Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,449 --> 00:01:08,123
Ranih tridesetih, Adolf Hitler
i njegov uži krug ljudi
2
00:01:08,223 --> 00:01:10,525
su postali opsjednuti
natprirodnim,
3
00:01:10,625 --> 00:01:14,693
vjerujući da je crna magija ključna
u njihovom planu da pokore svijet.
4
00:01:14,793 --> 00:01:17,537
Nacisti su putovali
svijetom u potrazi za drevnim
5
00:01:17,637 --> 00:01:20,294
nordijskim relikvijama,
poznatim kao kamene rune.
6
00:01:20,384 --> 00:01:23,368
Vjerovali su ako posjeduju
moć tog kamenja,
7
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
da ništa neće
zaustaviti višu rasu.
8
00:01:27,034 --> 00:01:31,190
Uklesani simboli u
kamenju opisuju put...
9
00:01:34,369 --> 00:01:36,331
... ka besmrtnosti.
10
00:01:46,046 --> 00:01:49,045
Okrug Morgan,
Zapadna Virginia 1936. g.
11
00:02:22,751 --> 00:02:27,663
Otto. Pismo iz Berlina.
12
00:02:32,853 --> 00:02:35,852
KRVAVI POTOK
13
00:02:37,421 --> 00:02:42,518
"Poštovani g. Wollner, pišem
vam u ime društva naučnika
14
00:02:43,192 --> 00:02:47,827
koji istražuju njemačku
ostavštinu kroz Sjevernu Ameriku.
15
00:02:49,228 --> 00:02:53,074
Pažljivo smo izabrali
vašu porodicu, g. Wollner.
16
00:02:54,847 --> 00:02:59,537
Molimo vas da razmislite o
ugošćavanju Herr Richarda Wirtha
17
00:03:00,190 --> 00:03:02,791
dok on istražuje
u vašoj nadležnosti.
18
00:03:02,891 --> 00:03:08,564
Potrebna mu je samo zasebna soba
i skroman smještaj u vašem domu.
19
00:03:08,664 --> 00:03:12,775
Svakoga mjeseca ćete dobijati
naknadu za vaše muke.
20
00:03:13,223 --> 00:03:16,189
U koverti se nalazi predujam
u iznosu od..."
21
00:03:16,279 --> 00:03:18,964
Sto pedeset dolara.
22
00:03:19,054 --> 00:03:23,069
Mislim da bismo
trebali razgovarati.
23
00:03:25,436 --> 00:03:28,889
Mama, 150 dolara.
24
00:04:15,734 --> 00:04:17,734
Liese!
25
00:04:44,994 --> 00:04:47,224
Ko je tamo?
26
00:04:48,604 --> 00:04:51,602
Dobro veče, Wollnere.
27
00:04:53,323 --> 00:04:55,323
G. Wirth!
28
00:04:56,379 --> 00:05:00,224
Bože! Izvinite... Nisam
znao kada stižete. - Sad znate.
29
00:05:09,276 --> 00:05:13,271
Liese, raskrčimo sto.
30
00:05:25,219 --> 00:05:27,900
Pričate engleski s djevojčicom?
31
00:05:28,751 --> 00:05:31,289
Da, s Annaliese.
32
00:05:31,899 --> 00:05:35,365
Mora ići u školu.
Svi ga koristimo.
33
00:05:35,465 --> 00:05:37,499
I u gradu, kad prodajemo.
34
00:05:37,599 --> 00:05:40,750
Ali zna njemački, zar ne?
- Naravno.
35
00:05:40,840 --> 00:05:44,385
Izvinite. Staromodan sam.
36
00:05:44,964 --> 00:05:49,676
Više se i ne trudim. Uskoro će
cijeli svijet govoriti njemački.
37
00:05:49,776 --> 00:05:52,935
Rekli su nam
da ste historičar.
38
00:05:53,795 --> 00:05:54,822
Da.
39
00:05:55,706 --> 00:06:00,748
Znate li da su naši vikinški
preci otkrili ovu zemlju?
40
00:06:02,509 --> 00:06:05,061
Kolumbo je naravno
bio prevarant.
41
00:06:05,622 --> 00:06:10,906
Finska grupa je istraživala ove
rijeke 300 godina prije Španaca.
42
00:06:11,006 --> 00:06:14,540
Otjerali su ih Indijanci,
ali su ostavili kamene rune.
43
00:06:16,385 --> 00:06:19,879
Kao drevni kamen koji ste
iskopali kad ste gradili farmu.
44
00:06:21,547 --> 00:06:23,049
Kako ste znali za to?
45
00:06:26,362 --> 00:06:27,880
Šta je nastalo od kamena?
46
00:06:27,970 --> 00:06:30,857
Iskoristili smo ga za temelj
kad smo gradili skladište.
47
00:06:30,947 --> 00:06:34,477
U podrumu je. Okrenuli smo
ga spolja. Još se može vidjeti.
48
00:06:36,296 --> 00:06:38,533
Vrlo vizionarski od vas.
49
00:06:39,421 --> 00:06:44,016
Trebali smo postaviti više
pitanja. - Možemo ujutro.
50
00:06:45,571 --> 00:06:47,698
Mislila sam prije dolaska.
51
00:07:38,351 --> 00:07:40,333
Šta je, djevojčice?
52
00:07:40,423 --> 00:07:42,998
Moja ptičica Elsa...
Uginula je.
53
00:07:48,044 --> 00:07:49,971
Pokaži mi kamen.
54
00:08:11,974 --> 00:08:13,576
Bili su ovdje.
55
00:08:14,840 --> 00:08:16,662
Nordijski bogovi.
56
00:08:16,752 --> 00:08:18,590
Naši preci.
57
00:08:20,963 --> 00:08:23,895
Ne plači.
Donesi je ovdje.
58
00:08:24,953 --> 00:08:29,134
Rekli su mi da se
školuješ. Voliš učiti.
59
00:08:29,737 --> 00:08:31,886
Pronalaziš stvari.
Izazovi svoj um.
60
00:08:32,843 --> 00:08:34,114
Prouči ovo.
61
00:09:09,239 --> 00:09:11,628
Pogledaj sad svoju ptičicu.
62
00:09:14,501 --> 00:09:17,457
Vidiš? Namiguje ti.
63
00:09:19,142 --> 00:09:23,838
Uz vježbu, moći ću joj
omogućiti da živi duže.
64
00:09:27,317 --> 00:09:29,683
To je sve za sad.
65
00:09:31,190 --> 00:09:36,808
Ali imam svoje knjige. Imam
vremena. Imam ovaj kamen.
66
00:09:45,595 --> 00:09:49,999
Oni koji su došli ranije
vladali su krvlju.
67
00:09:51,010 --> 00:09:55,229
A kad vladaš krvlju,
smrt više nije kraj.
68
00:09:56,810 --> 00:09:58,472
Voliš svoju porodicu, zar ne?
69
00:10:00,231 --> 00:10:02,117
Učinila bi sve za njih.
70
00:10:03,040 --> 00:10:05,646
Ne želiš da završe poput
tvoje ptičice, zar ne?
71
00:10:11,355 --> 00:10:13,321
Bit ćeš dobra mala pomoćnica.
72
00:10:17,457 --> 00:10:21,457
Tvoj dio će boljeti
samo malo svaki put.
73
00:10:32,769 --> 00:10:36,553
Disajni putevi su čisti. Donesi
kisik. Možete li me čuti?
74
00:10:36,643 --> 00:10:39,390
Gospodine, čujete li me?
Pogledajte me.
75
00:10:39,490 --> 00:10:41,731
Spustite pištolj.
- Ne činite to, gospođice.
76
00:10:41,831 --> 00:10:44,822
Gospodine, čujete li me?
77
00:10:44,912 --> 00:10:47,003
Nemojte zaspati.
Gledajte me, gospodine.
78
00:10:48,073 --> 00:10:51,567
Smirite se. - Ne radite to,
gospođice. Spustite oružje.
79
00:10:53,675 --> 00:10:56,218
Pogledajte me, gospođice.
Spustite oružje.
80
00:10:56,308 --> 00:10:58,008
Larry, otvori taj oblog.
81
00:10:59,478 --> 00:11:01,823
Larry! Hajde, otvori ga!
82
00:11:02,305 --> 00:11:04,246
Larry, pritisni.
83
00:11:05,295 --> 00:11:07,363
Spustite oružje!
84
00:11:07,463 --> 00:11:10,859
Gospodine, pogledajte me.
Gubimo ga.
85
00:11:11,399 --> 00:11:14,208
Pogledajte me, gospođice.
Niko vas neće povrijediti.
86
00:11:14,308 --> 00:11:18,593
Izgubili smo ga.
- Spustite oružje. Spustite.
87
00:11:19,681 --> 00:11:21,889
Pogledajte me, gospođice.
88
00:11:22,363 --> 00:11:24,537
Prave metadon ovdje! Lezite!
89
00:11:28,546 --> 00:11:29,814
Jesu li svi dobro?
90
00:12:17,186 --> 00:12:19,186
Je li boca zavrnuta?
91
00:12:20,063 --> 00:12:23,842
Znam ko si ti.
Ima li koga u dvorištu?
92
00:12:23,942 --> 00:12:27,627
Čuo sam nekoga.
Jesi li doveo dječake?
93
00:12:27,727 --> 00:12:30,743
Oni su u kući s Barb.
- Šta radiš?
94
00:12:30,833 --> 00:12:32,450
Pokušavam ti pomoći, tata.
95
00:12:32,540 --> 00:12:34,968
Ako hoćeš da pomogneš, očisti
dvorište. Izgleda odvratno.
96
00:12:35,058 --> 00:12:39,068
Upravo sam završio smjenu
od 15 sati, tata. - Ne brini.
97
00:12:39,168 --> 00:12:41,387
Tvoj brat će očistiti.
Je li s tobom?
98
00:12:41,487 --> 00:12:43,748
Tata, nema ga
već dvije godine.
99
00:12:43,848 --> 00:12:45,890
Vratio se iz Iraka.
Vidio sam ga.
100
00:12:48,612 --> 00:12:49,977
Nije lako.
101
00:12:50,938 --> 00:12:52,167
Znam, tata.
102
00:12:52,944 --> 00:12:55,768
Šta ti znaš?
Nisi ti bio tamo.
103
00:12:55,858 --> 00:12:58,085
Tvoj brat je morao ići
i pobiti tu gamad.
104
00:12:58,175 --> 00:13:01,789
Nisi ti bio u Iraku.
Dolazi kući kao heroj.
105
00:13:01,889 --> 00:13:05,889
Odvedeš ga na pecanje pored Town
Creeka, i porodica ga više ne vidi.
106
00:13:05,989 --> 00:13:08,140
Zašto nisi spasio brata?
107
00:13:11,949 --> 00:13:15,729
Spremit ću ti večeru. - Zašto mi
nisi rekao da si stavio spomenik?
108
00:13:15,819 --> 00:13:19,167
Rekao sam ti. - Morao sam to
saznati iz prokletih novina.
109
00:13:20,490 --> 00:13:24,737
Trebao sam biti tamo.
Svi smo trebali biti tamo.
110
00:13:25,779 --> 00:13:30,336
Zašto misliš da sam živ?
Zbog tebe? Ništa mi ne govoriš.
111
00:13:31,963 --> 00:13:33,771
Lično sam te
odveo na sahranu.
112
00:14:06,642 --> 00:14:10,872
Da? - Ujače Evan, zaboravio si.
Trebali smo ići po slatkiše.
113
00:14:10,944 --> 00:14:15,170
Uskoro će mrak.
Obećao si.
114
00:14:16,297 --> 00:14:20,350
Mislite da sam zaboravio?
Odmah dolazim.
115
00:14:31,945 --> 00:14:36,000
Čast ili propast!
Hvala!
116
00:15:10,158 --> 00:15:12,158
Momci, idemo.
117
00:15:12,682 --> 00:15:14,955
Nisam planirao, Barb.
Samo smo se našli tamo.
118
00:15:15,045 --> 00:15:17,046
Znaš šta mislim o tome.
119
00:15:17,146 --> 00:15:19,433
Mislio sam da dječaci
trebaju znati gdje je.
120
00:15:19,533 --> 00:15:21,337
Ali nije tamo. Nestao je.
121
00:15:21,427 --> 00:15:24,062
Zašto ga pokušavaš sahraniti?
Ne razumijem.
122
00:15:24,162 --> 00:15:26,758
Činilo se da je vrijeme
za neku vrstu odluke.
123
00:15:26,848 --> 00:15:28,302
Ne donosiš je ti.
124
00:15:32,348 --> 00:15:33,682
Izvini.
125
00:15:37,613 --> 00:15:43,417
Ne dozvoli im da odustanu.
Samo im je to ostalo. Okrutno je.
126
00:15:44,222 --> 00:15:46,676
Svi živimo samo u nadi i vjeri.
127
00:15:46,766 --> 00:15:49,690
Kad bih se mogao vratiti
i zamijeniti mjesto s njim,
128
00:15:49,790 --> 00:15:51,773
učinio bih to istog trenutka.
129
00:15:52,346 --> 00:15:55,821
Moraš to znati.
- Znam.
130
00:15:59,363 --> 00:16:01,363
Laku noć.
131
00:16:06,603 --> 00:16:10,495
... i okrugu Jefferson
s temperaturama ispod 10°C.
132
00:16:10,595 --> 00:16:14,276
Kiša bi trebala prestati do
subote ujutro, i kraj naoblačenja.
133
00:16:14,376 --> 00:16:17,057
Stanovnike zapadne Virginie
sutra možda čeka iznenađenje...
134
00:16:17,157 --> 00:16:19,646
Prvo pomračenje Mjeseca
ove godine.
135
00:16:19,746 --> 00:16:23,743
Zato izađite sutra napolje
i uputite se do zvjezdarnice,
136
00:16:23,843 --> 00:16:26,986
gdje će se održati zabava...
137
00:16:44,901 --> 00:16:50,936
Evane, probudi se.
Evane.
138
00:16:51,676 --> 00:16:53,846
Evane, probudi se!
139
00:16:55,661 --> 00:16:59,018
Evane! Pomozi mi!
140
00:16:59,496 --> 00:17:02,247
Vic, gdje si?
- Evane!
141
00:17:02,347 --> 00:17:04,341
Dolazi kao heroj.
142
00:17:04,416 --> 00:17:08,344
Odvedeš ga na pecanje pored Town
Creeka, i porodica ga više ne vidi.
143
00:17:08,434 --> 00:17:12,119
Zašto nisi spasio brata?
- Evane, pomozi mi!
144
00:17:12,219 --> 00:17:17,885
Vic! Victore, ne mogu te naći!
- Pomozi mi, Evane.
145
00:17:19,074 --> 00:17:20,873
Evane!
146
00:17:25,633 --> 00:17:27,934
Evane, pobudi se.
147
00:17:28,034 --> 00:17:31,104
Evane, probudi se.
Ja sam. Probudi se.
148
00:17:31,204 --> 00:17:35,806
Evane, probudi se.
Ja sam, Victor.
149
00:17:37,743 --> 00:17:39,475
Ja sam.
150
00:17:43,281 --> 00:17:45,281
Ko?
151
00:17:50,060 --> 00:17:53,487
Treba mi tvoja pomoć
večeras. Bez pitanja.
152
00:17:54,526 --> 00:17:57,791
Utovari čamac u kamion i ponesi
dovoljno opreme za dva dana.
153
00:17:57,891 --> 00:18:00,694
Ponesi oružje i gomilu municije.
- Zašto? - Nemoj reći tati.
154
00:18:00,794 --> 00:18:03,384
Niko ne smije saznati da sam se
vratio, dok se ovo ne završi.
155
00:18:03,484 --> 00:18:05,799
Barbara i dječaci...
- Rekao sam niko.
156
00:18:06,698 --> 00:18:09,748
Požuri.
- Stani. Daj da te vidim.
157
00:18:09,838 --> 00:18:13,671
Kreni. - Jesi li povrijeđen?
- Kreni. Do sad znaju da me nema.
158
00:18:13,771 --> 00:18:16,970
Ko? Vic, ko zna da te nema?
- Kreni.
159
00:18:20,195 --> 00:18:21,433
Samo požuri.
160
00:19:27,866 --> 00:19:29,376
Evane, šta ima, prijatelju?
161
00:19:29,466 --> 00:19:32,229
Dođi odmah da pripaziš
tatu dok me nema.
162
00:19:32,319 --> 00:19:33,422
Naravno.
163
00:19:33,512 --> 00:19:34,756
Na koliko dugo?
164
00:19:45,677 --> 00:19:47,112
Idemo.
165
00:19:52,438 --> 00:19:54,511
Vozi do Creeka.
Tamo ćemo se iskrcati.
166
00:19:55,368 --> 00:19:57,619
Lovimo li nekoga?
167
00:20:00,905 --> 00:20:02,451
Da ubijemo?
168
00:20:15,777 --> 00:20:19,328
Ako hoćeš da odustaneš,
reci mi odmah dok nije kasno.
169
00:20:19,801 --> 00:20:22,305
Učiniš li ovo sa mnom,
ništa više neće biti isto.
170
00:20:22,405 --> 00:20:25,729
Nikada više nećeš biti isti.
Trebaš to znati.
171
00:20:25,829 --> 00:20:29,728
Ne bi bilo uredu da ti nisam
rekao. Na tebi je da odlučiš.
172
00:20:37,567 --> 00:20:39,186
Idemo.
173
00:21:49,680 --> 00:21:53,080
Nisam bio ovdje od kad sam se
vratio sa šerifom u Paw Paw.
174
00:21:53,180 --> 00:21:57,150
Ovdje si završio?
- Jesi li vidio nešto tu noć?
175
00:21:57,250 --> 00:21:59,445
Nisam znao jesi li
ispred ili iza mene.
176
00:21:59,545 --> 00:22:01,565
Dozivao sam te.
- Nebitno.
177
00:22:01,655 --> 00:22:03,922
Želim da znaš da sam pokušao.
178
00:22:04,022 --> 00:22:06,632
Treba nam sat ili dva
pješice kroz dolinu Creek.
179
00:22:07,339 --> 00:22:11,860
Pretražili smo svaki djelić u krugu
od 15 km. - Pa, mimoišli ste me.
180
00:22:39,208 --> 00:22:41,977
Dobro. Budi tih.
181
00:23:25,534 --> 00:23:28,734
Otac odlazi.
Neće se vratiti prije mraka.
182
00:23:28,824 --> 00:23:30,624
Jesi li spreman?
183
00:23:32,359 --> 00:23:34,712
Nisi ništa rekao za porodicu.
184
00:23:34,812 --> 00:23:37,727
Ako želiš brinuti o porodici,
brini o našoj.
185
00:23:37,827 --> 00:23:39,968
Moraš mi dati neki razlog.
186
00:23:46,657 --> 00:23:48,572
Ja sam razlog.
187
00:24:20,599 --> 00:24:25,136
Jesi li dobro? Uredu, ulazim.
Čim me vide, nastat će pakao.
188
00:24:25,236 --> 00:24:27,632
Pokrij zadnja vrata.
189
00:24:27,722 --> 00:24:31,005
Uredu? Uredu. Hajde.
190
00:26:19,451 --> 00:26:21,126
Gdje je on?
191
00:26:56,214 --> 00:26:58,026
Evane, pucaj!
192
00:27:17,173 --> 00:27:18,637
Vic!
- Ovdje.
193
00:27:20,305 --> 00:27:21,709
Pazi na nju.
194
00:27:21,809 --> 00:27:24,677
Djevojka je gore.
- Liese, bježi!
195
00:27:24,777 --> 00:27:27,812
Bježi, Liese!
196
00:28:29,174 --> 00:28:30,285
Uredu je.
197
00:28:30,375 --> 00:28:33,640
Ne boj se.
Samo se sakrij.
198
00:28:34,620 --> 00:28:36,047
Smirit ću ga.
199
00:28:54,149 --> 00:28:56,602
Gdje je on? - Jebote!
Spusti oružje!
200
00:28:56,692 --> 00:28:58,386
Gdje je on?
201
00:29:01,023 --> 00:29:02,866
Ispred!
202
00:29:03,900 --> 00:29:05,493
Bježi, Liese! Bježi!
203
00:29:07,683 --> 00:29:10,715
Liese, pusti ga!
204
00:29:11,499 --> 00:29:13,231
Pusti ga!
205
00:29:13,331 --> 00:29:17,067
Odvedi je unutra.
Gdje je on?
206
00:29:23,774 --> 00:29:27,342
Karl! - Ne gledaj. - Ako ga
želite ubiti, onda ga ubijte.
207
00:29:27,442 --> 00:29:30,226
Budi tiha.
- Nosi se.
208
00:30:55,395 --> 00:30:57,105
Zašto ste došli ovdje?
209
00:30:58,578 --> 00:31:00,483
Svi ćemo nastradati zbog ovoga.
210
00:31:03,361 --> 00:31:05,809
Vidjeli ste sve,
i ništa niste učinili.
211
00:31:05,909 --> 00:31:08,533
Ne diraj je.
- Ušutkaj je!
212
00:31:10,927 --> 00:31:13,072
Svaki put kad ste
stajali nad sudoperom,
213
00:31:13,162 --> 00:31:17,771
pogledali ste crni kontejner,
znali ste i ništa niste preduzeli!
214
00:31:19,002 --> 00:31:21,921
Ništa! - Ne razumijem.
Zašto bi te ovi ljudi držali?
215
00:31:22,011 --> 00:31:23,958
Vrijeme je za večeru, Liese.
216
00:31:25,988 --> 00:31:27,886
Pitat će se
zašto niko ne dolazi.
217
00:31:31,703 --> 00:31:32,724
Gdje je on?
218
00:31:34,699 --> 00:31:37,222
Gospode! Vic, prestani!
219
00:31:37,312 --> 00:31:40,129
Ovo je moja porodica.
Moj brat.
220
00:31:40,801 --> 00:31:43,935
Nemaš pojma šta si započeo.
221
00:31:44,937 --> 00:31:47,739
Večeras ćemo vidjeti
i njega kako cvili.
222
00:31:49,557 --> 00:31:52,612
Veži ih.
- Šta je u kontejneru?
223
00:31:52,702 --> 00:31:53,666
Veži ih!
224
00:31:53,766 --> 00:31:56,552
Prestani mi naređivati i
reci šta se događa!
225
00:31:57,575 --> 00:32:01,524
Ovi ljudi su mi oduzeli dvije
godine života. Mog života.
226
00:32:04,870 --> 00:32:07,806
Želiš biti saosjećajan,
Evane? Nemoj pucati u stomak.
227
00:32:07,906 --> 00:32:09,761
Jebeno boli,
i predugo se umire.
228
00:32:11,670 --> 00:32:13,814
Idi zaveži ih.
229
00:33:03,860 --> 00:33:06,411
Šta je u onom
crnom kontejneru?
230
00:33:10,509 --> 00:33:14,491
Nisam ovdje da bih vas
povrijedio. Saznat ću sve.
231
00:33:49,119 --> 00:33:51,119
To je njegovo djelo.
232
00:33:54,923 --> 00:33:57,216
Vrijeme ne utiče na nas.
233
00:34:01,644 --> 00:34:03,596
Lažeš.
234
00:34:09,215 --> 00:34:12,230
Živim već 17 godina duže
nego što si ti živ.
235
00:34:21,045 --> 00:34:23,045
Šta je u onom kontejneru?
236
00:34:32,625 --> 00:34:36,624
Šta imate danas, g. Wollner?
- Pet sanduka. - Da, možemo to.
237
00:34:38,226 --> 00:34:41,079
Novac ili razmjena?
- Razmjena.
238
00:34:44,150 --> 00:34:48,477
Ne znam kako je održavate u
voznom stanju, ali je divna.
239
00:34:52,590 --> 00:34:54,437
Koje je godište, 1929?
240
00:34:56,639 --> 00:34:58,639
Možda, 1930?
241
00:35:40,709 --> 00:35:42,390
Evane!
242
00:35:42,937 --> 00:35:45,726
Nemaš razloga
da gledaš unutra.
243
00:35:47,396 --> 00:35:49,559
Mislio sam da si ti razlog.
244
00:35:50,114 --> 00:35:51,983
Nemoj.
245
00:36:30,409 --> 00:36:34,192
Uredu je. Nisam s njima.
Izvući ću te odavde. Uredu je.
246
00:36:35,087 --> 00:36:37,511
Zovem se Evan Marsh.
Bolničar sam.
247
00:36:37,611 --> 00:36:39,539
Vidi, čovječe, oni...
248
00:36:40,423 --> 00:36:42,891
Zaskočili su me u šumi
prije sedmicu dana.
249
00:36:42,991 --> 00:36:45,488
Mislim da sam vidio tvoje
kako te traže u šumi.
250
00:36:45,578 --> 00:36:48,563
Uredu je. Našao sam te.
- Samo skini.
251
00:36:48,663 --> 00:36:52,164
Ne mogu rukama.
Odmah se vraćam. - Ne!
252
00:36:52,715 --> 00:36:54,173
Požuri.
253
00:37:14,440 --> 00:37:16,585
Odvedi ga do Paw Pawa.
Odande zovi hitnu.
254
00:37:16,675 --> 00:37:20,281
Povest ćemo ga kad završimo.
- Idemo odmah. - Nismo završili.
255
00:37:20,381 --> 00:37:22,031
Nećemo ga ostaviti
da visi onako.
256
00:37:22,121 --> 00:37:24,042
Možemo uspjeti.
Postavit ćemo zasjedu...
257
00:37:24,142 --> 00:37:26,316
Ti unutra, ja u dvorištu.
- Ne mora biti umiješan u ovo.
258
00:37:26,416 --> 00:37:27,740
Čovjek ima porodicu.
259
00:37:27,840 --> 00:37:29,830
Svaki put kad bi se pitao
šta sam u ratu radio...
260
00:37:29,930 --> 00:37:32,363
Kako je bilo...
- Ne miješaj rat u ovo.
261
00:37:32,463 --> 00:37:34,871
Rekao sam da ću se prijaviti.
Ti si otišao iza mojih leđa.
262
00:37:34,961 --> 00:37:38,202
Brinuo sam o tati svaki dan.
I slušao kako si ti njegov heroj.
263
00:37:38,302 --> 00:37:40,716
Prijavio sam se jer sam
mislio da se mogu vratiti živ.
264
00:37:41,394 --> 00:37:42,769
A ja nisam mogao?
265
00:37:42,869 --> 00:37:47,436
Tu sad ubijaš starice i djevojke.
O, da, veliki jebeni ratni heroj.
266
00:37:48,744 --> 00:37:51,107
Jesi li ikada pomislio
da si ovo mogao biti ti?
267
00:37:52,937 --> 00:37:56,350
Samo o tome mislim!
Zato sam ovdje!
268
00:37:56,440 --> 00:38:01,353
Sada ću spustiti onog jadnika i
skloniti ga u kuću, i srediti ovo.
269
00:38:01,654 --> 00:38:03,531
Onda te vraćam
tvojim dječacima.
270
00:38:07,683 --> 00:38:09,537
Ne zaboravi
na svoje dječake, Vic.
271
00:39:43,202 --> 00:39:44,632
Neko dolazi!
272
00:39:55,134 --> 00:39:58,972
Požuri. On dolazi.
- Samo budi miran.
273
00:40:24,470 --> 00:40:26,470
Odnesi ga unutra.
274
00:41:20,515 --> 00:41:24,190
Ustaj!
Gdje je on?
275
00:41:25,553 --> 00:41:28,821
Gdje je?
276
00:41:29,111 --> 00:41:31,015
Šta si učinio mome sinu?
277
00:41:31,530 --> 00:41:33,115
Gdje je ostatak moje porodice?
278
00:41:33,205 --> 00:41:35,288
Gdje je on?
279
00:41:36,911 --> 00:41:39,359
Ne znaš šta si učinio.
Morate otići!
280
00:41:39,459 --> 00:41:41,624
Odmah, dok ima još vremena!
281
00:42:03,148 --> 00:42:05,141
Meci mu neće nauditi!
282
00:42:05,231 --> 00:42:06,817
Bježite!
283
00:42:09,133 --> 00:42:12,165
Ne može u kuću!
Zabranjeno mu je!
284
00:42:13,269 --> 00:42:14,490
Izašao je!
285
00:42:57,805 --> 00:43:01,020
Gdje je?
- Ne može unutra!
286
00:43:44,698 --> 00:43:47,284
Ne može u kuću.
Zabranjeno mu je.
287
00:43:47,374 --> 00:43:48,666
Kako to misliš?
288
00:43:48,766 --> 00:43:50,120
Ne može unutra.
289
00:43:50,210 --> 00:43:53,210
Crteži na vratima i prozorima
mu ne dozvoljavaju.
290
00:44:24,472 --> 00:44:28,445
Šta je ono napolju?
- Wirth... Richard Wirth.
291
00:45:28,364 --> 00:45:30,916
Vrata! Dignite vrate!
292
00:45:38,793 --> 00:45:39,903
Šta to radiš?
293
00:45:39,993 --> 00:45:44,684
Prozor.
Može ući kroz prozor.
294
00:45:47,534 --> 00:45:51,290
Ova runa je jedini razlog
zašto nas nije sve ubio!
295
00:46:05,241 --> 00:46:07,241
Hajde!
296
00:46:10,504 --> 00:46:12,345
Možeš li?
- Da.
297
00:46:14,516 --> 00:46:16,516
Jebote!
298
00:46:21,324 --> 00:46:22,914
Može se kontrolirati.
299
00:46:24,561 --> 00:46:26,115
Donekle.
300
00:46:26,669 --> 00:46:28,912
Znamo neke stvari.
301
00:46:29,873 --> 00:46:31,475
Možda dovoljno.
302
00:46:57,271 --> 00:47:01,318
Nacisti su ga poslali 1936. g.
303
00:47:02,781 --> 00:47:05,832
Mislili smo da je
Wirth naučnik,
304
00:47:05,932 --> 00:47:08,351
ali ovdje je došao
da vježba natprirodno.
305
00:47:08,451 --> 00:47:09,955
Kamene rune.
306
00:47:10,055 --> 00:47:12,174
Krvavi rituali.
307
00:47:12,274 --> 00:47:14,120
Nismo znali.
308
00:47:14,940 --> 00:47:19,400
A onda je počeo rat, i nisu ga
mogli vratiti. Pa smo ga zarobili.
309
00:47:19,973 --> 00:47:23,041
Liese je to učinila.
Stavila je rune oko dvorišta.
310
00:47:23,131 --> 00:47:26,437
Simboli na ogradi ga drže
na imanju i izvan kuće.
311
00:47:26,537 --> 00:47:30,499
Tad je imala samo 12.
Pet godina je prošlo.
312
00:47:30,599 --> 00:47:33,540
Ali do tada, mi smo bili
njegovi zatvorenici.
313
00:47:34,279 --> 00:47:36,500
Samo mi reci
kako da ga ubijem.
314
00:47:36,600 --> 00:47:38,471
Bježi s bratom odavde.
315
00:47:38,571 --> 00:47:41,233
Ako pređete ogradu,
možete pobjeći.
316
00:47:42,712 --> 00:47:46,423
Povest ćemo vas s nama.
- Ne. Moramo ostati.
317
00:47:47,088 --> 00:47:49,409
Mi smo ga pustili
u naše živote.
318
00:47:49,509 --> 00:47:51,358
Ne možemo otići.
319
00:48:07,968 --> 00:48:09,386
Mislio sam da si mrtav.
320
00:48:39,798 --> 00:48:41,207
Evane!
321
00:49:57,985 --> 00:50:00,148
Ne.
322
00:51:58,024 --> 00:51:59,735
Gdje je moj otac?
Gdje je Karl?
323
00:51:59,825 --> 00:52:01,146
Mrtvi su.
324
00:52:01,737 --> 00:52:04,121
Imali su sreće.
Sad su slobodni.
325
00:52:06,380 --> 00:52:08,959
Ima problema s disanjem.
- Uzima li neki lijek za srce?
326
00:52:09,708 --> 00:52:11,802
Imate li aspirin?
- Ne.
327
00:52:16,742 --> 00:52:19,286
Šta to radiš? - Idem po torbu.
Ženi je potrebna pomoć.
328
00:52:19,386 --> 00:52:21,330
Ne možeš im vjerovati.
329
00:52:47,122 --> 00:52:48,540
Trči!
330
00:53:08,094 --> 00:53:09,713
Uzmi ovo. Pomoći će.
331
00:53:23,615 --> 00:53:26,694
Uništio je generator.
- Oružje.
332
00:53:29,464 --> 00:53:31,429
Kako da ga ubijem?
- Victore, dosta.
333
00:53:31,529 --> 00:53:33,338
Pokušavam nam
spasiti živote. - I ja.
334
00:53:33,438 --> 00:53:35,423
U svakom slučaju, svi umiremo.
335
00:53:36,458 --> 00:53:38,621
Nisi jedini koji je patio.
336
00:53:47,449 --> 00:53:49,372
Počeo je sa mnom.
337
00:54:09,028 --> 00:54:11,282
Kad je došao na naše imanje
imala sam 12.
338
00:54:11,382 --> 00:54:13,166
Tada se prvi put
hranio mnome.
339
00:54:13,256 --> 00:54:17,036
Kad je moj brat vidio što mi je
učinio, pokušao ga je ubiti,
340
00:54:17,136 --> 00:54:18,755
ali bilo je prekasno.
341
00:54:19,332 --> 00:54:21,248
Već je bio prejak.
342
00:54:21,821 --> 00:54:24,440
Jedino je mogao
zauzeti moje mjesto.
343
00:54:24,540 --> 00:54:27,718
Jedno vrijeme je
davao svoju krv.
344
00:54:27,818 --> 00:54:30,041
Wirth nas je skoro ubio,
345
00:54:30,141 --> 00:54:33,407
ali mu je trebala naša pomoć.
Pa nas je zamrznuo u vremenu.
346
00:54:33,507 --> 00:54:35,146
Mislim da je bila peta godina.
347
00:54:36,137 --> 00:54:39,231
Skitnica koja je došla ovdje
u potrazi za poslom.
348
00:54:39,823 --> 00:54:42,439
Stavili smo ga u prikolicu.
- Prva žrtva?
349
00:54:42,529 --> 00:54:44,406
I mi smo bili žrtve.
350
00:54:47,826 --> 00:54:50,495
Tokom godina sam ukrala mnoge
njegove knjige i dnevnike.
351
00:54:51,460 --> 00:54:54,180
Sve što sam naučila,
naučila sam iz ovih.
352
00:54:56,263 --> 00:54:59,991
U početku, moj otac je mislio
da je bezazleno praznovjerje.
353
00:55:00,091 --> 00:55:02,130
Ali vidjela sam
šta može učiniti.
354
00:55:02,230 --> 00:55:04,605
U početku,
oživljavao je sitne stvari.
355
00:55:04,705 --> 00:55:08,972
Moju ptičicu, svinje, pse.
Ubio bi ih i onda ih oživio.
356
00:55:09,365 --> 00:55:12,896
Ali bila mu je potrebna
krv za ritual. Ljudska krv.
357
00:55:12,986 --> 00:55:14,394
Krv živog čovjeka.
358
00:55:16,424 --> 00:55:19,679
Šta se dogodilo s vezanim
jadnicima u prikolici?
359
00:55:19,769 --> 00:55:21,026
Šta im se dogodilo?
360
00:55:21,837 --> 00:55:25,657
Da, par njih je umrlo.
Ali da bi se spasilo koliko?
361
00:55:25,757 --> 00:55:29,694
Vidio si šta može. Možeš li
zamisliti kad bi se oslobodio?
362
00:55:29,794 --> 00:55:32,404
Kontrolirali smo ga
dok ti nisi došao.
363
00:55:33,663 --> 00:55:37,032
Drugi put kad ubije,
ide tebi na savjest, ne meni.
364
00:55:37,132 --> 00:55:39,711
Zabranjeno mu je ući.
Ostat ćemo ovdje i izgladniti ga.
365
00:55:39,801 --> 00:55:41,889
Mi ćemo prije njega.
366
00:55:48,614 --> 00:55:50,622
Vraća se u svoju jazbinu.
Idemo.
367
00:55:50,722 --> 00:55:53,850
Stanite. Ide do kamena.
On mu daje snagu.
368
00:56:42,267 --> 00:56:46,548
Rekla si da ste ga kontrolirali.
Kako? - Rune. Kao na prozorima.
369
00:56:46,648 --> 00:56:49,155
Nacrtali smo rune zabrane
na ogradama oko imanja.
370
00:56:49,245 --> 00:56:51,083
Šta su rune?
371
00:56:51,183 --> 00:56:54,577
Drevno nordijsko pismo.
Vjeruje da je potomak Vikinga.
372
00:56:55,331 --> 00:56:59,491
Davali smo mu krvi, ali ne
dovoljno da završi ritual.
373
00:57:00,046 --> 00:57:03,358
Kad to uspije, niko ga
neće moći kontrolirati.
374
00:57:03,458 --> 00:57:06,589
Kako se završava? - Sve što
imam su par crteža u knjizi.
375
00:57:08,043 --> 00:57:12,266
Ali znam da mu je ovo
krajnji cilj. Ovaj crtež.
376
00:57:12,366 --> 00:57:15,890
Za tim žudi.
- Šta je dovraga to? - Treće oko.
377
00:57:16,812 --> 00:57:19,637
Članovi Hilterovog društva
koji su ga ovamo poslali,
378
00:57:19,737 --> 00:57:22,240
mislili su da ga tokom
vremena može razviti.
379
00:57:22,340 --> 00:57:25,843
Oslobađa se tokom pomračenja,
i čini te svemoćnim.
380
00:57:25,943 --> 00:57:28,605
Ne znam kako će tačno biti,
381
00:57:28,705 --> 00:57:32,157
ali znam da mu treba krv,
u velikim količinama.
382
00:57:32,257 --> 00:57:34,825
Samo ne njegova.
To bi bilo poput otrova.
383
00:57:34,925 --> 00:57:37,919
Čim se treće oslobodi,
on će se preobraziti.
384
00:57:38,019 --> 00:57:41,522
Ništa ga neće moći
zaustaviti, čak ni rune.
385
00:57:41,622 --> 00:57:46,212
Kako da zaustavimo preobražaj?
Mora postojati način. - Kosti.
386
00:57:52,630 --> 00:57:54,661
Kosti.
387
00:57:58,735 --> 00:57:59,809
Možda.
388
00:58:04,607 --> 00:58:07,234
Ali neko će morati napolje.
389
00:58:22,123 --> 00:58:24,686
Sa sobom je donio kosti
svojih predaka iz Njemačke
390
00:58:24,786 --> 00:58:26,358
i od njih napravio štit.
391
00:58:26,458 --> 00:58:29,359
Nosio ga je na ritualima, sve
dok ga nisam ukrala. - Vidio sam.
392
00:58:29,459 --> 00:58:32,658
U skladištu. - U tim kostima se
nalazi krv njegove porodice.
393
00:58:32,730 --> 00:58:35,880
Ne može pratiti ni loviti protiv
njih. - Šta ako stavim na sebe?
394
00:58:35,970 --> 00:58:38,532
Morat ćeš prekinuti vezu
između njegove krvi i uma.
395
00:58:38,600 --> 00:58:40,724
Ako ga držiš podalje
od bilo kakve krvi,
396
00:58:40,824 --> 00:58:42,909
možda možeš
zaustaviti preobražaj.
397
00:58:43,009 --> 00:58:44,395
Samo ga dovedi u dvorište.
398
00:59:18,680 --> 00:59:20,265
Wirth, tvoje knjige!
399
00:59:30,890 --> 00:59:32,803
Hajde, pizdo!
400
01:00:10,741 --> 01:00:12,741
Trči!
401
01:00:39,805 --> 01:00:41,512
Upucaj ga!
- Metci ne djeluju.
402
01:00:41,602 --> 01:00:44,557
Ne Wirtha.
Ne smije se hraniti mrtvima.
403
01:00:49,375 --> 01:00:50,605
Učini to, ili ću ja!
404
01:01:08,327 --> 01:01:09,832
Sada si poput nas.
405
01:02:08,887 --> 01:02:10,059
Počelo je.
406
01:02:59,875 --> 01:03:01,688
Luke?
407
01:03:16,252 --> 01:03:18,156
Moraš mi pomoći.
408
01:03:23,628 --> 01:03:25,719
Možeš li to učiniti?
409
01:03:27,299 --> 01:03:32,975
Moraš me smjestiti negdje...
gdje te ne mogu povrijediti.
410
01:03:39,241 --> 01:03:41,332
Učini to.
411
01:03:50,717 --> 01:03:52,965
Moja porodica, moja djeca.
412
01:03:53,065 --> 01:03:56,255
Oni će doći po mene,
da me odvedu kući, zar ne?
413
01:03:56,355 --> 01:03:58,355
Hoće, zar ne?
414
01:04:06,363 --> 01:04:09,264
Evane, otvori vrata!
415
01:04:19,141 --> 01:04:20,147
To je moje.
416
01:04:20,674 --> 01:04:22,024
Ubit ću te.
417
01:04:22,114 --> 01:04:25,903
Nećeš. Nahranit ćeš me.
418
01:04:28,863 --> 01:04:32,461
Cjeli život sam poznavao
ljude poput tebe.
419
01:04:32,561 --> 01:04:35,453
Malene ljude s
malenim ambicijama.
420
01:04:35,553 --> 01:04:38,382
Ubij neprijatelja.
421
01:04:39,436 --> 01:04:41,791
Svi na kraju završite isto...
422
01:04:41,891 --> 01:04:45,758
Ubijate vlastitim rukama,
a druge zovete čudovištima.
423
01:05:01,221 --> 01:05:03,149
Strgaj kosti!
424
01:07:53,681 --> 01:07:56,637
Evane, uzimi kosti!
425
01:08:39,781 --> 01:08:43,150
Rekla si da Wirth ne može
piti vlastitu krv? - Da.
426
01:08:43,250 --> 01:08:45,746
Daj mi maramu. Reci mi kako
ga hranite svako veče.
427
01:08:46,435 --> 01:08:49,794
Kad padne mrak, pripremimo
onoga ko je u prikolici.
428
01:08:49,894 --> 01:08:51,523
Napravimo rezove.
429
01:08:51,623 --> 01:08:55,422
Onda pozvonim. Moj otac
bi stavio košulju od kostiju,
430
01:08:55,522 --> 01:08:58,759
otvorio bi podrum i pustio ga.
- Ko je pravio rezove?
431
01:09:00,843 --> 01:09:04,287
Moraju biti napravljeni na
određeni način određenim nožem.
432
01:09:04,387 --> 01:09:05,863
Ti si to radila.
433
01:09:10,882 --> 01:09:13,674
Morat ćeš učiniti to
isto na meni večeras.
434
01:09:15,828 --> 01:09:18,237
Molim te, ne. Ne mogu.
- Možeš.
435
01:09:22,693 --> 01:09:25,870
Uradit ćemo ovako. Otrovat
ćemo ga krvlju vlastite porodice.
436
01:09:30,989 --> 01:09:32,989
Hajde. Idemo.
437
01:09:34,294 --> 01:09:36,439
Ne idite.
438
01:09:38,529 --> 01:09:40,563
Volim te.
439
01:10:21,478 --> 01:10:24,822
Jesi li se ikada zapitao
kako si uspio pobjeći?
440
01:10:29,003 --> 01:10:31,835
Jedini nakon toliko godina.
441
01:10:34,707 --> 01:10:38,607
Vrlo jednostavno.
Ja sam ti dozvolio.
442
01:10:39,777 --> 01:10:44,070
Osjetio sam tvoju mržnju.
Znao sam da ćeš se vratiti.
443
01:10:47,951 --> 01:10:50,912
Večeras, učinit ćemo mogućim.
444
01:10:51,717 --> 01:10:54,487
Oslobodio si me porodice.
445
01:11:18,185 --> 01:11:20,651
Krv nije voda, zar ne?
On je dio svoje porodice.
446
01:11:22,925 --> 01:11:24,676
Učini to.
447
01:11:28,270 --> 01:11:29,201
Završi.
448
01:11:40,263 --> 01:11:43,850
Sad pozvoni. I vrati
se u kuću. - Nije gotovo.
449
01:11:48,402 --> 01:11:50,362
Ovo će te zaštiti.
450
01:11:50,806 --> 01:11:53,472
U suprotnom,
isisat će te do kraja.
451
01:11:54,847 --> 01:11:55,981
Idi.
452
01:11:58,508 --> 01:11:59,648
Idi.
453
01:13:59,170 --> 01:14:01,297
Wirth!
454
01:14:09,526 --> 01:14:14,158
Tvoja nagrada što si mi pomogao...
moći ćeš vidjeti kako ti brat umire.
455
01:14:14,248 --> 01:14:16,243
Čekam te, Wirth!
456
01:14:25,010 --> 01:14:27,155
Evane.
457
01:14:46,808 --> 01:14:50,059
Evane!
458
01:16:38,833 --> 01:16:40,512
Otrovao si me!
459
01:16:50,373 --> 01:16:56,205
Vrijeme nam je. Puno
ranije se trebalo dogoditi.
460
01:16:57,670 --> 01:16:59,906
Kad je g. Wirth došao ovamo.
461
01:17:41,673 --> 01:17:44,149
Wirth!
462
01:17:55,192 --> 01:17:56,269
Wirth!
463
01:19:13,589 --> 01:19:15,356
Liese!
464
01:19:34,034 --> 01:19:35,312
Liese!
465
01:19:48,584 --> 01:19:50,433
Liese!
466
01:20:29,893 --> 01:20:32,744
Himmler je poslao
osmoricu nalik Wirthu
467
01:20:32,834 --> 01:20:35,824
drugim porodicama,
na drugim imanjima,
468
01:20:35,924 --> 01:20:40,430
gdje su drevne
kamene rune pronađene.
469
01:20:52,587 --> 01:20:55,128
Očekivala sam ovo.
470
01:20:58,140 --> 01:21:02,809
Sve te godine, sve
odjednom, kao lavina.
471
01:21:05,984 --> 01:21:07,714
Šta mogu učiniti?
472
01:21:07,804 --> 01:21:10,681
Ostani sa mnom do kraja.
473
01:21:23,793 --> 01:21:25,380
Nemoj nas mrziti.
474
01:22:25,468 --> 01:22:30,996
Evo još zemički.
Senf. - Senf?
475
01:22:42,101 --> 01:22:45,145
Dušo, jesi li dobro?
476
01:22:45,245 --> 01:22:46,890
Jesam.
477
01:22:47,914 --> 01:22:49,726
Odmah dolazim.
478
01:22:57,459 --> 01:23:00,687
Himmler je poslao
osmoricu nalik Wirthu
479
01:23:00,787 --> 01:23:03,269
drugim porodicama
na drugim imanjima,
480
01:23:03,369 --> 01:23:08,072
gdje su drevne
kamene rune pronađene.
481
01:24:12,565 --> 01:24:15,220
Ranih tridesetih, Adolf Hitler
i njegov uži krug ljudi
482
01:24:15,320 --> 01:24:17,631
su postali opsjednuti
natprirodnim,
483
01:24:17,721 --> 01:24:22,033
vjerujući da je crna magija ključna
u njihovom planu da pokore svijet.
484
01:24:22,769 --> 01:24:25,970
Nacisti su putovali
svijetom u potrazi za drevnim
485
01:24:26,070 --> 01:24:29,171
nordijskim relikvijama,
poznatim kao kamene rune.
486
01:24:29,756 --> 01:24:32,992
Vjerovali su, ako posjeduju
moć tog kamenja,
487
01:24:33,768 --> 01:24:36,920
da ništa neće
zaustaviti višu rasu.
488
01:24:37,771 --> 01:24:41,895
Uklesani simboli u kamenju
opisuju put...
489
01:24:41,985 --> 01:24:43,745
...ka besmrtnosti.
490
01:24:46,487 --> 01:24:48,891
Za bosanski obradio: SkeeLo36531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.