518 "Poštovani g. Wollner, pišem vam u ime društva naučnika 14 00:02:43,192 --> 00:02:47,827 koji istražuju njemačku ostavštinu kroz Sjevernu Ameriku. 15 00:02:49,228 --> 00:02:53,074 Pažljivo smo izabrali vašu porodicu, g. Wollner. 16 00:02:54,847 --> 00:02:59,537 Molimo vas da razmislite o ugošćavanju Herr Richarda Wirtha 17 00:03:00,190 --> 00:03:02,791 dok on istražuje u vašoj nadležnosti. 18 00:03:02,891 --> 00:03:08,564 Potrebna mu je samo zasebna soba i skroman smještaj u vašem domu. 19 00:03:08,664 --> 00:03:12,775 Svakoga mjeseca ćete dobijati naknadu za vaše muke. 20 00:03:13,223 --> 00:03:16,189 U koverti se nalazi predujam u iznosu od..." 21 00:03:16,279 --> 00:03:18,964 Sto pedeset dolara. 22 00:03:19,054 --> 00:03:23,069 Mislim da bismo trebali razgovarati. 23 00:03:25,436 --> 00:03:28,889 Mama, 150 dolara. 24 00:04:15,734 --> 00:04:17,734 Liese! 25 00:04:44,994 --> 00:04:47,224 Ko je tamo? 26 00:04:48,604 --> 00:04:51,602 Dobro veče, Wollnere. 27 00:04:53,323 --> 00:04:55,323 G. Wirth! 28 00:04:56,379 --> 00:05:00,224 Bože! Izvinite... Nisam znao kada stižete. - Sad znate. 29 00:05:09,276 --> 00:05:13,271 Liese, raskrčimo sto. 30 00:05:25,219 --> 00:05:27,900 Pričate engleski s djevojčicom? 31 00:05:28,751 --> 00:05:31,289 Da, s Annaliese. 32 00:05:31,899 --> 00:05:35,365 Mora ići u školu. Svi ga koristimo. 33 00:05:35,465 --> 00:05:37,499 I u gradu, kad prodajemo. 34 00:05:37,599 --> 00:05:40,750 Ali zna njemački, zar ne? - Naravno. 35 00:05:40,840 --> 00:05:44,385 Izvinite. Staromodan sam. 36 00:05:44,964 --> 00:05:49,676 Više se i ne trudim. Uskoro će cijeli svijet govoriti njemački. 37 00:05:49,776 --> 00:05:52,935 Rekli su nam da ste historičar. 38 00:05:53,795 --> 00:05:54,822 Da. 39 00:05:55,706 --> 00:06:00,748 Znate li da su naši vikinški preci otkrili ovu zemlju? 40 00:06:02,509 --> 00:06:05,061 Kolumbo je naravno bio prevarant. 41 00:06:05,622 --> 00:06:10,906 Finska grupa je istraživala ove rijeke 300 godina prije Španaca. 42 00:06:11,006 --> 00:06:14,540 Otjerali su ih Indijanci, ali su ostavili kamene rune. 43 00:06:16,385 --> 00:06:19,879 Kao drevni kamen koji ste iskopali kad ste gradili farmu. 44 00:06:21,547 --> 00:06:23,049 Kako ste znali za to? 45 00:06:26,362 --> 00:06:27,880 Šta je nastalo od kamena? 46 00:06:27,970 --> 00:06:30,857 Iskoristili smo ga za temelj kad smo gradili skladište. 47 00:06:30,947 --> 00:06:34,477 U podrumu je. Okrenuli smo ga spolja. Još se može vidjeti. 48 00:06:36,296 --> 00:06:38,533 Vrlo vizionarski od vas. 49 00:06:39,421 --> 00:06:44,016 Trebali smo postaviti više pitanja. - Možemo ujutro. 50 00:06:45,571 --> 00:06:47,698 Mislila sam prije dolaska. 51 00:07:38,351 --> 00:07:40,333 Šta je, djevojčice? 52 00:07:40,423 --> 00:07:42,998 Moja ptičica Elsa... Uginula je. 53 00:07:48,044 --> 00:07:49,971 Pokaži mi kamen. 54 00:08:11,974 --> 00:08:13,576 Bili su ovdje. 55 00:08:14,840 --> 00:08:16,662 Nordijski bogovi. 56 00:08:16,752 --> 00:08:18,590 Naši preci. 57 00:08:20,963 --> 00:08:23,895 Ne plači. Donesi je ovdje. 58 00:08:24,953 --> 00:08:29,134 Rekli su mi da se školuješ. Voliš učiti. 59 00:08:29,737 --> 00:08:31,886 Pronalaziš stvari. Izazovi svoj um. 60 00:08:32,843 --> 00:08:34,114 Prouči ovo. 61 00:09:09,239 --> 00:09:11,628 Pogledaj sad svoju ptičicu. 62 00:09:14,501 --> 00:09:17,457 Vidiš? Namiguje ti. 63 00:09:19,142 --> 00:09:23,838 Uz vježbu, moći ću joj omogućiti da živi duže. 64 00:09:27,317 --> 00:09:29,683 To je sve za sad. 65 00:09:31,190 --> 00:09:36,808 Ali imam svoje knjige. Imam vremena. Imam ovaj kamen. 66 00:09:45,595 --> 00:09:49,999 Oni koji su došli ranije vladali su krvlju. 67 00:09:51,010 --> 00:09:55,229 A kad vladaš krvlju, smrt više nije kraj. 68 00:09:56,810 --> 00:09:58,472 Voliš svoju porodicu, zar ne? 69 00:10:00,231 --> 00:10:02,117 Učinila bi sve za njih. 70 00:10:03,040 --> 00:10:05,646 Ne želiš da završe poput tvoje ptičice, zar ne? 71 00:10:11,355 --> 00:10:13,321 Bit ćeš dobra mala pomoćnica. 72 00:10:17,457 --> 00:10:21,457 Tvoj dio će boljeti samo malo svaki put. 73 00:10:32,769 --> 00:10:36,553 Disajni putevi su čisti. Donesi kisik. Možete li me čuti? 74 00:10:36,643 --> 00:10:39,390 Gospodine, čujete li me? Pogledajte me. 75 00:10:39,490 --> 00:10:41,731 Spustite pištolj. - Ne činite to, gospođice. 76 00:10:41,831 --> 00:10:44,822 Gospodine, čujete li me? 77 00:10:44,912 --> 00:10:47,003 Nemojte zaspati. Gledajte me, gospodine. 78 00:10:48,073 --> 00:10:51,567 Smirite se. - Ne radite to, gospođice. Spustite oružje. 79 00:10:53,675 --> 00:10:56,218 Pogledajte me, gospođice. Spustite oružje. 80 00:10:56,308 --> 00:10:58,008 Larry, otvori taj oblog. 81 00:10:59,478 --> 00:11:01,823 Larry! Hajde, otvori ga! 82 00:11:02,305 --> 00:11:04,246 Larry, pritisni. 83 00:11:05,295 --> 00:11:07,363 Spustite oružje! 84 00:11:07,463 --> 00:11:10,859 Gospodine, pogledajte me. Gubimo ga. 85 00:11:11,399 --> 00:11:14,208 Pogledajte me, gospođice. Niko vas neće povrijediti. 86 00:11:14,308 --> 00:11:18,593 Izgubili smo ga. - Spustite oružje. Spustite. 87 00:11:19,681 --> 00:11:21,889 Pogledajte me, gospođice. 88 00:11:22,363 --> 00:11:24,537 Prave metadon ovdje! Lezite! 89 00:11:28,546 --> 00:11:29,814 Jesu li svi dobro? 90 00:12:17,186 --> 00:12:19,186 Je li boca zavrnuta? 91 00:12:20,063 --> 00:12:23,842 Znam ko si ti. Ima li koga u dvorištu? 92 00:12:23,942 --> 00:12:27,627 Čuo sam nekoga. Jesi li doveo dječake? 93 00:12:27,727 --> 00:12:30,743 Oni su u kući s Barb. - Šta radiš? 94 00:12:30,833 --> 00:12:32,450 Pokušavam ti pomoći, tata. 95 00:12:32,540 --> 00:12:34,968 Ako hoćeš da pomogneš, očisti dvorište. Izgleda odvratno. 96 00:12:35,058 --> 00:12:39,068 Upravo sam završio smjenu od 15 sati, tata. - Ne brini. 97 00:12:39,168 --> 00:12:41,387 Tvoj brat će očistiti. Je li s tobom? 98 00:12:41,487 --> 00:12:43,748 Tata, nema ga već dvije godine. 99 00:12:43,848 --> 00:12:45,890 Vratio se iz Iraka. Vidio sam ga. 100 00:12:48,612 --> 00:12:49,977 Nije lako. 101 00:12:50,938 --> 00:12:52,167 Znam, tata. 102 00:12:52,944 --> 00:12:55,768 Šta ti znaš? Nisi ti bio tamo. 103 00:12:55,858 --> 00:12:58,085 Tvoj brat je morao ići i pobiti tu gamad. 104 00:12:58,175 --> 00:13:01,789 Nisi ti bio u Iraku. Dolazi kući kao heroj. 105 00:13:01,889 --> 00:13:05,889 Odvedeš ga na pecanje pored Town Creeka, i porodica ga više ne vidi. 106 00:13:05,989 --> 00:13:08,140 Zašto nisi spasio brata? 107 00:13:11,949 --> 00:13:15,729 Spremit ću ti večeru. - Zašto mi nisi rekao da si stavio spomenik? 108 00:13:15,819 --> 00:13:19,167 Rekao sam ti. - Morao sam to saznati iz prokletih novina. 109 00:13:20,490 --> 00:13:24,737 Trebao sam biti tamo. Svi smo trebali biti tamo. 110 00:13:25,779 --> 00:13:30,336 Zašto misliš da sam živ? Zbog tebe? Ništa mi ne govoriš. 111 00:13:31,963 --> 00:13:33,771 Lično sam te odveo na sahranu. 112 00:14:06,642 --> 00:14:10,872 Da? - Ujače Evan, zaboravio si. Trebali smo ići po slatkiše. 113 00:14:10,944 --> 00:14:15,170 Uskoro će mrak. Obećao si. 114 00:14:16,297 --> 00:14:20,350 Mislite da sam zaboravio? Odmah dolazim. 115 00:14:31,945 --> 00:14:36,000 Čast ili propast! Hvala! 116 00:15:10,158 --> 00:15:12,158 Momci, idemo. 117 00:15:12,682 --> 00:15:14,955 Nisam planirao, Barb. Samo smo se našli tamo. 118 00:15:15,045 --> 00:15:17,046 Znaš šta mislim o tome. 119 00:15:17,146 --> 00:15:19,433 Mislio sam da dječaci trebaju znati gdje je. 120 00:15:19,533 --> 00:15:21,337 Ali nije tamo. Nestao je. 121 00:15:21,427 --> 00:15:24,062 Zašto ga pokušavaš sahraniti? Ne razumijem. 122 00:15:24,162 --> 00:15:26,758 Činilo se da je vrijeme za neku vrstu odluke. 123 00:15:26,848 --> 00:15:28,302 Ne donosiš je ti. 124 00:15:32,348 --> 00:15:33,682 Izvini. 125 00:15:37,613 --> 00:15:43,417 Ne dozvoli im da odustanu. Samo im je to ostalo. Okrutno je. 126 00:15:44,222 --> 00:15:46,676 Svi živimo samo u nadi i vjeri. 127 00:15:46,766 --> 00:15:49,690 Kad bih se mogao vratiti i zamijeniti mjesto s njim, 128 00:15:49,790 --> 00:15:51,773 učinio bih to istog trenutka. 129 00:15:52,346 --> 00:15:55,821 Moraš to znati. - Znam. 130 00:15:59,363 --> 00:16:01,363 Laku noć. 131 00:16:06,603 --> 00:16:10,495 ... i okrugu Jefferson s temperaturama ispod 10°C. 132 00:16:10,595 --> 00:16:14,276 Kiša bi trebala prestati do subote ujutro, i kraj naoblačenja. 133 00:16:14,376 --> 00:16:17,057 Stanovnike zapadne Virginie sutra možda čeka iznenađenje... 134 00:16:17,157 --> 00:16:19,646 Prvo pomračenje Mjeseca ove godine. 135 00:16:19,746 --> 00:16:23,743 Zato izađite sutra napolje i uputite se do zvjezdarnice, 136 00:16:23,843 --> 00:16:26,986 gdje će se održati zabava... 137 00:16:44,901 --> 00:16:50,936 Evane, probudi se. Evane. 138 00:16:51,676 --> 00:16:53,846 Evane, probudi se! 139 00:16:55,661 --> 00:16:59,018 Evane! Pomozi mi! 140 00:16:59,496 --> 00:17:02,247 Vic, gdje si? - Evane! 141 00:17:02,347 --> 00:17:04,341 Dolazi kao heroj. 142 00:17:04,416 --> 00:17:08,344 Odvedeš ga na pecanje pored Town Creeka, i porodica ga više ne vidi. 143 00:17:08,434 --> 00:17:12,119 Zašto nisi spasio brata? - Evane, pomozi mi! 144 00:17:12,219 --> 00:17:17,885 Vic! Victore, ne mogu te naći! - Pomozi mi, Evane. 145 00:17:19,074 --> 00:17:20,873 Evane! 146 00:17:25,633 --> 00:17:27,934 Evane, pobudi se. 147 00:17:28,034 --> 00:17:31,104 Evane, probudi se. Ja sam. Probudi se. 148 00:17:31,204 --> 00:17:35,806 Evane, probudi se. Ja sam, Victor. 149 00:17:37,743 --> 00:17:39,475 Ja sam. 150 00:17:43,281 --> 00:17:45,281 Ko? 151 00:17:50,060 --> 00:17:53,487 Treba mi tvoja pomoć večeras. Bez pitanja. 152 00:17:54,526 --> 00:17:57,791 Utovari čamac u kamion i ponesi dovoljno opreme za dva dana. 153 00:17:57,891 --> 00:18:00,694 Ponesi oružje i gomilu municije. - Zašto? - Nemoj reći tati. 154 00:18:00,794 --> 00:18:03,384 Niko ne smije saznati da sam se vratio, dok se ovo ne završi. 155 00:18:03,484 --> 00:18:05,799 Barbara i dječaci... - Rekao sam niko. 156 00:18:06,698 --> 00:18:09,748 Požuri. - Stani. Daj da te vidim. 157 00:18:09,838 --> 00:18:13,671 Kreni. - Jesi li povrijeđen? - Kreni. Do sad znaju da me nema. 158 00:18:13,771 --> 00:18:16,970 Ko? Vic, ko zna da te nema? - Kreni. 159 00:18:20,195 --> 00:18:21,433 Samo požuri. 160 00:19:27,866 --> 00:19:29,376 Evane, šta ima, prijatelju? 161 00:19:29,466 --> 00:19:32,229 Dođi odmah da pripaziš tatu dok me nema. 162 00:19:32,319 --> 00:19:33,422 Naravno. 163 00:19:33,512 --> 00:19:34,756 Na koliko dugo? 164 00:19:45,677 --> 00:19:47,112 Idemo. 165 00:19:52,438 --> 00:19:54,511 Vozi do Creeka. Tamo ćemo se iskrcati. 166 00:19:55,368 --> 00:19:57,619 Lovimo li nekoga? 167 00:20:00,905 --> 00:20:02,451 Da ubijemo? 168 00:20:15,777 --> 00:20:19,328 Ako hoćeš da odustaneš, reci mi odmah dok nije kasno. 169 00:20:19,801 --> 00:20:22,305 Učiniš li ovo sa mnom, ništa više neće biti isto. 170 00:20:22,405 --> 00:20:25,729 Nikada više nećeš biti isti. Trebaš to znati. 171 00:20:25,829 --> 00:20:29,728 Ne bi bilo uredu da ti nisam rekao. Na tebi je da odlučiš. 172 00:20:37,567 --> 00:20:39,186 Idemo. 173 00:21:49,680 --> 00:21:53,080 Nisam bio ovdje od kad sam se vratio sa šerifom u Paw Paw. 174 00:21:53,180 --> 00:21:57,150 Ovdje si završio? - Jesi li vidio nešto tu noć? 175 00:21:57,250 --> 00:21:59,445 Nisam znao jesi li ispred ili iza mene. 176 00:21:59,545 --> 00:22:01,565 Dozivao sam te. - Nebitno. 177 00:22:01,655 --> 00:22:03,922 Želim da znaš da sam pokušao. 178 00:22:04,022 --> 00:22:06,632 Treba nam sat ili dva pješice kroz dolinu Creek. 179 00:22:07,339 --> 00:22:11,860 Pretražili smo svaki djelić u krugu od 15 km. - Pa, mimoišli ste me. 180 00:22:39,208 --> 00:22:41,977 Dobro. Budi tih. 181 00:23:25,534 --> 00:23:28,734 Otac odlazi. Neće se vratiti prije mraka. 182 00:23:28,824 --> 00:23:30,624 Jesi li spreman? 183 00:23:32,359 --> 00:23:34,712 Nisi ništa rekao za porodicu. 184 00:23:34,812 --> 00:23:37,727 Ako želiš brinuti o porodici, brini o našoj. 185 00:23:37,827 --> 00:23:39,968 Moraš mi dati neki razlog. 186 00:23:46,657 --> 00:23:48,572 Ja sam razlog. 187 00:24:20,599 --> 00:24:25,136 Jesi li dobro? Uredu, ulazim. Čim me vide, nastat će pakao. 188 00:24:25,236 --> 00:24:27,632 Pokrij zadnja vrata. 189 00:24:27,722 --> 00:24:31,005 Uredu? Uredu. Hajde. 190 00:26:19,451 --> 00:26:21,126 Gdje je on? 191 00:26:56,214 --> 00:26:58,026 Evane, pucaj! 192 00:27:17,173 --> 00:27:18,637 Vic! - Ovdje. 193 00:27:20,305 --> 00:27:21,709 Pazi na nju. 194 00:27:21,809 --> 00:27:24,677 Djevojka je gore. - Liese, bježi! 195 00:27:24,777 --> 00:27:27,812 Bježi, Liese! 196 00:28:29,174 --> 00:28:30,285 Uredu je. 197 00:28:30,375 --> 00:28:33,640 Ne boj se. Samo se sakrij. 198 00:28:34,620 --> 00:28:36,047 Smirit ću ga. 199 00:28:54,149 --> 00:28:56,602 Gdje je on? - Jebote! Spusti oružje! 200 00:28:56,692 --> 00:28:58,386 Gdje je on? 201 00:29:01,023 --> 00:29:02,866 Ispred! 202 00:29:03,900 --> 00:29:05,493 Bježi, Liese! Bježi! 203 00:29:07,683 --> 00:29:10,715 Liese, pusti ga! 204 00:29:11,499 --> 00:29:13,231 Pusti ga! 205 00:29:13,331 --> 00:29:17,067 Odvedi je unutra. Gdje je on? 206 00:29:23,774 --> 00:29:27,342 Karl! - Ne gledaj. - Ako ga želite ubiti, onda ga ubijte. 207 00:29:27,442 --> 00:29:30,226 Budi tiha. - Nosi se. 208 00:30:55,395 --> 00:30:57,105 Zašto ste došli ovdje? 209 00:30:58,578 --> 00:31:00,483 Svi ćemo nastradati zbog ovoga. 210 00:31:03,361 --> 00:31:05,809 Vidjeli ste sve, i ništa niste učinili. 211 00:31:05,909 --> 00:31:08,533 Ne diraj je. - Ušutkaj je! 212 00:31:10,927 --> 00:31:13,072 Svaki put kad ste stajali nad sudoperom, 213 00:31:13,162 --> 00:31:17,771 pogledali ste crni kontejner, znali ste i ništa niste preduzeli! 214 00:31:19,002 --> 00:31:21,921 Ništa! - Ne razumijem. Zašto bi te ovi ljudi držali? 215 00:31:22,011 --> 00:31:23,958 Vrijeme je za večeru, Liese. 216 00:31:25,988 --> 00:31:27,886 Pitat će se zašto niko ne dolazi. 217 00:31:31,703 --> 00:31:32,724 Gdje je on? 218 00:31:34,699 --> 00:31:37,222 Gospode! Vic, prestani! 219 00:31:37,312 --> 00:31:40,129 Ovo je moja porodica. Moj brat. 220 00:31:40,801 --> 00:31:43,935 Nemaš pojma šta si započeo. 221 00:31:44,937 --> 00:31:47,739 Večeras ćemo vidjeti i njega kako cvili. 222 00:31:49,557 --> 00:31:52,612 Veži ih. - Šta je u kontejneru? 223 00:31:52,702 --> 00:31:53,666 Veži ih! 224 00:31:53,766 --> 00:31:56,552 Prestani mi naređivati i reci šta se događa! 225 00:31:57,575 --> 00:32:01,524 Ovi ljudi su mi oduzeli dvije godine života. Mog života. 226 00:32:04,870 --> 00:32:07,806 Želiš biti saosjećajan, Evane? Nemoj pucati u stomak. 227 00:32:07,906 --> 00:32:09,761 Jebeno boli, i predugo se umire. 228 00:32:11,670 --> 00:32:13,814 Idi zaveži ih. 229 00:33:03,860 --> 00:33:06,411 Šta je u onom crnom kontejneru? 230 00:33:10,509 --> 00:33:14,491 Nisam ovdje da bih vas povrijedio. Saznat ću sve. 231 00:33:49,119 --> 00:33:51,119 To je njegovo djelo. 232 00:33:54,923 --> 00:33:57,216 Vrijeme ne utiče na nas. 233 00:34:01,644 --> 00:34:03,596 Lažeš. 234 00:34:09,215 --> 00:34:12,230 Živim već 17 godina duže nego što si ti živ. 235 00:34:21,045 --> 00:34:23,045 Šta je u onom kontejneru? 236 00:34:32,625 --> 00:34:36,624 Šta imate danas, g. Wollner? - Pet sanduka. - Da, možemo to. 237 00:34:38,226 --> 00:34:41,079 Novac ili razmjena? - Razmjena. 238 00:34:44,150 --> 00:34:48,477 Ne znam kako je održavate u voznom stanju, ali je divna. 239 00:34:52,590 --> 00:34:54,437 Koje je godište, 1929? 240 00:34:56,639 --> 00:34:58,639 Možda, 1930? 241 00:35:40,709 --> 00:35:42,390 Evane! 242 00:35:42,937 --> 00:35:45,726 Nemaš razloga da gledaš unutra. 243 00:35:47,396 --> 00:35:49,559 Mislio sam da si ti razlog. 244 00:35:50,114 --> 00:35:51,983 Nemoj. 245 00:36:30,409 --> 00:36:34,192 Uredu je. Nisam s njima. Izvući ću te odavde. Uredu je. 246 00:36:35,087 --> 00:36:37,511 Zovem se Evan Marsh. Bolničar sam. 247 00:36:37,611 --> 00:36:39,539 Vidi, čovječe, oni... 248 00:36:40,423 --> 00:36:42,891 Zaskočili su me u šumi prije sedmicu dana. 249 00:36:42,991 --> 00:36:45,488 Mislim da sam vidio tvoje kako te traže u šumi. 250 00:36:45,578 --> 00:36:48,563 Uredu je. Našao sam te. - Samo skini. 251 00:36:48,663 --> 00:36:52,164 Ne mogu rukama. Odmah se vraćam. - Ne! 252 00:36:52,715 --> 00:36:54,173 Požuri. 253 00:37:14,440 --> 00:37:16,585 Odvedi ga do Paw Pawa. Odande zovi hitnu. 254 00:37:16,675 --> 00:37:20,281 Povest ćemo ga kad završimo. - Idemo odmah. - Nismo završili. 255 00:37:20,381 --> 00:37:22,031 Nećemo ga ostaviti da visi onako. 256 00:37:22,121 --> 00:37:24,042 Možemo uspjeti. Postavit ćemo zasjedu... 257 00:37:24,142 --> 00:37:26,316 Ti unutra, ja u dvorištu. - Ne mora biti umiješan u ovo. 258 00:37:26,416 --> 00:37:27,740 Čovjek ima porodicu. 259 00:37:27,840 --> 00:37:29,830 Svaki put kad bi se pitao šta sam u ratu radio... 260 00:37:29,930 --> 00:37:32,363 Kako je bilo... - Ne miješaj rat u ovo. 261 00:37:32,463 --> 00:37:34,871 Rekao sam da ću se prijaviti. Ti si otišao iza mojih leđa. 262 00:37:34,961 --> 00:37:38,202 Brinuo sam o tati svaki dan. I slušao kako si ti njegov heroj. 263 00:37:38,302 --> 00:37:40,716 Prijavio sam se jer sam mislio da se mogu vratiti živ. 264 00:37:41,394 --> 00:37:42,769 A ja nisam mogao? 265 00:37:42,869 --> 00:37:47,436 Tu sad ubijaš starice i djevojke. O, da, veliki jebeni ratni heroj. 266 00:37:48,744 --> 00:37:51,107 Jesi li ikada pomislio da si ovo mogao biti ti? 267 00:37:52,937 --> 00:37:56,350 Samo o tome mislim! Zato sam ovdje! 268 00:37:56,440 --> 00:38:01,353 Sada ću spustiti onog jadnika i skloniti ga u kuću, i srediti ovo. 269 00:38:01,654 --> 00:38:03,531 Onda te vraćam tvojim dječacima. 270 00:38:07,683 --> 00:38:09,537 Ne zaboravi na svoje dječake, Vic. 271 00:39:43,202 --> 00:39:44,632 Neko dolazi! 272 00:39:55,134 --> 00:39:58,972 Požuri. On dolazi. - Samo budi miran. 273 00:40:24,470 --> 00:40:26,470 Odnesi ga unutra. 274 00:41:20,515 --> 00:41:24,190 Ustaj! Gdje je on? 275 00:41:25,553 --> 00:41:28,821 Gdje je? 276 00:41:29,111 --> 00:41:31,015 Šta si učinio mome sinu? 277 00:41:31,530 --> 00:41:33,115 Gdje je ostatak moje porodice? 278 00:41:33,205 --> 00:41:35,288 Gdje je on? 279 00:41:36,911 --> 00:41:39,359 Ne znaš šta si učinio. Morate otići! 280 00:41:39,459 --> 00:41:41,624 Odmah, dok ima još vremena! 281 00:42:03,148 --> 00:42:05,141 Meci mu neće nauditi! 282 00:42:05,231 --> 00:42:06,817 Bježite! 283 00:42:09,133 --> 00:42:12,165 Ne može u kuću! Zabranjeno mu je! 284 00:42:13,269 --> 00:42:14,490 Izašao je! 285 00:42:57,805 --> 00:43:01,020 Gdje je? - Ne može unutra! 286 00:43:44,698 --> 00:43:47,284 Ne može u kuću. Zabranjeno mu je. 287 00:43:47,374 --> 00:43:48,666 Kako to misliš? 288 00:43:48,766 --> 00:43:50,120 Ne može unutra. 289 00:43:50,210 --> 00:43:53,210 Crteži na vratima i prozorima mu ne dozvoljavaju. 290 00:44:24,472 --> 00:44:28,445 Šta je ono napolju? - Wirth... Richard Wirth. 291 00:45:28,364 --> 00:45:30,916 Vrata! Dignite vrate! 292 00:45:38,793 --> 00:45:39,903 Šta to radiš? 293 00:45:39,993 --> 00:45:44,684 Prozor. Može ući kroz prozor. 294 00:45:47,534 --> 00:45:51,290 Ova runa je jedini razlog zašto nas nije sve ubio! 295 00:46:05,241 --> 00:46:07,241 Hajde! 296 00:46:10,504 --> 00:46:12,345 Možeš li? - Da. 297 00:46:14,516 --> 00:46:16,516 Jebote! 298 00:46:21,324 --> 00:46:22,914 Može se kontrolirati. 299 00:46:24,561 --> 00:46:26,115 Donekle. 300 00:46:26,669 --> 00:46:28,912 Znamo neke stvari. 301 00:46:29,873 --> 00:46:31,475 Možda dovoljno. 302 00:46:57,271 --> 00:47:01,318 Nacisti su ga poslali 1936. g. 303 00:47:02,781 --> 00:47:05,832 Mislili smo da je Wirth naučnik, 304 00:47:05,932 --> 00:47:08,351 ali ovdje je došao da vježba natprirodno. 305 00:47:08,451 --> 00:47:09,955 Kamene rune. 306 00:47:10,055 --> 00:47:12,174 Krvavi rituali. 307 00:47:12,274 --> 00:47:14,120 Nismo znali. 308 00:47:14,940 --> 00:47:19,400 A onda je počeo rat, i nisu ga mogli vratiti. Pa smo ga zarobili. 309 00:47:19,973 --> 00:47:23,041 Liese je to učinila. Stavila je rune oko dvorišta. 310 00:47:23,131 --> 00:47:26,437 Simboli na ogradi ga drže na imanju i izvan kuće. 311 00:47:26,537 --> 00:47:30,499 Tad je imala samo 12. Pet godina je prošlo. 312 00:47:30,599 --> 00:47:33,540 Ali do tada, mi smo bili njegovi zatvorenici. 313 00:47:34,279 --> 00:47:36,500 Samo mi reci kako da ga ubijem. 314 00:47:36,600 --> 00:47:38,471 Bježi s bratom odavde. 315 00:47:38,571 --> 00:47:41,233 Ako pređete ogradu, možete pobjeći. 316 00:47:42,712 --> 00:47:46,423 Povest ćemo vas s nama. - Ne. Moramo ostati. 317 00:47:47,088 --> 00:47:49,409 Mi smo ga pustili u naše živote. 318 00:47:49,509 --> 00:47:51,358 Ne možemo otići. 319 00:48:07,968 --> 00:48:09,386 Mislio sam da si mrtav. 320 00:48:39,798 --> 00:48:41,207 Evane! 321 00:49:57,985 --> 00:50:00,148 Ne. 322 00:51:58,024 --> 00:51:59,735 Gdje je moj otac? Gdje je Karl? 323 00:51:59,825 --> 00:52:01,146 Mrtvi su. 324 00:52:01,737 --> 00:52:04,121 Imali su sreće. Sad su slobodni. 325 00:52:06,380 --> 00:52:08,959 Ima problema s disanjem. - Uzima li neki lijek za srce? 326 00:52:09,708 --> 00:52:11,802 Imate li aspirin? - Ne. 327 00:52:16,742 --> 00:52:19,286 Šta to radiš? - Idem po torbu. Ženi je potrebna pomoć. 328 00:52:19,386 --> 00:52:21,330 Ne možeš im vjerovati. 329 00:52:47,122 --> 00:52:48,540 Trči! 330 00:53:08,094 --> 00:53:09,713 Uzmi ovo. Pomoći će. 331 00:53:23,615 --> 00:53:26,694 Uništio je generator. - Oružje. 332 00:53:29,464 --> 00:53:31,429 Kako da ga ubijem? - Victore, dosta. 333 00:53:31,529 --> 00:53:33,338 Pokušavam nam spasiti živote. - I ja. 334 00:53:33,438 --> 00:53:35,423 U svakom slučaju, svi umiremo. 335 00:53:36,458 --> 00:53:38,621 Nisi jedini koji je patio. 336 00:53:47,449 --> 00:53:49,372 Počeo je sa mnom. 337 00:54:09,028 --> 00:54:11,282 Kad je došao na naše imanje imala sam 12. 338 00:54:11,382 --> 00:54:13,166 Tada se prvi put hranio mnome. 339 00:54:13,256 --> 00:54:17,036 Kad je moj brat vidio što mi je učinio, pokušao ga je ubiti, 340 00:54:17,136 --> 00:54:18,755 ali bilo je prekasno. 341 00:54:19,332 --> 00:54:21,248 Već je bio prejak. 342 00:54:21,821 --> 00:54:24,440 Jedino je mogao zauzeti moje mjesto. 343 00:54:24,540 --> 00:54:27,718 Jedno vrijeme je davao svoju krv. 344 00:54:27,818 --> 00:54:30,041 Wirth nas je skoro ubio, 345 00:54:30,141 --> 00:54:33,407 ali mu je trebala naša pomoć. Pa nas je zamrznuo u vremenu. 346 00:54:33,507 --> 00:54:35,146 Mislim da je bila peta godina. 347 00:54:36,137 --> 00:54:39,231 Skitnica koja je došla ovdje u potrazi za poslom. 348 00:54:39,823 --> 00:54:42,439 Stavili smo ga u prikolicu. - Prva žrtva? 349 00:54:42,529 --> 00:54:44,406 I mi smo bili žrtve. 350 00:54:47,826 --> 00:54:50,495 Tokom godina sam ukrala mnoge njegove knjige i dnevnike. 351 00:54:51,460 --> 00:54:54,180 Sve što sam naučila, naučila sam iz ovih. 352 00:54:56,263 --> 00:54:59,991 U početku, moj otac je mislio da je bezazleno praznovjerje. 353 00:55:00,091 --> 00:55:02,130 Ali vidjela sam šta može učiniti. 354 00:55:02,230 --> 00:55:04,605 U početku, oživljavao je sitne stvari. 355 00:55:04,705 --> 00:55:08,972 Moju ptičicu, svinje, pse. Ubio bi ih i onda ih oživio. 356 00:55:09,365 --> 00:55:12,896 Ali bila mu je potrebna krv za ritual. Ljudska krv. 357 00:55:12,986 --> 00:55:14,394 Krv živog čovjeka. 358 00:55:16,424 --> 00:55:19,679 Šta se dogodilo s vezanim jadnicima u prikolici? 359 00:55:19,769 --> 00:55:21,026 Šta im se dogodilo? 360 00:55:21,837 --> 00:55:25,657 Da, par njih je umrlo. Ali da bi se spasilo koliko? 361 00:55:25,757 --> 00:55:29,694 Vidio si šta može. Možeš li zamisliti kad bi se oslobodio? 362 00:55:29,794 --> 00:55:32,404 Kontrolirali smo ga dok ti nisi došao. 363 00:55:33,663 --> 00:55:37,032 Drugi put kad ubije, ide tebi na savjest, ne meni. 364 00:55:37,132 --> 00:55:39,711 Zabranjeno mu je ući. Ostat ćemo ovdje i izgladniti ga. 365 00:55:39,801 --> 00:55:41,889 Mi ćemo prije njega. 366 00:55:48,614 --> 00:55:50,622 Vraća se u svoju jazbinu. Idemo. 367 00:55:50,722 --> 00:55:53,850 Stanite. Ide do kamena. On mu daje snagu. 368 00:56:42,267 --> 00:56:46,548 Rekla si da ste ga kontrolirali. Kako? - Rune. Kao na prozorima. 369 00:56:46,648 --> 00:56:49,155 Nacrtali smo rune zabrane na ogradama oko imanja. 370 00:56:49,245 --> 00:56:51,083 Šta su rune? 371 00:56:51,183 --> 00:56:54,577 Drevno nordijsko pismo. Vjeruje da je potomak Vikinga. 372 00:56:55,331 --> 00:56:59,491 Davali smo mu krvi, ali ne dovoljno da završi ritual. 373 00:57:00,046 --> 00:57:03,358 Kad to uspije, niko ga neće moći kontrolirati. 374 00:57:03,458 --> 00:57:06,589 Kako se završava? - Sve što imam su par crteža u knjizi. 375 00:57:08,043 --> 00:57:12,266 Ali znam da mu je ovo krajnji cilj. Ovaj crtež. 376 00:57:12,366 --> 00:57:15,890 Za tim žudi. - Šta je dovraga to? - Treće oko. 377 00:57:16,812 --> 00:57:19,637 Članovi Hilterovog društva koji su ga ovamo poslali, 378 00:57:19,737 --> 00:57:22,240 mislili su da ga tokom vremena može razviti. 379 00:57:22,340 --> 00:57:25,843 Oslobađa se tokom pomračenja, i čini te svemoćnim. 380 00:57:25,943 --> 00:57:28,605 Ne znam kako će tačno biti, 381 00:57:28,705 --> 00:57:32,157 ali znam da mu treba krv, u velikim količinama. 382 00:57:32,257 --> 00:57:34,825 Samo ne njegova. To bi bilo poput otrova. 383 00:57:34,925 --> 00:57:37,919 Čim se treće oslobodi, on će se preobraziti. 384 00:57:38,019 --> 00:57:41,522 Ništa ga neće moći zaustaviti, čak ni rune. 385 00:57:41,622 --> 00:57:46,212 Kako da zaustavimo preobražaj? Mora postojati način. - Kosti. 386 00:57:52,630 --> 00:57:54,661 Kosti. 387 00:57:58,735 --> 00:57:59,809 Možda. 388 00:58:04,607 --> 00:58:07,234 Ali neko će morati napolje. 389 00:58:22,123 --> 00:58:24,686 Sa sobom je donio kosti svojih predaka iz Njemačke 390 00:58:24,786 --> 00:58:26,358 i od njih napravio štit. 391 00:58:26,458 --> 00:58:29,359 Nosio ga je na ritualima, sve dok ga nisam ukrala. - Vidio sam. 392 00:58:29,459 --> 00:58:32,658 U skladištu. - U tim kostima se nalazi krv njegove porodice. 393 00:58:32,730 --> 00:58:35,880 Ne može pratiti ni loviti protiv njih. - Šta ako stavim na sebe? 394 00:58:35,970 --> 00:58:38,532 Morat ćeš prekinuti vezu između njegove krvi i uma. 395 00:58:38,600 --> 00:58:40,724 Ako ga držiš podalje od bilo kakve krvi, 396 00:58:40,824 --> 00:58:42,909 možda možeš zaustaviti preobražaj. 397 00:58:43,009 --> 00:58:44,395 Samo ga dovedi u dvorište. 398 00:59:18,680 --> 00:59:20,265 Wirth, tvoje knjige! 399 00:59:30,890 --> 00:59:32,803 Hajde, pizdo! 400 01:00:10,741 --> 01:00:12,741 Trči! 401 01:00:39,805 --> 01:00:41,512 Upucaj ga! - Metci ne djeluju. 402 01:00:41,602 --> 01:00:44,557 Ne Wirtha. Ne smije se hraniti mrtvima. 403 01:00:49,375 --> 01:00:50,605 Učini to, ili ću ja! 404 01:01:08,327 --> 01:01:09,832 Sada si poput nas. 405 01:02:08,887 --> 01:02:10,059 Počelo je. 406 01:02:59,875 --> 01:03:01,688 Luke? 407 01:03:16,252 --> 01:03:18,156 Moraš mi pomoći. 408 01:03:23,628 --> 01:03:25,719 Možeš li to učiniti? 409 01:03:27,299 --> 01:03:32,975 Moraš me smjestiti negdje... gdje te ne mogu povrijediti. 410 01:03:39,241 --> 01:03:41,332 Učini to. 411 01:03:50,717 --> 01:03:52,965 Moja porodica, moja djeca. 412 01:03:53,065 --> 01:03:56,255 Oni će doći po mene, da me odvedu kući, zar ne? 413 01:03:56,355 --> 01:03:58,355 Hoće, zar ne? 414 01:04:06,363 --> 01:04:09,264 Evane, otvori vrata! 415 01:04:19,141 --> 01:04:20,147 To je moje. 416 01:04:20,674 --> 01:04:22,024 Ubit ću te. 417 01:04:22,114 --> 01:04:25,903 Nećeš. Nahranit ćeš me. 418 01:04:28,863 --> 01:04:32,461 Cjeli život sam poznavao ljude poput tebe. 419 01:04:32,561 --> 01:04:35,453 Malene ljude s malenim ambicijama. 420 01:04:35,553 --> 01:04:38,382 Ubij neprijatelja. 421 01:04:39,436 --> 01:04:41,791 Svi na kraju završite isto... 422 01:04:41,891 --> 01:04:45,758 Ubijate vlastitim rukama, a druge zovete čudovištima. 423 01:05:01,221 --> 01:05:03,149 Strgaj kosti! 424 01:07:53,681 --> 01:07:56,637 Evane, uzimi kosti! 425 01:08:39,781 --> 01:08:43,150 Rekla si da Wirth ne može piti vlastitu krv? - Da. 426 01:08:43,250 --> 01:08:45,746 Daj mi maramu. Reci mi kako ga hranite svako veče. 427 01:08:46,435 --> 01:08:49,794 Kad padne mrak, pripremimo onoga ko je u prikolici. 428 01:08:49,894 --> 01:08:51,523 Napravimo rezove. 429 01:08:51,623 --> 01:08:55,422 Onda pozvonim. Moj otac bi stavio košulju od kostiju, 430 01:08:55,522 --> 01:08:58,759 otvorio bi podrum i pustio ga. - Ko je pravio rezove? 431 01:09:00,843 --> 01:09:04,287 Moraju biti napravljeni na određeni način određenim nožem. 432 01:09:04,387 --> 01:09:05,863 Ti si to radila. 433 01:09:10,882 --> 01:09:13,674 Morat ćeš učiniti to isto na meni večeras. 434 01:09:15,828 --> 01:09:18,237 Molim te, ne. Ne mogu. - Možeš. 435 01:09:22,693 --> 01:09:25,870 Uradit ćemo ovako. Otrovat ćemo ga krvlju vlastite porodice. 436 01:09:30,989 --> 01:09:32,989 Hajde. Idemo. 437 01:09:34,294 --> 01:09:36,439 Ne idite. 438 01:09:38,529 --> 01:09:40,563 Volim te. 439 01:10:21,478 --> 01:10:24,822 Jesi li se ikada zapitao kako si uspio pobjeći? 440 01:10:29,003 --> 01:10:31,835 Jedini nakon toliko godina. 441 01:10:34,707 --> 01:10:38,607 Vrlo jednostavno. Ja sam ti dozvolio. 442 01:10:39,777 --> 01:10:44,070 Osjetio sam tvoju mržnju. Znao sam da ćeš se vratiti. 443 01:10:47,951 --> 01:10:50,912 Večeras, učinit ćemo mogućim. 444 01:10:51,717 --> 01:10:54,487 Oslobodio si me porodice. 445 01:11:18,185 --> 01:11:20,651 Krv nije voda, zar ne? On je dio svoje porodice. 446 01:11:22,925 --> 01:11:24,676 Učini to. 447 01:11:28,270 --> 01:11:29,201 Završi. 448 01:11:40,263 --> 01:11:43,850 Sad pozvoni. I vrati se u kuću. - Nije gotovo. 449 01:11:48,402 --> 01:11:50,362 Ovo će te zaštiti. 450 01:11:50,806 --> 01:11:53,472 U suprotnom, isisat će te do kraja. 451 01:11:54,847 --> 01:11:55,981 Idi. 452 01:11:58,508 --> 01:11:59,648 Idi. 453 01:13:59,170 --> 01:14:01,297 Wirth! 454 01:14:09,526 --> 01:14:14,158 Tvoja nagrada što si mi pomogao... moći ćeš vidjeti kako ti brat umire. 455 01:14:14,248 --> 01:14:16,243 Čekam te, Wirth! 456 01:14:25,010 --> 01:14:27,155 Evane. 457 01:14:46,808 --> 01:14:50,059 Evane! 458 01:16:38,833 --> 01:16:40,512 Otrovao si me! 459 01:16:50,373 --> 01:16:56,205 Vrijeme nam je. Puno ranije se trebalo dogoditi. 460 01:16:57,670 --> 01:16:59,906 Kad je g. Wirth došao ovamo. 461 01:17:41,673 --> 01:17:44,149 Wirth! 462 01:17:55,192 --> 01:17:56,269 Wirth! 463 01:19:13,589 --> 01:19:15,356 Liese! 464 01:19:34,034 --> 01:19:35,312 Liese! 465 01:19:48,584 --> 01:19:50,433 Liese! 466 01:20:29,893 --> 01:20:32,744 Himmler je poslao osmoricu nalik Wirthu 467 01:20:32,834 --> 01:20:35,824 drugim porodicama, na drugim imanjima, 468 01:20:35,924 --> 01:20:40,430 gdje su drevne kamene rune pronađene. 469 01:20:52,587 --> 01:20:55,128 Očekivala sam ovo. 470 01:20:58,140 --> 01:21:02,809 Sve te godine, sve odjednom, kao lavina. 471 01:21:05,984 --> 01:21:07,714 Šta mogu učiniti? 472 01:21:07,804 --> 01:21:10,681 Ostani sa mnom do kraja. 473 01:21:23,793 --> 01:21:25,380 Nemoj nas mrziti. 474 01:22:25,468 --> 01:22:30,996 Evo još zemički. Senf. - Senf? 475 01:22:42,101 --> 01:22:45,145 Dušo, jesi li dobro? 476 01:22:45,245 --> 01:22:46,890 Jesam. 477 01:22:47,914 --> 01:22:49,726 Odmah dolazim. 478 01:22:57,459 --> 01:23:00,687 Himmler je poslao osmoricu nalik Wirthu 479 01:23:00,787 --> 01:23:03,269 drugim porodicama na drugim imanjima, 480 01:23:03,369 --> 01:23:08,072 gdje su drevne kamene rune pronađene. 481 01:24:12,565 --> 01:24:15,220 Ranih tridesetih, Adolf Hitler i njegov uži krug ljudi 482 01:24:15,320 --> 01:24:17,631 su postali opsjednuti natprirodnim, 483 01:24:17,721 --> 01:24:22,033 vjerujući da je crna magija ključna u njihovom planu da pokore svijet. 484 01:24:22,769 --> 01:24:25,970 Nacisti su putovali svijetom u potrazi za drevnim 485 01:24:26,070 --> 01:24:29,171 nordijskim relikvijama, poznatim kao kamene rune. 486 01:24:29,756 --> 01:24:32,992 Vjerovali su, ako posjeduju moć tog kamenja, 487 01:24:33,768 --> 01:24:36,920 da ništa neće zaustaviti višu rasu. 488 01:24:37,771 --> 01:24:41,895 Uklesani simboli u kamenju opisuju put... 489 01:24:41,985 --> 01:24:43,745 ...ka besmrtnosti. 490 01:24:46,487 --> 01:24:48,891 Za bosanski obradio: SkeeLo36531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.