All language subtitles for Agilan.2023.TAMIL.1080p.ZEE5.WEBRip.x264-ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,500 --> 00:01:58,500 Agilan, King of the Indian Ocean. 2 00:01:59,000 --> 00:02:05,708 Agilan, King of the Indian Ocean. 3 00:02:14,938 --> 00:02:16,800 'The needs of the people who live in the land,' 4 00:02:16,881 --> 00:02:18,717 'which is thirty per cent of earthโ€™s surface,' 5 00:02:18,798 --> 00:02:20,715 'is decided by the harbours and the seaports' 6 00:02:20,796 --> 00:02:22,713 'that covers the seventy per cent of it.' 7 00:02:23,375 --> 00:02:27,125 'Those seaports are under the control of businessmen.' 8 00:02:28,708 --> 00:02:32,333 'They don't know the pain of other people.' 9 00:02:33,792 --> 00:02:36,125 'Their only goal is profit.' 10 00:02:37,417 --> 00:02:41,375 'The person who feeds the hungry profit eagle' 11 00:02:42,167 --> 00:02:44,083 'is the King of the Indian Ocean.' 12 00:02:45,208 --> 00:02:47,833 'The person who decides the king is.' 13 00:02:48,417 --> 00:02:49,217 'Kapoor' 14 00:02:54,917 --> 00:02:55,833 Kapoor, 15 00:02:57,083 --> 00:02:58,542 the packages have arrived. 16 00:02:59,042 --> 00:03:00,458 Waiting for your next order. 17 00:03:09,833 --> 00:03:10,958 The world shouldnโ€™t know 18 00:03:11,708 --> 00:03:13,500 that they are dead. 19 00:03:14,958 --> 00:03:16,708 Dispose of them secretly. - Got it. 20 00:03:25,125 --> 00:03:27,333 We have completed human trafficking successfully. 21 00:03:27,417 --> 00:03:30,542 George has escaped with the help of Indonesian coast guards. 22 00:03:30,625 --> 00:03:32,250 What next? - Just pay them. 23 00:03:41,333 --> 00:03:42,133 Hi, Kapoor. 24 00:03:42,458 --> 00:03:45,542 Change the US dollars into Cryptocurrencies. 25 00:03:45,833 --> 00:03:46,633 Done. 26 00:03:49,625 --> 00:03:51,375 My two fake containers are with you, 27 00:03:52,042 --> 00:03:53,958 send it immediately to North Korea. 28 00:03:54,208 --> 00:03:55,375 It's very urgent. 29 00:03:57,083 --> 00:03:58,167 Where is the container? 30 00:04:15,500 --> 00:04:17,999 LC 001, private port. 31 00:04:20,875 --> 00:04:21,750 Connect Parandhaman. 32 00:04:42,999 --> 00:04:44,856 Brother, we have used one-and-a-half inch drill 33 00:04:44,936 --> 00:04:46,792 and put two kilos of ketamine. 34 00:04:46,875 --> 00:04:47,875 This is the Andhra stone, 35 00:04:49,458 --> 00:04:50,750 use two-inch drill 36 00:04:51,625 --> 00:04:53,167 and put four kilos of ketamine. 37 00:05:14,625 --> 00:05:16,250 Brother, Kapoor is on call. 38 00:05:16,917 --> 00:05:19,042 Container number UFKE251. 39 00:05:19,750 --> 00:05:20,750 Should go to North Korea. 40 00:05:21,542 --> 00:05:23,167 They contain fake currency. 41 00:05:23,792 --> 00:05:25,167 Send someone who 42 00:05:26,083 --> 00:05:28,708 can tackle the officers. - Pasupathy. 43 00:05:29,833 --> 00:05:31,375 Call the cunning dog. 44 00:05:31,792 --> 00:05:32,625 Agilan? 45 00:06:04,708 --> 00:06:07,999 Brother, first ask Nallaperumal about todayโ€™s schedule. 46 00:06:12,375 --> 00:06:14,167 Yes, Parandhaman. - Nallaperumal. 47 00:06:14,358 --> 00:06:16,087 Tell me the berthing schedule of the ships. 48 00:06:16,167 --> 00:06:17,625 Coal carrier in dock one. 49 00:06:18,500 --> 00:06:19,999 Steel carrier in dock two. 50 00:06:20,250 --> 00:06:22,792 Dock three has a bulk vessel that is going to Maldives. 51 00:06:35,417 --> 00:06:36,792 Stop the steel load 52 00:06:37,042 --> 00:06:38,875 and start with the containers. 53 00:06:38,958 --> 00:06:41,292 Send the steel carrier to outer, which is in dock two 54 00:06:42,125 --> 00:06:44,542 and bring the container vessel that is in outer to the berth. 55 00:06:44,667 --> 00:06:45,667 Okay, Parandhaman. 56 00:06:47,333 --> 00:06:50,083 Listen, send a towing boat to the steel container in dock two 57 00:06:50,167 --> 00:06:52,792 and a pilot to the container vessel which is in the outer. 58 00:07:04,542 --> 00:07:07,250 Appoint our men in the berth and gate. 59 00:07:36,804 --> 00:07:39,003 'Nalla, if there is a sudden change in the schedule,' 60 00:07:39,083 --> 00:07:40,917 'checking officer Sarangan will give trouble.' 61 00:07:41,042 --> 00:07:41,868 'Be careful.' 62 00:07:41,949 --> 00:07:44,116 'I will take care of him, you relax.' 63 00:10:01,375 --> 00:10:04,042 Secret cargo has been loaded, be careful. 64 00:10:04,125 --> 00:10:05,708 Okay, right. 65 00:10:09,833 --> 00:10:11,042 Show me the cargo declaration. 66 00:10:16,625 --> 00:10:18,750 It is written as cashew nuts. - Sir, 67 00:10:19,458 --> 00:10:21,208 look at the papers carefully. 68 00:10:21,792 --> 00:10:22,999 It belongs to Parandhaman. 69 00:10:23,583 --> 00:10:24,708 Goods agency. 70 00:10:25,542 --> 00:10:26,792 There is no need to check. 71 00:10:27,750 --> 00:10:30,917 Don't you know how to work, officer? You want to check. - Hey! 72 00:10:31,375 --> 00:10:33,917 I have studied to improving shipping business in the academy. 73 00:10:34,250 --> 00:10:36,125 I am a gold medallist in Maritime University. 74 00:10:36,333 --> 00:10:37,708 Don't be tense, sir. 75 00:10:40,999 --> 00:10:42,167 Didn't you see 76 00:10:42,917 --> 00:10:45,792 men are working like dogs in the harbour for my brother 77 00:10:46,292 --> 00:10:48,208 from the gate to the berth? 78 00:10:50,542 --> 00:10:52,958 If I am an illiterate servant, you are an educated servant. 79 00:10:53,208 --> 00:10:54,375 Who is the servant? - Sir! 80 00:10:55,208 --> 00:10:56,917 Parandhaman is my servant. 81 00:10:57,333 --> 00:10:59,083 Don't do it, sir. He is trying to provoke. 82 00:11:00,667 --> 00:11:03,167 Don't speak to him. We will speak to Parandhaman. 83 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 What is this, sir? You are moving away 84 00:11:08,332 --> 00:11:09,750 in the middle of the conversation. 85 00:11:10,208 --> 00:11:11,008 Leave me. 86 00:11:12,083 --> 00:11:14,042 My brother is protecting the goods, 87 00:11:14,500 --> 00:11:16,292 gets the clearance and sends it in the cargo. 88 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 What did you do in this? 89 00:11:19,999 --> 00:11:22,042 Doubting my brother is 90 00:11:22,458 --> 00:11:24,333 like doubting your mother. 91 00:11:28,792 --> 00:11:29,750 Who is protecting? 92 00:11:30,458 --> 00:11:32,250 We are hiding it in our treasury 93 00:11:32,500 --> 00:11:34,542 and we get the clearance to send it in cargo. 94 00:11:35,250 --> 00:11:37,125 I have taken the risk ten times until now. 95 00:11:37,917 --> 00:11:39,837 We who take the actual risk get very few pennies, 96 00:11:40,250 --> 00:11:43,792 and the one who stays in a comfortable room get thousands. 97 00:11:44,375 --> 00:11:46,053 Do you get a gold medal to be cheated 98 00:11:46,133 --> 00:11:47,625 by an evildoer like Parandhaman? 99 00:11:48,750 --> 00:11:49,550 Sir, 100 00:11:50,667 --> 00:11:53,875 if you didn't get enough money, go to brother's house, 101 00:11:54,833 --> 00:11:56,333 and beg him. 102 00:11:57,167 --> 00:11:58,375 He will give it, 103 00:11:59,500 --> 00:12:00,708 take it and leave, sir. 104 00:12:02,667 --> 00:12:03,710 Hey, where is my gun? 105 00:12:03,791 --> 00:12:05,997 Sir, don't do this. - Hey, I insist you give it to me. 106 00:12:06,078 --> 00:12:07,778 He has been spitting venom since he came. 107 00:12:07,859 --> 00:12:08,683 Sir, listen to us. 108 00:12:08,764 --> 00:12:10,889 I will kill him, give it. - Sir, don't do this. - Sir! 109 00:12:12,125 --> 00:12:13,542 Will you get money if you kill me? 110 00:12:15,042 --> 00:12:16,458 I understand your pain. 111 00:12:17,208 --> 00:12:19,375 You will not get money if you leave this vessel. 112 00:12:21,333 --> 00:12:23,167 But if you stop the vessel 113 00:12:24,458 --> 00:12:26,167 all of us will be caught. 114 00:12:28,833 --> 00:12:31,083 Even your assistant will get caught. - Let him. 115 00:12:34,792 --> 00:12:36,672 Parandhaman, who cheated me should get arrested, 116 00:12:36,792 --> 00:12:38,217 his goods agency should be sealed, 117 00:12:38,298 --> 00:12:39,609 his containers have to be seized and 118 00:12:39,689 --> 00:12:41,249 these transportations should be stopped. 119 00:12:41,999 --> 00:12:44,999 Who and what is the power of an officer should be known. 120 00:12:45,875 --> 00:12:49,750 On their orders, the goods should move and stop if they don't want to. 121 00:14:37,708 --> 00:14:38,833 What is the problem today? 122 00:14:40,833 --> 00:14:41,633 Look, Agilan, 123 00:14:42,708 --> 00:14:44,875 you are committing crimes in the guise of a worker. 124 00:14:45,708 --> 00:14:47,250 Every time you come into the harbour, 125 00:14:48,417 --> 00:14:50,208 there is some issue here. 126 00:14:50,667 --> 00:14:51,917 Is it about that, chief? 127 00:14:53,125 --> 00:14:55,250 I am cleaning the harbour. - Are you kidding me? 128 00:14:56,792 --> 00:14:58,125 If you keep repeating this, 129 00:14:58,999 --> 00:15:00,319 I will remove you from the union. 130 00:15:00,917 --> 00:15:04,417 If you are the union leader, undergo hunger strike, 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,500 other strikes and ways 132 00:15:07,750 --> 00:15:09,030 to get a salary from the owners. 133 00:15:09,750 --> 00:15:10,583 Don't come to me. 134 00:15:28,333 --> 00:15:29,167 What, Agilan? 135 00:15:29,833 --> 00:15:32,125 You are showing your power by using guns in the harbour. 136 00:15:32,500 --> 00:15:33,300 Brother, 137 00:15:34,208 --> 00:15:35,920 you made an officer your servant 138 00:15:36,000 --> 00:15:38,167 and cleverly cheated him ten times. 139 00:15:38,850 --> 00:15:40,303 And if he comes to capture our goods, 140 00:15:40,999 --> 00:15:43,250 should I spare him? - Pasupathy, did you see? 141 00:15:44,542 --> 00:15:46,917 Look, Agilan has helped us a lot. 142 00:15:46,999 --> 00:15:48,375 He didn't help, Parandhaman. 143 00:15:48,999 --> 00:15:51,792 Sarangan is our man. Why would he stop our goods? 144 00:15:53,250 --> 00:15:54,333 Didn't you have any doubts? 145 00:15:54,417 --> 00:15:56,500 We cannot help you this time, sir. 146 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 So are you asking my man, Agilan to go to jail? 147 00:15:59,792 --> 00:16:00,592 It's okay, brother. 148 00:16:01,417 --> 00:16:02,917 I will go to jail if required. 149 00:16:03,625 --> 00:16:05,333 I have done a lot for you. 150 00:16:05,792 --> 00:16:08,375 Six months back, our ship's captain, Mishra. 151 00:16:08,792 --> 00:16:10,583 I killed him with the anchor rope. 152 00:16:11,125 --> 00:16:13,208 And then the yard supervisor, Muthukannan. 153 00:16:13,542 --> 00:16:16,167 I killed him by dropping a container on him. 154 00:16:16,333 --> 00:16:18,375 Last week, the CSF officer. 155 00:16:18,542 --> 00:16:21,833 I bribed him and uploaded it on Facebook 156 00:16:21,917 --> 00:16:23,792 which took away his job. 157 00:16:26,958 --> 00:16:29,750 I did all this because of the allegiance towards you. 158 00:16:30,042 --> 00:16:30,917 Pasupathy, 159 00:16:31,125 --> 00:16:32,542 ask Sankar to surrender. 160 00:16:32,875 --> 00:16:34,999 Brother, Sankar came out of jail last week. 161 00:16:35,880 --> 00:16:37,167 He is getting married next week. 162 00:16:37,248 --> 00:16:38,746 I will ask Jagan to surrender. Jagan. 163 00:16:47,667 --> 00:16:48,792 Agilan. - Brother. 164 00:16:49,125 --> 00:16:50,500 Don't come to the harbour 165 00:16:50,583 --> 00:16:51,667 until I call you. 166 00:16:51,917 --> 00:16:52,717 Pasupathy, - Hmm. 167 00:16:52,833 --> 00:16:54,646 Yes, brother. - You take care of all the work. 168 00:16:54,727 --> 00:16:55,527 Okay, brother. 169 00:16:57,958 --> 00:16:59,042 Bless me, brother. 170 00:17:04,250 --> 00:17:05,292 Not bad, Parandhaman. 171 00:17:06,292 --> 00:17:09,208 Agilan has shown allegiance towards you more than I thought. 172 00:17:09,792 --> 00:17:11,042 Is this allegiance? 173 00:17:12,417 --> 00:17:15,083 He said he did it for me. 174 00:17:16,125 --> 00:17:17,417 Do you know the meaning of that? 175 00:17:19,042 --> 00:17:20,417 He is telling me that I am the A1. 176 00:17:21,708 --> 00:17:22,958 He is telling me that 177 00:17:23,458 --> 00:17:25,958 if I send him to jail, he will also get me into it. 178 00:17:27,208 --> 00:17:28,999 Are you asking me why did I spare him? 179 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 We get people who appreciate us, 180 00:17:32,083 --> 00:17:35,125 betray us, comment on us, 181 00:17:35,792 --> 00:17:38,750 but we will not get a man of work like Agilan. 182 00:17:38,999 --> 00:17:41,125 He ordered you not to come to the harbour. 183 00:17:41,208 --> 00:17:42,625 Hey, he is nonsense, 184 00:17:42,708 --> 00:17:44,458 culprit, scoundrel, deceitful, 185 00:17:44,542 --> 00:17:47,625 untruthful cunning poisonous person. Who is he to tell me not to come 186 00:17:47,708 --> 00:17:49,161 to the harbour? - Agilan. - Brother. 187 00:17:49,274 --> 00:17:51,275 Kill those three people 188 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 who we sent to murder. - Who? 189 00:17:53,999 --> 00:17:56,958 Oh, those you assigned to kill the union leader. 190 00:17:57,583 --> 00:18:00,375 Those jokers, right? - Yes, them. 191 00:18:29,250 --> 00:18:30,958 Idiot, why did you hit me? 192 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 Dude, catch him. 193 00:18:38,458 --> 00:18:39,542 Govinda, kill him. 194 00:18:39,625 --> 00:18:40,999 No, dude. Kill him. 195 00:19:00,208 --> 00:19:02,875 I will kill you. I will stab you if you come near. 196 00:19:03,708 --> 00:19:06,125 Stab him. I don't even know who he is. 197 00:19:07,999 --> 00:19:08,999 I will stab him. 198 00:19:09,083 --> 00:19:10,283 I said to stab him. 199 00:19:17,917 --> 00:19:19,167 Hey, dude. Block him. 200 00:19:19,625 --> 00:19:20,425 Hey! 201 00:19:21,583 --> 00:19:22,383 Hey! 202 00:19:57,999 --> 00:20:00,542 You have robbed from sixteen ATM in a single day in the city. 203 00:20:04,250 --> 00:20:05,542 How many are there in your team? 204 00:20:06,125 --> 00:20:07,292 Which software did you use? 205 00:20:08,458 --> 00:20:10,667 If you don't open up and act innocent, 206 00:20:10,750 --> 00:20:11,708 I will kill you. 207 00:20:27,292 --> 00:20:29,208 Hey! Ramse. Ask those three what their issue is. 208 00:20:29,289 --> 00:20:31,235 They are inside the station and peeping outside. 209 00:20:31,316 --> 00:20:34,225 Hey, what's the matter? You keep coming in and moving out. 210 00:20:34,333 --> 00:20:35,133 Nothing, sir. 211 00:20:35,833 --> 00:20:36,999 Water, sir. Water. 212 00:20:37,083 --> 00:20:38,125 Address, sir. 213 00:20:38,208 --> 00:20:39,833 Sakthivinayagar street address. 214 00:20:40,083 --> 00:20:40,917 Hey! 215 00:20:41,375 --> 00:20:42,175 What? 216 00:20:42,750 --> 00:20:44,333 Everyone is telling a different story 217 00:20:44,708 --> 00:20:46,292 inside a police station. - No, madam. 218 00:20:46,625 --> 00:20:47,875 My phone is stolen, madam. 219 00:20:47,958 --> 00:20:49,292 I came here to complain. 220 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 If you act innocent, 221 00:20:52,792 --> 00:20:54,583 Madam. - I will break your jaw. 222 00:20:55,999 --> 00:20:57,708 Should I show you how do the police speak? 223 00:20:57,999 --> 00:20:59,417 'They don't seem right.' 224 00:21:02,125 --> 00:21:02,999 What? 225 00:21:03,500 --> 00:21:05,375 You are sweating, your cloth is torn, 226 00:21:05,458 --> 00:21:08,083 bleeding and cuts on the body. 227 00:21:08,375 --> 00:21:09,494 What crime did you commit? 228 00:21:09,575 --> 00:21:12,450 We are working temporarily in the harbour as a joker. 229 00:21:12,708 --> 00:21:14,917 Agilan is chasing us to kill, madam. 230 00:21:15,083 --> 00:21:15,999 Hey, Ramse. 231 00:21:16,833 --> 00:21:17,792 Who is Agilan? 232 00:21:17,875 --> 00:21:19,435 People call him harbour Agilan, Madhavi. 233 00:21:19,917 --> 00:21:22,458 A1, 420, he is under our limit. 234 00:21:22,833 --> 00:21:25,213 There are a lot of cases against him in our Police Station. 235 00:21:25,583 --> 00:21:26,833 Bring that guy. 236 00:21:44,208 --> 00:21:45,008 Mm. 237 00:21:51,875 --> 00:21:52,675 Go. 238 00:21:58,208 --> 00:21:59,792 S.I. is inside. Go. 239 00:22:01,583 --> 00:22:03,250 Madhavi. 240 00:22:05,708 --> 00:22:07,833 Deposit this cash in the 241 00:22:07,917 --> 00:22:09,417 Voyage ocean trading account. 242 00:22:13,125 --> 00:22:14,999 How many stage payment is remaining? 243 00:22:18,333 --> 00:22:21,042 There are three more stages of bulk amount. 244 00:22:21,458 --> 00:22:22,875 This money flow is not enough. 245 00:22:23,292 --> 00:22:24,917 We have to take many more illegal orders. 246 00:22:26,208 --> 00:22:28,667 I want to meet Kapoor for this cause, 247 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 but Nallaperumal is avoiding it. 248 00:22:32,333 --> 00:22:34,833 What did you say? Three-stage payments? 249 00:22:35,625 --> 00:22:38,250 Are you stealing the money that I give you instead of paying? 250 00:22:39,125 --> 00:22:42,167 Do you know how many lakhs I spent on your studies, 251 00:22:42,250 --> 00:22:45,042 job and getting you posted in harbour station? 252 00:22:45,999 --> 00:22:48,125 If you try to cheat me, I will kill you. 253 00:22:48,208 --> 00:22:50,708 I knew that by loving a culprit like you, 254 00:22:51,167 --> 00:22:52,375 you'll create trouble someday. 255 00:22:52,999 --> 00:22:56,542 That's why I have an encounter order to kill you in advance. 256 00:22:56,625 --> 00:22:58,583 I will post on Facebook and make it viral 257 00:22:58,667 --> 00:23:00,378 that you take a bribe during a night patrol. 258 00:23:00,458 --> 00:23:03,292 I will arrest and throw you in the lock-up in a drug case. 259 00:23:03,500 --> 00:23:06,083 I will complain that you got bribes from fraud people. 260 00:23:06,167 --> 00:23:09,917 Snatching, robbing, kidnapping, cheating, abusing, 261 00:23:09,999 --> 00:23:11,625 I will charge all these cases on you. 262 00:23:11,708 --> 00:23:13,417 Am I worth all those cases? 263 00:23:14,083 --> 00:23:16,917 Yes, this face will suit all the crimes. 264 00:23:19,999 --> 00:23:21,833 Charge a non-bailable case on those jokers 265 00:23:21,917 --> 00:23:24,042 and send them to prison. 266 00:23:26,542 --> 00:23:27,342 Agilan, 267 00:23:28,167 --> 00:23:29,542 are you doing it intentionally? 268 00:23:30,958 --> 00:23:32,750 You killed Sarangan on the ship, 269 00:23:34,042 --> 00:23:35,379 you sent those jokers to jail, 270 00:23:35,459 --> 00:23:37,140 who were asked to be killed by Parandhaman. 271 00:23:37,833 --> 00:23:39,083 Why are you ungrateful? 272 00:23:43,750 --> 00:23:46,999 Guilt, thankfulness, allegiance, dignity, discipline, 273 00:23:47,292 --> 00:23:51,042 all these are created by the society to enslave us. 274 00:23:51,208 --> 00:23:53,542 I will be jealous if someone lives a good life. 275 00:23:53,750 --> 00:23:55,167 I will pull them down if they rise. 276 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 I will confuse them if they are clear. 277 00:23:57,083 --> 00:23:58,576 I will separate if they are together. 278 00:23:58,657 --> 00:23:59,870 I will dissolve if in a group. 279 00:24:01,125 --> 00:24:02,208 So, 280 00:24:02,417 --> 00:24:04,417 "Betray when you are born." 281 00:24:04,625 --> 00:24:06,625 "Betray when you live." 282 00:24:06,708 --> 00:24:09,208 "Betray while dying." 283 00:24:11,083 --> 00:24:13,167 "Make noise and betray." 284 00:24:13,250 --> 00:24:15,417 "Plan and betray." 285 00:24:15,500 --> 00:24:18,375 "Give honour and betray." 286 00:24:19,833 --> 00:24:21,920 "Betray and do treachery." 287 00:24:22,000 --> 00:24:24,167 "Give your opinion and betray." 288 00:24:24,250 --> 00:24:26,667 "Smile and betray." 289 00:24:28,583 --> 00:24:32,500 "Don't let the people to come to their senses." 290 00:24:32,958 --> 00:24:35,083 "Don't let to come to their senses." 291 00:24:35,542 --> 00:24:37,917 "Don't let to come to their senses." 292 00:24:50,375 --> 00:24:54,750 "I am a traitor, and so you are." 293 00:24:54,833 --> 00:24:59,083 "Ignorance is also betrayal." 294 00:24:59,167 --> 00:25:03,500 "Future is treachery. History is also a treachery." 295 00:25:03,583 --> 00:25:07,833 "Trade is also a betrayal." 296 00:25:07,917 --> 00:25:11,792 "No matter who suffers, you live a good life." 297 00:25:11,875 --> 00:25:16,542 "What matter even if the town is sinking, you dance on it." 298 00:25:16,625 --> 00:25:18,564 "If I get a good name, that's enough," 299 00:25:18,644 --> 00:25:20,583 "no matter what happens to the country." 300 00:25:20,667 --> 00:25:24,917 "Death is not enough for a war hawk." 301 00:25:24,999 --> 00:25:29,458 "You came on earth" 302 00:25:29,542 --> 00:25:33,999 "killing crores." 303 00:26:17,708 --> 00:26:21,999 "Love is a betrayal. - Use love as a weapon." 304 00:26:22,101 --> 00:26:26,375 "Fame is also a betrayal. - Praise and take revenge." 305 00:26:26,458 --> 00:26:27,711 "Exams are treachery." 306 00:26:27,791 --> 00:26:30,708 "The policy of selecting 50 people out of 1000" 307 00:26:30,792 --> 00:26:34,750 "is also treason. - Teach and make them slaves." 308 00:26:34,833 --> 00:26:39,333 "Make discipline a lesson, and bring people down." 309 00:26:39,417 --> 00:26:43,792 "Those who don't get caught in it, bring him down in philosophy." 310 00:26:43,875 --> 00:26:47,917 "He will become dumb when he is put in a group." 311 00:26:47,999 --> 00:26:52,625 "The people who are separated shouldn't get together." 312 00:27:39,875 --> 00:27:42,250 Tell. - An important work in the harbour. 313 00:27:44,875 --> 00:27:47,375 Have to take out our container that is seized in treasury. 314 00:27:49,625 --> 00:27:52,042 Our officers are arrested, 315 00:27:52,750 --> 00:27:54,667 harbour is in an agitated state. 316 00:27:55,417 --> 00:27:57,500 You want to take out the container from the treasury. 317 00:27:58,125 --> 00:28:01,125 It will not happen. You can leave. - Why are you saying so? 318 00:28:02,064 --> 00:28:03,989 People say that whatever happens in the harbour, 319 00:28:04,070 --> 00:28:05,115 it is under Parandhaman. 320 00:28:05,196 --> 00:28:07,071 They praise you stating that the work 321 00:28:07,152 --> 00:28:09,151 that goes to Parandhaman will come to you. 322 00:28:10,292 --> 00:28:11,208 Are they saying so? 323 00:28:12,708 --> 00:28:13,574 Repeat it. 324 00:28:13,655 --> 00:28:15,584 When it comes to harbour, it's Agilan. 325 00:28:16,500 --> 00:28:18,708 Parandhaman exists because of Agilan. This is the talk. 326 00:28:20,042 --> 00:28:21,750 Hey, Arasu. Come here. 327 00:28:27,500 --> 00:28:28,667 Tell it once in front of him. 328 00:28:32,708 --> 00:28:33,667 Tell, man. 329 00:28:34,999 --> 00:28:37,792 In the city, Agilan is called as the king of illegal activities. 330 00:28:37,999 --> 00:28:38,833 Did you hear? 331 00:28:39,833 --> 00:28:40,958 Do you understand now? 332 00:28:41,208 --> 00:28:43,417 Who is Agilan, and what are his powers? 333 00:28:44,000 --> 00:28:46,708 I feel high from all this fame. 334 00:28:47,125 --> 00:28:48,333 Is that why, 335 00:28:48,833 --> 00:28:52,167 I think the heroes and other great people are dying. 336 00:28:53,958 --> 00:28:55,038 When you come to Agilan, 337 00:28:55,958 --> 00:28:57,418 it is like your work is already done. 338 00:28:59,708 --> 00:29:00,917 Tell me your container number. 339 00:29:05,750 --> 00:29:07,136 Are there people in the treasury? 340 00:29:07,217 --> 00:29:08,300 Can we take it out? 341 00:29:13,875 --> 00:29:15,292 Treasury and seizing 342 00:29:15,583 --> 00:29:18,333 is just to show off that the officers are working. 343 00:29:18,792 --> 00:29:21,999 When we give money they will do anything. 344 00:29:22,999 --> 00:29:24,667 Your goods, Chinese crackers. 345 00:29:24,875 --> 00:29:26,708 Value, six crores. 346 00:29:26,792 --> 00:29:28,000 I need twenty per cent of it. 347 00:29:28,083 --> 00:29:30,250 Give me one crore twenty lakhs, your job will be done. 348 00:29:30,625 --> 00:29:33,333 We could have paid taxes to the government for this. 349 00:29:34,750 --> 00:29:36,458 We are also the government. 350 00:29:36,542 --> 00:29:38,036 We also have a defence department, 351 00:29:38,116 --> 00:29:40,042 intelligence department, foreign affairs. 352 00:29:40,792 --> 00:29:41,917 Your goods 353 00:29:41,999 --> 00:29:44,292 travelled from Bangladesh to Chennai. 354 00:29:44,375 --> 00:29:46,958 Since you didnโ€™t pay there, they have seized it here. 355 00:29:47,292 --> 00:29:49,435 Now, if you pay here in Bangladesh, only then 356 00:29:49,515 --> 00:29:51,658 the goods will come into the market. 357 00:29:51,739 --> 00:29:52,832 Only then can you sell it. 358 00:29:53,458 --> 00:29:55,111 When and where will you deliver the goods? 359 00:29:55,192 --> 00:29:57,817 You have believed and come to Agilan. You also praised me. 360 00:29:58,250 --> 00:30:00,542 You will get the goods within two days. 361 00:30:01,999 --> 00:30:05,125 Hey, everyone from the gate to berth are Parandhaman's men, 362 00:30:06,667 --> 00:30:08,440 Are you going to take this order against him? 363 00:30:08,521 --> 00:30:10,979 Who is he to tell me not to come to the harbour? 364 00:30:11,625 --> 00:30:14,667 I am a fisherman. The ocean belongs to us. 365 00:31:08,250 --> 00:31:10,958 God is there. - For getting caught with them? 366 00:31:11,167 --> 00:31:12,875 When you got into trouble, 367 00:31:13,042 --> 00:31:14,708 he made Agilan come for you. 368 00:31:15,167 --> 00:31:16,458 Hey, come here. 369 00:31:16,542 --> 00:31:17,542 Hey, wait. 370 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Hey, Agilan. 371 00:31:20,083 --> 00:31:23,712 Don't vent out your anger because I didn't take you to Kapoor. 372 00:31:23,793 --> 00:31:26,199 Is meeting Kapoor more important to me than your life, sir? 373 00:31:26,280 --> 00:31:27,752 Then talk. 374 00:31:27,833 --> 00:31:32,417 Sir, meeting the treasury in-charge Nagendran is more important. 375 00:31:33,333 --> 00:31:36,417 Have to take out two seized containers. 376 00:31:36,500 --> 00:31:38,792 He, who has the gun has not told his demands yet. 377 00:31:39,875 --> 00:31:42,197 And you are demanding as soon as you are here? 378 00:31:42,278 --> 00:31:43,987 I can't tolerate this. 379 00:31:44,875 --> 00:31:46,792 Sir, he is very tensed 380 00:31:47,667 --> 00:31:49,999 but I will save you no matter what. 381 00:31:53,583 --> 00:31:55,708 I called her to talk about my problem. 382 00:31:55,792 --> 00:31:57,583 I promised him I would save his life. 383 00:31:57,667 --> 00:31:59,917 I decide who lives, who dies on this ship. 384 00:32:00,083 --> 00:32:01,750 Then go ahead and shoot. - Hey! 385 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 You cannot get away from shooting our officer. 386 00:32:04,083 --> 00:32:05,250 Don't get me angry. 387 00:32:05,331 --> 00:32:07,532 I will cut you into pieces and throw you into the sea. 388 00:32:07,613 --> 00:32:09,583 Hey, Agilan. - We are desperately starving. 389 00:32:09,667 --> 00:32:12,083 I'm desperate for a kill. - We are dying of hunger here. 390 00:32:12,333 --> 00:32:14,708 That's a global issue. - Only guns can solve this. 391 00:32:14,792 --> 00:32:16,375 Only fools will do that. - Hey! 392 00:32:16,456 --> 00:32:17,456 Don't provoke me. 393 00:32:17,537 --> 00:32:18,961 Go ahead and show what you can do. 394 00:32:19,042 --> 00:32:21,250 I will kill you all. - If you are a man, do it. 395 00:32:21,331 --> 00:32:22,133 Fire! 396 00:32:23,083 --> 00:32:23,917 Oh, no! 397 00:32:34,167 --> 00:32:36,417 Our cargo company is in debt. 398 00:32:36,750 --> 00:32:38,375 The owner gave up on us. 399 00:32:39,917 --> 00:32:42,833 We can neither get down from the ship nor go back to our country. 400 00:32:42,917 --> 00:32:44,667 The food items have been spoiled. 401 00:32:44,917 --> 00:32:46,502 Your officer is asking 402 00:32:46,582 --> 00:32:48,382 us to hide the heroin. 403 00:32:49,750 --> 00:32:51,958 Our sea life is so pure. 404 00:32:53,167 --> 00:32:54,417 We have to 405 00:32:54,999 --> 00:32:57,958 live our whole life in the ocean 406 00:32:58,250 --> 00:32:59,999 and die as a sailor. 407 00:33:11,083 --> 00:33:13,833 Sir, I begged him, 408 00:33:14,542 --> 00:33:17,083 it seems like he will not let you out of this ship alive. 409 00:33:17,917 --> 00:33:18,750 Please, Agilan. 410 00:33:19,833 --> 00:33:20,917 Don't leave me here. 411 00:33:21,417 --> 00:33:23,042 I will handle the work in treasury. 412 00:33:25,167 --> 00:33:26,250 Don't you believe me? 413 00:33:26,708 --> 00:33:27,583 Hmm? 414 00:33:29,833 --> 00:33:31,000 Show this. 415 00:34:07,292 --> 00:34:08,999 Pasupathy will come. Give this money. 416 00:34:09,917 --> 00:34:13,250 This is our first order. Parandhaman shouldnโ€™t get to know. 417 00:34:26,667 --> 00:34:29,458 Hey, why are you taking orders? 418 00:34:30,375 --> 00:34:31,917 Are you trying to compete? 419 00:34:32,417 --> 00:34:34,042 Secrecy will not work. 420 00:34:34,125 --> 00:34:36,708 Hey, Pasupathy. Let Agilan do this order. 421 00:34:37,125 --> 00:34:38,711 It is a benefit if our friendship grows. 422 00:34:38,792 --> 00:34:39,834 Have it. - Hey. 423 00:34:40,250 --> 00:34:41,999 Do you think I am an idiot like him? 424 00:34:43,208 --> 00:34:44,042 Get it. 425 00:34:44,542 --> 00:34:47,417 Nothing is secret here. Everything is open. 426 00:34:47,833 --> 00:34:49,426 How long will we keep killing people 427 00:34:49,506 --> 00:34:51,292 and picking up containers for Parandhaman? 428 00:34:51,375 --> 00:34:54,000 When do we kill for ourselves and deal in our containers? 429 00:34:54,208 --> 00:34:55,333 Look at Arasu. 430 00:34:55,999 --> 00:34:57,319 He is dependent on me like a dog. 431 00:34:57,917 --> 00:34:58,875 You are also the same. 432 00:34:58,958 --> 00:35:00,905 I will beat you up. Who are you calling a dog? 433 00:35:00,986 --> 00:35:01,916 Hey, control yourself. 434 00:35:01,997 --> 00:35:04,370 Hey, move, you idiot. Why are you coming in between us? 435 00:35:05,083 --> 00:35:07,458 Are you a big shot? Hey! 436 00:35:08,750 --> 00:35:12,833 If I hear the voice of anyone else other than mine, I will kill them. 437 00:35:13,542 --> 00:35:15,000 I am your superior, 438 00:35:15,542 --> 00:35:17,125 you should look down in respect. 439 00:35:17,417 --> 00:35:19,375 You shouldn't even wear shirt in front of me. 440 00:35:19,456 --> 00:35:21,003 You should stand with folded hands. 441 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 They came because of Agilan's talent. 442 00:35:23,292 --> 00:35:24,292 Did they come to you? 443 00:35:24,750 --> 00:35:28,083 I will do anything for my client who believed in me. 444 00:35:28,167 --> 00:35:29,208 Superior? 445 00:35:29,500 --> 00:35:31,083 Are you my superior? 446 00:35:31,167 --> 00:35:33,500 I will see how you can give the goods to your client. 447 00:35:33,583 --> 00:35:36,042 I will take away the container that you bring out. 448 00:35:36,458 --> 00:35:39,292 No one in the city dares to take Agilan's containers. 449 00:35:40,167 --> 00:35:41,667 You can separate salt from the sea, 450 00:35:41,875 --> 00:35:44,292 but you cannot separate Agilan from the harbour. 451 00:35:44,375 --> 00:35:46,417 I came here to beat you up. 452 00:35:46,625 --> 00:35:48,000 But you have irritated me. 453 00:35:48,667 --> 00:35:50,833 I will go to brother with the container. 454 00:35:51,000 --> 00:35:52,542 The one who gave you the order, 455 00:35:52,999 --> 00:35:55,542 I will beat you and him in front of Parandhaman. 456 00:35:55,625 --> 00:35:58,042 You are a sidekick of Parandhaman. 457 00:35:58,250 --> 00:35:59,750 Touch my goods, 458 00:35:59,833 --> 00:36:01,333 you will know your situation. 459 00:36:01,417 --> 00:36:03,380 Hey, get everyone such as lorry drivers, 460 00:36:03,460 --> 00:36:05,875 those who break the container 461 00:36:05,958 --> 00:36:07,690 loads and all their friends who help Agilan. 462 00:36:27,625 --> 00:36:29,542 Has any of Agilan's client booked a room? 463 00:36:29,625 --> 00:36:31,750 That fish shop owner Naga and Dhaba Singh 464 00:36:31,999 --> 00:36:35,500 are here since last night and are enjoying with girls and liquor. 465 00:36:35,583 --> 00:36:37,042 'They tipped me two thousand rupees.' 466 00:37:13,292 --> 00:37:15,333 You are giving money to Pasupathy to manage it, 467 00:37:16,625 --> 00:37:18,000 but you also provoke him. 468 00:37:18,083 --> 00:37:20,708 That day I asked those Gujaratis to praise me intentionally, 469 00:37:21,292 --> 00:37:23,667 they praised me without any hesitation. So, I felt doubt. 470 00:37:24,125 --> 00:37:27,250 They asked me to take goods from the treasury. My doubts hiked up. 471 00:37:28,125 --> 00:37:30,542 So, I sent our person to check. 472 00:37:54,792 --> 00:37:57,958 Hey, did Agilan accept? - He did, sir. 473 00:37:59,214 --> 00:38:01,374 He said he would deliver to Ennore Highway in two days. 474 00:38:02,542 --> 00:38:03,342 Sir, 475 00:38:04,167 --> 00:38:06,292 we will not get into trouble, right? 476 00:38:06,750 --> 00:38:07,716 There will be a problem. 477 00:38:09,583 --> 00:38:11,125 If we don't get the container, 478 00:38:11,999 --> 00:38:12,999 you will be in trouble. 479 00:38:13,292 --> 00:38:15,750 Sir, I am scared to face Agilan. 480 00:38:16,999 --> 00:38:18,519 As soon as I told the container number, 481 00:38:18,859 --> 00:38:20,432 he is telling the history about it, sir. 482 00:38:20,513 --> 00:38:21,313 Hey! 483 00:38:22,125 --> 00:38:24,375 I gave the order knowing his history. Die in fear. 484 00:39:12,792 --> 00:39:14,667 'His name is Gokul, DRI.' 485 00:39:15,250 --> 00:39:17,083 'Directorate of Revenue Intelligence.' 486 00:39:20,792 --> 00:39:22,667 'He's a ruthless liquor addict.' 487 00:39:22,875 --> 00:39:24,042 'Job-obsessed maniac.' 488 00:39:25,292 --> 00:39:27,875 'As there are many contravene movement in our harbour, ' 489 00:39:27,958 --> 00:39:30,458 'Ministry of finance have appointed him specially.' 490 00:39:31,875 --> 00:39:34,083 'The first name in his suspect list is.' 491 00:39:34,917 --> 00:39:35,717 'Agilan.' 492 00:39:41,708 --> 00:39:42,750 'This is a trap for you.' 493 00:39:49,999 --> 00:39:51,083 We don't want this order. 494 00:39:54,125 --> 00:39:55,542 For the attention of the drivers 495 00:39:55,625 --> 00:39:57,708 of container, on Ennore highway, 496 00:39:58,542 --> 00:40:04,708 a North Indian gang is stopping the vehicle and robbing them. 497 00:40:05,958 --> 00:40:08,167 'Make this message viral in social media. 498 00:40:08,500 --> 00:40:10,417 'Send it to union leader Jananathan.' 499 00:40:12,042 --> 00:40:13,833 'This is a trap that I am setting for Gokul.' 500 00:40:25,167 --> 00:40:27,500 'Hey, is this Agilan's order?' 501 00:40:27,583 --> 00:40:28,875 Delivery is not here. 502 00:40:29,208 --> 00:40:31,919 Come to Parandhaman's godown. 503 00:40:31,999 --> 00:40:35,500 I will smash you both and burn your goods. 504 00:40:35,583 --> 00:40:37,333 Who are you? Don't touch me. 505 00:40:54,708 --> 00:40:55,917 Open the container. 506 00:40:57,708 --> 00:40:58,508 What is inside? 507 00:40:59,167 --> 00:41:00,167 Where is the invoice? 508 00:41:02,542 --> 00:41:04,042 Mohammed, break it. 509 00:41:25,750 --> 00:41:28,333 Hey, who are you? Why are you breaking the container? 510 00:41:28,708 --> 00:41:30,458 Get lost. You break it. 511 00:41:35,375 --> 00:41:36,792 Hey! 512 00:41:39,292 --> 00:41:41,292 If you take another step, 513 00:41:42,125 --> 00:41:43,833 I will kill you right here. 514 00:41:45,125 --> 00:41:49,958 We stay away from our family for months to bring the container. 515 00:41:50,333 --> 00:41:51,708 You are that person 516 00:41:51,999 --> 00:41:53,792 who does robbery. 517 00:41:56,917 --> 00:41:58,000 Call the police. 518 00:42:15,999 --> 00:42:17,375 Hey, move aside. 519 00:42:17,458 --> 00:42:19,417 Move aside. - Move away. 520 00:42:19,708 --> 00:42:20,667 Move. 521 00:42:21,375 --> 00:42:22,250 Come. 522 00:42:22,583 --> 00:42:23,383 Stop! 523 00:42:25,583 --> 00:42:26,383 Sachin, 524 00:42:27,083 --> 00:42:27,917 show the ID. 525 00:42:28,625 --> 00:42:29,833 I said to show the ID, man. 526 00:42:33,999 --> 00:42:34,958 DRI. 527 00:42:36,042 --> 00:42:37,042 Delhi Intelligence. 528 00:42:37,999 --> 00:42:38,799 Sir. 529 00:43:03,042 --> 00:43:04,042 So, 530 00:43:04,750 --> 00:43:06,125 was this a trap for Pasupathy? 531 00:43:07,167 --> 00:43:08,708 This is a trap for Parandhaman. 532 00:43:51,917 --> 00:43:53,940 These are fingerprint and eye scan systems, 533 00:43:54,020 --> 00:43:56,042 for unique biometric identification, sir. 534 00:43:56,458 --> 00:43:58,792 So, unauthorised entry cannot happen any more. 535 00:44:27,875 --> 00:44:30,792 Gokul, inter harbour surveillance has been traced. 536 00:44:31,750 --> 00:44:33,550 All the corrupt officers have been arrested. 537 00:44:33,750 --> 00:44:35,333 Everything has come under our control. 538 00:44:36,999 --> 00:44:39,999 You fool. The one we are targeting is Agilan. 539 00:44:43,583 --> 00:44:45,042 But the one got caught is Pasupathy. 540 00:44:47,375 --> 00:44:49,500 We were looking for a tiger and caught a cat. 541 00:44:50,792 --> 00:44:53,125 Our undercover is blatantly exposed. 542 00:44:54,167 --> 00:44:56,708 We have to capture that cunning skinny guy, Agilan. 543 00:45:06,000 --> 00:45:09,083 Are you working against me, in the harbour? 544 00:45:10,167 --> 00:45:12,500 Are you trying to overtake us and win? 545 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 I was asking Nallaperumal, to set a meeting with Kapoor. 546 00:45:16,583 --> 00:45:18,917 He told me that if my work attracts his attention, 547 00:45:19,417 --> 00:45:20,999 he would call me on his own. 548 00:45:22,042 --> 00:45:22,958 Parandhaman. 549 00:45:28,833 --> 00:45:30,583 Release, Parandhaman. - No, Kapoor. 550 00:45:31,250 --> 00:45:32,999 He is an untamed animal. 551 00:45:33,083 --> 00:45:33,917 I know. 552 00:45:34,833 --> 00:45:36,792 As he needs me, 553 00:45:37,292 --> 00:45:38,692 he has taken the risk to come here. 554 00:45:39,250 --> 00:45:40,833 If I don't need him, 555 00:45:41,583 --> 00:45:42,383 I'll kill him. 556 00:45:44,999 --> 00:45:46,292 Without an international source, 557 00:45:46,875 --> 00:45:48,375 we have smuggled weapons, 558 00:45:48,792 --> 00:45:49,833 drugs and fake currencies. 559 00:45:50,042 --> 00:45:51,083 All was done. 560 00:45:51,583 --> 00:45:53,750 Now, we are going to smuggle, 561 00:45:55,083 --> 00:45:55,917 a life. 562 00:45:56,708 --> 00:45:57,625 A live person. 563 00:45:58,125 --> 00:45:59,999 Illegal human trafficking. 564 00:46:00,083 --> 00:46:01,125 It's risky only now. 565 00:46:01,750 --> 00:46:03,458 The whole harbour is digitised. 566 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 It is under Gokul's control now. 567 00:46:06,083 --> 00:46:09,500 No one can enter inside, without his permission. 568 00:46:09,583 --> 00:46:12,292 If it were me, I would earn two hundred crores. 569 00:46:15,083 --> 00:46:16,621 How will you earn two hundred crores? 570 00:46:16,701 --> 00:46:17,625 Just a calculation. 571 00:46:19,708 --> 00:46:23,458 The one whose passport, visa, bank account, biometrics and 572 00:46:23,542 --> 00:46:26,208 DNA tracing has been banned, 573 00:46:26,999 --> 00:46:29,167 he will be transferred like goods. 574 00:46:30,667 --> 00:46:31,917 That person, 575 00:46:32,125 --> 00:46:35,000 will be a wanted person in few countries and needed in others. 576 00:46:35,792 --> 00:46:36,592 So, 577 00:46:36,833 --> 00:46:38,353 he will be a victim in both places. 578 00:46:39,999 --> 00:46:40,999 George Adam, 579 00:46:41,667 --> 00:46:42,875 he is a cyber-terrorist. 580 00:46:43,417 --> 00:46:44,667 Data is the new royal. 581 00:46:47,375 --> 00:46:50,667 He holds all the secret data of the world leaders 582 00:46:51,250 --> 00:46:52,292 and leading businessmen. 583 00:46:55,458 --> 00:46:56,792 If it's a two hundred crore deal, 584 00:46:57,250 --> 00:46:58,958 I am in. - You can stay away. 585 00:46:59,917 --> 00:47:01,250 I will finish this deal. 586 00:47:01,417 --> 00:47:03,208 None of you can do this. 587 00:47:04,375 --> 00:47:07,750 In this gang, I am the right hand of Kapoor. 588 00:47:07,833 --> 00:47:10,294 Then, you will be the one to betray Kapoor. 589 00:47:10,374 --> 00:47:11,260 Why would I? 590 00:47:11,341 --> 00:47:14,174 The sole reason for Gokul's recruitment is to arrest Kapoor. 591 00:47:15,375 --> 00:47:17,958 Directly appointed by the finance department. 592 00:47:19,208 --> 00:47:21,542 He has done sixteen encounters to date. 593 00:47:22,000 --> 00:47:25,083 He hasn't married yet, as he expects his death. Anytime. 594 00:47:25,167 --> 00:47:26,083 Hey! 595 00:47:26,500 --> 00:47:27,375 Take him away. 596 00:47:29,583 --> 00:47:32,458 Are you trying to scare us? We've seen many officers like this. 597 00:47:34,167 --> 00:47:35,667 Okay, you don't have to be scared. 598 00:47:37,000 --> 00:47:39,250 Rathan, he has come back from the dead. 599 00:47:39,999 --> 00:47:40,999 Ask him. 600 00:47:41,999 --> 00:47:43,458 'Who killed your brother?' 601 00:47:44,375 --> 00:47:46,250 'What could you do to Gokul, who killed him?' 602 00:48:07,125 --> 00:48:08,999 The bold one enough to take this risk, 603 00:48:09,240 --> 00:48:10,199 will be the next. 604 00:48:11,571 --> 00:48:13,446 King of the Indian Ocean. 605 00:48:14,583 --> 00:48:15,962 First, let me take care of Gokul. 606 00:48:16,042 --> 00:48:17,211 Then, I'll take this order. 607 00:48:17,291 --> 00:48:19,625 No one here realises the risk of this trafficking. 608 00:48:20,708 --> 00:48:23,542 George Adam is a deadly dangerous digital hacker. 609 00:48:24,458 --> 00:48:26,375 The surveillance app he has created, 610 00:48:26,833 --> 00:48:28,708 was used to eavesdrop on World leaders. 611 00:48:28,999 --> 00:48:32,000 He has sold military secrets of one country to other. 612 00:48:32,417 --> 00:48:34,417 He has exposed atomic wastage. 613 00:48:34,999 --> 00:48:36,981 For such a criminal to escape, 614 00:48:37,061 --> 00:48:39,042 ten goons and twenty officers have to die. 615 00:48:39,583 --> 00:48:42,167 After all, if we enter the harbour with George, 616 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 Gokul will kill us. 617 00:48:44,458 --> 00:48:47,083 If we finish the traffic successfully, Kapoor will kill us. 618 00:48:49,000 --> 00:48:49,875 Don't you understand? 619 00:48:50,208 --> 00:48:53,917 'The Indonesian coast guards, who did such traffic in the past, ' 620 00:48:54,500 --> 00:48:56,340 'was killed by Kapoor, after the job was done.' 621 00:49:03,375 --> 00:49:04,417 Two hundred crore deal. 622 00:49:04,999 --> 00:49:05,875 You can do it. 623 00:49:06,999 --> 00:49:09,667 Well, he is Kapoor's right hand. 624 00:49:10,999 --> 00:49:12,458 Parandhaman is maintaining silence. 625 00:49:14,417 --> 00:49:15,217 Kapoor. 626 00:49:15,833 --> 00:49:17,667 Stop human trafficking for a while. 627 00:49:21,708 --> 00:49:22,792 Scared for life. 628 00:49:23,750 --> 00:49:25,250 No one is brave enough. 629 00:49:26,417 --> 00:49:28,958 No one is ready to take the risk. - I will do it. 630 00:49:33,125 --> 00:49:34,375 How can you do this? 631 00:49:37,375 --> 00:49:38,875 Send them all out. 632 00:49:43,000 --> 00:49:43,833 Tell me. 633 00:49:45,625 --> 00:49:46,750 How are you eligible? 634 00:49:47,583 --> 00:49:50,958 You brought me here to kill. And now, you are bargaining with me. 635 00:49:52,875 --> 00:49:56,208 I've shown fear of life to your people right in front of you. 636 00:49:56,292 --> 00:49:57,092 Fine. 637 00:49:58,167 --> 00:49:59,417 What should I do now? 638 00:50:04,375 --> 00:50:07,625 No one should leave the island, till the traffic is complete. 639 00:50:08,292 --> 00:50:10,083 Collect everyone's cell phone. 640 00:50:11,042 --> 00:50:12,625 Fix a jammer. 641 00:50:13,958 --> 00:50:16,958 If anyone tries to escape from the island, 642 00:50:17,792 --> 00:50:18,592 kill him. 643 00:50:30,083 --> 00:50:30,958 Paneer! 644 00:50:31,810 --> 00:50:32,892 Let's settle here, dude. 645 00:50:34,333 --> 00:50:35,792 Agilan has met Kapoor. 646 00:50:36,333 --> 00:50:38,973 Here on, any order in the harbour, he will give the job only to me. 647 00:50:39,333 --> 00:50:41,500 We should kidnap Nithyanandhan, by all means. 648 00:50:41,958 --> 00:50:42,758 He is here. 649 00:50:45,042 --> 00:50:46,250 What are you doing here? 650 00:50:46,333 --> 00:50:48,083 This is no place, for goons like you. 651 00:50:49,792 --> 00:50:51,792 What will Kapoor think, if he sees me with you? 652 00:50:53,875 --> 00:50:54,675 Damn. 653 00:50:55,208 --> 00:50:57,128 Here, take this cash. Try to open some petty shop 654 00:50:57,333 --> 00:50:59,708 or tea shop. Sell cigarettes and try to make a living. 655 00:51:00,167 --> 00:51:00,999 Hey! 656 00:51:01,292 --> 00:51:03,750 Even if you see me elsewhere, pretend that you don't know me. 657 00:51:03,999 --> 00:51:06,000 It's a shame for me to call you my friends. 658 00:51:06,333 --> 00:51:08,292 Don't come in front of me. Get lost. Gosh! 659 00:51:44,458 --> 00:51:47,333 Gokul, Agilan is entering the harbour, after a long time. 660 00:51:48,250 --> 00:51:50,023 How are you going to kidnap George Adam? 661 00:51:50,103 --> 00:51:51,458 I've spoken to the experts. 662 00:51:52,000 --> 00:51:53,042 They've said that, 663 00:51:53,750 --> 00:51:56,458 lot of human trafficking is happening through containers. 664 00:51:57,125 --> 00:51:58,991 In the ninety's, two hundred and fifty Chinese, 665 00:51:59,072 --> 00:52:00,739 trespassed through containers. 666 00:52:01,000 --> 00:52:02,750 They got caught in FBI checking. 667 00:52:02,833 --> 00:52:04,773 Similarly, twenty-one refugees from Afghanistan, 668 00:52:04,853 --> 00:52:06,792 tried to flee to London. 669 00:52:06,875 --> 00:52:09,250 But they were all dead, when they opened the container. 670 00:52:09,708 --> 00:52:12,083 The number of dead people, because of container suffocation, 671 00:52:12,167 --> 00:52:15,875 is huge. If we provide them with enough oxygen, 672 00:52:15,958 --> 00:52:17,875 they'll be able to survive. 673 00:52:18,792 --> 00:52:20,962 This scanner, 674 00:52:21,042 --> 00:52:22,708 scans object through rays. 675 00:52:22,792 --> 00:52:24,667 If we need to hide the goods inside, 676 00:52:24,875 --> 00:52:27,667 we should create a false wall, using tungsten alloy. 677 00:52:29,625 --> 00:52:32,083 The power source of scanner is EB supply, 678 00:52:32,167 --> 00:52:35,083 next is the generator and twenty minutes of UPS backup. 679 00:52:35,167 --> 00:52:37,375 If all these three shut down simultaneously, 680 00:52:37,458 --> 00:52:39,069 just in one hour, 681 00:52:39,149 --> 00:52:41,469 thirty lorries and three lakh tons of goods will be stuck. 682 00:52:41,750 --> 00:52:45,042 If we have to cheat all these systems and send George Adam, 683 00:52:45,250 --> 00:52:46,958 the only choice is Tirupathi Toy Agency. 684 00:52:47,417 --> 00:52:49,333 They are the mannequin suppliers, 685 00:52:49,625 --> 00:52:51,125 for all international sports showroom. 686 00:52:51,208 --> 00:52:53,792 We should send George Adam, hidden among the mannequins. 687 00:54:16,333 --> 00:54:18,292 The whole scanning process takes one minute. 688 00:54:18,375 --> 00:54:21,055 You've to hold your breath and stay still, for the whole one minute. 689 00:54:59,542 --> 00:55:01,708 You will be alerted, when the scanning starts. 690 00:55:01,917 --> 00:55:04,208 That's when the countdown begins. - Okay. 691 00:57:44,042 --> 00:57:45,125 Check everything. 692 00:58:00,033 --> 00:58:01,837 What happened? - Sir, the breaker has tripped. 693 00:58:01,917 --> 00:58:03,542 It's an issue with the gen-set. 694 00:58:03,622 --> 00:58:05,823 The technicians are checking it out. It'll take an hour. 695 00:58:11,083 --> 00:58:13,083 Sir, the harbour line's traffic is heavy. 696 00:58:15,250 --> 00:58:16,875 What, sir? Any strike? 697 00:58:19,542 --> 00:58:20,667 No. Breaker tripped. 698 00:58:21,298 --> 00:58:22,304 The power has shut down. 699 00:58:22,385 --> 00:58:25,468 If you had informed me earlier, I would've changed the route. See now, 700 00:58:25,549 --> 00:58:27,262 in peak hours, in the route the judge uses. 701 00:58:27,343 --> 00:58:28,254 Hey! 702 00:58:28,335 --> 00:58:30,127 Accident. Who expected this? 703 00:58:30,208 --> 00:58:32,088 Then you should come and clear the traffic, sir. 704 00:59:00,059 --> 00:59:01,749 Hey, the load can be cleared only by night. 705 00:59:01,830 --> 00:59:03,471 Let's buy liquor before the shop closes. 706 00:59:03,552 --> 00:59:05,552 Don't forget, okay? 707 00:59:05,633 --> 00:59:07,253 You've used the jockey in the mainline, 708 00:59:07,334 --> 00:59:08,391 instead of a service line. 709 00:59:08,472 --> 00:59:10,463 You've caused traffic, which is a public nuisance. 710 00:59:10,544 --> 00:59:11,964 How could you eat and laugh now? 711 00:59:12,045 --> 00:59:13,244 The vehicle is loaded, sir. 712 00:59:13,325 --> 00:59:15,405 If we don't use jockey, tires will be punctured, sir. 713 00:59:22,133 --> 00:59:23,827 Gokul, the power is back. If you come here, 714 00:59:23,908 --> 00:59:25,143 we can start the scanning. 715 00:59:25,224 --> 00:59:26,558 You can start it. 716 00:59:26,667 --> 00:59:28,375 I'll come back, after clearing the traffic. 717 00:59:29,667 --> 00:59:31,167 Hey, move the vehicle. 718 01:00:02,875 --> 01:00:04,708 Move, move. 719 01:00:25,958 --> 01:00:29,042 Gokul, Agilan is entering through outgate, along with an African. 720 01:00:33,083 --> 01:00:34,333 Come on, start the vehicle. 721 01:00:51,500 --> 01:00:52,300 Hey! 722 01:00:53,333 --> 01:00:54,133 Who is he? 723 01:00:55,750 --> 01:00:57,294 Why are you entering through out gate? 724 01:00:57,374 --> 01:00:58,917 There is a traffic jam outside, sir. 725 01:01:04,708 --> 01:01:07,208 He has to board in that Tensing ship. 726 01:01:08,167 --> 01:01:08,999 My friend. 727 01:01:09,875 --> 01:01:11,833 Show me your CDC, passport, and work permit. 728 01:02:58,333 --> 01:03:00,883 Power is back, right? Stop talking and take the vehicles. 729 01:03:00,964 --> 01:03:02,855 You have the same schedule for all the vehicles, 730 01:03:02,936 --> 01:03:04,462 irrespective of loading and unloading. 731 01:03:04,542 --> 01:03:06,343 How could you call yourself a traffic officer? 732 01:03:06,424 --> 01:03:07,882 How dare you question me like that? 733 01:03:07,963 --> 01:03:09,583 Hey! - Hey! How can you slap me? 734 01:03:09,667 --> 01:03:11,458 What are you doing? - Hey! 735 01:03:11,542 --> 01:03:13,917 Hey, don't leave him. - He is going to get from me. 736 01:03:13,999 --> 01:03:16,833 Call all our men. - Let us show who we are. 737 01:03:16,917 --> 01:03:20,000 Look at what he has done. - How can he touch our person? 738 01:03:20,083 --> 01:03:24,042 Leave me. Get away. - Don't let him go. 739 01:03:24,125 --> 01:03:25,991 Hit him. Give him nicely. - No, leave me. Move. 740 01:03:26,072 --> 01:03:29,167 He has hit us. Don't leave. - Give it back to him. 741 01:03:29,250 --> 01:03:32,208 Move aside. Move. - Leave me. Get away. 742 01:03:32,292 --> 01:03:34,292 Hey, getaway. 743 01:03:40,333 --> 01:03:43,250 Hey, no one will leave alive. 744 01:03:43,333 --> 01:03:46,167 Well, no one should move your vehicle. He has hit our leader. 745 01:03:46,250 --> 01:03:48,962 Gokul, Nallaperumal and Jananathan are causing trouble. 746 01:03:49,042 --> 01:03:51,375 Workers are going on strike. Come soon. 747 01:04:16,000 --> 01:04:17,750 Sir, please cooperate for one day. 748 01:04:17,958 --> 01:04:19,542 Everything is taking a wrong turn today. 749 01:04:19,625 --> 01:04:21,292 Power gets shut down. Traffic is jammed. 750 01:04:21,375 --> 01:04:23,420 Agilan is entering with someone throughout the gate. 751 01:04:23,501 --> 01:04:25,754 There is a big plan behind it. Please, ask them to leave. 752 01:04:27,417 --> 01:04:28,217 Please. 753 01:04:30,958 --> 01:04:31,758 Where is Agilan? 754 01:04:36,625 --> 01:04:37,542 What's happening here? 755 01:06:17,292 --> 01:06:19,083 Bring the crane up. Move the vessel. 756 01:07:17,542 --> 01:07:20,292 Agilan, who successfully did human trafficking, 757 01:07:20,750 --> 01:07:22,458 is the king of the Indian Ocean. 758 01:07:23,000 --> 01:07:24,417 Here on, only through him, 759 01:07:24,875 --> 01:07:28,708 all my illegal containers, will be sent across the world. 760 01:07:46,958 --> 01:07:50,417 Brother, I want you to take me out in bail and also keep me along. 761 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 Agilan has made both of us a joke. 762 01:07:53,333 --> 01:07:56,083 Even if not for me, I will take care of him, for your sake. 763 01:08:28,083 --> 01:08:29,083 Look at him. 764 01:09:18,083 --> 01:09:19,750 Everybody! Surround Agilan. 765 01:09:20,208 --> 01:09:22,125 On my mark, pull him in with the sling. 766 01:09:22,542 --> 01:09:24,792 I will kill him myself. Get moving. 767 01:10:22,000 --> 01:10:24,500 Hey, the signal is changing. 768 01:10:25,333 --> 01:10:26,458 It's someone else. 769 01:10:26,958 --> 01:10:29,542 Turn back. - Brother's signal is changing. 770 01:10:29,625 --> 01:10:32,833 The attack is cancelled. Someone new is coming. Turn back. Back. 771 01:11:25,083 --> 01:11:27,417 It's hard to even think of buying a ship. 772 01:11:28,125 --> 01:11:29,999 It's even harder to do it. 773 01:11:31,167 --> 01:11:33,667 The amount of planning and hard work we've done for it, 774 01:11:33,999 --> 01:11:36,125 is no joke. We have brought Tamil Annai 775 01:11:36,208 --> 01:11:37,625 to the outer circle. 776 01:11:43,750 --> 01:11:47,500 As per our plan, we've also bailed out the Somalian sailors. 777 01:11:47,875 --> 01:11:49,145 Captain is on a video call. 778 01:11:49,225 --> 01:11:51,333 We brought Tamil Annai to Indian shores. 779 01:11:51,583 --> 01:11:52,750 We've renewed their CDC, 780 01:11:52,999 --> 01:11:54,333 passport and work permit. 781 01:11:54,833 --> 01:11:56,083 All are done. 782 01:11:56,167 --> 01:11:58,292 This is exactly what I was waiting for. 783 01:11:58,625 --> 01:12:00,638 We are excited about our new journey. 784 01:12:00,718 --> 01:12:01,875 I am excited, too. 785 01:12:07,542 --> 01:12:09,333 Hereafter, all my goods 786 01:12:10,125 --> 01:12:11,917 should only be shipped in this vessel. 787 01:12:14,542 --> 01:12:18,458 You could buy the ship only because your records were clear. 788 01:12:18,750 --> 01:12:22,042 With your goodwill, get permission for charity. 789 01:12:28,167 --> 01:12:30,500 He will not join hands with anyone without benefit. 790 01:12:31,167 --> 01:12:33,042 They are planning something big. 791 01:12:36,833 --> 01:12:38,417 If we kidnap Jananathan... 792 01:12:41,375 --> 01:12:43,999 I know you, only as a trade unionist. 793 01:12:44,417 --> 01:12:47,500 Now, you have applied for Tamil Annai charity. 794 01:12:48,042 --> 01:12:51,667 That too, why is there a need, to do this service through the ship? 795 01:12:52,000 --> 01:12:53,292 Tamil Annai is a NPO. 796 01:12:53,792 --> 01:12:55,250 Non-Profit Organization. 797 01:12:56,083 --> 01:12:58,625 The whole world is running in production and distribution. 798 01:12:59,583 --> 01:13:01,667 Ninety per cent of goods trade happens, 799 01:13:02,292 --> 01:13:03,417 only through the sea. 800 01:13:03,625 --> 01:13:04,792 In the world population, 801 01:13:04,999 --> 01:13:06,292 more than eighty per cent, 802 01:13:06,750 --> 01:13:08,750 are affected by various reasons. 803 01:13:09,417 --> 01:13:10,217 Because of war, 804 01:13:10,542 --> 01:13:13,042 because of the economy, because of natural disasters, 805 01:13:13,123 --> 01:13:14,212 because of deadly diseases. 806 01:13:14,292 --> 01:13:16,667 To serve the needs of such affected people, 807 01:13:16,750 --> 01:13:19,208 is the only goal of Tamil Annai. 808 01:13:19,292 --> 01:13:21,208 Why can't you do this in a rented ship? 809 01:13:21,292 --> 01:13:24,833 Ship business is run by big business people. 810 01:13:25,042 --> 01:13:26,542 That will run only for profit. 811 01:13:26,958 --> 01:13:29,833 It will only reach for goods and will not come back empty. 812 01:13:29,917 --> 01:13:31,611 What is there in the world countries, 813 01:13:31,691 --> 01:13:33,000 that you are going to help? 814 01:13:33,250 --> 01:13:34,667 Poverty is the only reason. 815 01:13:35,292 --> 01:13:37,583 Theft, murder, burglary, 816 01:13:37,999 --> 01:13:39,750 prostitution, 817 01:13:40,625 --> 01:13:42,708 even diseases are caused by poverty. 818 01:13:43,375 --> 01:13:46,208 If world poverty is eradicated, our local will also flourish. 819 01:13:46,542 --> 01:13:49,167 Isn't your service ship, a threat to national safety? 820 01:13:49,250 --> 01:13:51,458 India is a democratic country. 821 01:13:52,708 --> 01:13:55,583 Its harbours are managed by, 822 01:13:55,667 --> 01:13:57,542 strong customs and navy. 823 01:13:58,125 --> 01:14:01,250 So, there is no risk to safety. 824 01:14:01,958 --> 01:14:02,758 Gokul. 825 01:14:04,125 --> 01:14:04,958 Sorry, madam. 826 01:14:05,999 --> 01:14:09,000 I cannot allow this now. - Do you have a reason? 827 01:14:11,125 --> 01:14:12,625 He is talking too much about politics. 828 01:14:26,292 --> 01:14:29,167 Tell me, Gokul. Do you have doubts about Tamil Annai? 829 01:14:31,917 --> 01:14:33,999 Crimes are increasing in the coastal line. 830 01:14:36,125 --> 01:14:38,125 A gangster king has been raised. 831 01:14:39,958 --> 01:14:42,500 All the illegal containers are roaming around here. 832 01:14:44,458 --> 01:14:46,958 If someone is asking for charity permission, at this time, 833 01:14:49,917 --> 01:14:51,625 something is connected here. 834 01:14:56,750 --> 01:14:58,292 Hey! - Hey. 835 01:14:58,667 --> 01:15:00,417 Leave me. 836 01:15:00,500 --> 01:15:02,042 Hey. - Who? 837 01:15:29,458 --> 01:15:31,750 Agilan ignored me, after going to Kapoor. 838 01:15:32,250 --> 01:15:33,050 He betrayed me. 839 01:15:34,167 --> 01:15:36,546 I've taken too many hits for him, 840 01:15:36,626 --> 01:15:38,875 have hit for him and even gone to jail. 841 01:15:41,083 --> 01:15:42,458 But he ignored me 842 01:15:42,542 --> 01:15:44,333 and planning big with him. 843 01:15:46,625 --> 01:15:48,667 You both fight in front of everyone. 844 01:15:48,875 --> 01:15:49,917 But, in private, partners. 845 01:15:50,999 --> 01:15:53,125 What is your plan? Tell me. 846 01:15:53,999 --> 01:15:55,708 He is putting a watch on your wrist. 847 01:15:56,333 --> 01:15:58,458 He is giving a gun. What are you planning? 848 01:15:58,542 --> 01:15:59,833 Did he give him a watch? 849 01:16:06,708 --> 01:16:08,833 'There is a threat to your life, as you are with me.' 850 01:16:09,167 --> 01:16:11,917 'This is a smartwatch. I can track your location.' 851 01:16:12,667 --> 01:16:13,875 There is a GPS link. 852 01:16:17,208 --> 01:16:19,167 GPS is not launched. 853 01:18:07,292 --> 01:18:08,167 Who are you? 854 01:18:10,542 --> 01:18:12,500 I just thought of you as a hand man. 855 01:18:13,625 --> 01:18:16,250 You are becoming the king of dark world, right in front of me. 856 01:18:18,542 --> 01:18:21,500 No gangster can think of, 857 01:18:22,708 --> 01:18:24,042 buying a ship. 858 01:18:25,542 --> 01:18:27,708 Asking for a charity license for it, 859 01:18:27,792 --> 01:18:29,999 is it to send tons of illegal goods? 860 01:18:30,625 --> 01:18:32,375 In the name of sending aids, 861 01:18:32,625 --> 01:18:34,083 how many are you going to kill? 862 01:18:35,500 --> 01:18:37,999 My birth happened at my mother's death. 863 01:18:49,792 --> 01:18:51,250 The people who brought me up are, 864 01:18:51,958 --> 01:18:52,999 prisoners who were 865 01:18:53,583 --> 01:18:54,458 jailed for theft, 866 01:18:55,083 --> 01:18:57,167 murder and prostitution. 867 01:18:57,708 --> 01:18:58,792 All are women prisoners. 868 01:19:05,167 --> 01:19:06,792 Without committing any mistakes, 869 01:19:07,542 --> 01:19:08,750 I was born in jail. 870 01:19:09,458 --> 01:19:11,250 Only because my father was cheated. 871 01:19:38,208 --> 01:19:39,542 'Hey, wait.' 872 01:19:39,750 --> 01:19:43,125 'Listen to our place's music. Even a dead body will dance for it.' 873 01:19:43,208 --> 01:19:44,999 'Hey, Lottai, start the music.' 874 01:19:45,167 --> 01:19:46,958 'Hit it, hit it.' 875 01:19:53,625 --> 01:19:56,583 'Hit it harder. Come on, dance to the tunes.' 876 01:20:49,375 --> 01:20:51,250 'Ah na, na...' 877 01:20:54,458 --> 01:21:00,250 'Ah na, na...' 878 01:21:21,999 --> 01:21:24,250 My father was excited about my birth. 879 01:21:24,875 --> 01:21:27,083 So, he had refrained from sailing. 880 01:21:27,750 --> 01:21:28,875 At that time, 881 01:21:29,708 --> 01:21:31,875 from the island, close to India, 882 01:21:32,583 --> 01:21:33,654 two thousand people, 883 01:21:33,734 --> 01:21:35,374 who were worn off of their rights to live, 884 01:21:35,542 --> 01:21:38,167 migrated to Australia, through a goods ship. 885 01:21:43,417 --> 01:21:46,583 The captain of that ship left them on an abandoned island. 886 01:21:46,958 --> 01:21:48,125 The island had no habitat. 887 01:21:48,999 --> 01:21:50,500 The food they brought was over. 888 01:21:50,792 --> 01:21:52,792 They were fighting for their life. 889 01:21:58,792 --> 01:22:01,999 At the same time, Chennai's fishermen village people, 890 01:22:02,292 --> 01:22:04,208 collected aids for them. 891 01:22:04,958 --> 01:22:07,667 They requested permission from the Collector to send them. 892 01:22:24,042 --> 01:22:25,333 Our country's 893 01:22:25,750 --> 01:22:27,375 charity vessel called Tamil Annai, 894 01:22:27,750 --> 01:22:29,208 is not in running condition now. 895 01:22:29,750 --> 01:22:30,708 Even in Malaysia, 896 01:22:31,208 --> 01:22:32,792 they've asked to scrap it out. 897 01:22:33,042 --> 01:22:35,875 But a marine engineer called Nandan, 898 01:22:36,750 --> 01:22:38,667 knowing its services for India, 899 01:22:39,083 --> 01:22:40,708 couldn't let it out in Malaysia. 900 01:22:41,125 --> 01:22:43,875 He brought it back, just with a single engine. 901 01:22:44,833 --> 01:22:46,125 Only he can 902 01:22:46,208 --> 01:22:49,667 service the engine and take the aids immediately. 903 01:23:11,667 --> 01:23:12,750 Check this final line... 904 01:23:13,417 --> 01:23:14,542 Hey, Punitha. 905 01:23:15,167 --> 01:23:16,750 Why are you here? 906 01:23:17,833 --> 01:23:19,259 Your team is going to be separated. 907 01:23:19,340 --> 01:23:20,632 You cannot even see each other. 908 01:23:21,167 --> 01:23:22,748 You asked for a party last night, right? 909 01:23:22,829 --> 01:23:24,979 So, I went to Pazhaverkadu and bought crabs and fish. 910 01:23:25,060 --> 01:23:26,681 I cooked it myself, too. 911 01:23:26,762 --> 01:23:29,137 There is no time to eat now. You can feed me yourself. Come. 912 01:23:39,999 --> 01:23:43,125 Bro, check the boiler temperature and replace the circuit board. 913 01:23:43,208 --> 01:23:45,292 You change the gear of propeller shaft. City Babu, 914 01:23:45,375 --> 01:23:47,458 clean the exhaust pipe of funnel line. 915 01:23:47,542 --> 01:23:49,542 We should reach on time. Make it quick. 916 01:24:26,999 --> 01:24:27,833 Nanda! 917 01:24:28,583 --> 01:24:30,250 Shall we load the ship. - Yes. 918 01:24:43,750 --> 01:24:44,999 Mix both and load them. 919 01:26:21,458 --> 01:26:23,538 The head of the fishermen union wants to talk to you. 920 01:26:24,167 --> 01:26:26,292 Tell me, brother. - Thanks a lot, Nanda. 921 01:26:26,750 --> 01:26:28,333 They said the ship will be scrapped. 922 01:26:28,458 --> 01:26:30,250 Not sure, if the engine will be ready. 923 01:26:30,500 --> 01:26:33,333 I was worried about the life loss, in the meantime. 924 01:26:33,583 --> 01:26:34,625 You made it quick. 925 01:26:39,833 --> 01:26:41,500 Why are you thanking me, brother? 926 01:26:41,958 --> 01:26:43,542 People are helping one another. 927 01:26:44,375 --> 01:26:46,250 I must bring it to them. 928 01:26:47,625 --> 01:26:49,083 I should only thank you. 929 01:27:09,500 --> 01:27:10,915 If there is money inside, 930 01:27:10,995 --> 01:27:12,967 it means there is something wrong with the stuff. 931 01:27:14,333 --> 01:27:15,999 Ask Punitha to go home immediately. 932 01:27:16,292 --> 01:27:18,417 I will go and check the stuff. Hey, give me the knife. 933 01:28:21,833 --> 01:28:22,833 What Nanda, 934 01:28:24,167 --> 01:28:25,500 you are checking the load. 935 01:28:26,708 --> 01:28:28,083 Aren't you an Engineer? 936 01:28:33,667 --> 01:28:34,542 I will kill you. 937 01:28:40,833 --> 01:28:41,633 Nanda, 938 01:28:41,999 --> 01:28:43,042 we have got the clearance. 939 01:28:43,250 --> 01:28:45,333 Is the engine ready? Shall I ask the pilot to come? 940 01:28:46,125 --> 01:28:47,542 There are illegal goods in the load. 941 01:28:49,083 --> 01:28:49,999 Since when Nanda, 942 01:28:50,625 --> 01:28:51,917 did you start checking the load? 943 01:28:52,542 --> 01:28:55,583 You have taken the money and have done such a disgusting thing. 944 01:28:55,833 --> 01:28:56,999 This is the last sailing. 945 01:28:57,333 --> 01:28:58,208 Ignore it. 946 01:28:58,792 --> 01:29:00,333 Tell me where to give your share. 947 01:29:01,583 --> 01:29:03,103 Shall I ask them to give it to Punitha? 948 01:29:03,667 --> 01:29:05,067 Why are you both talking like this? 949 01:29:06,250 --> 01:29:08,750 I thought that all of us are one crew in Tamil Annai. 950 01:29:08,833 --> 01:29:10,673 Both of you have committed such a big mistake. 951 01:29:10,792 --> 01:29:12,752 We took it thinking you will be our moral support. 952 01:29:14,042 --> 01:29:15,208 You give in this time. 953 01:29:17,083 --> 01:29:18,333 This is 200 kilos of cocaine. 954 01:29:19,375 --> 01:29:20,333 Eight crore rupees. 955 01:29:22,042 --> 01:29:22,917 Hey, 956 01:29:24,125 --> 01:29:25,917 When I saw money in your room, I understood. 957 01:29:27,999 --> 01:29:29,843 What morality is there in doing illegal things? 958 01:29:29,924 --> 01:29:30,967 You are back answering. 959 01:29:32,250 --> 01:29:34,208 Who is the captain of this ship? Is it 960 01:29:34,958 --> 01:29:35,833 you or me? 961 01:29:38,708 --> 01:29:42,375 I am the captain, engineer, deck officer, oiler 962 01:29:42,667 --> 01:29:44,292 and even cleaner of the ship. 963 01:29:44,583 --> 01:29:45,917 There is somebody behind this. 964 01:29:46,458 --> 01:29:47,258 Who is he? 965 01:30:12,458 --> 01:30:13,750 Look Dilli, 966 01:30:14,042 --> 01:30:16,583 you better unload all the goods and surrender. 967 01:30:16,917 --> 01:30:17,717 I won't. 968 01:30:18,792 --> 01:30:19,999 Let the ship not sail at all. 969 01:30:20,792 --> 01:30:22,999 What difference does it make if the cocaine goes 970 01:30:23,292 --> 01:30:26,333 today or tomorrow, or doesn't go at all. 971 01:30:26,417 --> 01:30:28,375 Now which one do you want to go first? 972 01:30:28,667 --> 01:30:30,250 Food for 2000 people. 973 01:30:30,458 --> 01:30:32,167 If I have crossed so many securities, 974 01:30:32,625 --> 01:30:33,958 in his harbour 975 01:30:34,417 --> 01:30:38,458 and loaded the stuff, won't I be able to make four people surrender? 976 01:30:38,542 --> 01:30:41,458 Nanda, to supply food to people 977 01:30:41,917 --> 01:30:44,708 or not to supply food is in your hands. 978 01:30:45,083 --> 01:30:45,917 What do you say? 979 01:30:56,292 --> 01:30:57,958 He is hitting because of his helplessness. 980 01:30:58,208 --> 01:30:59,008 Poor fellow. 981 01:31:30,958 --> 01:31:33,542 Nanda, don't go to Vigilance in haste. 982 01:31:35,625 --> 01:31:37,425 We committed a mistake due to greed for money. 983 01:31:38,542 --> 01:31:39,417 If Vigilance arrives, 984 01:31:39,999 --> 01:31:41,542 it will be a shame for everyone. 985 01:31:42,417 --> 01:31:44,083 Now I am unable to unload the drugs. 986 01:31:44,958 --> 01:31:46,417 I am unable to expose you, people. 987 01:31:47,208 --> 01:31:48,792 Unable to set the ship on sail. 988 01:31:53,458 --> 01:31:54,917 You people have confused me. 989 01:31:54,999 --> 01:31:56,792 Forgive us. - Because of us 990 01:31:57,458 --> 01:31:59,208 our crew or 991 01:31:59,833 --> 01:32:01,083 Tamil Annai ship 992 01:32:01,708 --> 01:32:03,458 should not get tainted. 993 01:32:04,583 --> 01:32:05,667 Start the ship silently. 994 01:32:06,333 --> 01:32:07,500 In the middle of the sea, 995 01:32:07,917 --> 01:32:09,437 you throw the cocaine bundles. 996 01:32:10,000 --> 01:32:11,167 What are you thinking, Nanda? 997 01:32:14,667 --> 01:32:16,625 Venu has honestly agreed. 998 01:32:16,708 --> 01:32:18,417 What he says is also true. 999 01:32:18,667 --> 01:32:19,467 Start the ship. 1000 01:32:26,833 --> 01:32:27,667 Start the ship. 1001 01:32:28,667 --> 01:32:29,667 We have no other way. 1002 01:32:30,750 --> 01:32:33,583 We have to take the risk if it has to reach the people immediately. 1003 01:32:34,500 --> 01:32:36,417 But the moment the ship sails from here, 1004 01:32:36,500 --> 01:32:38,999 kill this crew in the middle of the sea. - Hey, 1005 01:32:40,000 --> 01:32:41,080 what are you talking about? 1006 01:32:43,208 --> 01:32:45,625 You are asking me to do a bigger crime than them. 1007 01:32:46,958 --> 01:32:48,999 We have all been friends for ten years. 1008 01:32:50,583 --> 01:32:52,208 They did like that because of money. 1009 01:32:52,292 --> 01:32:55,375 Those who are greedy for money won't hesitate to kill you even. 1010 01:32:56,292 --> 01:32:58,750 They made me stay on the ship and asked me to cook crab curry. 1011 01:32:59,500 --> 01:33:00,833 It was not for cooking the curry. 1012 01:33:01,125 --> 01:33:02,833 I think it is to threaten you through me. 1013 01:33:03,132 --> 01:33:04,212 Don't sympathise with them. 1014 01:33:04,292 --> 01:33:06,292 Kill all eight and keep sailing. 1015 01:33:06,375 --> 01:33:07,999 Singh taught me the job. 1016 01:33:08,458 --> 01:33:09,625 This is our final sailing. 1017 01:33:10,042 --> 01:33:11,999 Along with this crew I will hand over the stuff. 1018 01:33:13,000 --> 01:33:14,481 Every minute that we speak here 1019 01:33:14,561 --> 01:33:16,042 will result in the loss of life there. 1020 01:33:40,417 --> 01:33:42,417 More than the friendship we have for so many years, 1021 01:33:43,042 --> 01:33:45,008 those people have become important to you, right? 1022 01:33:45,089 --> 01:33:46,369 If we were not alert because of 1023 01:33:46,708 --> 01:33:48,625 you, we all would have got caught. 1024 01:33:55,458 --> 01:33:58,375 What difference does it make if those orphans eat or die. 1025 01:33:58,625 --> 01:34:00,417 You also die along with them. 1026 01:34:49,000 --> 01:34:50,720 They filed a false case against my mother 1027 01:34:50,801 --> 01:34:52,570 who went to tell the truth to the Collector, 1028 01:34:52,833 --> 01:34:54,667 and put her in jail. 1029 01:35:38,792 --> 01:35:40,592 Because of the treachery done by the Officers, 1030 01:35:41,000 --> 01:35:43,625 2000 people died as they didn't get the relief. 1031 01:35:44,125 --> 01:35:45,542 So, the Collector, 1032 01:35:45,917 --> 01:35:48,458 has banned any charity service to 1033 01:35:48,833 --> 01:35:49,708 operate. 1034 01:35:59,167 --> 01:36:00,835 My father died in the process of handing 1035 01:36:00,915 --> 01:36:02,583 over the food given by people to needy. 1036 01:36:03,708 --> 01:36:05,833 Illegal things are going on for the past 30 years. 1037 01:36:06,792 --> 01:36:07,958 I have myself sent. 1038 01:36:09,417 --> 01:36:10,999 But Tamil Annai was stopped. 1039 01:36:13,542 --> 01:36:16,833 My father's aim was that, that service shouldn't stop. 1040 01:36:18,958 --> 01:36:20,786 The path that I chose to start Tamil Annai's 1041 01:36:20,867 --> 01:36:22,684 journey again is this dark world. 1042 01:36:23,375 --> 01:36:26,750 For that, I used Jananadhan's name and experience. 1043 01:36:27,458 --> 01:36:32,083 It was he who taught me how to create Tamil Annai and lead. 1044 01:36:33,167 --> 01:36:34,839 In my experience, those who didn't sell 1045 01:36:34,919 --> 01:36:36,500 themselves despite being very poor, 1046 01:36:36,708 --> 01:36:37,958 were those African sailors. 1047 01:36:38,583 --> 01:36:40,750 They are worthy of sailing Tamil Annai. 1048 01:36:42,999 --> 01:36:44,833 Why didn't you do this legally? 1049 01:36:45,750 --> 01:36:47,833 I will tell you what is legal exploitation. 1050 01:36:48,000 --> 01:36:49,917 The ship is on the outer, 1051 01:36:50,208 --> 01:36:51,750 has 30,000 tons of onion. 1052 01:36:52,083 --> 01:36:54,069 The price of onion is going to rise in the market. 1053 01:36:54,150 --> 01:36:55,925 That ship will enter when the price goes up. 1054 01:36:56,999 --> 01:36:59,375 The price of the goods in this ship is going to fall. 1055 01:36:59,625 --> 01:37:01,875 It is leaving now itself to the market, which has demand. 1056 01:37:02,417 --> 01:37:04,292 That one is a ship carrying waste material. 1057 01:37:04,448 --> 01:37:06,335 They have converted the ship itself as a dumping 1058 01:37:06,415 --> 01:37:08,327 ground as there are no place to dump the waste. 1059 01:37:08,408 --> 01:37:11,167 Right from the share market to the onion which an ordinary man buys 1060 01:37:11,250 --> 01:37:12,756 it is the sea traffic which determines 1061 01:37:12,837 --> 01:37:14,215 the price of everything. 1062 01:37:14,542 --> 01:37:17,792 These have permission. But not Tamil Annai. 1063 01:37:22,833 --> 01:37:24,708 I don't know how you have understood 1064 01:37:24,999 --> 01:37:26,625 the term King of Indian Ocean. 1065 01:37:28,292 --> 01:37:29,835 But the one who sends food to people 1066 01:37:29,915 --> 01:37:31,458 is the King of the Indian Ocean. 1067 01:37:49,042 --> 01:37:50,625 Don't let them lower the dead body. 1068 01:37:54,292 --> 01:37:55,417 Then the police will 1069 01:37:56,125 --> 01:37:58,042 do the last rites in haste 1070 01:37:58,417 --> 01:38:00,125 and try to close the case. 1071 01:38:01,999 --> 01:38:03,375 Having not done anything so far, 1072 01:38:04,208 --> 01:38:06,083 if they have killed the leader now, 1073 01:38:06,750 --> 01:38:08,875 then someone is benefiting. 1074 01:38:09,999 --> 01:38:11,292 Why someone? 1075 01:38:11,875 --> 01:38:13,167 It is for Agilan. 1076 01:38:51,999 --> 01:38:53,167 Hey! 1077 01:38:53,250 --> 01:38:56,208 Stop it. Go away. 1078 01:39:11,042 --> 01:39:15,125 He will tell the truth now as to what happened to the leader. 1079 01:39:17,753 --> 01:39:19,708 Agila, you tell. 1080 01:39:20,917 --> 01:39:22,833 The anger that they have on you, 1081 01:39:22,917 --> 01:39:24,083 they will kill you. 1082 01:39:29,999 --> 01:39:30,799 Look, 1083 01:39:31,625 --> 01:39:34,125 by hanging a Trade Union leader like this, 1084 01:39:34,500 --> 01:39:36,140 it is not good to fight amongst ourselves. 1085 01:39:37,083 --> 01:39:38,958 First, let us show our respect to him. 1086 01:39:40,875 --> 01:39:42,962 Hey, he will kill and hang him 1087 01:39:43,042 --> 01:39:45,042 and he will act as if he respects him. 1088 01:39:45,833 --> 01:39:46,833 That is, 1089 01:39:47,542 --> 01:39:49,500 I have myself killed and hanged him 1090 01:39:50,333 --> 01:39:51,958 and come to get beaten by you people. 1091 01:39:52,292 --> 01:39:53,092 Right? 1092 01:39:54,292 --> 01:39:55,875 First, why should I kill him? 1093 01:39:55,958 --> 01:39:57,491 All the illegal things that you did, 1094 01:39:57,572 --> 01:39:59,488 was initially exposed by him. - Oh. 1095 01:40:00,500 --> 01:40:02,292 So, in this harbour, 1096 01:40:02,708 --> 01:40:05,375 I am the only one who does illegal things, right? 1097 01:40:13,917 --> 01:40:16,458 Hey, didn't you have a problem with the leader? 1098 01:40:17,458 --> 01:40:19,833 Tell me. Tell me whether there was a problem or not. 1099 01:40:21,083 --> 01:40:21,917 It was I, 1100 01:40:23,542 --> 01:40:25,250 who asked to import the banned product. 1101 01:40:26,625 --> 01:40:28,000 The leader informed the Vigilance, 1102 01:40:29,292 --> 01:40:31,333 asked it to be seized. - What happened later on. 1103 01:40:31,958 --> 01:40:33,318 That day, during the second shift, 1104 01:40:34,792 --> 01:40:35,667 acid barrel 1105 01:40:36,208 --> 01:40:37,458 fell on the leader. 1106 01:40:41,000 --> 01:40:42,000 Did you hear? 1107 01:40:43,542 --> 01:40:45,833 Now he could have killed him, right? - Mannaru, 1108 01:40:46,250 --> 01:40:48,170 who operated the filt during the second shift? 1109 01:40:49,333 --> 01:40:50,708 I was supposed to operate it. 1110 01:40:51,375 --> 01:40:52,333 That day I was unwell. 1111 01:40:53,625 --> 01:40:54,999 That is why Joker operated it. 1112 01:41:02,125 --> 01:41:04,333 What is the problem between you and the leader, tell me? 1113 01:41:09,999 --> 01:41:11,125 Instead of 1000 gallon 1114 01:41:11,708 --> 01:41:13,167 of turbine water, 1115 01:41:14,583 --> 01:41:16,042 I kept ordinary water. 1116 01:41:16,792 --> 01:41:18,917 The leader cancelled the order. 1117 01:41:20,167 --> 01:41:21,500 At that time, 1118 01:41:21,999 --> 01:41:23,125 on top of the tunnel, 1119 01:41:23,750 --> 01:41:24,833 a Joker, 1120 01:41:25,083 --> 01:41:27,042 pushed the redwood. 1121 01:41:28,000 --> 01:41:30,625 Security and I tried to catch him. 1122 01:41:31,375 --> 01:41:32,917 He escaped. 1123 01:41:34,792 --> 01:41:36,125 Now he could have killed, right? 1124 01:41:36,208 --> 01:41:37,875 Hey, all of you have been a fraud, 1125 01:41:37,958 --> 01:41:40,083 when he was called a fraud, you all kept quiet. 1126 01:41:40,164 --> 01:41:41,457 Bring the leader's body down. 1127 01:41:41,538 --> 01:41:43,753 Hey, now I won't let the leader's body come down. 1128 01:41:44,750 --> 01:41:47,083 I must know who has killed him. 1129 01:41:49,250 --> 01:41:51,458 What is this? All of you are giving an excuse of Joker. 1130 01:41:51,625 --> 01:41:52,986 They are all temporary workers. 1131 01:41:53,066 --> 01:41:54,826 They don't even know where they will be next. 1132 01:42:20,042 --> 01:42:23,458 Agila, those three criminals who we had sent to attack, 1133 01:42:23,542 --> 01:42:24,792 kill them. 1134 01:42:24,873 --> 01:42:26,748 You set up people to kill the union leader, 1135 01:42:27,583 --> 01:42:29,208 aren't they those Jokers? 1136 01:42:33,542 --> 01:42:34,625 They will say 1137 01:42:35,583 --> 01:42:37,167 who killed him. 1138 01:43:48,375 --> 01:43:50,875 Tamil Annai is a pilot project to the whole world. 1139 01:43:52,417 --> 01:43:54,999 Its beginning is in India. 1140 01:43:55,458 --> 01:43:57,333 Crossing the borders 1141 01:43:57,583 --> 01:44:00,625 wherever people suffered due to drought, hunger, 1142 01:44:00,708 --> 01:44:02,958 sickness, disaster, it is 1143 01:44:03,417 --> 01:44:06,167 going to start its service in those places. 1144 01:44:06,875 --> 01:44:09,999 To lead and monitor this, 1145 01:44:10,667 --> 01:44:12,667 we have appointed a special team under the 1146 01:44:13,000 --> 01:44:14,958 guidance of DRI Officer Gokul. 1147 01:44:17,375 --> 01:44:20,708 Our Indian Government, has granted permission to 1148 01:44:21,083 --> 01:44:24,667 this Tamil Annai service ship which is going to unite the world. 1149 01:44:25,917 --> 01:44:27,667 30 years ago, 1150 01:44:28,083 --> 01:44:31,458 because of many reasons, Tamil Annai, which was banned 1151 01:44:32,000 --> 01:44:35,542 is going to start her journey again. 1152 01:44:35,875 --> 01:44:37,625 Salute, salute! 1153 01:44:37,708 --> 01:44:39,375 Salute, salute! 1154 01:44:39,458 --> 01:44:41,458 For our friend Thidanathankku. 1155 01:44:41,542 --> 01:44:43,708 For our friend Thidanathankku. 1156 01:44:43,792 --> 01:44:47,917 We will not forget. - We will not forget. 1157 01:44:47,999 --> 01:44:52,083 We will not forget your sacrifice. - We will not forget your sacrifice. 1158 01:44:52,167 --> 01:44:54,190 We will carry on. 1159 01:44:54,270 --> 01:44:56,088 We will carry on. 1160 01:44:56,169 --> 01:44:58,921 We will carry forward Tamil Annai. - We will carry forward Tamil Annai. 1161 01:44:59,001 --> 01:44:59,918 What Agila, 1162 01:44:59,999 --> 01:45:01,750 you planned and killed Parandhaman. 1163 01:45:03,208 --> 01:45:05,473 To kill people who are involved in a big assignment 1164 01:45:05,553 --> 01:45:07,542 like Human trafficking is the job of the Mafia. 1165 01:45:08,333 --> 01:45:09,792 Who else is there? 1166 01:45:10,333 --> 01:45:11,417 Who else? 1167 01:45:11,500 --> 01:45:13,667 Traffic officer, Nallaperumal. 1168 01:45:14,125 --> 01:45:14,999 Finish him. 1169 01:45:28,583 --> 01:45:30,042 Even if I ask him not to 1170 01:45:30,417 --> 01:45:31,708 he won't leave you. 1171 01:45:32,250 --> 01:45:33,875 Whoever is a hurdle to Tamil Annai, 1172 01:45:34,417 --> 01:45:36,125 he is eliminating all of them. 1173 01:45:36,750 --> 01:45:38,875 So you don't get caught by him. 1174 01:45:39,292 --> 01:45:41,750 You are the only one to work 1175 01:45:42,042 --> 01:45:43,167 for me in the harbour. 1176 01:45:51,917 --> 01:45:53,919 Hey Kapoor, what the hell are you doing? 1177 01:45:53,999 --> 01:45:56,917 A new charity service is coming in the name of Tamil Annai. 1178 01:45:56,999 --> 01:45:58,875 Doing all the services for free. 1179 01:45:58,958 --> 01:46:00,667 What will happen to our market, then? 1180 01:46:01,875 --> 01:46:03,958 We get support from our people, 1181 01:46:04,167 --> 01:46:07,583 by telling them India is our enemy. 1182 01:46:07,958 --> 01:46:09,500 He is uniting the people. 1183 01:46:10,125 --> 01:46:13,208 Kapoor, this must stop. 1184 01:46:13,667 --> 01:46:15,208 That ship won't sail. 1185 01:46:56,292 --> 01:46:59,917 Madhavi, track Nallaperumal's number and tell me his location. 1186 01:47:01,417 --> 01:47:02,250 Okay sure. 1187 01:47:02,333 --> 01:47:04,500 Track his number and find out his location. 1188 01:47:33,167 --> 01:47:34,867 The signal is showing 50 meters surrounding 1189 01:47:34,948 --> 01:47:36,268 the place where you are standing. 1190 01:47:46,999 --> 01:47:49,250 Hi Kapoor, we are settled here. 1191 01:47:49,458 --> 01:47:51,417 What to do next? - Look at that vessel. 1192 01:47:55,999 --> 01:47:58,333 Abduct the ship to the International coastline. 1193 01:47:59,917 --> 01:48:01,125 Blow the fuel tank. 1194 01:48:02,792 --> 01:48:04,083 Leave no trace. 1195 01:48:04,625 --> 01:48:07,333 Okay, done. - Agilan, some dangerous guys 1196 01:48:07,417 --> 01:48:09,000 have surrounded Tamil Annai now. 1197 01:48:09,083 --> 01:48:11,083 They are the deadly eastern sea pirates. 1198 01:51:40,292 --> 01:51:42,216 George Adams, a digital hacker 1199 01:51:42,296 --> 01:51:44,500 and the most wanted fugitive in many countries, 1200 01:51:44,583 --> 01:51:47,500 surrendered at the court of International Justice, today. 1201 01:51:47,750 --> 01:51:50,833 Based on his statement, the court has ordered the arrest of Kapoor, 1202 01:51:51,000 --> 01:51:53,187 who has been instrumental in harbouring George Adams 1203 01:51:53,267 --> 01:51:55,750 from Federal authorities in other countries. 1204 01:52:01,667 --> 01:52:02,583 We are arresting 1205 01:52:03,208 --> 01:52:05,875 you for the crime of aiding George Adams to escape. 1206 01:52:10,792 --> 01:52:11,592 What Gokul, 1207 01:52:12,417 --> 01:52:13,792 you have sold yourself 1208 01:52:14,083 --> 01:52:16,208 so cheaply to Agilan's game. 1209 01:52:18,458 --> 01:52:19,625 Through Parandhaman, 1210 01:52:20,083 --> 01:52:20,917 he came to me. 1211 01:52:21,500 --> 01:52:23,792 He used the Jokers and finished him. 1212 01:52:24,375 --> 01:52:27,333 Through George Adams, he finished me. 1213 01:52:28,083 --> 01:52:30,583 He used Jananathan to buy the ship. 1214 01:52:31,708 --> 01:52:33,188 He has to buy the permission for that. 1215 01:52:34,292 --> 01:52:36,292 For that, the story he told you was, 1216 01:52:36,999 --> 01:52:37,875 Nandan. 1217 01:52:38,250 --> 01:52:39,050 Charity. 1218 01:52:39,625 --> 01:52:40,999 Refugees everything. 1219 01:52:50,750 --> 01:52:51,833 Really, 1220 01:52:52,208 --> 01:52:53,083 Nandan is 1221 01:52:53,708 --> 01:52:54,583 the one who 1222 01:52:55,000 --> 01:52:57,458 escaped with 200 kilos of cocaine. 1223 01:53:04,500 --> 01:53:05,300 The same way. 1224 01:53:05,891 --> 01:53:08,683 Agilan is the one who follows his father's method. 1225 01:53:13,250 --> 01:53:14,708 It is a fake charity. 1226 01:53:16,917 --> 01:53:18,208 North concord. 1227 01:53:19,208 --> 01:53:20,250 Fertiliser load. 1228 01:53:20,999 --> 01:53:22,583 'Chatpatang'. 1229 01:54:03,792 --> 01:54:07,208 Nallaperumal, who said he would trespass George Adams, 1230 01:54:07,833 --> 01:54:09,125 got me caught, 1231 01:54:09,708 --> 01:54:12,333 and Agilan destroyed my sea empire. 1232 01:54:13,583 --> 01:54:15,250 I don't want to keep roaming. 1233 01:54:15,333 --> 01:54:17,375 Your life is valuable. So I will keep it safe. 1234 01:54:17,917 --> 01:54:19,750 I will rather surrender, wherever I go. 1235 01:54:20,417 --> 01:54:23,250 I am destined for the same punishment. Death. 1236 01:54:23,625 --> 01:54:25,083 I am putting you on a German ship. 1237 01:54:25,999 --> 01:54:27,719 Surrender in that Country when I inform you. 1238 01:54:27,875 --> 01:54:29,292 Their law has no death penalty. 1239 01:54:31,875 --> 01:54:32,999 Take my command. 1240 01:54:33,323 --> 01:54:35,364 Agilan who finished me, should not live. 1241 01:54:35,669 --> 01:54:37,336 Tamil Annai should also never sail. 1242 01:54:37,625 --> 01:54:39,208 Assassinate that idea itself. 1243 01:54:44,255 --> 01:54:45,148 Preeta. - Yes, sir. 1244 01:54:45,228 --> 01:54:46,974 Track Agilan's image and motion sensor. 1245 01:54:47,054 --> 01:54:47,878 Okay, sir. 1246 01:54:47,958 --> 01:54:49,833 Block his biometric access. 1247 01:54:49,917 --> 01:54:51,297 When he comes to the gate, 1248 01:54:51,377 --> 01:54:53,177 the entire harbour should get the alert alarm. 1249 01:55:13,917 --> 01:55:15,357 Tamil Annai won't sail without taking 1250 01:55:15,438 --> 01:55:16,719 the life of four to five people. 1251 01:55:17,208 --> 01:55:18,333 Whatever happens 1252 01:55:18,875 --> 01:55:20,167 you have to arrest me. 1253 01:55:22,083 --> 01:55:23,167 If you arrest me 1254 01:55:23,792 --> 01:55:26,083 all the crimes that you did along with me will be hidden. 1255 01:55:34,292 --> 01:55:35,092 Hey, 1256 01:55:36,083 --> 01:55:38,333 dock the Tamil Annai ship and pull it to the shore. 1257 01:55:48,833 --> 01:55:50,233 Tamil Annai is coming to berth, sir. 1258 01:55:58,667 --> 01:56:00,875 Who is the pilot? Why is Tamil Annai coming to berth? 1259 01:56:01,042 --> 01:56:02,500 Come on the line. 1260 01:56:02,583 --> 01:56:04,383 'When did the towing boat go? - Nallaperumal'. 1261 01:56:16,792 --> 01:56:19,333 Now these containers should not be stopped. 1262 01:56:19,417 --> 01:56:20,583 Who is at the gate? 1263 01:56:20,667 --> 01:56:22,500 'Stop it. I say stop it.' 1264 01:56:22,583 --> 01:56:23,708 Nallaperumal. 1265 01:56:24,375 --> 01:56:25,750 Nallaperumal. 1266 01:56:26,292 --> 01:56:27,750 What is happening? 1267 01:56:28,208 --> 01:56:29,083 My God! - Move. 1268 01:57:42,458 --> 01:57:45,792 Six fifty-nine. Six fifty-nine. 1269 01:57:45,875 --> 01:57:47,167 Six fifty-nine. 1270 01:57:50,999 --> 01:57:53,583 Gokul, Agilan is trespassing the gate illegally. 1271 01:57:53,999 --> 01:57:56,458 Gokul, can you respond? Gokul, come in. 1272 01:57:56,833 --> 01:57:58,000 Are you online? 1273 01:57:58,083 --> 01:58:00,000 Agilan is trespassing. Gokul. 1274 01:59:20,000 --> 01:59:21,292 Arasu, is the work done? 1275 01:59:21,999 --> 01:59:23,125 Arasu. 1276 01:59:24,667 --> 01:59:25,467 Arasu. 1277 01:59:26,000 --> 01:59:27,167 Arasu, is the work done? 1278 01:59:27,250 --> 01:59:29,000 Only now, the work will get over totally. 1279 02:00:04,333 --> 02:00:05,292 Come, boss. 1280 02:00:06,250 --> 02:00:07,999 You are my teacher. 1281 02:00:08,667 --> 02:00:09,958 If we have to come up, you said 1282 02:00:10,375 --> 02:00:12,500 we can do treachery to anyone, 1283 02:00:12,958 --> 02:00:15,999 can ruin someone and can expose anyone. 1284 02:00:17,999 --> 02:00:19,667 The lesson that I learnt from you. 1285 02:00:20,750 --> 02:00:22,347 I am going to show it to you yourself. 1286 02:00:22,428 --> 02:00:23,886 I am a teacher. 1287 02:00:24,500 --> 02:00:25,999 I have taught you only half. 1288 02:00:26,292 --> 02:00:27,092 Hey, 1289 02:00:27,667 --> 02:00:29,292 in such a big harbour, 1290 02:00:29,375 --> 02:00:31,875 I know somehow, in Tamil Annai, 1291 02:00:32,500 --> 02:00:35,167 some treacherous dog, 1292 02:00:35,250 --> 02:00:37,458 will load illegal stuff. 1293 02:00:38,208 --> 02:00:40,583 It isn't easy to find out an unknown traitor. 1294 02:00:41,833 --> 02:00:43,542 That is why I created you. 1295 02:00:44,500 --> 02:00:47,833 I will decide who my traitor is. 1296 02:00:49,458 --> 02:00:51,875 You are a traitor who is created by me. 1297 02:02:50,167 --> 02:02:51,999 In my harbour you are making me run. 1298 02:02:56,667 --> 02:02:58,792 Any day you will have to carry the luggage. 1299 02:03:43,583 --> 02:03:46,143 You have permitted Tamil Annai, which is a fake charity. 1300 02:03:50,999 --> 02:03:53,750 They have attacked the harbour security and loaded illegal stuff. 1301 02:03:57,875 --> 02:03:59,708 Check that and immediately ban Tamil Annai. 1302 02:05:40,542 --> 02:05:42,792 Nallaperumal, stop it, I say. 1303 02:05:45,750 --> 02:05:46,550 What is this? 1304 02:05:47,000 --> 02:05:48,458 Is it aid or something else? 1305 02:05:50,917 --> 02:05:54,500 You aim to ban Tamil Annai by giving a false complaint. 1306 02:07:16,125 --> 02:07:17,875 Sea and Tamil Annai are the same. 1307 02:07:19,250 --> 02:07:21,458 Takes the good and discards the toxic. 1308 02:07:21,750 --> 02:07:23,583 The sailing will go on. 1309 02:07:41,792 --> 02:07:43,583 Who is the unauthorised entry? 1310 02:07:45,125 --> 02:07:47,292 I am the only authorised entry. 1311 02:07:49,458 --> 02:07:51,625 During the day illegal stuff is loaded, 1312 02:07:51,917 --> 02:07:53,542 in the dark, quietly the rice is loaded. 1313 02:07:55,333 --> 02:07:57,042 To cook up a story is also politics. 1314 02:07:57,708 --> 02:08:00,875 They will call Nandan's son as... and call Agilan's son a criminal, 1315 02:08:01,750 --> 02:08:03,667 if hundred people are eating food 1316 02:08:04,417 --> 02:08:05,958 it is not wrong to be such a son. 1317 02:08:09,583 --> 02:08:11,375 Allow the people to eat. 91149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.