Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,500 --> 00:01:58,500
Agilan, King of the Indian Ocean.
2
00:01:59,000 --> 00:02:05,708
Agilan, King of the Indian Ocean.
3
00:02:14,938 --> 00:02:16,800
'The needs of the people
who live in the land,'
4
00:02:16,881 --> 00:02:18,717
'which is thirty per cent
of earthโs surface,'
5
00:02:18,798 --> 00:02:20,715
'is decided by the harbours
and the seaports'
6
00:02:20,796 --> 00:02:22,713
'that covers the
seventy per cent of it.'
7
00:02:23,375 --> 00:02:27,125
'Those seaports are under
the control of businessmen.'
8
00:02:28,708 --> 00:02:32,333
'They don't know the pain
of other people.'
9
00:02:33,792 --> 00:02:36,125
'Their only goal is profit.'
10
00:02:37,417 --> 00:02:41,375
'The person who feeds
the hungry profit eagle'
11
00:02:42,167 --> 00:02:44,083
'is the King of the Indian Ocean.'
12
00:02:45,208 --> 00:02:47,833
'The person who
decides the king is.'
13
00:02:48,417 --> 00:02:49,217
'Kapoor'
14
00:02:54,917 --> 00:02:55,833
Kapoor,
15
00:02:57,083 --> 00:02:58,542
the packages have arrived.
16
00:02:59,042 --> 00:03:00,458
Waiting for your next order.
17
00:03:09,833 --> 00:03:10,958
The world shouldnโt know
18
00:03:11,708 --> 00:03:13,500
that they are dead.
19
00:03:14,958 --> 00:03:16,708
Dispose of them secretly.
- Got it.
20
00:03:25,125 --> 00:03:27,333
We have completed
human trafficking successfully.
21
00:03:27,417 --> 00:03:30,542
George has escaped with the
help of Indonesian coast guards.
22
00:03:30,625 --> 00:03:32,250
What next?
- Just pay them.
23
00:03:41,333 --> 00:03:42,133
Hi, Kapoor.
24
00:03:42,458 --> 00:03:45,542
Change the US dollars
into Cryptocurrencies.
25
00:03:45,833 --> 00:03:46,633
Done.
26
00:03:49,625 --> 00:03:51,375
My two fake containers are with you,
27
00:03:52,042 --> 00:03:53,958
send it immediately to North Korea.
28
00:03:54,208 --> 00:03:55,375
It's very urgent.
29
00:03:57,083 --> 00:03:58,167
Where is the container?
30
00:04:15,500 --> 00:04:17,999
LC 001, private port.
31
00:04:20,875 --> 00:04:21,750
Connect Parandhaman.
32
00:04:42,999 --> 00:04:44,856
Brother, we have used
one-and-a-half inch drill
33
00:04:44,936 --> 00:04:46,792
and put two kilos of ketamine.
34
00:04:46,875 --> 00:04:47,875
This is the Andhra stone,
35
00:04:49,458 --> 00:04:50,750
use two-inch drill
36
00:04:51,625 --> 00:04:53,167
and put four kilos of ketamine.
37
00:05:14,625 --> 00:05:16,250
Brother, Kapoor is on call.
38
00:05:16,917 --> 00:05:19,042
Container number UFKE251.
39
00:05:19,750 --> 00:05:20,750
Should go to North Korea.
40
00:05:21,542 --> 00:05:23,167
They contain fake currency.
41
00:05:23,792 --> 00:05:25,167
Send someone who
42
00:05:26,083 --> 00:05:28,708
can tackle the officers.
- Pasupathy.
43
00:05:29,833 --> 00:05:31,375
Call the cunning dog.
44
00:05:31,792 --> 00:05:32,625
Agilan?
45
00:06:04,708 --> 00:06:07,999
Brother, first ask Nallaperumal
about todayโs schedule.
46
00:06:12,375 --> 00:06:14,167
Yes, Parandhaman.
- Nallaperumal.
47
00:06:14,358 --> 00:06:16,087
Tell me the berthing
schedule of the ships.
48
00:06:16,167 --> 00:06:17,625
Coal carrier in dock one.
49
00:06:18,500 --> 00:06:19,999
Steel carrier in dock two.
50
00:06:20,250 --> 00:06:22,792
Dock three has a bulk vessel
that is going to Maldives.
51
00:06:35,417 --> 00:06:36,792
Stop the steel load
52
00:06:37,042 --> 00:06:38,875
and start with the containers.
53
00:06:38,958 --> 00:06:41,292
Send the steel carrier to
outer, which is in dock two
54
00:06:42,125 --> 00:06:44,542
and bring the container vessel
that is in outer to the berth.
55
00:06:44,667 --> 00:06:45,667
Okay, Parandhaman.
56
00:06:47,333 --> 00:06:50,083
Listen, send a towing boat to
the steel container in dock two
57
00:06:50,167 --> 00:06:52,792
and a pilot to the container vessel
which is in the outer.
58
00:07:04,542 --> 00:07:07,250
Appoint our men in
the berth and gate.
59
00:07:36,804 --> 00:07:39,003
'Nalla, if there is a sudden
change in the schedule,'
60
00:07:39,083 --> 00:07:40,917
'checking officer
Sarangan will give trouble.'
61
00:07:41,042 --> 00:07:41,868
'Be careful.'
62
00:07:41,949 --> 00:07:44,116
'I will take care
of him, you relax.'
63
00:10:01,375 --> 00:10:04,042
Secret cargo has been loaded,
be careful.
64
00:10:04,125 --> 00:10:05,708
Okay, right.
65
00:10:09,833 --> 00:10:11,042
Show me the cargo declaration.
66
00:10:16,625 --> 00:10:18,750
It is written as cashew nuts.
- Sir,
67
00:10:19,458 --> 00:10:21,208
look at the papers carefully.
68
00:10:21,792 --> 00:10:22,999
It belongs to Parandhaman.
69
00:10:23,583 --> 00:10:24,708
Goods agency.
70
00:10:25,542 --> 00:10:26,792
There is no need to check.
71
00:10:27,750 --> 00:10:30,917
Don't you know how to work, officer?
You want to check. - Hey!
72
00:10:31,375 --> 00:10:33,917
I have studied to improving
shipping business in the academy.
73
00:10:34,250 --> 00:10:36,125
I am a gold medallist
in Maritime University.
74
00:10:36,333 --> 00:10:37,708
Don't be tense, sir.
75
00:10:40,999 --> 00:10:42,167
Didn't you see
76
00:10:42,917 --> 00:10:45,792
men are working like dogs in
the harbour for my brother
77
00:10:46,292 --> 00:10:48,208
from the gate to the berth?
78
00:10:50,542 --> 00:10:52,958
If I am an illiterate servant,
you are an educated servant.
79
00:10:53,208 --> 00:10:54,375
Who is the servant?
- Sir!
80
00:10:55,208 --> 00:10:56,917
Parandhaman is my servant.
81
00:10:57,333 --> 00:10:59,083
Don't do it, sir.
He is trying to provoke.
82
00:11:00,667 --> 00:11:03,167
Don't speak to him.
We will speak to Parandhaman.
83
00:11:06,750 --> 00:11:08,252
What is this, sir?
You are moving away
84
00:11:08,332 --> 00:11:09,750
in the middle of the conversation.
85
00:11:10,208 --> 00:11:11,008
Leave me.
86
00:11:12,083 --> 00:11:14,042
My brother is protecting the goods,
87
00:11:14,500 --> 00:11:16,292
gets the clearance
and sends it in the cargo.
88
00:11:17,083 --> 00:11:18,625
What did you do in this?
89
00:11:19,999 --> 00:11:22,042
Doubting my brother is
90
00:11:22,458 --> 00:11:24,333
like doubting your mother.
91
00:11:28,792 --> 00:11:29,750
Who is protecting?
92
00:11:30,458 --> 00:11:32,250
We are hiding it in our treasury
93
00:11:32,500 --> 00:11:34,542
and we get the clearance
to send it in cargo.
94
00:11:35,250 --> 00:11:37,125
I have taken the risk
ten times until now.
95
00:11:37,917 --> 00:11:39,837
We who take the actual risk
get very few pennies,
96
00:11:40,250 --> 00:11:43,792
and the one who stays in a
comfortable room get thousands.
97
00:11:44,375 --> 00:11:46,053
Do you get a gold medal
to be cheated
98
00:11:46,133 --> 00:11:47,625
by an evildoer like Parandhaman?
99
00:11:48,750 --> 00:11:49,550
Sir,
100
00:11:50,667 --> 00:11:53,875
if you didn't get enough money,
go to brother's house,
101
00:11:54,833 --> 00:11:56,333
and beg him.
102
00:11:57,167 --> 00:11:58,375
He will give it,
103
00:11:59,500 --> 00:12:00,708
take it and leave, sir.
104
00:12:02,667 --> 00:12:03,710
Hey, where is my gun?
105
00:12:03,791 --> 00:12:05,997
Sir, don't do this.
- Hey, I insist you give it to me.
106
00:12:06,078 --> 00:12:07,778
He has been spitting
venom since he came.
107
00:12:07,859 --> 00:12:08,683
Sir, listen to us.
108
00:12:08,764 --> 00:12:10,889
I will kill him, give it.
- Sir, don't do this. - Sir!
109
00:12:12,125 --> 00:12:13,542
Will you get money if you kill me?
110
00:12:15,042 --> 00:12:16,458
I understand your pain.
111
00:12:17,208 --> 00:12:19,375
You will not get money
if you leave this vessel.
112
00:12:21,333 --> 00:12:23,167
But if you stop the vessel
113
00:12:24,458 --> 00:12:26,167
all of us will be caught.
114
00:12:28,833 --> 00:12:31,083
Even your assistant will get caught.
- Let him.
115
00:12:34,792 --> 00:12:36,672
Parandhaman, who
cheated me should get arrested,
116
00:12:36,792 --> 00:12:38,217
his goods agency should be sealed,
117
00:12:38,298 --> 00:12:39,609
his containers have
to be seized and
118
00:12:39,689 --> 00:12:41,249
these transportations
should be stopped.
119
00:12:41,999 --> 00:12:44,999
Who and what is the power of an
officer should be known.
120
00:12:45,875 --> 00:12:49,750
On their orders, the goods should
move and stop if they don't want to.
121
00:14:37,708 --> 00:14:38,833
What is the problem today?
122
00:14:40,833 --> 00:14:41,633
Look, Agilan,
123
00:14:42,708 --> 00:14:44,875
you are committing crimes
in the guise of a worker.
124
00:14:45,708 --> 00:14:47,250
Every time you
come into the harbour,
125
00:14:48,417 --> 00:14:50,208
there is some issue here.
126
00:14:50,667 --> 00:14:51,917
Is it about that, chief?
127
00:14:53,125 --> 00:14:55,250
I am cleaning the harbour.
- Are you kidding me?
128
00:14:56,792 --> 00:14:58,125
If you keep repeating this,
129
00:14:58,999 --> 00:15:00,319
I will remove you from the union.
130
00:15:00,917 --> 00:15:04,417
If you are the union leader,
undergo hunger strike,
131
00:15:04,750 --> 00:15:07,500
other strikes and ways
132
00:15:07,750 --> 00:15:09,030
to get a salary from the owners.
133
00:15:09,750 --> 00:15:10,583
Don't come to me.
134
00:15:28,333 --> 00:15:29,167
What, Agilan?
135
00:15:29,833 --> 00:15:32,125
You are showing your power
by using guns in the harbour.
136
00:15:32,500 --> 00:15:33,300
Brother,
137
00:15:34,208 --> 00:15:35,920
you made an officer your servant
138
00:15:36,000 --> 00:15:38,167
and cleverly cheated him ten times.
139
00:15:38,850 --> 00:15:40,303
And if he comes to
capture our goods,
140
00:15:40,999 --> 00:15:43,250
should I spare him?
- Pasupathy, did you see?
141
00:15:44,542 --> 00:15:46,917
Look, Agilan has helped us a lot.
142
00:15:46,999 --> 00:15:48,375
He didn't help, Parandhaman.
143
00:15:48,999 --> 00:15:51,792
Sarangan is our man.
Why would he stop our goods?
144
00:15:53,250 --> 00:15:54,333
Didn't you have any doubts?
145
00:15:54,417 --> 00:15:56,500
We cannot help you this time, sir.
146
00:15:56,875 --> 00:15:59,458
So are you asking my man, Agilan
to go to jail?
147
00:15:59,792 --> 00:16:00,592
It's okay, brother.
148
00:16:01,417 --> 00:16:02,917
I will go to jail if required.
149
00:16:03,625 --> 00:16:05,333
I have done a lot for you.
150
00:16:05,792 --> 00:16:08,375
Six months back,
our ship's captain, Mishra.
151
00:16:08,792 --> 00:16:10,583
I killed him with the anchor rope.
152
00:16:11,125 --> 00:16:13,208
And then the yard
supervisor, Muthukannan.
153
00:16:13,542 --> 00:16:16,167
I killed him by dropping
a container on him.
154
00:16:16,333 --> 00:16:18,375
Last week, the CSF officer.
155
00:16:18,542 --> 00:16:21,833
I bribed him and
uploaded it on Facebook
156
00:16:21,917 --> 00:16:23,792
which took away his job.
157
00:16:26,958 --> 00:16:29,750
I did all this because of
the allegiance towards you.
158
00:16:30,042 --> 00:16:30,917
Pasupathy,
159
00:16:31,125 --> 00:16:32,542
ask Sankar to surrender.
160
00:16:32,875 --> 00:16:34,999
Brother, Sankar came
out of jail last week.
161
00:16:35,880 --> 00:16:37,167
He is getting married next week.
162
00:16:37,248 --> 00:16:38,746
I will ask Jagan to
surrender. Jagan.
163
00:16:47,667 --> 00:16:48,792
Agilan.
- Brother.
164
00:16:49,125 --> 00:16:50,500
Don't come to the harbour
165
00:16:50,583 --> 00:16:51,667
until I call you.
166
00:16:51,917 --> 00:16:52,717
Pasupathy, - Hmm.
167
00:16:52,833 --> 00:16:54,646
Yes, brother.
- You take care of all the work.
168
00:16:54,727 --> 00:16:55,527
Okay, brother.
169
00:16:57,958 --> 00:16:59,042
Bless me, brother.
170
00:17:04,250 --> 00:17:05,292
Not bad, Parandhaman.
171
00:17:06,292 --> 00:17:09,208
Agilan has shown allegiance
towards you more than I thought.
172
00:17:09,792 --> 00:17:11,042
Is this allegiance?
173
00:17:12,417 --> 00:17:15,083
He said he did it for me.
174
00:17:16,125 --> 00:17:17,417
Do you know the meaning of that?
175
00:17:19,042 --> 00:17:20,417
He is telling me that I am the A1.
176
00:17:21,708 --> 00:17:22,958
He is telling me that
177
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
if I send him to jail,
he will also get me into it.
178
00:17:27,208 --> 00:17:28,999
Are you asking me
why did I spare him?
179
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
We get people who appreciate us,
180
00:17:32,083 --> 00:17:35,125
betray us, comment on us,
181
00:17:35,792 --> 00:17:38,750
but we will not get a man of work
like Agilan.
182
00:17:38,999 --> 00:17:41,125
He ordered you not
to come to the harbour.
183
00:17:41,208 --> 00:17:42,625
Hey, he is nonsense,
184
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
culprit, scoundrel, deceitful,
185
00:17:44,542 --> 00:17:47,625
untruthful cunning poisonous person.
Who is he to tell me not to come
186
00:17:47,708 --> 00:17:49,161
to the harbour? - Agilan.
- Brother.
187
00:17:49,274 --> 00:17:51,275
Kill those three people
188
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
who we sent to murder.
- Who?
189
00:17:53,999 --> 00:17:56,958
Oh, those you assigned
to kill the union leader.
190
00:17:57,583 --> 00:18:00,375
Those jokers, right?
- Yes, them.
191
00:18:29,250 --> 00:18:30,958
Idiot, why did you hit me?
192
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
Dude, catch him.
193
00:18:38,458 --> 00:18:39,542
Govinda, kill him.
194
00:18:39,625 --> 00:18:40,999
No, dude. Kill him.
195
00:19:00,208 --> 00:19:02,875
I will kill you.
I will stab you if you come near.
196
00:19:03,708 --> 00:19:06,125
Stab him. I don't
even know who he is.
197
00:19:07,999 --> 00:19:08,999
I will stab him.
198
00:19:09,083 --> 00:19:10,283
I said to stab him.
199
00:19:17,917 --> 00:19:19,167
Hey, dude. Block him.
200
00:19:19,625 --> 00:19:20,425
Hey!
201
00:19:21,583 --> 00:19:22,383
Hey!
202
00:19:57,999 --> 00:20:00,542
You have robbed from sixteen
ATM in a single day in the city.
203
00:20:04,250 --> 00:20:05,542
How many are there in your team?
204
00:20:06,125 --> 00:20:07,292
Which software did you use?
205
00:20:08,458 --> 00:20:10,667
If you don't open
up and act innocent,
206
00:20:10,750 --> 00:20:11,708
I will kill you.
207
00:20:27,292 --> 00:20:29,208
Hey! Ramse.
Ask those three what their issue is.
208
00:20:29,289 --> 00:20:31,235
They are inside the
station and peeping outside.
209
00:20:31,316 --> 00:20:34,225
Hey, what's the matter?
You keep coming in and moving out.
210
00:20:34,333 --> 00:20:35,133
Nothing, sir.
211
00:20:35,833 --> 00:20:36,999
Water, sir. Water.
212
00:20:37,083 --> 00:20:38,125
Address, sir.
213
00:20:38,208 --> 00:20:39,833
Sakthivinayagar street address.
214
00:20:40,083 --> 00:20:40,917
Hey!
215
00:20:41,375 --> 00:20:42,175
What?
216
00:20:42,750 --> 00:20:44,333
Everyone is telling
a different story
217
00:20:44,708 --> 00:20:46,292
inside a police station.
- No, madam.
218
00:20:46,625 --> 00:20:47,875
My phone is stolen, madam.
219
00:20:47,958 --> 00:20:49,292
I came here to complain.
220
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
If you act innocent,
221
00:20:52,792 --> 00:20:54,583
Madam.
- I will break your jaw.
222
00:20:55,999 --> 00:20:57,708
Should I show you
how do the police speak?
223
00:20:57,999 --> 00:20:59,417
'They don't seem right.'
224
00:21:02,125 --> 00:21:02,999
What?
225
00:21:03,500 --> 00:21:05,375
You are sweating,
your cloth is torn,
226
00:21:05,458 --> 00:21:08,083
bleeding and cuts on the body.
227
00:21:08,375 --> 00:21:09,494
What crime did you commit?
228
00:21:09,575 --> 00:21:12,450
We are working temporarily
in the harbour as a joker.
229
00:21:12,708 --> 00:21:14,917
Agilan is chasing us to kill, madam.
230
00:21:15,083 --> 00:21:15,999
Hey, Ramse.
231
00:21:16,833 --> 00:21:17,792
Who is Agilan?
232
00:21:17,875 --> 00:21:19,435
People call him
harbour Agilan, Madhavi.
233
00:21:19,917 --> 00:21:22,458
A1, 420, he is under our limit.
234
00:21:22,833 --> 00:21:25,213
There are a lot of cases
against him in our Police Station.
235
00:21:25,583 --> 00:21:26,833
Bring that guy.
236
00:21:44,208 --> 00:21:45,008
Mm.
237
00:21:51,875 --> 00:21:52,675
Go.
238
00:21:58,208 --> 00:21:59,792
S.I. is inside. Go.
239
00:22:01,583 --> 00:22:03,250
Madhavi.
240
00:22:05,708 --> 00:22:07,833
Deposit this cash in the
241
00:22:07,917 --> 00:22:09,417
Voyage ocean trading account.
242
00:22:13,125 --> 00:22:14,999
How many stage payment is remaining?
243
00:22:18,333 --> 00:22:21,042
There are three more
stages of bulk amount.
244
00:22:21,458 --> 00:22:22,875
This money flow is not enough.
245
00:22:23,292 --> 00:22:24,917
We have to take many
more illegal orders.
246
00:22:26,208 --> 00:22:28,667
I want to meet Kapoor
for this cause,
247
00:22:29,250 --> 00:22:31,208
but Nallaperumal is avoiding it.
248
00:22:32,333 --> 00:22:34,833
What did you say?
Three-stage payments?
249
00:22:35,625 --> 00:22:38,250
Are you stealing the money
that I give you instead of paying?
250
00:22:39,125 --> 00:22:42,167
Do you know how many
lakhs I spent on your studies,
251
00:22:42,250 --> 00:22:45,042
job and getting you posted
in harbour station?
252
00:22:45,999 --> 00:22:48,125
If you try to cheat me,
I will kill you.
253
00:22:48,208 --> 00:22:50,708
I knew that by loving
a culprit like you,
254
00:22:51,167 --> 00:22:52,375
you'll create trouble someday.
255
00:22:52,999 --> 00:22:56,542
That's why I have an encounter
order to kill you in advance.
256
00:22:56,625 --> 00:22:58,583
I will post on Facebook
and make it viral
257
00:22:58,667 --> 00:23:00,378
that you take a bribe
during a night patrol.
258
00:23:00,458 --> 00:23:03,292
I will arrest and throw you
in the lock-up in a drug case.
259
00:23:03,500 --> 00:23:06,083
I will complain that you
got bribes from fraud people.
260
00:23:06,167 --> 00:23:09,917
Snatching, robbing,
kidnapping, cheating, abusing,
261
00:23:09,999 --> 00:23:11,625
I will charge all
these cases on you.
262
00:23:11,708 --> 00:23:13,417
Am I worth all those cases?
263
00:23:14,083 --> 00:23:16,917
Yes, this face will suit
all the crimes.
264
00:23:19,999 --> 00:23:21,833
Charge a non-bailable
case on those jokers
265
00:23:21,917 --> 00:23:24,042
and send them to prison.
266
00:23:26,542 --> 00:23:27,342
Agilan,
267
00:23:28,167 --> 00:23:29,542
are you doing it intentionally?
268
00:23:30,958 --> 00:23:32,750
You killed Sarangan on the ship,
269
00:23:34,042 --> 00:23:35,379
you sent those jokers to jail,
270
00:23:35,459 --> 00:23:37,140
who were asked to be
killed by Parandhaman.
271
00:23:37,833 --> 00:23:39,083
Why are you ungrateful?
272
00:23:43,750 --> 00:23:46,999
Guilt, thankfulness,
allegiance, dignity, discipline,
273
00:23:47,292 --> 00:23:51,042
all these are created by
the society to enslave us.
274
00:23:51,208 --> 00:23:53,542
I will be jealous if
someone lives a good life.
275
00:23:53,750 --> 00:23:55,167
I will pull them down if they rise.
276
00:23:55,500 --> 00:23:57,000
I will confuse them if they are
clear.
277
00:23:57,083 --> 00:23:58,576
I will separate if
they are together.
278
00:23:58,657 --> 00:23:59,870
I will dissolve if in a group.
279
00:24:01,125 --> 00:24:02,208
So,
280
00:24:02,417 --> 00:24:04,417
"Betray when you are born."
281
00:24:04,625 --> 00:24:06,625
"Betray when you live."
282
00:24:06,708 --> 00:24:09,208
"Betray while dying."
283
00:24:11,083 --> 00:24:13,167
"Make noise and betray."
284
00:24:13,250 --> 00:24:15,417
"Plan and betray."
285
00:24:15,500 --> 00:24:18,375
"Give honour and betray."
286
00:24:19,833 --> 00:24:21,920
"Betray and do treachery."
287
00:24:22,000 --> 00:24:24,167
"Give your opinion and betray."
288
00:24:24,250 --> 00:24:26,667
"Smile and betray."
289
00:24:28,583 --> 00:24:32,500
"Don't let the people
to come to their senses."
290
00:24:32,958 --> 00:24:35,083
"Don't let to come to their senses."
291
00:24:35,542 --> 00:24:37,917
"Don't let to come to their senses."
292
00:24:50,375 --> 00:24:54,750
"I am a traitor, and so you are."
293
00:24:54,833 --> 00:24:59,083
"Ignorance is also betrayal."
294
00:24:59,167 --> 00:25:03,500
"Future is treachery.
History is also a treachery."
295
00:25:03,583 --> 00:25:07,833
"Trade is also a betrayal."
296
00:25:07,917 --> 00:25:11,792
"No matter who suffers,
you live a good life."
297
00:25:11,875 --> 00:25:16,542
"What matter even if the town
is sinking, you dance on it."
298
00:25:16,625 --> 00:25:18,564
"If I get a good name,
that's enough,"
299
00:25:18,644 --> 00:25:20,583
"no matter what
happens to the country."
300
00:25:20,667 --> 00:25:24,917
"Death is not enough
for a war hawk."
301
00:25:24,999 --> 00:25:29,458
"You came on earth"
302
00:25:29,542 --> 00:25:33,999
"killing crores."
303
00:26:17,708 --> 00:26:21,999
"Love is a betrayal.
- Use love as a weapon."
304
00:26:22,101 --> 00:26:26,375
"Fame is also a betrayal.
- Praise and take revenge."
305
00:26:26,458 --> 00:26:27,711
"Exams are treachery."
306
00:26:27,791 --> 00:26:30,708
"The policy of selecting
50 people out of 1000"
307
00:26:30,792 --> 00:26:34,750
"is also treason.
- Teach and make them slaves."
308
00:26:34,833 --> 00:26:39,333
"Make discipline a lesson,
and bring people down."
309
00:26:39,417 --> 00:26:43,792
"Those who don't get caught in it,
bring him down in philosophy."
310
00:26:43,875 --> 00:26:47,917
"He will become dumb
when he is put in a group."
311
00:26:47,999 --> 00:26:52,625
"The people who are
separated shouldn't get together."
312
00:27:39,875 --> 00:27:42,250
Tell.
- An important work in the harbour.
313
00:27:44,875 --> 00:27:47,375
Have to take out our container
that is seized in treasury.
314
00:27:49,625 --> 00:27:52,042
Our officers are arrested,
315
00:27:52,750 --> 00:27:54,667
harbour is in an agitated state.
316
00:27:55,417 --> 00:27:57,500
You want to take out the
container from the treasury.
317
00:27:58,125 --> 00:28:01,125
It will not happen. You can leave.
- Why are you saying so?
318
00:28:02,064 --> 00:28:03,989
People say that whatever
happens in the harbour,
319
00:28:04,070 --> 00:28:05,115
it is under Parandhaman.
320
00:28:05,196 --> 00:28:07,071
They praise you
stating that the work
321
00:28:07,152 --> 00:28:09,151
that goes to Parandhaman
will come to you.
322
00:28:10,292 --> 00:28:11,208
Are they saying so?
323
00:28:12,708 --> 00:28:13,574
Repeat it.
324
00:28:13,655 --> 00:28:15,584
When it comes to
harbour, it's Agilan.
325
00:28:16,500 --> 00:28:18,708
Parandhaman exists because
of Agilan. This is the talk.
326
00:28:20,042 --> 00:28:21,750
Hey, Arasu. Come here.
327
00:28:27,500 --> 00:28:28,667
Tell it once in front of him.
328
00:28:32,708 --> 00:28:33,667
Tell, man.
329
00:28:34,999 --> 00:28:37,792
In the city, Agilan is called
as the king of illegal activities.
330
00:28:37,999 --> 00:28:38,833
Did you hear?
331
00:28:39,833 --> 00:28:40,958
Do you understand now?
332
00:28:41,208 --> 00:28:43,417
Who is Agilan,
and what are his powers?
333
00:28:44,000 --> 00:28:46,708
I feel high from all this fame.
334
00:28:47,125 --> 00:28:48,333
Is that why,
335
00:28:48,833 --> 00:28:52,167
I think the heroes and
other great people are dying.
336
00:28:53,958 --> 00:28:55,038
When you come to Agilan,
337
00:28:55,958 --> 00:28:57,418
it is like your work
is already done.
338
00:28:59,708 --> 00:29:00,917
Tell me your container number.
339
00:29:05,750 --> 00:29:07,136
Are there people in the treasury?
340
00:29:07,217 --> 00:29:08,300
Can we take it out?
341
00:29:13,875 --> 00:29:15,292
Treasury and seizing
342
00:29:15,583 --> 00:29:18,333
is just to show off that
the officers are working.
343
00:29:18,792 --> 00:29:21,999
When we give money
they will do anything.
344
00:29:22,999 --> 00:29:24,667
Your goods, Chinese crackers.
345
00:29:24,875 --> 00:29:26,708
Value, six crores.
346
00:29:26,792 --> 00:29:28,000
I need twenty per cent of it.
347
00:29:28,083 --> 00:29:30,250
Give me one crore twenty lakhs,
your job will be done.
348
00:29:30,625 --> 00:29:33,333
We could have paid taxes to
the government for this.
349
00:29:34,750 --> 00:29:36,458
We are also the government.
350
00:29:36,542 --> 00:29:38,036
We also have a defence department,
351
00:29:38,116 --> 00:29:40,042
intelligence department,
foreign affairs.
352
00:29:40,792 --> 00:29:41,917
Your goods
353
00:29:41,999 --> 00:29:44,292
travelled from
Bangladesh to Chennai.
354
00:29:44,375 --> 00:29:46,958
Since you didnโt pay there,
they have seized it here.
355
00:29:47,292 --> 00:29:49,435
Now, if you pay here in Bangladesh,
only then
356
00:29:49,515 --> 00:29:51,658
the goods will come
into the market.
357
00:29:51,739 --> 00:29:52,832
Only then can you sell it.
358
00:29:53,458 --> 00:29:55,111
When and where will
you deliver the goods?
359
00:29:55,192 --> 00:29:57,817
You have believed and come
to Agilan. You also praised me.
360
00:29:58,250 --> 00:30:00,542
You will get the goods
within two days.
361
00:30:01,999 --> 00:30:05,125
Hey, everyone from the gate
to berth are Parandhaman's men,
362
00:30:06,667 --> 00:30:08,440
Are you going to take
this order against him?
363
00:30:08,521 --> 00:30:10,979
Who is he to tell me not
to come to the harbour?
364
00:30:11,625 --> 00:30:14,667
I am a fisherman.
The ocean belongs to us.
365
00:31:08,250 --> 00:31:10,958
God is there.
- For getting caught with them?
366
00:31:11,167 --> 00:31:12,875
When you got into trouble,
367
00:31:13,042 --> 00:31:14,708
he made Agilan come for you.
368
00:31:15,167 --> 00:31:16,458
Hey, come here.
369
00:31:16,542 --> 00:31:17,542
Hey, wait.
370
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Hey, Agilan.
371
00:31:20,083 --> 00:31:23,712
Don't vent out your anger
because I didn't take you to Kapoor.
372
00:31:23,793 --> 00:31:26,199
Is meeting Kapoor more important
to me than your life, sir?
373
00:31:26,280 --> 00:31:27,752
Then talk.
374
00:31:27,833 --> 00:31:32,417
Sir, meeting the treasury in-charge
Nagendran is more important.
375
00:31:33,333 --> 00:31:36,417
Have to take out
two seized containers.
376
00:31:36,500 --> 00:31:38,792
He, who has the gun
has not told his demands yet.
377
00:31:39,875 --> 00:31:42,197
And you are demanding
as soon as you are here?
378
00:31:42,278 --> 00:31:43,987
I can't tolerate this.
379
00:31:44,875 --> 00:31:46,792
Sir, he is very tensed
380
00:31:47,667 --> 00:31:49,999
but I will save you no matter what.
381
00:31:53,583 --> 00:31:55,708
I called her to talk
about my problem.
382
00:31:55,792 --> 00:31:57,583
I promised him
I would save his life.
383
00:31:57,667 --> 00:31:59,917
I decide who lives,
who dies on this ship.
384
00:32:00,083 --> 00:32:01,750
Then go ahead and shoot.
- Hey!
385
00:32:02,083 --> 00:32:04,000
You cannot get away
from shooting our officer.
386
00:32:04,083 --> 00:32:05,250
Don't get me angry.
387
00:32:05,331 --> 00:32:07,532
I will cut you into pieces
and throw you into the sea.
388
00:32:07,613 --> 00:32:09,583
Hey, Agilan.
- We are desperately starving.
389
00:32:09,667 --> 00:32:12,083
I'm desperate for a kill.
- We are dying of hunger here.
390
00:32:12,333 --> 00:32:14,708
That's a global issue.
- Only guns can solve this.
391
00:32:14,792 --> 00:32:16,375
Only fools will do that.
- Hey!
392
00:32:16,456 --> 00:32:17,456
Don't provoke me.
393
00:32:17,537 --> 00:32:18,961
Go ahead and show what you can do.
394
00:32:19,042 --> 00:32:21,250
I will kill you all.
- If you are a man, do it.
395
00:32:21,331 --> 00:32:22,133
Fire!
396
00:32:23,083 --> 00:32:23,917
Oh, no!
397
00:32:34,167 --> 00:32:36,417
Our cargo company is in debt.
398
00:32:36,750 --> 00:32:38,375
The owner gave up on us.
399
00:32:39,917 --> 00:32:42,833
We can neither get down from
the ship nor go back to our country.
400
00:32:42,917 --> 00:32:44,667
The food items have been spoiled.
401
00:32:44,917 --> 00:32:46,502
Your officer is asking
402
00:32:46,582 --> 00:32:48,382
us to hide the heroin.
403
00:32:49,750 --> 00:32:51,958
Our sea life is so pure.
404
00:32:53,167 --> 00:32:54,417
We have to
405
00:32:54,999 --> 00:32:57,958
live our whole life in the ocean
406
00:32:58,250 --> 00:32:59,999
and die as a sailor.
407
00:33:11,083 --> 00:33:13,833
Sir, I begged him,
408
00:33:14,542 --> 00:33:17,083
it seems like he will not let you
out of this ship alive.
409
00:33:17,917 --> 00:33:18,750
Please, Agilan.
410
00:33:19,833 --> 00:33:20,917
Don't leave me here.
411
00:33:21,417 --> 00:33:23,042
I will handle the work in treasury.
412
00:33:25,167 --> 00:33:26,250
Don't you believe me?
413
00:33:26,708 --> 00:33:27,583
Hmm?
414
00:33:29,833 --> 00:33:31,000
Show this.
415
00:34:07,292 --> 00:34:08,999
Pasupathy will come.
Give this money.
416
00:34:09,917 --> 00:34:13,250
This is our first order.
Parandhaman shouldnโt get to know.
417
00:34:26,667 --> 00:34:29,458
Hey, why are you taking orders?
418
00:34:30,375 --> 00:34:31,917
Are you trying to compete?
419
00:34:32,417 --> 00:34:34,042
Secrecy will not work.
420
00:34:34,125 --> 00:34:36,708
Hey, Pasupathy.
Let Agilan do this order.
421
00:34:37,125 --> 00:34:38,711
It is a benefit if our
friendship grows.
422
00:34:38,792 --> 00:34:39,834
Have it.
- Hey.
423
00:34:40,250 --> 00:34:41,999
Do you think I am an idiot like him?
424
00:34:43,208 --> 00:34:44,042
Get it.
425
00:34:44,542 --> 00:34:47,417
Nothing is secret here.
Everything is open.
426
00:34:47,833 --> 00:34:49,426
How long will we keep killing people
427
00:34:49,506 --> 00:34:51,292
and picking up containers
for Parandhaman?
428
00:34:51,375 --> 00:34:54,000
When do we kill for ourselves
and deal in our containers?
429
00:34:54,208 --> 00:34:55,333
Look at Arasu.
430
00:34:55,999 --> 00:34:57,319
He is dependent on me like a dog.
431
00:34:57,917 --> 00:34:58,875
You are also the same.
432
00:34:58,958 --> 00:35:00,905
I will beat you up. Who
are you calling a dog?
433
00:35:00,986 --> 00:35:01,916
Hey, control yourself.
434
00:35:01,997 --> 00:35:04,370
Hey, move, you idiot.
Why are you coming in between us?
435
00:35:05,083 --> 00:35:07,458
Are you a big shot? Hey!
436
00:35:08,750 --> 00:35:12,833
If I hear the voice of anyone else
other than mine, I will kill them.
437
00:35:13,542 --> 00:35:15,000
I am your superior,
438
00:35:15,542 --> 00:35:17,125
you should look down in respect.
439
00:35:17,417 --> 00:35:19,375
You shouldn't even
wear shirt in front of me.
440
00:35:19,456 --> 00:35:21,003
You should stand with folded hands.
441
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
They came because of
Agilan's talent.
442
00:35:23,292 --> 00:35:24,292
Did they come to you?
443
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
I will do anything for my
client who believed in me.
444
00:35:28,167 --> 00:35:29,208
Superior?
445
00:35:29,500 --> 00:35:31,083
Are you my superior?
446
00:35:31,167 --> 00:35:33,500
I will see how you can give
the goods to your client.
447
00:35:33,583 --> 00:35:36,042
I will take away the container
that you bring out.
448
00:35:36,458 --> 00:35:39,292
No one in the city dares
to take Agilan's containers.
449
00:35:40,167 --> 00:35:41,667
You can separate salt from the sea,
450
00:35:41,875 --> 00:35:44,292
but you cannot separate
Agilan from the harbour.
451
00:35:44,375 --> 00:35:46,417
I came here to beat you up.
452
00:35:46,625 --> 00:35:48,000
But you have irritated me.
453
00:35:48,667 --> 00:35:50,833
I will go to brother
with the container.
454
00:35:51,000 --> 00:35:52,542
The one who gave you the order,
455
00:35:52,999 --> 00:35:55,542
I will beat you and him
in front of Parandhaman.
456
00:35:55,625 --> 00:35:58,042
You are a sidekick of Parandhaman.
457
00:35:58,250 --> 00:35:59,750
Touch my goods,
458
00:35:59,833 --> 00:36:01,333
you will know your situation.
459
00:36:01,417 --> 00:36:03,380
Hey, get everyone
such as lorry drivers,
460
00:36:03,460 --> 00:36:05,875
those who break the container
461
00:36:05,958 --> 00:36:07,690
loads and all their
friends who help Agilan.
462
00:36:27,625 --> 00:36:29,542
Has any of Agilan's
client booked a room?
463
00:36:29,625 --> 00:36:31,750
That fish shop owner
Naga and Dhaba Singh
464
00:36:31,999 --> 00:36:35,500
are here since last night and
are enjoying with girls and liquor.
465
00:36:35,583 --> 00:36:37,042
'They tipped me
two thousand rupees.'
466
00:37:13,292 --> 00:37:15,333
You are giving money to
Pasupathy to manage it,
467
00:37:16,625 --> 00:37:18,000
but you also provoke him.
468
00:37:18,083 --> 00:37:20,708
That day I asked those Gujaratis
to praise me intentionally,
469
00:37:21,292 --> 00:37:23,667
they praised me without
any hesitation. So, I felt doubt.
470
00:37:24,125 --> 00:37:27,250
They asked me to take goods from
the treasury. My doubts hiked up.
471
00:37:28,125 --> 00:37:30,542
So, I sent our person to check.
472
00:37:54,792 --> 00:37:57,958
Hey, did Agilan accept?
- He did, sir.
473
00:37:59,214 --> 00:38:01,374
He said he would deliver to
Ennore Highway in two days.
474
00:38:02,542 --> 00:38:03,342
Sir,
475
00:38:04,167 --> 00:38:06,292
we will not get into trouble, right?
476
00:38:06,750 --> 00:38:07,716
There will be a problem.
477
00:38:09,583 --> 00:38:11,125
If we don't get the container,
478
00:38:11,999 --> 00:38:12,999
you will be in trouble.
479
00:38:13,292 --> 00:38:15,750
Sir, I am scared to face Agilan.
480
00:38:16,999 --> 00:38:18,519
As soon as I told
the container number,
481
00:38:18,859 --> 00:38:20,432
he is telling the
history about it, sir.
482
00:38:20,513 --> 00:38:21,313
Hey!
483
00:38:22,125 --> 00:38:24,375
I gave the order knowing
his history. Die in fear.
484
00:39:12,792 --> 00:39:14,667
'His name is Gokul, DRI.'
485
00:39:15,250 --> 00:39:17,083
'Directorate of
Revenue Intelligence.'
486
00:39:20,792 --> 00:39:22,667
'He's a ruthless liquor addict.'
487
00:39:22,875 --> 00:39:24,042
'Job-obsessed maniac.'
488
00:39:25,292 --> 00:39:27,875
'As there are many contravene
movement in our harbour, '
489
00:39:27,958 --> 00:39:30,458
'Ministry of finance have
appointed him specially.'
490
00:39:31,875 --> 00:39:34,083
'The first name in
his suspect list is.'
491
00:39:34,917 --> 00:39:35,717
'Agilan.'
492
00:39:41,708 --> 00:39:42,750
'This is a trap for you.'
493
00:39:49,999 --> 00:39:51,083
We don't want this order.
494
00:39:54,125 --> 00:39:55,542
For the attention of the drivers
495
00:39:55,625 --> 00:39:57,708
of container, on Ennore highway,
496
00:39:58,542 --> 00:40:04,708
a North Indian gang is stopping
the vehicle and robbing them.
497
00:40:05,958 --> 00:40:08,167
'Make this message
viral in social media.
498
00:40:08,500 --> 00:40:10,417
'Send it to union
leader Jananathan.'
499
00:40:12,042 --> 00:40:13,833
'This is a trap that I
am setting for Gokul.'
500
00:40:25,167 --> 00:40:27,500
'Hey, is this Agilan's order?'
501
00:40:27,583 --> 00:40:28,875
Delivery is not here.
502
00:40:29,208 --> 00:40:31,919
Come to Parandhaman's godown.
503
00:40:31,999 --> 00:40:35,500
I will smash you both
and burn your goods.
504
00:40:35,583 --> 00:40:37,333
Who are you? Don't touch me.
505
00:40:54,708 --> 00:40:55,917
Open the container.
506
00:40:57,708 --> 00:40:58,508
What is inside?
507
00:40:59,167 --> 00:41:00,167
Where is the invoice?
508
00:41:02,542 --> 00:41:04,042
Mohammed, break it.
509
00:41:25,750 --> 00:41:28,333
Hey, who are you?
Why are you breaking the container?
510
00:41:28,708 --> 00:41:30,458
Get lost. You break it.
511
00:41:35,375 --> 00:41:36,792
Hey!
512
00:41:39,292 --> 00:41:41,292
If you take another step,
513
00:41:42,125 --> 00:41:43,833
I will kill you right here.
514
00:41:45,125 --> 00:41:49,958
We stay away from our family
for months to bring the container.
515
00:41:50,333 --> 00:41:51,708
You are that person
516
00:41:51,999 --> 00:41:53,792
who does robbery.
517
00:41:56,917 --> 00:41:58,000
Call the police.
518
00:42:15,999 --> 00:42:17,375
Hey, move aside.
519
00:42:17,458 --> 00:42:19,417
Move aside.
- Move away.
520
00:42:19,708 --> 00:42:20,667
Move.
521
00:42:21,375 --> 00:42:22,250
Come.
522
00:42:22,583 --> 00:42:23,383
Stop!
523
00:42:25,583 --> 00:42:26,383
Sachin,
524
00:42:27,083 --> 00:42:27,917
show the ID.
525
00:42:28,625 --> 00:42:29,833
I said to show the ID, man.
526
00:42:33,999 --> 00:42:34,958
DRI.
527
00:42:36,042 --> 00:42:37,042
Delhi Intelligence.
528
00:42:37,999 --> 00:42:38,799
Sir.
529
00:43:03,042 --> 00:43:04,042
So,
530
00:43:04,750 --> 00:43:06,125
was this a trap for Pasupathy?
531
00:43:07,167 --> 00:43:08,708
This is a trap for Parandhaman.
532
00:43:51,917 --> 00:43:53,940
These are fingerprint
and eye scan systems,
533
00:43:54,020 --> 00:43:56,042
for unique biometric
identification, sir.
534
00:43:56,458 --> 00:43:58,792
So, unauthorised entry
cannot happen any more.
535
00:44:27,875 --> 00:44:30,792
Gokul, inter harbour
surveillance has been traced.
536
00:44:31,750 --> 00:44:33,550
All the corrupt officers
have been arrested.
537
00:44:33,750 --> 00:44:35,333
Everything has come
under our control.
538
00:44:36,999 --> 00:44:39,999
You fool. The one we
are targeting is Agilan.
539
00:44:43,583 --> 00:44:45,042
But the one got
caught is Pasupathy.
540
00:44:47,375 --> 00:44:49,500
We were looking for a
tiger and caught a cat.
541
00:44:50,792 --> 00:44:53,125
Our undercover is blatantly exposed.
542
00:44:54,167 --> 00:44:56,708
We have to capture that
cunning skinny guy, Agilan.
543
00:45:06,000 --> 00:45:09,083
Are you working
against me, in the harbour?
544
00:45:10,167 --> 00:45:12,500
Are you trying to
overtake us and win?
545
00:45:12,583 --> 00:45:15,875
I was asking Nallaperumal,
to set a meeting with Kapoor.
546
00:45:16,583 --> 00:45:18,917
He told me that if my
work attracts his attention,
547
00:45:19,417 --> 00:45:20,999
he would call me on his own.
548
00:45:22,042 --> 00:45:22,958
Parandhaman.
549
00:45:28,833 --> 00:45:30,583
Release, Parandhaman.
- No, Kapoor.
550
00:45:31,250 --> 00:45:32,999
He is an untamed animal.
551
00:45:33,083 --> 00:45:33,917
I know.
552
00:45:34,833 --> 00:45:36,792
As he needs me,
553
00:45:37,292 --> 00:45:38,692
he has taken the risk to come here.
554
00:45:39,250 --> 00:45:40,833
If I don't need him,
555
00:45:41,583 --> 00:45:42,383
I'll kill him.
556
00:45:44,999 --> 00:45:46,292
Without an international source,
557
00:45:46,875 --> 00:45:48,375
we have smuggled weapons,
558
00:45:48,792 --> 00:45:49,833
drugs and fake currencies.
559
00:45:50,042 --> 00:45:51,083
All was done.
560
00:45:51,583 --> 00:45:53,750
Now, we are going to smuggle,
561
00:45:55,083 --> 00:45:55,917
a life.
562
00:45:56,708 --> 00:45:57,625
A live person.
563
00:45:58,125 --> 00:45:59,999
Illegal human trafficking.
564
00:46:00,083 --> 00:46:01,125
It's risky only now.
565
00:46:01,750 --> 00:46:03,458
The whole harbour is digitised.
566
00:46:03,917 --> 00:46:05,333
It is under Gokul's control now.
567
00:46:06,083 --> 00:46:09,500
No one can enter inside,
without his permission.
568
00:46:09,583 --> 00:46:12,292
If it were me, I would
earn two hundred crores.
569
00:46:15,083 --> 00:46:16,621
How will you earn
two hundred crores?
570
00:46:16,701 --> 00:46:17,625
Just a calculation.
571
00:46:19,708 --> 00:46:23,458
The one whose passport,
visa, bank account, biometrics and
572
00:46:23,542 --> 00:46:26,208
DNA tracing has been banned,
573
00:46:26,999 --> 00:46:29,167
he will be transferred like goods.
574
00:46:30,667 --> 00:46:31,917
That person,
575
00:46:32,125 --> 00:46:35,000
will be a wanted person in few
countries and needed in others.
576
00:46:35,792 --> 00:46:36,592
So,
577
00:46:36,833 --> 00:46:38,353
he will be a victim in both places.
578
00:46:39,999 --> 00:46:40,999
George Adam,
579
00:46:41,667 --> 00:46:42,875
he is a cyber-terrorist.
580
00:46:43,417 --> 00:46:44,667
Data is the new royal.
581
00:46:47,375 --> 00:46:50,667
He holds all the secret
data of the world leaders
582
00:46:51,250 --> 00:46:52,292
and leading businessmen.
583
00:46:55,458 --> 00:46:56,792
If it's a two hundred crore deal,
584
00:46:57,250 --> 00:46:58,958
I am in.
- You can stay away.
585
00:46:59,917 --> 00:47:01,250
I will finish this deal.
586
00:47:01,417 --> 00:47:03,208
None of you can do this.
587
00:47:04,375 --> 00:47:07,750
In this gang, I am the
right hand of Kapoor.
588
00:47:07,833 --> 00:47:10,294
Then, you will be the
one to betray Kapoor.
589
00:47:10,374 --> 00:47:11,260
Why would I?
590
00:47:11,341 --> 00:47:14,174
The sole reason for Gokul's
recruitment is to arrest Kapoor.
591
00:47:15,375 --> 00:47:17,958
Directly appointed
by the finance department.
592
00:47:19,208 --> 00:47:21,542
He has done sixteen
encounters to date.
593
00:47:22,000 --> 00:47:25,083
He hasn't married yet, as
he expects his death. Anytime.
594
00:47:25,167 --> 00:47:26,083
Hey!
595
00:47:26,500 --> 00:47:27,375
Take him away.
596
00:47:29,583 --> 00:47:32,458
Are you trying to scare us?
We've seen many officers like this.
597
00:47:34,167 --> 00:47:35,667
Okay, you don't have to be scared.
598
00:47:37,000 --> 00:47:39,250
Rathan, he has come
back from the dead.
599
00:47:39,999 --> 00:47:40,999
Ask him.
600
00:47:41,999 --> 00:47:43,458
'Who killed your brother?'
601
00:47:44,375 --> 00:47:46,250
'What could you do to Gokul,
who killed him?'
602
00:48:07,125 --> 00:48:08,999
The bold one
enough to take this risk,
603
00:48:09,240 --> 00:48:10,199
will be the next.
604
00:48:11,571 --> 00:48:13,446
King of the Indian Ocean.
605
00:48:14,583 --> 00:48:15,962
First, let me take care of Gokul.
606
00:48:16,042 --> 00:48:17,211
Then, I'll take this order.
607
00:48:17,291 --> 00:48:19,625
No one here realises
the risk of this trafficking.
608
00:48:20,708 --> 00:48:23,542
George Adam is a deadly
dangerous digital hacker.
609
00:48:24,458 --> 00:48:26,375
The surveillance app he has created,
610
00:48:26,833 --> 00:48:28,708
was used to eavesdrop
on World leaders.
611
00:48:28,999 --> 00:48:32,000
He has sold military secrets
of one country to other.
612
00:48:32,417 --> 00:48:34,417
He has exposed atomic wastage.
613
00:48:34,999 --> 00:48:36,981
For such a criminal to escape,
614
00:48:37,061 --> 00:48:39,042
ten goons and twenty
officers have to die.
615
00:48:39,583 --> 00:48:42,167
After all, if we enter
the harbour with George,
616
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
Gokul will kill us.
617
00:48:44,458 --> 00:48:47,083
If we finish the traffic
successfully, Kapoor will kill us.
618
00:48:49,000 --> 00:48:49,875
Don't you understand?
619
00:48:50,208 --> 00:48:53,917
'The Indonesian coast guards,
who did such traffic in the past, '
620
00:48:54,500 --> 00:48:56,340
'was killed by Kapoor,
after the job was done.'
621
00:49:03,375 --> 00:49:04,417
Two hundred crore deal.
622
00:49:04,999 --> 00:49:05,875
You can do it.
623
00:49:06,999 --> 00:49:09,667
Well, he is Kapoor's right hand.
624
00:49:10,999 --> 00:49:12,458
Parandhaman is maintaining silence.
625
00:49:14,417 --> 00:49:15,217
Kapoor.
626
00:49:15,833 --> 00:49:17,667
Stop human trafficking for a while.
627
00:49:21,708 --> 00:49:22,792
Scared for life.
628
00:49:23,750 --> 00:49:25,250
No one is brave enough.
629
00:49:26,417 --> 00:49:28,958
No one is ready to take the risk.
- I will do it.
630
00:49:33,125 --> 00:49:34,375
How can you do this?
631
00:49:37,375 --> 00:49:38,875
Send them all out.
632
00:49:43,000 --> 00:49:43,833
Tell me.
633
00:49:45,625 --> 00:49:46,750
How are you eligible?
634
00:49:47,583 --> 00:49:50,958
You brought me here to kill. And
now, you are bargaining with me.
635
00:49:52,875 --> 00:49:56,208
I've shown fear of life to your
people right in front of you.
636
00:49:56,292 --> 00:49:57,092
Fine.
637
00:49:58,167 --> 00:49:59,417
What should I do now?
638
00:50:04,375 --> 00:50:07,625
No one should leave the island,
till the traffic is complete.
639
00:50:08,292 --> 00:50:10,083
Collect everyone's cell phone.
640
00:50:11,042 --> 00:50:12,625
Fix a jammer.
641
00:50:13,958 --> 00:50:16,958
If anyone tries to
escape from the island,
642
00:50:17,792 --> 00:50:18,592
kill him.
643
00:50:30,083 --> 00:50:30,958
Paneer!
644
00:50:31,810 --> 00:50:32,892
Let's settle here, dude.
645
00:50:34,333 --> 00:50:35,792
Agilan has met Kapoor.
646
00:50:36,333 --> 00:50:38,973
Here on, any order in the harbour,
he will give the job only to me.
647
00:50:39,333 --> 00:50:41,500
We should kidnap
Nithyanandhan, by all means.
648
00:50:41,958 --> 00:50:42,758
He is here.
649
00:50:45,042 --> 00:50:46,250
What are you doing here?
650
00:50:46,333 --> 00:50:48,083
This is no place,
for goons like you.
651
00:50:49,792 --> 00:50:51,792
What will Kapoor think,
if he sees me with you?
652
00:50:53,875 --> 00:50:54,675
Damn.
653
00:50:55,208 --> 00:50:57,128
Here, take this cash. Try
to open some petty shop
654
00:50:57,333 --> 00:50:59,708
or tea shop. Sell cigarettes
and try to make a living.
655
00:51:00,167 --> 00:51:00,999
Hey!
656
00:51:01,292 --> 00:51:03,750
Even if you see me elsewhere,
pretend that you don't know me.
657
00:51:03,999 --> 00:51:06,000
It's a shame for me to
call you my friends.
658
00:51:06,333 --> 00:51:08,292
Don't come in front
of me. Get lost. Gosh!
659
00:51:44,458 --> 00:51:47,333
Gokul, Agilan is entering
the harbour, after a long time.
660
00:51:48,250 --> 00:51:50,023
How are you going to
kidnap George Adam?
661
00:51:50,103 --> 00:51:51,458
I've spoken to the experts.
662
00:51:52,000 --> 00:51:53,042
They've said that,
663
00:51:53,750 --> 00:51:56,458
lot of human trafficking is
happening through containers.
664
00:51:57,125 --> 00:51:58,991
In the ninety's, two
hundred and fifty Chinese,
665
00:51:59,072 --> 00:52:00,739
trespassed through containers.
666
00:52:01,000 --> 00:52:02,750
They got caught in FBI checking.
667
00:52:02,833 --> 00:52:04,773
Similarly, twenty-one
refugees from Afghanistan,
668
00:52:04,853 --> 00:52:06,792
tried to flee to London.
669
00:52:06,875 --> 00:52:09,250
But they were all dead, when
they opened the container.
670
00:52:09,708 --> 00:52:12,083
The number of dead people,
because of container suffocation,
671
00:52:12,167 --> 00:52:15,875
is huge. If we provide
them with enough oxygen,
672
00:52:15,958 --> 00:52:17,875
they'll be able to survive.
673
00:52:18,792 --> 00:52:20,962
This scanner,
674
00:52:21,042 --> 00:52:22,708
scans object through rays.
675
00:52:22,792 --> 00:52:24,667
If we need to hide the goods inside,
676
00:52:24,875 --> 00:52:27,667
we should create a false
wall, using tungsten alloy.
677
00:52:29,625 --> 00:52:32,083
The power source of
scanner is EB supply,
678
00:52:32,167 --> 00:52:35,083
next is the generator and twenty
minutes of UPS backup.
679
00:52:35,167 --> 00:52:37,375
If all these three shut down
simultaneously,
680
00:52:37,458 --> 00:52:39,069
just in one hour,
681
00:52:39,149 --> 00:52:41,469
thirty lorries and three lakh
tons of goods will be stuck.
682
00:52:41,750 --> 00:52:45,042
If we have to cheat all these
systems and send George Adam,
683
00:52:45,250 --> 00:52:46,958
the only choice is
Tirupathi Toy Agency.
684
00:52:47,417 --> 00:52:49,333
They are the mannequin suppliers,
685
00:52:49,625 --> 00:52:51,125
for all international
sports showroom.
686
00:52:51,208 --> 00:52:53,792
We should send George Adam,
hidden among the mannequins.
687
00:54:16,333 --> 00:54:18,292
The whole scanning
process takes one minute.
688
00:54:18,375 --> 00:54:21,055
You've to hold your breath and stay
still, for the whole one minute.
689
00:54:59,542 --> 00:55:01,708
You will be alerted,
when the scanning starts.
690
00:55:01,917 --> 00:55:04,208
That's when the countdown begins.
- Okay.
691
00:57:44,042 --> 00:57:45,125
Check everything.
692
00:58:00,033 --> 00:58:01,837
What happened?
- Sir, the breaker has tripped.
693
00:58:01,917 --> 00:58:03,542
It's an issue with the gen-set.
694
00:58:03,622 --> 00:58:05,823
The technicians are checking
it out. It'll take an hour.
695
00:58:11,083 --> 00:58:13,083
Sir, the harbour
line's traffic is heavy.
696
00:58:15,250 --> 00:58:16,875
What, sir? Any strike?
697
00:58:19,542 --> 00:58:20,667
No. Breaker tripped.
698
00:58:21,298 --> 00:58:22,304
The power has shut down.
699
00:58:22,385 --> 00:58:25,468
If you had informed me earlier, I
would've changed the route. See now,
700
00:58:25,549 --> 00:58:27,262
in peak hours,
in the route the judge uses.
701
00:58:27,343 --> 00:58:28,254
Hey!
702
00:58:28,335 --> 00:58:30,127
Accident. Who expected this?
703
00:58:30,208 --> 00:58:32,088
Then you should come
and clear the traffic, sir.
704
00:59:00,059 --> 00:59:01,749
Hey, the load can be
cleared only by night.
705
00:59:01,830 --> 00:59:03,471
Let's buy liquor
before the shop closes.
706
00:59:03,552 --> 00:59:05,552
Don't forget, okay?
707
00:59:05,633 --> 00:59:07,253
You've used the jockey
in the mainline,
708
00:59:07,334 --> 00:59:08,391
instead of a service line.
709
00:59:08,472 --> 00:59:10,463
You've caused traffic,
which is a public nuisance.
710
00:59:10,544 --> 00:59:11,964
How could you eat and laugh now?
711
00:59:12,045 --> 00:59:13,244
The vehicle is loaded, sir.
712
00:59:13,325 --> 00:59:15,405
If we don't use jockey,
tires will be punctured, sir.
713
00:59:22,133 --> 00:59:23,827
Gokul, the power is back.
If you come here,
714
00:59:23,908 --> 00:59:25,143
we can start the scanning.
715
00:59:25,224 --> 00:59:26,558
You can start it.
716
00:59:26,667 --> 00:59:28,375
I'll come back, after
clearing the traffic.
717
00:59:29,667 --> 00:59:31,167
Hey, move the vehicle.
718
01:00:02,875 --> 01:00:04,708
Move, move.
719
01:00:25,958 --> 01:00:29,042
Gokul, Agilan is entering through
outgate, along with an African.
720
01:00:33,083 --> 01:00:34,333
Come on, start the vehicle.
721
01:00:51,500 --> 01:00:52,300
Hey!
722
01:00:53,333 --> 01:00:54,133
Who is he?
723
01:00:55,750 --> 01:00:57,294
Why are you entering
through out gate?
724
01:00:57,374 --> 01:00:58,917
There is a traffic jam outside, sir.
725
01:01:04,708 --> 01:01:07,208
He has to board
in that Tensing ship.
726
01:01:08,167 --> 01:01:08,999
My friend.
727
01:01:09,875 --> 01:01:11,833
Show me your CDC,
passport, and work permit.
728
01:02:58,333 --> 01:03:00,883
Power is back, right? Stop
talking and take the vehicles.
729
01:03:00,964 --> 01:03:02,855
You have the same
schedule for all the vehicles,
730
01:03:02,936 --> 01:03:04,462
irrespective of
loading and unloading.
731
01:03:04,542 --> 01:03:06,343
How could you call
yourself a traffic officer?
732
01:03:06,424 --> 01:03:07,882
How dare you question me like that?
733
01:03:07,963 --> 01:03:09,583
Hey!
- Hey! How can you slap me?
734
01:03:09,667 --> 01:03:11,458
What are you doing?
- Hey!
735
01:03:11,542 --> 01:03:13,917
Hey, don't leave him.
- He is going to get from me.
736
01:03:13,999 --> 01:03:16,833
Call all our men.
- Let us show who we are.
737
01:03:16,917 --> 01:03:20,000
Look at what he has done.
- How can he touch our person?
738
01:03:20,083 --> 01:03:24,042
Leave me. Get away.
- Don't let him go.
739
01:03:24,125 --> 01:03:25,991
Hit him. Give him nicely.
- No, leave me. Move.
740
01:03:26,072 --> 01:03:29,167
He has hit us. Don't leave.
- Give it back to him.
741
01:03:29,250 --> 01:03:32,208
Move aside. Move.
- Leave me. Get away.
742
01:03:32,292 --> 01:03:34,292
Hey, getaway.
743
01:03:40,333 --> 01:03:43,250
Hey, no one will leave alive.
744
01:03:43,333 --> 01:03:46,167
Well, no one should move your
vehicle. He has hit our leader.
745
01:03:46,250 --> 01:03:48,962
Gokul, Nallaperumal and
Jananathan are causing trouble.
746
01:03:49,042 --> 01:03:51,375
Workers are going
on strike. Come soon.
747
01:04:16,000 --> 01:04:17,750
Sir, please cooperate for one day.
748
01:04:17,958 --> 01:04:19,542
Everything is taking
a wrong turn today.
749
01:04:19,625 --> 01:04:21,292
Power gets shut
down. Traffic is jammed.
750
01:04:21,375 --> 01:04:23,420
Agilan is entering with
someone throughout the gate.
751
01:04:23,501 --> 01:04:25,754
There is a big plan behind it.
Please, ask them to leave.
752
01:04:27,417 --> 01:04:28,217
Please.
753
01:04:30,958 --> 01:04:31,758
Where is Agilan?
754
01:04:36,625 --> 01:04:37,542
What's happening here?
755
01:06:17,292 --> 01:06:19,083
Bring the crane up. Move the vessel.
756
01:07:17,542 --> 01:07:20,292
Agilan, who successfully
did human trafficking,
757
01:07:20,750 --> 01:07:22,458
is the king of the Indian Ocean.
758
01:07:23,000 --> 01:07:24,417
Here on, only through him,
759
01:07:24,875 --> 01:07:28,708
all my illegal containers,
will be sent across the world.
760
01:07:46,958 --> 01:07:50,417
Brother, I want you to take me
out in bail and also keep me along.
761
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
Agilan has made both of us a joke.
762
01:07:53,333 --> 01:07:56,083
Even if not for me, I will take
care of him, for your sake.
763
01:08:28,083 --> 01:08:29,083
Look at him.
764
01:09:18,083 --> 01:09:19,750
Everybody! Surround Agilan.
765
01:09:20,208 --> 01:09:22,125
On my mark, pull
him in with the sling.
766
01:09:22,542 --> 01:09:24,792
I will kill him myself. Get moving.
767
01:10:22,000 --> 01:10:24,500
Hey, the signal is changing.
768
01:10:25,333 --> 01:10:26,458
It's someone else.
769
01:10:26,958 --> 01:10:29,542
Turn back.
- Brother's signal is changing.
770
01:10:29,625 --> 01:10:32,833
The attack is cancelled. Someone
new is coming. Turn back. Back.
771
01:11:25,083 --> 01:11:27,417
It's hard to even
think of buying a ship.
772
01:11:28,125 --> 01:11:29,999
It's even harder to do it.
773
01:11:31,167 --> 01:11:33,667
The amount of planning and
hard work we've done for it,
774
01:11:33,999 --> 01:11:36,125
is no joke. We have
brought Tamil Annai
775
01:11:36,208 --> 01:11:37,625
to the outer circle.
776
01:11:43,750 --> 01:11:47,500
As per our plan, we've also
bailed out the Somalian sailors.
777
01:11:47,875 --> 01:11:49,145
Captain is on a video call.
778
01:11:49,225 --> 01:11:51,333
We brought Tamil Annai
to Indian shores.
779
01:11:51,583 --> 01:11:52,750
We've renewed their CDC,
780
01:11:52,999 --> 01:11:54,333
passport and work permit.
781
01:11:54,833 --> 01:11:56,083
All are done.
782
01:11:56,167 --> 01:11:58,292
This is exactly what
I was waiting for.
783
01:11:58,625 --> 01:12:00,638
We are excited
about our new journey.
784
01:12:00,718 --> 01:12:01,875
I am excited, too.
785
01:12:07,542 --> 01:12:09,333
Hereafter, all my goods
786
01:12:10,125 --> 01:12:11,917
should only be
shipped in this vessel.
787
01:12:14,542 --> 01:12:18,458
You could buy the ship only because
your records were clear.
788
01:12:18,750 --> 01:12:22,042
With your goodwill, get
permission for charity.
789
01:12:28,167 --> 01:12:30,500
He will not join hands with
anyone without benefit.
790
01:12:31,167 --> 01:12:33,042
They are planning something big.
791
01:12:36,833 --> 01:12:38,417
If we kidnap Jananathan...
792
01:12:41,375 --> 01:12:43,999
I know you, only
as a trade unionist.
793
01:12:44,417 --> 01:12:47,500
Now, you have applied
for Tamil Annai charity.
794
01:12:48,042 --> 01:12:51,667
That too, why is there a need,
to do this service through the ship?
795
01:12:52,000 --> 01:12:53,292
Tamil Annai is a NPO.
796
01:12:53,792 --> 01:12:55,250
Non-Profit Organization.
797
01:12:56,083 --> 01:12:58,625
The whole world is running
in production and distribution.
798
01:12:59,583 --> 01:13:01,667
Ninety per cent of
goods trade happens,
799
01:13:02,292 --> 01:13:03,417
only through the sea.
800
01:13:03,625 --> 01:13:04,792
In the world population,
801
01:13:04,999 --> 01:13:06,292
more than eighty per cent,
802
01:13:06,750 --> 01:13:08,750
are affected by various reasons.
803
01:13:09,417 --> 01:13:10,217
Because of war,
804
01:13:10,542 --> 01:13:13,042
because of the economy,
because of natural disasters,
805
01:13:13,123 --> 01:13:14,212
because of deadly diseases.
806
01:13:14,292 --> 01:13:16,667
To serve the needs of
such affected people,
807
01:13:16,750 --> 01:13:19,208
is the only goal of Tamil Annai.
808
01:13:19,292 --> 01:13:21,208
Why can't you do
this in a rented ship?
809
01:13:21,292 --> 01:13:24,833
Ship business is run
by big business people.
810
01:13:25,042 --> 01:13:26,542
That will run only for profit.
811
01:13:26,958 --> 01:13:29,833
It will only reach for goods
and will not come back empty.
812
01:13:29,917 --> 01:13:31,611
What is there in
the world countries,
813
01:13:31,691 --> 01:13:33,000
that you are going to help?
814
01:13:33,250 --> 01:13:34,667
Poverty is the only reason.
815
01:13:35,292 --> 01:13:37,583
Theft, murder, burglary,
816
01:13:37,999 --> 01:13:39,750
prostitution,
817
01:13:40,625 --> 01:13:42,708
even diseases are caused by poverty.
818
01:13:43,375 --> 01:13:46,208
If world poverty is eradicated,
our local will also flourish.
819
01:13:46,542 --> 01:13:49,167
Isn't your service ship, a
threat to national safety?
820
01:13:49,250 --> 01:13:51,458
India is a democratic country.
821
01:13:52,708 --> 01:13:55,583
Its harbours are managed by,
822
01:13:55,667 --> 01:13:57,542
strong customs and navy.
823
01:13:58,125 --> 01:14:01,250
So, there is no risk to safety.
824
01:14:01,958 --> 01:14:02,758
Gokul.
825
01:14:04,125 --> 01:14:04,958
Sorry, madam.
826
01:14:05,999 --> 01:14:09,000
I cannot allow this now.
- Do you have a reason?
827
01:14:11,125 --> 01:14:12,625
He is talking too
much about politics.
828
01:14:26,292 --> 01:14:29,167
Tell me, Gokul. Do you
have doubts about Tamil Annai?
829
01:14:31,917 --> 01:14:33,999
Crimes are increasing
in the coastal line.
830
01:14:36,125 --> 01:14:38,125
A gangster king has been raised.
831
01:14:39,958 --> 01:14:42,500
All the illegal containers
are roaming around here.
832
01:14:44,458 --> 01:14:46,958
If someone is asking for
charity permission, at this time,
833
01:14:49,917 --> 01:14:51,625
something is connected here.
834
01:14:56,750 --> 01:14:58,292
Hey!
- Hey.
835
01:14:58,667 --> 01:15:00,417
Leave me.
836
01:15:00,500 --> 01:15:02,042
Hey.
- Who?
837
01:15:29,458 --> 01:15:31,750
Agilan ignored me,
after going to Kapoor.
838
01:15:32,250 --> 01:15:33,050
He betrayed me.
839
01:15:34,167 --> 01:15:36,546
I've taken too many hits for him,
840
01:15:36,626 --> 01:15:38,875
have hit for him
and even gone to jail.
841
01:15:41,083 --> 01:15:42,458
But he ignored me
842
01:15:42,542 --> 01:15:44,333
and planning big with him.
843
01:15:46,625 --> 01:15:48,667
You both fight in front of everyone.
844
01:15:48,875 --> 01:15:49,917
But, in private, partners.
845
01:15:50,999 --> 01:15:53,125
What is your plan? Tell me.
846
01:15:53,999 --> 01:15:55,708
He is putting a watch on your wrist.
847
01:15:56,333 --> 01:15:58,458
He is giving a gun.
What are you planning?
848
01:15:58,542 --> 01:15:59,833
Did he give him a watch?
849
01:16:06,708 --> 01:16:08,833
'There is a threat to your
life, as you are with me.'
850
01:16:09,167 --> 01:16:11,917
'This is a smartwatch. I
can track your location.'
851
01:16:12,667 --> 01:16:13,875
There is a GPS link.
852
01:16:17,208 --> 01:16:19,167
GPS is not launched.
853
01:18:07,292 --> 01:18:08,167
Who are you?
854
01:18:10,542 --> 01:18:12,500
I just thought of you as a hand man.
855
01:18:13,625 --> 01:18:16,250
You are becoming the king of
dark world, right in front of me.
856
01:18:18,542 --> 01:18:21,500
No gangster can think of,
857
01:18:22,708 --> 01:18:24,042
buying a ship.
858
01:18:25,542 --> 01:18:27,708
Asking for a charity license for it,
859
01:18:27,792 --> 01:18:29,999
is it to send tons of illegal goods?
860
01:18:30,625 --> 01:18:32,375
In the name of sending aids,
861
01:18:32,625 --> 01:18:34,083
how many are you going to kill?
862
01:18:35,500 --> 01:18:37,999
My birth happened
at my mother's death.
863
01:18:49,792 --> 01:18:51,250
The people who brought me up are,
864
01:18:51,958 --> 01:18:52,999
prisoners who were
865
01:18:53,583 --> 01:18:54,458
jailed for theft,
866
01:18:55,083 --> 01:18:57,167
murder and prostitution.
867
01:18:57,708 --> 01:18:58,792
All are women prisoners.
868
01:19:05,167 --> 01:19:06,792
Without committing any mistakes,
869
01:19:07,542 --> 01:19:08,750
I was born in jail.
870
01:19:09,458 --> 01:19:11,250
Only because my father was cheated.
871
01:19:38,208 --> 01:19:39,542
'Hey, wait.'
872
01:19:39,750 --> 01:19:43,125
'Listen to our place's music.
Even a dead body will dance for it.'
873
01:19:43,208 --> 01:19:44,999
'Hey, Lottai, start the music.'
874
01:19:45,167 --> 01:19:46,958
'Hit it, hit it.'
875
01:19:53,625 --> 01:19:56,583
'Hit it harder. Come
on, dance to the tunes.'
876
01:20:49,375 --> 01:20:51,250
'Ah na, na...'
877
01:20:54,458 --> 01:21:00,250
'Ah na, na...'
878
01:21:21,999 --> 01:21:24,250
My father was
excited about my birth.
879
01:21:24,875 --> 01:21:27,083
So, he had refrained from sailing.
880
01:21:27,750 --> 01:21:28,875
At that time,
881
01:21:29,708 --> 01:21:31,875
from the island, close to India,
882
01:21:32,583 --> 01:21:33,654
two thousand people,
883
01:21:33,734 --> 01:21:35,374
who were worn off
of their rights to live,
884
01:21:35,542 --> 01:21:38,167
migrated to Australia,
through a goods ship.
885
01:21:43,417 --> 01:21:46,583
The captain of that ship left
them on an abandoned island.
886
01:21:46,958 --> 01:21:48,125
The island had no habitat.
887
01:21:48,999 --> 01:21:50,500
The food they brought was over.
888
01:21:50,792 --> 01:21:52,792
They were fighting for their life.
889
01:21:58,792 --> 01:22:01,999
At the same time, Chennai's
fishermen village people,
890
01:22:02,292 --> 01:22:04,208
collected aids for them.
891
01:22:04,958 --> 01:22:07,667
They requested permission
from the Collector to send them.
892
01:22:24,042 --> 01:22:25,333
Our country's
893
01:22:25,750 --> 01:22:27,375
charity vessel called Tamil Annai,
894
01:22:27,750 --> 01:22:29,208
is not in running condition now.
895
01:22:29,750 --> 01:22:30,708
Even in Malaysia,
896
01:22:31,208 --> 01:22:32,792
they've asked to scrap it out.
897
01:22:33,042 --> 01:22:35,875
But a marine engineer called Nandan,
898
01:22:36,750 --> 01:22:38,667
knowing its services for India,
899
01:22:39,083 --> 01:22:40,708
couldn't let it out in Malaysia.
900
01:22:41,125 --> 01:22:43,875
He brought it back,
just with a single engine.
901
01:22:44,833 --> 01:22:46,125
Only he can
902
01:22:46,208 --> 01:22:49,667
service the engine and
take the aids immediately.
903
01:23:11,667 --> 01:23:12,750
Check this final line...
904
01:23:13,417 --> 01:23:14,542
Hey, Punitha.
905
01:23:15,167 --> 01:23:16,750
Why are you here?
906
01:23:17,833 --> 01:23:19,259
Your team is going to be separated.
907
01:23:19,340 --> 01:23:20,632
You cannot even see each other.
908
01:23:21,167 --> 01:23:22,748
You asked for a
party last night, right?
909
01:23:22,829 --> 01:23:24,979
So, I went to Pazhaverkadu
and bought crabs and fish.
910
01:23:25,060 --> 01:23:26,681
I cooked it myself, too.
911
01:23:26,762 --> 01:23:29,137
There is no time to eat now.
You can feed me yourself. Come.
912
01:23:39,999 --> 01:23:43,125
Bro, check the boiler temperature
and replace the circuit board.
913
01:23:43,208 --> 01:23:45,292
You change the gear of
propeller shaft. City Babu,
914
01:23:45,375 --> 01:23:47,458
clean the exhaust
pipe of funnel line.
915
01:23:47,542 --> 01:23:49,542
We should reach on
time. Make it quick.
916
01:24:26,999 --> 01:24:27,833
Nanda!
917
01:24:28,583 --> 01:24:30,250
Shall we load the ship.
- Yes.
918
01:24:43,750 --> 01:24:44,999
Mix both and load them.
919
01:26:21,458 --> 01:26:23,538
The head of the fishermen
union wants to talk to you.
920
01:26:24,167 --> 01:26:26,292
Tell me, brother.
- Thanks a lot, Nanda.
921
01:26:26,750 --> 01:26:28,333
They said the ship
will be scrapped.
922
01:26:28,458 --> 01:26:30,250
Not sure, if the
engine will be ready.
923
01:26:30,500 --> 01:26:33,333
I was worried about the
life loss, in the meantime.
924
01:26:33,583 --> 01:26:34,625
You made it quick.
925
01:26:39,833 --> 01:26:41,500
Why are you thanking me, brother?
926
01:26:41,958 --> 01:26:43,542
People are helping one another.
927
01:26:44,375 --> 01:26:46,250
I must bring it to them.
928
01:26:47,625 --> 01:26:49,083
I should only thank you.
929
01:27:09,500 --> 01:27:10,915
If there is money inside,
930
01:27:10,995 --> 01:27:12,967
it means there is something
wrong with the stuff.
931
01:27:14,333 --> 01:27:15,999
Ask Punitha to go home immediately.
932
01:27:16,292 --> 01:27:18,417
I will go and check the stuff.
Hey, give me the knife.
933
01:28:21,833 --> 01:28:22,833
What Nanda,
934
01:28:24,167 --> 01:28:25,500
you are checking the load.
935
01:28:26,708 --> 01:28:28,083
Aren't you an Engineer?
936
01:28:33,667 --> 01:28:34,542
I will kill you.
937
01:28:40,833 --> 01:28:41,633
Nanda,
938
01:28:41,999 --> 01:28:43,042
we have got the clearance.
939
01:28:43,250 --> 01:28:45,333
Is the engine ready?
Shall I ask the pilot to come?
940
01:28:46,125 --> 01:28:47,542
There are illegal
goods in the load.
941
01:28:49,083 --> 01:28:49,999
Since when Nanda,
942
01:28:50,625 --> 01:28:51,917
did you start checking the load?
943
01:28:52,542 --> 01:28:55,583
You have taken the money and
have done such a disgusting thing.
944
01:28:55,833 --> 01:28:56,999
This is the last sailing.
945
01:28:57,333 --> 01:28:58,208
Ignore it.
946
01:28:58,792 --> 01:29:00,333
Tell me where to give your share.
947
01:29:01,583 --> 01:29:03,103
Shall I ask them to
give it to Punitha?
948
01:29:03,667 --> 01:29:05,067
Why are you both talking like this?
949
01:29:06,250 --> 01:29:08,750
I thought that all of us are
one crew in Tamil Annai.
950
01:29:08,833 --> 01:29:10,673
Both of you have committed
such a big mistake.
951
01:29:10,792 --> 01:29:12,752
We took it thinking you
will be our moral support.
952
01:29:14,042 --> 01:29:15,208
You give in this time.
953
01:29:17,083 --> 01:29:18,333
This is 200 kilos of cocaine.
954
01:29:19,375 --> 01:29:20,333
Eight crore rupees.
955
01:29:22,042 --> 01:29:22,917
Hey,
956
01:29:24,125 --> 01:29:25,917
When I saw
money in your room, I understood.
957
01:29:27,999 --> 01:29:29,843
What morality is there
in doing illegal things?
958
01:29:29,924 --> 01:29:30,967
You are back answering.
959
01:29:32,250 --> 01:29:34,208
Who is the captain of this ship?
Is it
960
01:29:34,958 --> 01:29:35,833
you or me?
961
01:29:38,708 --> 01:29:42,375
I am the captain,
engineer, deck officer, oiler
962
01:29:42,667 --> 01:29:44,292
and even cleaner of the ship.
963
01:29:44,583 --> 01:29:45,917
There is somebody behind this.
964
01:29:46,458 --> 01:29:47,258
Who is he?
965
01:30:12,458 --> 01:30:13,750
Look Dilli,
966
01:30:14,042 --> 01:30:16,583
you better unload all
the goods and surrender.
967
01:30:16,917 --> 01:30:17,717
I won't.
968
01:30:18,792 --> 01:30:19,999
Let the ship not sail at all.
969
01:30:20,792 --> 01:30:22,999
What difference does it
make if the cocaine goes
970
01:30:23,292 --> 01:30:26,333
today or tomorrow,
or doesn't go at all.
971
01:30:26,417 --> 01:30:28,375
Now which one do
you want to go first?
972
01:30:28,667 --> 01:30:30,250
Food for 2000 people.
973
01:30:30,458 --> 01:30:32,167
If I have crossed
so many securities,
974
01:30:32,625 --> 01:30:33,958
in his harbour
975
01:30:34,417 --> 01:30:38,458
and loaded the stuff, won't I be
able to make four people surrender?
976
01:30:38,542 --> 01:30:41,458
Nanda, to supply food to people
977
01:30:41,917 --> 01:30:44,708
or not to supply
food is in your hands.
978
01:30:45,083 --> 01:30:45,917
What do you say?
979
01:30:56,292 --> 01:30:57,958
He is hitting because
of his helplessness.
980
01:30:58,208 --> 01:30:59,008
Poor fellow.
981
01:31:30,958 --> 01:31:33,542
Nanda, don't go to
Vigilance in haste.
982
01:31:35,625 --> 01:31:37,425
We committed a mistake
due to greed for money.
983
01:31:38,542 --> 01:31:39,417
If Vigilance arrives,
984
01:31:39,999 --> 01:31:41,542
it will be a shame for everyone.
985
01:31:42,417 --> 01:31:44,083
Now I am unable
to unload the drugs.
986
01:31:44,958 --> 01:31:46,417
I am unable to expose you, people.
987
01:31:47,208 --> 01:31:48,792
Unable to set the ship on sail.
988
01:31:53,458 --> 01:31:54,917
You people have confused me.
989
01:31:54,999 --> 01:31:56,792
Forgive us.
- Because of us
990
01:31:57,458 --> 01:31:59,208
our crew or
991
01:31:59,833 --> 01:32:01,083
Tamil Annai ship
992
01:32:01,708 --> 01:32:03,458
should not get tainted.
993
01:32:04,583 --> 01:32:05,667
Start the ship silently.
994
01:32:06,333 --> 01:32:07,500
In the middle of the sea,
995
01:32:07,917 --> 01:32:09,437
you throw the cocaine bundles.
996
01:32:10,000 --> 01:32:11,167
What are you thinking, Nanda?
997
01:32:14,667 --> 01:32:16,625
Venu has honestly agreed.
998
01:32:16,708 --> 01:32:18,417
What he says is also true.
999
01:32:18,667 --> 01:32:19,467
Start the ship.
1000
01:32:26,833 --> 01:32:27,667
Start the ship.
1001
01:32:28,667 --> 01:32:29,667
We have no other way.
1002
01:32:30,750 --> 01:32:33,583
We have to take the risk if it has
to reach the people immediately.
1003
01:32:34,500 --> 01:32:36,417
But the moment the
ship sails from here,
1004
01:32:36,500 --> 01:32:38,999
kill this crew in the
middle of the sea. - Hey,
1005
01:32:40,000 --> 01:32:41,080
what are you talking about?
1006
01:32:43,208 --> 01:32:45,625
You are asking me to do
a bigger crime than them.
1007
01:32:46,958 --> 01:32:48,999
We have all been
friends for ten years.
1008
01:32:50,583 --> 01:32:52,208
They did like that
because of money.
1009
01:32:52,292 --> 01:32:55,375
Those who are greedy for money
won't hesitate to kill you even.
1010
01:32:56,292 --> 01:32:58,750
They made me stay on the ship
and asked me to cook crab curry.
1011
01:32:59,500 --> 01:33:00,833
It was not for cooking the curry.
1012
01:33:01,125 --> 01:33:02,833
I think it is to threaten
you through me.
1013
01:33:03,132 --> 01:33:04,212
Don't sympathise with them.
1014
01:33:04,292 --> 01:33:06,292
Kill all eight and keep sailing.
1015
01:33:06,375 --> 01:33:07,999
Singh taught me the job.
1016
01:33:08,458 --> 01:33:09,625
This is our final sailing.
1017
01:33:10,042 --> 01:33:11,999
Along with this crew I
will hand over the stuff.
1018
01:33:13,000 --> 01:33:14,481
Every minute that we speak here
1019
01:33:14,561 --> 01:33:16,042
will result in the
loss of life there.
1020
01:33:40,417 --> 01:33:42,417
More than the friendship
we have for so many years,
1021
01:33:43,042 --> 01:33:45,008
those people have become
important to you, right?
1022
01:33:45,089 --> 01:33:46,369
If we were not alert because of
1023
01:33:46,708 --> 01:33:48,625
you, we all would have got caught.
1024
01:33:55,458 --> 01:33:58,375
What difference does it make
if those orphans eat or die.
1025
01:33:58,625 --> 01:34:00,417
You also die along with them.
1026
01:34:49,000 --> 01:34:50,720
They filed a false
case against my mother
1027
01:34:50,801 --> 01:34:52,570
who went to tell the
truth to the Collector,
1028
01:34:52,833 --> 01:34:54,667
and put her in jail.
1029
01:35:38,792 --> 01:35:40,592
Because of the treachery
done by the Officers,
1030
01:35:41,000 --> 01:35:43,625
2000 people died as
they didn't get the relief.
1031
01:35:44,125 --> 01:35:45,542
So, the Collector,
1032
01:35:45,917 --> 01:35:48,458
has banned any charity service to
1033
01:35:48,833 --> 01:35:49,708
operate.
1034
01:35:59,167 --> 01:36:00,835
My father died in the
process of handing
1035
01:36:00,915 --> 01:36:02,583
over the food given
by people to needy.
1036
01:36:03,708 --> 01:36:05,833
Illegal things are going
on for the past 30 years.
1037
01:36:06,792 --> 01:36:07,958
I have myself sent.
1038
01:36:09,417 --> 01:36:10,999
But Tamil Annai was stopped.
1039
01:36:13,542 --> 01:36:16,833
My father's aim was that,
that service shouldn't stop.
1040
01:36:18,958 --> 01:36:20,786
The path that I chose
to start Tamil Annai's
1041
01:36:20,867 --> 01:36:22,684
journey again is this dark world.
1042
01:36:23,375 --> 01:36:26,750
For that, I used Jananadhan's
name and experience.
1043
01:36:27,458 --> 01:36:32,083
It was he who taught me how to
create Tamil Annai and lead.
1044
01:36:33,167 --> 01:36:34,839
In my experience,
those who didn't sell
1045
01:36:34,919 --> 01:36:36,500
themselves despite being very poor,
1046
01:36:36,708 --> 01:36:37,958
were those African sailors.
1047
01:36:38,583 --> 01:36:40,750
They are worthy of
sailing Tamil Annai.
1048
01:36:42,999 --> 01:36:44,833
Why didn't you do this legally?
1049
01:36:45,750 --> 01:36:47,833
I will tell you what
is legal exploitation.
1050
01:36:48,000 --> 01:36:49,917
The ship is on the outer,
1051
01:36:50,208 --> 01:36:51,750
has 30,000 tons of onion.
1052
01:36:52,083 --> 01:36:54,069
The price of onion is
going to rise in the market.
1053
01:36:54,150 --> 01:36:55,925
That ship will enter
when the price goes up.
1054
01:36:56,999 --> 01:36:59,375
The price of the goods
in this ship is going to fall.
1055
01:36:59,625 --> 01:37:01,875
It is leaving now itself to the
market, which has demand.
1056
01:37:02,417 --> 01:37:04,292
That one is a ship
carrying waste material.
1057
01:37:04,448 --> 01:37:06,335
They have converted the
ship itself as a dumping
1058
01:37:06,415 --> 01:37:08,327
ground as there are no
place to dump the waste.
1059
01:37:08,408 --> 01:37:11,167
Right from the share market to the
onion which an ordinary man buys
1060
01:37:11,250 --> 01:37:12,756
it is the sea traffic
which determines
1061
01:37:12,837 --> 01:37:14,215
the price of everything.
1062
01:37:14,542 --> 01:37:17,792
These have permission.
But not Tamil Annai.
1063
01:37:22,833 --> 01:37:24,708
I don't know how
you have understood
1064
01:37:24,999 --> 01:37:26,625
the term King of Indian Ocean.
1065
01:37:28,292 --> 01:37:29,835
But the one who
sends food to people
1066
01:37:29,915 --> 01:37:31,458
is the King of the Indian Ocean.
1067
01:37:49,042 --> 01:37:50,625
Don't let them lower the dead body.
1068
01:37:54,292 --> 01:37:55,417
Then the police will
1069
01:37:56,125 --> 01:37:58,042
do the last rites in haste
1070
01:37:58,417 --> 01:38:00,125
and try to close the case.
1071
01:38:01,999 --> 01:38:03,375
Having not done anything so far,
1072
01:38:04,208 --> 01:38:06,083
if they have killed the leader now,
1073
01:38:06,750 --> 01:38:08,875
then someone is benefiting.
1074
01:38:09,999 --> 01:38:11,292
Why someone?
1075
01:38:11,875 --> 01:38:13,167
It is for Agilan.
1076
01:38:51,999 --> 01:38:53,167
Hey!
1077
01:38:53,250 --> 01:38:56,208
Stop it. Go away.
1078
01:39:11,042 --> 01:39:15,125
He will tell the truth now as to
what happened to the leader.
1079
01:39:17,753 --> 01:39:19,708
Agila, you tell.
1080
01:39:20,917 --> 01:39:22,833
The anger that they have on you,
1081
01:39:22,917 --> 01:39:24,083
they will kill you.
1082
01:39:29,999 --> 01:39:30,799
Look,
1083
01:39:31,625 --> 01:39:34,125
by hanging a Trade Union
leader like this,
1084
01:39:34,500 --> 01:39:36,140
it is not good to fight
amongst ourselves.
1085
01:39:37,083 --> 01:39:38,958
First, let us show
our respect to him.
1086
01:39:40,875 --> 01:39:42,962
Hey, he will kill and hang him
1087
01:39:43,042 --> 01:39:45,042
and he will act
as if he respects him.
1088
01:39:45,833 --> 01:39:46,833
That is,
1089
01:39:47,542 --> 01:39:49,500
I have myself killed and hanged him
1090
01:39:50,333 --> 01:39:51,958
and come to get
beaten by you people.
1091
01:39:52,292 --> 01:39:53,092
Right?
1092
01:39:54,292 --> 01:39:55,875
First, why should I kill him?
1093
01:39:55,958 --> 01:39:57,491
All the illegal
things that you did,
1094
01:39:57,572 --> 01:39:59,488
was initially exposed by him.
- Oh.
1095
01:40:00,500 --> 01:40:02,292
So, in this harbour,
1096
01:40:02,708 --> 01:40:05,375
I am the only one who
does illegal things, right?
1097
01:40:13,917 --> 01:40:16,458
Hey, didn't you have a
problem with the leader?
1098
01:40:17,458 --> 01:40:19,833
Tell me. Tell me whether
there was a problem or not.
1099
01:40:21,083 --> 01:40:21,917
It was I,
1100
01:40:23,542 --> 01:40:25,250
who asked to import
the banned product.
1101
01:40:26,625 --> 01:40:28,000
The leader informed the Vigilance,
1102
01:40:29,292 --> 01:40:31,333
asked it to be seized.
- What happened later on.
1103
01:40:31,958 --> 01:40:33,318
That day, during the second shift,
1104
01:40:34,792 --> 01:40:35,667
acid barrel
1105
01:40:36,208 --> 01:40:37,458
fell on the leader.
1106
01:40:41,000 --> 01:40:42,000
Did you hear?
1107
01:40:43,542 --> 01:40:45,833
Now he could have
killed him, right? - Mannaru,
1108
01:40:46,250 --> 01:40:48,170
who operated the filt
during the second shift?
1109
01:40:49,333 --> 01:40:50,708
I was supposed to operate it.
1110
01:40:51,375 --> 01:40:52,333
That day I was unwell.
1111
01:40:53,625 --> 01:40:54,999
That is why Joker operated it.
1112
01:41:02,125 --> 01:41:04,333
What is the problem between
you and the leader, tell me?
1113
01:41:09,999 --> 01:41:11,125
Instead of 1000 gallon
1114
01:41:11,708 --> 01:41:13,167
of turbine water,
1115
01:41:14,583 --> 01:41:16,042
I kept ordinary water.
1116
01:41:16,792 --> 01:41:18,917
The leader cancelled the order.
1117
01:41:20,167 --> 01:41:21,500
At that time,
1118
01:41:21,999 --> 01:41:23,125
on top of the tunnel,
1119
01:41:23,750 --> 01:41:24,833
a Joker,
1120
01:41:25,083 --> 01:41:27,042
pushed the redwood.
1121
01:41:28,000 --> 01:41:30,625
Security and I tried to catch him.
1122
01:41:31,375 --> 01:41:32,917
He escaped.
1123
01:41:34,792 --> 01:41:36,125
Now he could have killed, right?
1124
01:41:36,208 --> 01:41:37,875
Hey, all of you have been a fraud,
1125
01:41:37,958 --> 01:41:40,083
when he was called
a fraud, you all kept quiet.
1126
01:41:40,164 --> 01:41:41,457
Bring the leader's body down.
1127
01:41:41,538 --> 01:41:43,753
Hey, now I won't let the
leader's body come down.
1128
01:41:44,750 --> 01:41:47,083
I must know who has killed him.
1129
01:41:49,250 --> 01:41:51,458
What is this? All of you are
giving an excuse of Joker.
1130
01:41:51,625 --> 01:41:52,986
They are all temporary workers.
1131
01:41:53,066 --> 01:41:54,826
They don't even know
where they will be next.
1132
01:42:20,042 --> 01:42:23,458
Agila, those three criminals
who we had sent to attack,
1133
01:42:23,542 --> 01:42:24,792
kill them.
1134
01:42:24,873 --> 01:42:26,748
You set up people
to kill the union leader,
1135
01:42:27,583 --> 01:42:29,208
aren't they those Jokers?
1136
01:42:33,542 --> 01:42:34,625
They will say
1137
01:42:35,583 --> 01:42:37,167
who killed him.
1138
01:43:48,375 --> 01:43:50,875
Tamil Annai is a pilot
project to the whole world.
1139
01:43:52,417 --> 01:43:54,999
Its beginning is in India.
1140
01:43:55,458 --> 01:43:57,333
Crossing the borders
1141
01:43:57,583 --> 01:44:00,625
wherever people suffered
due to drought, hunger,
1142
01:44:00,708 --> 01:44:02,958
sickness, disaster, it is
1143
01:44:03,417 --> 01:44:06,167
going to start its
service in those places.
1144
01:44:06,875 --> 01:44:09,999
To lead and monitor this,
1145
01:44:10,667 --> 01:44:12,667
we have appointed a
special team under the
1146
01:44:13,000 --> 01:44:14,958
guidance of DRI Officer Gokul.
1147
01:44:17,375 --> 01:44:20,708
Our Indian Government,
has granted permission to
1148
01:44:21,083 --> 01:44:24,667
this Tamil Annai service ship
which is going to unite the world.
1149
01:44:25,917 --> 01:44:27,667
30 years ago,
1150
01:44:28,083 --> 01:44:31,458
because of many reasons,
Tamil Annai, which was banned
1151
01:44:32,000 --> 01:44:35,542
is going to start
her journey again.
1152
01:44:35,875 --> 01:44:37,625
Salute, salute!
1153
01:44:37,708 --> 01:44:39,375
Salute, salute!
1154
01:44:39,458 --> 01:44:41,458
For our friend Thidanathankku.
1155
01:44:41,542 --> 01:44:43,708
For our friend Thidanathankku.
1156
01:44:43,792 --> 01:44:47,917
We will not forget.
- We will not forget.
1157
01:44:47,999 --> 01:44:52,083
We will not forget your sacrifice.
- We will not forget your sacrifice.
1158
01:44:52,167 --> 01:44:54,190
We will carry on.
1159
01:44:54,270 --> 01:44:56,088
We will carry on.
1160
01:44:56,169 --> 01:44:58,921
We will carry forward Tamil Annai.
- We will carry forward Tamil Annai.
1161
01:44:59,001 --> 01:44:59,918
What Agila,
1162
01:44:59,999 --> 01:45:01,750
you planned and killed Parandhaman.
1163
01:45:03,208 --> 01:45:05,473
To kill people who are
involved in a big assignment
1164
01:45:05,553 --> 01:45:07,542
like Human trafficking
is the job of the Mafia.
1165
01:45:08,333 --> 01:45:09,792
Who else is there?
1166
01:45:10,333 --> 01:45:11,417
Who else?
1167
01:45:11,500 --> 01:45:13,667
Traffic officer, Nallaperumal.
1168
01:45:14,125 --> 01:45:14,999
Finish him.
1169
01:45:28,583 --> 01:45:30,042
Even if I ask him not to
1170
01:45:30,417 --> 01:45:31,708
he won't leave you.
1171
01:45:32,250 --> 01:45:33,875
Whoever is a hurdle to Tamil Annai,
1172
01:45:34,417 --> 01:45:36,125
he is eliminating all of them.
1173
01:45:36,750 --> 01:45:38,875
So you don't get caught by him.
1174
01:45:39,292 --> 01:45:41,750
You are the only one to work
1175
01:45:42,042 --> 01:45:43,167
for me in the harbour.
1176
01:45:51,917 --> 01:45:53,919
Hey Kapoor, what
the hell are you doing?
1177
01:45:53,999 --> 01:45:56,917
A new charity service is coming
in the name of Tamil Annai.
1178
01:45:56,999 --> 01:45:58,875
Doing all the services for free.
1179
01:45:58,958 --> 01:46:00,667
What will happen
to our market, then?
1180
01:46:01,875 --> 01:46:03,958
We get support from our people,
1181
01:46:04,167 --> 01:46:07,583
by telling them India is our enemy.
1182
01:46:07,958 --> 01:46:09,500
He is uniting the people.
1183
01:46:10,125 --> 01:46:13,208
Kapoor, this must stop.
1184
01:46:13,667 --> 01:46:15,208
That ship won't sail.
1185
01:46:56,292 --> 01:46:59,917
Madhavi, track Nallaperumal's
number and tell me his location.
1186
01:47:01,417 --> 01:47:02,250
Okay sure.
1187
01:47:02,333 --> 01:47:04,500
Track his number and
find out his location.
1188
01:47:33,167 --> 01:47:34,867
The signal is showing
50 meters surrounding
1189
01:47:34,948 --> 01:47:36,268
the place where you are standing.
1190
01:47:46,999 --> 01:47:49,250
Hi Kapoor, we are settled here.
1191
01:47:49,458 --> 01:47:51,417
What to do next?
- Look at that vessel.
1192
01:47:55,999 --> 01:47:58,333
Abduct the ship to the
International coastline.
1193
01:47:59,917 --> 01:48:01,125
Blow the fuel tank.
1194
01:48:02,792 --> 01:48:04,083
Leave no trace.
1195
01:48:04,625 --> 01:48:07,333
Okay, done.
- Agilan, some dangerous guys
1196
01:48:07,417 --> 01:48:09,000
have surrounded Tamil Annai now.
1197
01:48:09,083 --> 01:48:11,083
They are the deadly
eastern sea pirates.
1198
01:51:40,292 --> 01:51:42,216
George Adams, a digital hacker
1199
01:51:42,296 --> 01:51:44,500
and the most wanted
fugitive in many countries,
1200
01:51:44,583 --> 01:51:47,500
surrendered at the court of
International Justice, today.
1201
01:51:47,750 --> 01:51:50,833
Based on his statement, the court
has ordered the arrest of Kapoor,
1202
01:51:51,000 --> 01:51:53,187
who has been instrumental
in harbouring George Adams
1203
01:51:53,267 --> 01:51:55,750
from Federal authorities
in other countries.
1204
01:52:01,667 --> 01:52:02,583
We are arresting
1205
01:52:03,208 --> 01:52:05,875
you for the crime of aiding
George Adams to escape.
1206
01:52:10,792 --> 01:52:11,592
What Gokul,
1207
01:52:12,417 --> 01:52:13,792
you have sold yourself
1208
01:52:14,083 --> 01:52:16,208
so cheaply to Agilan's game.
1209
01:52:18,458 --> 01:52:19,625
Through Parandhaman,
1210
01:52:20,083 --> 01:52:20,917
he came to me.
1211
01:52:21,500 --> 01:52:23,792
He used the Jokers
and finished him.
1212
01:52:24,375 --> 01:52:27,333
Through George
Adams, he finished me.
1213
01:52:28,083 --> 01:52:30,583
He used Jananathan to buy the ship.
1214
01:52:31,708 --> 01:52:33,188
He has to buy the
permission for that.
1215
01:52:34,292 --> 01:52:36,292
For that, the story he told you was,
1216
01:52:36,999 --> 01:52:37,875
Nandan.
1217
01:52:38,250 --> 01:52:39,050
Charity.
1218
01:52:39,625 --> 01:52:40,999
Refugees everything.
1219
01:52:50,750 --> 01:52:51,833
Really,
1220
01:52:52,208 --> 01:52:53,083
Nandan is
1221
01:52:53,708 --> 01:52:54,583
the one who
1222
01:52:55,000 --> 01:52:57,458
escaped with 200 kilos of cocaine.
1223
01:53:04,500 --> 01:53:05,300
The same way.
1224
01:53:05,891 --> 01:53:08,683
Agilan is the one who
follows his father's method.
1225
01:53:13,250 --> 01:53:14,708
It is a fake charity.
1226
01:53:16,917 --> 01:53:18,208
North concord.
1227
01:53:19,208 --> 01:53:20,250
Fertiliser load.
1228
01:53:20,999 --> 01:53:22,583
'Chatpatang'.
1229
01:54:03,792 --> 01:54:07,208
Nallaperumal, who said he
would trespass George Adams,
1230
01:54:07,833 --> 01:54:09,125
got me caught,
1231
01:54:09,708 --> 01:54:12,333
and Agilan destroyed my sea empire.
1232
01:54:13,583 --> 01:54:15,250
I don't want to keep roaming.
1233
01:54:15,333 --> 01:54:17,375
Your life is valuable.
So I will keep it safe.
1234
01:54:17,917 --> 01:54:19,750
I will rather surrender,
wherever I go.
1235
01:54:20,417 --> 01:54:23,250
I am destined for the
same punishment. Death.
1236
01:54:23,625 --> 01:54:25,083
I am putting you on a German ship.
1237
01:54:25,999 --> 01:54:27,719
Surrender in that
Country when I inform you.
1238
01:54:27,875 --> 01:54:29,292
Their law has no death penalty.
1239
01:54:31,875 --> 01:54:32,999
Take my command.
1240
01:54:33,323 --> 01:54:35,364
Agilan who finished
me, should not live.
1241
01:54:35,669 --> 01:54:37,336
Tamil Annai should also never sail.
1242
01:54:37,625 --> 01:54:39,208
Assassinate that idea itself.
1243
01:54:44,255 --> 01:54:45,148
Preeta.
- Yes, sir.
1244
01:54:45,228 --> 01:54:46,974
Track Agilan's image
and motion sensor.
1245
01:54:47,054 --> 01:54:47,878
Okay, sir.
1246
01:54:47,958 --> 01:54:49,833
Block his biometric access.
1247
01:54:49,917 --> 01:54:51,297
When he comes to the gate,
1248
01:54:51,377 --> 01:54:53,177
the entire harbour
should get the alert alarm.
1249
01:55:13,917 --> 01:55:15,357
Tamil Annai won't
sail without taking
1250
01:55:15,438 --> 01:55:16,719
the life of four to five people.
1251
01:55:17,208 --> 01:55:18,333
Whatever happens
1252
01:55:18,875 --> 01:55:20,167
you have to arrest me.
1253
01:55:22,083 --> 01:55:23,167
If you arrest me
1254
01:55:23,792 --> 01:55:26,083
all the crimes that you did
along with me will be hidden.
1255
01:55:34,292 --> 01:55:35,092
Hey,
1256
01:55:36,083 --> 01:55:38,333
dock the Tamil Annai
ship and pull it to the shore.
1257
01:55:48,833 --> 01:55:50,233
Tamil Annai is
coming to berth, sir.
1258
01:55:58,667 --> 01:56:00,875
Who is the pilot?
Why is Tamil Annai coming to berth?
1259
01:56:01,042 --> 01:56:02,500
Come on the line.
1260
01:56:02,583 --> 01:56:04,383
'When did the towing boat go?
- Nallaperumal'.
1261
01:56:16,792 --> 01:56:19,333
Now these containers
should not be stopped.
1262
01:56:19,417 --> 01:56:20,583
Who is at the gate?
1263
01:56:20,667 --> 01:56:22,500
'Stop it. I say stop it.'
1264
01:56:22,583 --> 01:56:23,708
Nallaperumal.
1265
01:56:24,375 --> 01:56:25,750
Nallaperumal.
1266
01:56:26,292 --> 01:56:27,750
What is happening?
1267
01:56:28,208 --> 01:56:29,083
My God!
- Move.
1268
01:57:42,458 --> 01:57:45,792
Six fifty-nine. Six fifty-nine.
1269
01:57:45,875 --> 01:57:47,167
Six fifty-nine.
1270
01:57:50,999 --> 01:57:53,583
Gokul, Agilan is
trespassing the gate illegally.
1271
01:57:53,999 --> 01:57:56,458
Gokul, can you respond?
Gokul, come in.
1272
01:57:56,833 --> 01:57:58,000
Are you online?
1273
01:57:58,083 --> 01:58:00,000
Agilan is trespassing. Gokul.
1274
01:59:20,000 --> 01:59:21,292
Arasu, is the work done?
1275
01:59:21,999 --> 01:59:23,125
Arasu.
1276
01:59:24,667 --> 01:59:25,467
Arasu.
1277
01:59:26,000 --> 01:59:27,167
Arasu, is the work done?
1278
01:59:27,250 --> 01:59:29,000
Only now, the work
will get over totally.
1279
02:00:04,333 --> 02:00:05,292
Come, boss.
1280
02:00:06,250 --> 02:00:07,999
You are my teacher.
1281
02:00:08,667 --> 02:00:09,958
If we have to come up, you said
1282
02:00:10,375 --> 02:00:12,500
we can do treachery to anyone,
1283
02:00:12,958 --> 02:00:15,999
can ruin someone and
can expose anyone.
1284
02:00:17,999 --> 02:00:19,667
The lesson that I learnt from you.
1285
02:00:20,750 --> 02:00:22,347
I am going to show
it to you yourself.
1286
02:00:22,428 --> 02:00:23,886
I am a teacher.
1287
02:00:24,500 --> 02:00:25,999
I have taught you only half.
1288
02:00:26,292 --> 02:00:27,092
Hey,
1289
02:00:27,667 --> 02:00:29,292
in such a big harbour,
1290
02:00:29,375 --> 02:00:31,875
I know somehow, in Tamil Annai,
1291
02:00:32,500 --> 02:00:35,167
some treacherous dog,
1292
02:00:35,250 --> 02:00:37,458
will load illegal stuff.
1293
02:00:38,208 --> 02:00:40,583
It isn't easy to find
out an unknown traitor.
1294
02:00:41,833 --> 02:00:43,542
That is why I created you.
1295
02:00:44,500 --> 02:00:47,833
I will decide who my traitor is.
1296
02:00:49,458 --> 02:00:51,875
You are a traitor
who is created by me.
1297
02:02:50,167 --> 02:02:51,999
In my harbour
you are making me run.
1298
02:02:56,667 --> 02:02:58,792
Any day you will have
to carry the luggage.
1299
02:03:43,583 --> 02:03:46,143
You have permitted Tamil Annai,
which is a fake charity.
1300
02:03:50,999 --> 02:03:53,750
They have attacked the harbour
security and loaded illegal stuff.
1301
02:03:57,875 --> 02:03:59,708
Check that and
immediately ban Tamil Annai.
1302
02:05:40,542 --> 02:05:42,792
Nallaperumal, stop it, I say.
1303
02:05:45,750 --> 02:05:46,550
What is this?
1304
02:05:47,000 --> 02:05:48,458
Is it aid or something else?
1305
02:05:50,917 --> 02:05:54,500
You aim to ban Tamil
Annai by giving a false complaint.
1306
02:07:16,125 --> 02:07:17,875
Sea and Tamil Annai are the same.
1307
02:07:19,250 --> 02:07:21,458
Takes the good and
discards the toxic.
1308
02:07:21,750 --> 02:07:23,583
The sailing will go on.
1309
02:07:41,792 --> 02:07:43,583
Who is the unauthorised entry?
1310
02:07:45,125 --> 02:07:47,292
I am the only authorised entry.
1311
02:07:49,458 --> 02:07:51,625
During the day
illegal stuff is loaded,
1312
02:07:51,917 --> 02:07:53,542
in the dark, quietly
the rice is loaded.
1313
02:07:55,333 --> 02:07:57,042
To cook up a
story is also politics.
1314
02:07:57,708 --> 02:08:00,875
They will call Nandan's son as...
and call Agilan's son a criminal,
1315
02:08:01,750 --> 02:08:03,667
if hundred people are eating food
1316
02:08:04,417 --> 02:08:05,958
it is not wrong to be such a son.
1317
02:08:09,583 --> 02:08:11,375
Allow the people to eat.
91149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.