All language subtitles for miss.scarlet.and.the.duke.s03e03.1080p.web.h264-cbfm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,063 --> 00:00:01,444 (light music) 2 00:00:04,858 --> 00:00:06,085 (hooves clopping) 3 00:00:15,177 --> 00:00:16,175 (horse whinnies) 4 00:00:18,591 --> 00:00:19,858 (talking quietly in French) 5 00:00:24,040 --> 00:00:24,961 -Thank you. 6 00:00:40,689 --> 00:00:41,764 (door closes) 7 00:00:50,971 --> 00:00:52,467 (bell rings) 8 00:00:58,606 --> 00:01:00,331 (bell rings repeatedly) 9 00:01:03,247 --> 00:01:05,625 -Désolé de vous avoir fait attendre, Monsieur. 10 00:01:05,741 --> 00:01:07,352 Nous avons beaucoup de monde ce soir. 11 00:01:07,467 --> 00:01:08,657 -In English please. 12 00:01:08,772 --> 00:01:09,845 -We are very busy this evening. 13 00:01:09,960 --> 00:01:11,688 I am so sorry to keep you waiting. 14 00:01:11,802 --> 00:01:12,532 -Hmm. 15 00:01:15,600 --> 00:01:16,712 -Slade. 16 00:01:16,828 --> 00:01:18,209 -It is cold this evening. 17 00:01:18,324 --> 00:01:20,357 Were you warm enough on your carriage ride? 18 00:01:20,510 --> 00:01:21,163 -No. 19 00:01:21,316 --> 00:01:23,272 -Oh. I am sorry to hear that. 20 00:01:25,537 --> 00:01:27,224 Slade...Slade. 21 00:01:27,378 --> 00:01:28,528 Ah, yes, here we are. 22 00:01:28,682 --> 00:01:29,986 Room eighteen. 23 00:01:30,139 --> 00:01:30,754 Antoine? 24 00:01:32,672 --> 00:01:34,706 -No, I, I'll take it myself, just give me the key. 25 00:01:34,781 --> 00:01:37,659 -But it is... -Just...the...key. 26 00:01:37,812 --> 00:01:39,615 -Room eighteen. 27 00:01:39,730 --> 00:01:40,958 Up the stairs. 28 00:01:41,073 --> 00:01:42,569 (jaunty music) 29 00:01:44,909 --> 00:01:46,406 HOTEL MANAGER: Les Anglais, uh? 30 00:01:47,825 --> 00:01:49,321 Allez vite... [CLAPS] 31 00:02:25,652 --> 00:02:27,417 (key turns in lock) (door opens) 32 00:02:31,022 --> 00:02:31,905 (door closes) 33 00:02:32,059 --> 00:02:33,439 (fire crackling) 34 00:02:33,555 --> 00:02:35,358 (ominous music) 35 00:02:50,359 --> 00:02:51,855 (light snoring) 36 00:03:03,018 --> 00:03:05,051 (handcuffs jangle, click) -Uh, uh... 37 00:03:06,740 --> 00:03:09,386 -Good evening. -Uh! 38 00:03:09,502 --> 00:03:11,574 What on earth are you doing?! Let me go! 39 00:03:11,726 --> 00:03:13,760 -You're a hard man to find, Mr. Percival. 40 00:03:13,875 --> 00:03:14,680 -Percival? 41 00:03:14,796 --> 00:03:16,905 My name is Slade, Jeremiah Slade! 42 00:03:17,020 --> 00:03:18,287 -The room is booked under the name Slade, 43 00:03:18,440 --> 00:03:21,165 but you are in fact Charles Percival, 44 00:03:21,317 --> 00:03:22,968 a rather notorious conman. 45 00:03:23,083 --> 00:03:24,079 Or do you prefer con artist? 46 00:03:24,194 --> 00:03:25,960 -What are you talking about? You're insane! 47 00:03:26,074 --> 00:03:27,686 -You've defrauded half of London, 48 00:03:27,801 --> 00:03:29,758 including my client, Lord Morgan, 49 00:03:29,834 --> 00:03:30,679 who's offered an amount of money 50 00:03:30,793 --> 00:03:31,867 I can only describe as vulgar, 51 00:03:31,944 --> 00:03:33,441 to bring you back to England. 52 00:03:33,556 --> 00:03:36,240 Of course, there are Is to dot Ts to cross, 53 00:03:36,357 --> 00:03:37,738 extradition warrants and so forth. 54 00:03:37,853 --> 00:03:39,848 I've sent a telegram to the British Embassy in Paris, 55 00:03:39,962 --> 00:03:40,653 so the wheels are in motion. 56 00:03:43,261 --> 00:03:44,950 so we should try and make the best of it. 57 00:03:45,027 --> 00:03:47,251 Do you, er, play cards? 58 00:03:47,367 --> 00:03:48,441 I'll have to deal, obviously. 59 00:03:48,555 --> 00:03:50,282 -I have no idea who you're looking for, 60 00:03:50,398 --> 00:03:52,623 but I'm telling you, you've got the wrong man. 61 00:03:52,699 --> 00:03:53,504 -Duly noted. 62 00:03:53,620 --> 00:03:54,962 -[SLADE] Let me go this instant 63 00:03:55,078 --> 00:03:55,729 or I will call for help 64 00:03:59,490 --> 00:04:02,175 -The more you co-operate, the easier this will be. 65 00:04:03,594 --> 00:04:04,476 -Help! 66 00:04:04,592 --> 00:04:05,473 Help! 67 00:04:05,590 --> 00:04:06,433 Help! 68 00:04:06,549 --> 00:04:07,852 Help! 69 00:04:07,968 --> 00:04:09,541 (theme music) 70 00:04:47,751 --> 00:04:48,978 (lively music) 71 00:04:51,626 --> 00:04:53,199 (card flips) 72 00:04:53,351 --> 00:04:55,691 [SLADE] Please, can you just- please take this off? 73 00:04:55,806 --> 00:04:57,648 I- I can't see anything. 74 00:04:57,802 --> 00:04:58,569 Uh! 75 00:05:00,718 --> 00:05:01,754 -Yes, I, I promise, I promise. 76 00:05:01,869 --> 00:05:03,288 -Nod your head if you agree. 77 00:05:09,849 --> 00:05:12,189 This goes straight back on if you so much as raise your voice. 78 00:05:12,304 --> 00:05:13,530 -Okay. 79 00:05:16,753 --> 00:05:18,097 Ah. 80 00:05:19,285 --> 00:05:21,165 May I please have my glasses? 81 00:05:21,280 --> 00:05:23,391 I can barely see a thing without them. 82 00:05:24,618 --> 00:05:25,769 Hmm. 83 00:05:37,393 --> 00:05:40,041 You have no right to treat me like this. 84 00:05:40,194 --> 00:05:41,460 -I have every right. 85 00:05:41,575 --> 00:05:43,684 Some of your victims lost their life savings. 86 00:05:43,761 --> 00:05:45,450 -But I am no confidence trickster 87 00:05:45,526 --> 00:05:48,174 or, or fraudster or whatever the damn word is. 88 00:05:48,250 --> 00:05:50,552 I am a lawyer from Camden Town. 89 00:05:50,667 --> 00:05:52,509 -And what business does a London lawyer have 90 00:05:52,586 --> 00:05:53,928 in the middle of the French countryside? 91 00:05:54,043 --> 00:05:55,846 -That's confidential. -That's convenient. 92 00:05:55,962 --> 00:05:57,687 -Not from where I'm sitting. 93 00:05:57,803 --> 00:05:59,643 -We are three hours' coach ride from Paris 94 00:05:59,759 --> 00:06:02,482 and six miles from the nearest town. 95 00:06:02,637 --> 00:06:03,748 Not much work here for a lawyer, 96 00:06:03,863 --> 00:06:06,933 but an excellent place for a wanted man to hide. 97 00:06:07,087 --> 00:06:08,237 Now, I suggest you stop your complaining 98 00:06:08,391 --> 00:06:09,541 and make yourself comfortable. 99 00:06:11,575 --> 00:06:13,032 Well, as comfortable as you can. 100 00:06:13,148 --> 00:06:15,220 -Can I get you some water? -No. 101 00:06:20,476 --> 00:06:22,662 You say you are a private detective, 102 00:06:22,778 --> 00:06:24,848 how do I know you're not some deranged lunatic? 103 00:06:25,002 --> 00:06:26,344 -You don't. 104 00:06:26,460 --> 00:06:28,916 -Look, I have the utmost respect for those 105 00:06:29,031 --> 00:06:30,718 on the side of law and order... 106 00:06:30,834 --> 00:06:31,715 -Oh, I'm sure. 107 00:06:34,132 --> 00:06:36,704 the possibility of being wrong. 108 00:06:36,856 --> 00:06:38,928 Truth never comes to the closed mind. 109 00:06:39,044 --> 00:06:40,309 -You certainly sound like a lawyer. 110 00:06:40,386 --> 00:06:41,039 -(shouts) I am a lawyer! 111 00:06:44,644 --> 00:06:46,179 -Well, since we have time on our hands, 112 00:06:46,294 --> 00:06:47,905 allow me to state my case. 113 00:06:49,555 --> 00:06:50,630 ELIZA: Charles Percival has been wanted 114 00:06:50,782 --> 00:06:53,468 by Scotland Yard for twelve years. 115 00:06:53,584 --> 00:06:55,079 He's fooled the rich and the powerful, 116 00:06:55,232 --> 00:06:57,228 the poor and the needy. 117 00:06:57,343 --> 00:06:59,874 The secret of his success is versatility, 118 00:06:59,989 --> 00:07:01,984 He's never played the same trick twice. 119 00:07:03,250 --> 00:07:04,517 Each character he adopts 120 00:07:04,670 --> 00:07:06,896 has a different appearance and demeanour. 121 00:07:06,972 --> 00:07:09,925 Meek and mild, colourful and bombastic. 122 00:07:11,076 --> 00:07:13,609 His latest role was as a flamboyant bookmaker 123 00:07:13,724 --> 00:07:15,067 who offered incredible odds on 124 00:07:15,182 --> 00:07:16,870 the biggest horse race in England. 125 00:07:17,024 --> 00:07:18,250 The Grand National. 126 00:07:18,366 --> 00:07:21,397 Hundreds were fooled, my client included. 127 00:07:21,511 --> 00:07:23,391 But, as always, the elusive Mr. Percival 128 00:07:23,506 --> 00:07:26,307 disappeared into thin air, with no leads to follow. 129 00:07:26,422 --> 00:07:28,878 Well, almost none. 130 00:07:29,031 --> 00:07:31,524 There was a train booked from London to Dover. 131 00:07:31,601 --> 00:07:32,753 Then a boat to Calais. 132 00:07:32,906 --> 00:07:36,511 And a reservation at a small but exclusive French hotel. 133 00:07:36,627 --> 00:07:38,890 All booked by the same man. 134 00:07:39,811 --> 00:07:41,500 Jeremiah Slade. 135 00:07:42,766 --> 00:07:44,645 A lawyer from Camden Town. 136 00:07:45,527 --> 00:07:47,023 -You've been duped. 137 00:07:47,139 --> 00:07:49,402 Someone clearly wishes to blame me for crimes 138 00:07:49,518 --> 00:07:50,898 in which I played no part. 139 00:07:50,975 --> 00:07:53,123 -You don't believe that any more than I do. 140 00:07:55,464 --> 00:07:56,270 -Help! 141 00:07:56,385 --> 00:07:57,344 Help! 142 00:07:57,458 --> 00:07:58,265 Help! 143 00:08:00,183 --> 00:08:01,794 Help! Uh! 144 00:08:01,871 --> 00:08:03,251 (door knocks) 145 00:08:03,366 --> 00:08:05,092 (tense music) (door knocks) 146 00:08:05,207 --> 00:08:06,743 -Monsieur?! Monsieur Slade? 147 00:08:07,740 --> 00:08:08,853 (door opens) 148 00:08:08,967 --> 00:08:10,618 -I'm so sorry, my husband was having 149 00:08:10,733 --> 00:08:11,844 the most dreadful nightmare. 150 00:08:11,959 --> 00:08:12,995 -Your husband? 151 00:08:13,110 --> 00:08:14,990 The gentleman in this room checked in alone. 152 00:08:15,105 --> 00:08:16,219 Well, I've only just arrived, 153 00:08:16,372 --> 00:08:18,329 I was visiting some friends in Compiègne. 154 00:08:18,482 --> 00:08:19,211 -[SLADE] (muffled shouting) 155 00:08:19,326 --> 00:08:20,591 -What is that? 156 00:08:23,278 --> 00:08:25,387 -Twenty Francs to walk away and ask no more questions. 157 00:08:25,502 --> 00:08:27,190 -[SLADE] Help me! Help me! 158 00:08:27,305 --> 00:08:29,838 Please, please help! 159 00:08:29,991 --> 00:08:30,988 She's, she's mad! 160 00:08:31,103 --> 00:08:31,871 She's mad! 161 00:08:31,985 --> 00:08:33,021 -This man is a wanted fugitive. 162 00:08:33,098 --> 00:08:33,865 -No, I'm not. -And I am in the process of 163 00:08:33,980 --> 00:08:35,208 bringing him back to England. 164 00:08:36,590 --> 00:08:39,505 My name is Eliza Scarlet, I'm a private detective. 165 00:08:39,619 --> 00:08:41,500 -You are a detective? 166 00:08:41,653 --> 00:08:42,842 -I expect that reaction in England, 167 00:08:42,958 --> 00:08:44,378 I had hoped the French would be more forward thinking. 168 00:08:44,530 --> 00:08:45,796 -That is not what I meant. 169 00:08:45,874 --> 00:08:47,869 I merely wished to establish if you are working 170 00:08:47,945 --> 00:08:49,173 with the other detective. 171 00:08:49,325 --> 00:08:51,129 -What other detective? 172 00:08:51,244 --> 00:08:52,664 What did he say, exactly? 173 00:08:52,779 --> 00:08:55,695 -Only that he was from Scotland Yard and was working a case. 174 00:08:55,810 --> 00:08:59,070 He was most aggressive and insisted I leave him alone. 175 00:09:00,260 --> 00:09:03,137 Madame, there are other guests to consider. 176 00:09:03,291 --> 00:09:05,324 I would ask that you please be discrete. 177 00:09:05,401 --> 00:09:06,896 -You have my word. 178 00:09:06,974 --> 00:09:08,009 Where is he? 179 00:09:11,769 --> 00:09:12,728 -Excuse me. 180 00:09:14,608 --> 00:09:15,951 -Eliza Scarlet! 181 00:09:16,065 --> 00:09:17,639 (dramatic music) 182 00:09:21,014 --> 00:09:23,738 -Hmm. Mr. Nash. 183 00:09:23,891 --> 00:09:26,424 -Come now, are we not long past such manners? 184 00:09:26,501 --> 00:09:28,342 Call me Patrick. 185 00:09:28,419 --> 00:09:30,145 -What are you doing here? 186 00:09:30,299 --> 00:09:31,335 -Ordering room service, 187 00:09:31,410 --> 00:09:32,869 they've no tables free in the dining room. 188 00:09:32,984 --> 00:09:34,941 -I mean what are you doing in France? 189 00:09:35,094 --> 00:09:36,589 -The same as you, I guess. 190 00:09:36,705 --> 00:09:38,624 -I'm on holiday visiting friends in the region. 191 00:09:38,777 --> 00:09:39,775 -Oh really? 192 00:09:39,851 --> 00:09:41,808 Now, if I was a betting man, which I am, 193 00:09:41,923 --> 00:09:45,337 I'd lay money on you being here to find a fugitive conman. 194 00:09:48,291 --> 00:09:49,863 How's it going? 195 00:09:50,592 --> 00:09:51,935 Have you found him? 196 00:09:53,355 --> 00:09:54,544 -Not as yet, no. 197 00:09:54,659 --> 00:09:58,036 -Well, good luck to you. 198 00:10:07,818 --> 00:10:09,506 (playful music) 199 00:10:09,621 --> 00:10:10,925 (door closes) 200 00:10:13,228 --> 00:10:14,263 Good evening. 201 00:10:17,677 --> 00:10:19,136 -Mr. Nash? 202 00:10:19,289 --> 00:10:20,977 -Patrick, please. 203 00:10:22,357 --> 00:10:23,701 -Why did you tell the hotel manager 204 00:10:23,816 --> 00:10:25,541 that you were from Scotland Yard? 205 00:10:26,347 --> 00:10:28,112 -To get rid of him. 206 00:10:28,227 --> 00:10:30,453 He was asking too many questions. 207 00:10:30,568 --> 00:10:31,719 -About what? 208 00:10:31,833 --> 00:10:33,137 (door opens) 209 00:10:34,327 --> 00:10:35,555 -About him. 210 00:10:36,782 --> 00:10:39,621 Eliza Scarlet, Charles Percival. 211 00:10:39,736 --> 00:10:43,228 Charles Percival... Eliza Scarlet. 212 00:10:47,947 --> 00:10:49,480 -As I've said several times already, 213 00:10:49,596 --> 00:10:53,201 I have no idea who this Charles Percival is. 214 00:10:53,355 --> 00:10:54,392 My name is Baron. 215 00:10:54,507 --> 00:10:57,537 Sebastian Baron of the Hampshire Barons. 216 00:10:57,691 --> 00:10:59,915 -Now, why wouldn't I believe the word of a conman? 217 00:11:00,068 --> 00:11:01,489 -I'm sure he's made this mistake in good faith, 218 00:11:01,603 --> 00:11:02,946 but it is a mistake, nonetheless. 219 00:11:03,062 --> 00:11:05,325 -I've had a team of thirty men looking all over northern France 220 00:11:05,401 --> 00:11:09,314 but I found him staggering back from the hotel bar, blind drunk. 221 00:11:09,429 --> 00:11:12,729 -It is not a crime to enjoy oneself. 222 00:11:12,844 --> 00:11:15,222 I have tried reasoning with him but he will not see sense. 223 00:11:15,299 --> 00:11:17,448 Please, go and fetch help. 224 00:11:17,563 --> 00:11:19,635 -He's convincing, isn't he? 225 00:11:22,205 --> 00:11:24,238 I think it's in the eyes, hmm? 226 00:11:24,392 --> 00:11:26,348 Anyway, we're leaving first thing in the morning. 227 00:11:26,464 --> 00:11:29,226 Should be back in London by this time tomorrow. 228 00:11:29,341 --> 00:11:31,106 I'd imagine there'll be a big reception 229 00:11:31,259 --> 00:11:32,677 at Charing Cross station. 230 00:11:32,755 --> 00:11:35,709 Or at least I hope so, I've paid enough for it. 231 00:11:39,007 --> 00:11:40,466 -Congratulations. 232 00:11:41,809 --> 00:11:43,420 (upbeat music) 233 00:11:43,535 --> 00:11:44,724 (door opens) 234 00:11:45,721 --> 00:11:47,180 (door closes) 235 00:11:49,826 --> 00:11:52,896 -You make a sound and I'll break your thumbs. 236 00:11:57,384 --> 00:11:58,496 (door opens) 237 00:11:58,651 --> 00:11:59,878 (people chattering) 238 00:11:59,993 --> 00:12:01,297 Wait a minute. 239 00:12:02,985 --> 00:12:04,289 Is that it? 240 00:12:04,405 --> 00:12:06,783 Is that all you've got to say, hmm? 241 00:12:08,472 --> 00:12:09,316 'Congratulations?' 242 00:12:09,431 --> 00:12:10,619 (Eliza scoffs) 243 00:12:10,773 --> 00:12:12,844 -Can you only enjoy success when it comes with praise? 244 00:12:12,959 --> 00:12:14,188 -Come on, he's been on the run for twelve years. 245 00:12:14,341 --> 00:12:17,947 You don't have any professional curiosity? 246 00:12:18,063 --> 00:12:20,710 How did I find him? Where did I find him? 247 00:12:20,825 --> 00:12:21,937 -No. 248 00:12:22,052 --> 00:12:25,659 -Well, is this sour grapes, are you jealous? 249 00:12:25,774 --> 00:12:28,074 -Oh, I assure you it's not that. 250 00:12:28,228 --> 00:12:30,069 (curious music) 251 00:12:30,184 --> 00:12:33,331 -Oh, it is jealousy. 252 00:12:33,408 --> 00:12:35,862 Well, that's a shame, Now, I thought you of all people 253 00:12:35,977 --> 00:12:37,780 would be above that. 254 00:12:40,389 --> 00:12:41,694 (people chattering) 255 00:12:44,648 --> 00:12:46,797 -Absolument Monsieur, whatever you require. 256 00:12:46,950 --> 00:12:49,405 -And the lady will be joining us for dinner. 257 00:12:49,521 --> 00:12:52,819 So, we shall require a table for four. 258 00:12:52,896 --> 00:12:53,587 -Of course. 259 00:12:55,237 --> 00:12:57,385 I will tell you when your other guests have arrived. 260 00:12:57,500 --> 00:12:58,036 -Excellent. 261 00:13:01,030 --> 00:13:02,257 I'm in the mood to celebrate. 262 00:13:02,334 --> 00:13:03,255 -Monsieur. 263 00:13:03,945 --> 00:13:05,709 -Shall we? -Hmm. 264 00:13:08,012 --> 00:13:11,080 -I'm sorry to trouble you again, but do you have a moment? 265 00:13:11,195 --> 00:13:12,998 -I am very busy, Madame. 266 00:13:13,113 --> 00:13:16,529 -For, er, various legal reasons that I cannot divulge, 267 00:13:16,644 --> 00:13:18,906 there are complications with the case I'm working. 268 00:13:18,983 --> 00:13:20,173 -Complications? 269 00:13:20,288 --> 00:13:21,630 -The other detective... 270 00:13:21,745 --> 00:13:22,973 -The one from Scotland Yard. 271 00:13:23,089 --> 00:13:25,658 -He cannot know that I also have a prisoner. 272 00:13:25,812 --> 00:13:27,538 (laughs) I understand how that must sound, 273 00:13:27,615 --> 00:13:29,726 but I assure you everything is above board. 274 00:13:29,841 --> 00:13:31,451 I've applied for an extradition warrant 275 00:13:31,605 --> 00:13:32,795 and very soon the local police will arrive 276 00:13:32,910 --> 00:13:35,595 to take myself and my prisoner to the port of Calais. 277 00:13:35,710 --> 00:13:37,973 In the meantime, I would appreciate it if you would 278 00:13:38,088 --> 00:13:39,929 (whispering) keep this between us. 279 00:13:40,083 --> 00:13:40,773 -Very well. 280 00:13:42,883 --> 00:13:45,301 and do not bother the other guests. 281 00:13:45,416 --> 00:13:46,605 -You have my word. 282 00:13:46,720 --> 00:13:48,753 -So you keep saying. 283 00:13:48,868 --> 00:13:50,710 (dramatic music) 284 00:13:54,087 --> 00:13:55,736 (wind blowing) 285 00:14:00,339 --> 00:14:01,567 -[MAN] Madame. 286 00:14:03,792 --> 00:14:05,519 (door opens) 287 00:14:05,634 --> 00:14:07,514 [GAGGED MUMBLES] 288 00:14:08,089 --> 00:14:08,511 (door closes) 289 00:14:10,505 --> 00:14:12,232 Hopefully it won't be for too much longer. 290 00:14:12,386 --> 00:14:13,498 -[GAGGED] But, but... 291 00:14:13,613 --> 00:14:14,841 -[NASH] Hello again. 292 00:14:18,600 --> 00:14:20,326 I forgot to mention I saw you arriving 293 00:14:20,403 --> 00:14:21,977 a couple of hours ago. 294 00:14:22,091 --> 00:14:24,278 But I didn't know that you had company. 295 00:14:24,394 --> 00:14:26,234 Are you going to introduce me? 296 00:14:29,111 --> 00:14:31,146 -This is Charles Percival. 297 00:14:31,299 --> 00:14:32,373 I don't know who you have downstairs 298 00:14:32,450 --> 00:14:33,486 but you must release him immediately 299 00:14:33,600 --> 00:14:35,787 and hope he doesn't press charges. 300 00:14:35,903 --> 00:14:37,207 -Now it makes sense. 301 00:14:37,360 --> 00:14:40,775 I knew you wouldn't just give up, walk away. 302 00:14:41,849 --> 00:14:43,114 You think I have the wrong man. 303 00:14:43,229 --> 00:14:44,419 -[GAGGED] She has the wrong man! 304 00:14:44,535 --> 00:14:46,606 I'm, I'm the wrong man! 305 00:14:47,450 --> 00:14:48,255 -Can he breathe like that? 306 00:14:48,409 --> 00:14:49,637 -He was yelling for help. 307 00:14:49,752 --> 00:14:51,861 I warned him several times but he wouldn't listen. 308 00:14:51,938 --> 00:14:53,703 -Hmm, get one of these. 309 00:14:53,856 --> 00:14:55,928 It makes people very compliant. 310 00:14:56,082 --> 00:14:57,654 You can threaten to shoot them, obviously, 311 00:14:57,769 --> 00:14:59,918 but you could just say you're going to hit them with it 312 00:15:00,072 --> 00:15:01,721 and break their nose. 313 00:15:02,911 --> 00:15:04,368 No-one wants that, do they? 314 00:15:05,250 --> 00:15:06,132 -No. 315 00:15:12,194 --> 00:15:13,038 Ah! 316 00:15:14,074 --> 00:15:15,148 -Who are you? 317 00:15:15,302 --> 00:15:16,376 -My name is Jeremiah Slade. 318 00:15:16,453 --> 00:15:18,025 I am a lawyer from Camden Town. 319 00:15:18,179 --> 00:15:18,754 -No he isn't. 320 00:15:21,440 --> 00:15:22,975 Apparently it's confidential. 321 00:15:23,090 --> 00:15:24,203 I refused to discuss my business 322 00:15:24,279 --> 00:15:26,273 whilst chained up like a wild animal! 323 00:15:27,347 --> 00:15:29,572 I beg you, release me from these shackles, 324 00:15:29,689 --> 00:15:31,799 I cannot stay like this a moment longer. 325 00:15:33,602 --> 00:15:34,753 -I have an idea. 326 00:15:35,788 --> 00:15:38,166 Give me the keys to those cuffs. 327 00:15:38,282 --> 00:15:39,625 We'll let him get up, stretch his legs. 328 00:15:39,739 --> 00:15:41,159 Maybe he can tell us what he's doing here. 329 00:15:41,236 --> 00:15:42,464 -Absolutely not. 330 00:15:42,578 --> 00:15:43,423 -Hmm. 331 00:15:45,993 --> 00:15:46,990 -Yes. 332 00:15:48,562 --> 00:15:52,668 captured and, in fact, assaulted an innocent man? 333 00:15:52,745 --> 00:15:53,973 (dramatic music) 334 00:15:54,586 --> 00:15:55,584 -No. 335 00:16:03,180 --> 00:16:04,829 -I have come to France to see a client, 336 00:16:04,905 --> 00:16:08,052 a Mr. Nelson, formerly of Belsize Park in London. 337 00:16:08,129 --> 00:16:09,970 He has lived in the region the past eight years 338 00:16:10,085 --> 00:16:12,080 having married a local woman. 339 00:16:12,234 --> 00:16:14,304 There have recently been marital difficulties 340 00:16:14,419 --> 00:16:16,837 and they have decided to end their union. 341 00:16:16,952 --> 00:16:18,947 Mr. Nelson wishes to return to England, 342 00:16:19,100 --> 00:16:21,056 but French law gives his wife certain rights 343 00:16:21,171 --> 00:16:23,243 over his property. 344 00:16:23,321 --> 00:16:25,354 -Why didn't he hire a French lawyer? 345 00:16:25,469 --> 00:16:27,655 -He's a friend as well as a client. 346 00:16:27,770 --> 00:16:29,421 Our company has an office in Paris, 347 00:16:29,536 --> 00:16:31,568 I was here on business anyway. 348 00:16:31,683 --> 00:16:34,791 Sir, I am unsure of the professional relationship 349 00:16:34,868 --> 00:16:37,591 between yourself and...the lady. 350 00:16:37,707 --> 00:16:39,817 But I assume you are the senior partner? 351 00:16:39,932 --> 00:16:41,697 -He most certainly is not. 352 00:16:41,812 --> 00:16:44,421 -We're from different agencies. 353 00:16:44,574 --> 00:16:46,339 Well, I say agency, 354 00:16:46,492 --> 00:16:49,485 unlike myself, Miss Scarlet is a one-man band. 355 00:16:49,600 --> 00:16:52,132 -Oh, that is no doubt why she has made this terrible mistake. 356 00:16:52,247 --> 00:16:53,857 -Firstly, I have several associates 357 00:16:54,012 --> 00:16:55,354 who work for me on a regular basis. 358 00:16:55,468 --> 00:16:58,614 Secondly, I have a mountain of evidence against you. 359 00:16:58,729 --> 00:16:59,037 (Slade scoffs) 360 00:17:00,609 --> 00:17:01,645 from Wandsworth? 361 00:17:01,761 --> 00:17:03,986 The Bow Street division arrested him last year? 362 00:17:04,100 --> 00:17:06,287 They were certain he was Charles Percival. 363 00:17:06,402 --> 00:17:07,592 Turned out he was innocent, 364 00:17:07,746 --> 00:17:09,318 and Percival had laid a false trail 365 00:17:09,395 --> 00:17:10,852 to put the police off his scent. 366 00:17:11,811 --> 00:17:13,385 -I have made no such mistake. 367 00:17:13,500 --> 00:17:14,919 -I'm afraid you have. 368 00:17:15,993 --> 00:17:17,183 And I can prove it. 369 00:17:17,298 --> 00:17:18,678 (dramatic music) 370 00:17:20,405 --> 00:17:21,786 -Are you sure you put the handcuffs on properly? 371 00:17:21,864 --> 00:17:23,782 -He's not going anywhere. 372 00:17:23,935 --> 00:17:26,045 But you will have to let him go at some point, 373 00:17:26,159 --> 00:17:29,690 and when you do, he'll go straight to the police. 374 00:17:29,843 --> 00:17:32,259 He might even sue you. I mean, he's a lawyer. 375 00:17:32,375 --> 00:17:33,718 -He's not a lawyer. 376 00:17:33,870 --> 00:17:35,559 The only reason I agreed to speak to the poor wretch 377 00:17:35,674 --> 00:17:37,401 that you've captured is in order to set him free, 378 00:17:37,554 --> 00:17:39,319 which I must insist you do immediately. 379 00:17:39,472 --> 00:17:41,045 -You do know you're not in charge of me? 380 00:17:41,199 --> 00:17:42,502 Hurry up. 381 00:17:42,656 --> 00:17:43,730 (playful music) 382 00:17:51,595 --> 00:17:53,513 -May I at least have a cup of tea? 383 00:17:53,590 --> 00:17:54,932 -Just tell her what you're doing here. 384 00:17:55,047 --> 00:17:57,503 -You insisted my man had his handcuffs removed, 385 00:17:57,618 --> 00:17:58,768 you should do the same for yours. 386 00:17:58,845 --> 00:18:00,342 -That's because your man is innocent. 387 00:18:00,419 --> 00:18:01,455 -There's someone else being held prisoner? 388 00:18:01,608 --> 00:18:03,986 -Do you remember what I said about your thumbs? 389 00:18:04,102 --> 00:18:05,176 (Baron sighs) 390 00:18:06,289 --> 00:18:08,359 Go on then, tell her. 391 00:18:09,625 --> 00:18:12,695 -My name is Sebastian Baron of the Hampshire Barons. 392 00:18:12,810 --> 00:18:15,073 My father was Lord Lieutenant of the county. 393 00:18:15,188 --> 00:18:16,839 He recently passed away and as his only son, 394 00:18:16,954 --> 00:18:18,488 I will inherit the estate. 395 00:18:18,642 --> 00:18:19,945 Before I take up that responsibility 396 00:18:20,098 --> 00:18:23,475 I wish to spend a few months travelling round the Continent. 397 00:18:23,629 --> 00:18:26,391 -And what brings you to this particular hotel? 398 00:18:26,506 --> 00:18:28,194 -I'm a student of history. 399 00:18:28,309 --> 00:18:30,189 This hotel was designed by an Italian architect 400 00:18:30,304 --> 00:18:31,761 in the 17th century. 401 00:18:31,877 --> 00:18:33,066 The stain glass window in the lobby 402 00:18:33,181 --> 00:18:35,252 is a tribute to his home city of Venice. 403 00:18:35,329 --> 00:18:36,250 -Exhibit A. 404 00:18:36,403 --> 00:18:37,900 Unnecessary detail designed to make 405 00:18:38,015 --> 00:18:39,434 the story seem more... convincing. 406 00:18:39,550 --> 00:18:41,314 -That's a little tenuous, don't you think? 407 00:18:41,390 --> 00:18:42,772 -Indeed it is, thank you, Madam. 408 00:18:42,886 --> 00:18:44,690 -Exhibit B. His accent. 409 00:18:44,767 --> 00:18:46,761 He's trying to sound like old money, 410 00:18:46,838 --> 00:18:48,450 but there's something else hidden in there. 411 00:18:48,565 --> 00:18:50,292 -As a child I lived in many different places, 412 00:18:50,368 --> 00:18:52,056 my father made his fortune in trade. 413 00:18:52,171 --> 00:18:54,281 -I fail to see what any of this proves. 414 00:18:54,358 --> 00:18:55,893 I thought you had actual evidence? 415 00:18:55,969 --> 00:18:57,541 -Glad you reminded me. 416 00:18:58,808 --> 00:19:00,534 The bogus bookmaking firm 417 00:19:00,611 --> 00:19:02,952 that Charles Percival set up for the Grand National? 418 00:19:03,104 --> 00:19:04,870 We did some digging and found a safe house 419 00:19:04,984 --> 00:19:07,709 paid for by that same bookmakers. 420 00:19:07,785 --> 00:19:09,704 We went to take a look and no-one was there. 421 00:19:09,856 --> 00:19:13,156 But we found travel documents and bank details. 422 00:19:13,271 --> 00:19:15,151 All fake. 423 00:19:15,266 --> 00:19:19,524 And all belonging... to one Sebastian Baron. 424 00:19:20,636 --> 00:19:22,631 Of the Hampshire Barons. 425 00:19:23,706 --> 00:19:25,816 (light music) 426 00:19:25,893 --> 00:19:28,040 -This is patently absurd. 427 00:19:28,155 --> 00:19:31,456 Someone clearly wishes to damage my reputation. 428 00:19:31,609 --> 00:19:33,374 -Why didn't you mention all this before? 429 00:19:33,527 --> 00:19:34,984 -Showmanship. 430 00:19:35,099 --> 00:19:37,057 Always save the best till last. 431 00:19:37,172 --> 00:19:38,782 -We need to talk. 432 00:19:42,734 --> 00:19:44,231 (door opens) 433 00:19:46,532 --> 00:19:47,145 (door closes) 434 00:19:49,486 --> 00:19:51,597 -I can offer an explanation. 435 00:19:51,712 --> 00:19:53,168 -That you are right and I am wrong? 436 00:19:53,284 --> 00:19:55,279 -I have a team of thirty full time detectives 437 00:19:55,395 --> 00:19:57,887 and you have, well...you. 438 00:19:58,002 --> 00:20:00,880 It's one of many reasons you should come and work for me. 439 00:20:00,995 --> 00:20:01,993 (Eliza scoffs) 440 00:20:08,322 --> 00:20:09,666 Eliza... 441 00:20:09,742 --> 00:20:11,085 Eliza... 442 00:20:11,161 --> 00:20:14,192 I only have your best interests at heart. 443 00:20:14,345 --> 00:20:15,689 Please. 444 00:20:26,354 --> 00:20:27,465 -Let us imagine for a moment 445 00:20:27,619 --> 00:20:28,731 that you are right about all this. 446 00:20:28,848 --> 00:20:30,152 -Well, that's very gracious, thank you. 447 00:20:30,267 --> 00:20:32,299 -I say it only to prove a point. 448 00:20:33,720 --> 00:20:35,983 If you have indeed caught the real Charles Percival, 449 00:20:36,097 --> 00:20:39,398 and I have...fallen for some false trail 450 00:20:39,474 --> 00:20:41,354 designed to put me off the scent, 451 00:20:41,431 --> 00:20:43,732 then the question is this... 452 00:20:43,808 --> 00:20:45,842 who created that false trail? 453 00:20:45,957 --> 00:20:47,760 -He did, Percival. 454 00:20:47,837 --> 00:20:48,872 -But why leave a series of clues 455 00:20:48,988 --> 00:20:51,443 to bring me to the same hotel he's staying in? 456 00:20:51,558 --> 00:20:53,706 Why not send me off to some far flung part of the world, 457 00:20:53,822 --> 00:20:55,624 miles from where he actually is? 458 00:20:57,159 --> 00:20:59,922 -That's an interesting point. 459 00:21:00,075 --> 00:21:02,185 -I believe there are three possible answers. 460 00:21:02,990 --> 00:21:04,411 One of us is right. 461 00:21:05,561 --> 00:21:07,133 Both of us are right. 462 00:21:07,249 --> 00:21:09,590 Or neither of us are right. 463 00:21:09,704 --> 00:21:12,045 And Charles Percival is somewhere else entirely. 464 00:21:13,885 --> 00:21:15,191 -So, what do you suggest? 465 00:21:15,306 --> 00:21:16,879 (upbeat music) 466 00:21:24,513 --> 00:21:27,121 -[ELIZA] We're going to ask you a few more questions. 467 00:21:27,236 --> 00:21:28,003 You have our word 468 00:21:29,845 --> 00:21:31,572 -Thank you, that is most reassuring. 469 00:21:31,649 --> 00:21:33,681 -Don't thank them, they should be arrested for this! 470 00:21:33,796 --> 00:21:34,947 -An aggressive tone will not help any of us. 471 00:21:35,063 --> 00:21:36,943 -Well, you seek to ingratiate yourself to them. 472 00:21:37,058 --> 00:21:39,666 There's something about this man I do not trust. 473 00:21:41,892 --> 00:21:42,697 -Documents with your name on them 474 00:21:45,267 --> 00:21:46,188 How do you explain that? 475 00:21:46,303 --> 00:21:47,915 -My father was a ruthless businessman. 476 00:21:48,067 --> 00:21:49,756 He had many enemies. 477 00:21:49,871 --> 00:21:51,521 This could be an act of revenge on his only son. 478 00:21:51,636 --> 00:21:53,860 -Is that the best you can do? 479 00:21:54,014 --> 00:21:55,088 -No one was talking to you. 480 00:21:55,166 --> 00:21:58,043 -This cock and bull story may wash with her. 481 00:21:58,158 --> 00:21:59,500 It will not with him. 482 00:21:59,615 --> 00:22:01,840 -A woman who runs a detective agency is clearly no fool. 483 00:22:01,956 --> 00:22:05,025 -You see, he seeks to avoid the issue and instead gain favour. 484 00:22:05,140 --> 00:22:06,520 This is the man you seek. 485 00:22:06,635 --> 00:22:09,206 He oozes fraud, just look at that waistcoat. 486 00:22:09,321 --> 00:22:10,856 -Well, you dress like an undertaker. 487 00:22:10,971 --> 00:22:12,698 -How dare you talk to me like that 488 00:22:12,813 --> 00:22:14,731 when you are the reason I have been dragged 489 00:22:14,845 --> 00:22:16,726 into this whole sorry business in the first place! 490 00:22:16,840 --> 00:22:17,837 [CROSS TALK] Smoke screens, damn it... 491 00:22:17,953 --> 00:22:19,411 -You're a liar, a fraud... 492 00:22:19,526 --> 00:22:21,329 -One at a time, gentlemen, (gun cocks) 493 00:22:21,406 --> 00:22:22,863 if you please. 494 00:22:24,666 --> 00:22:27,199 -Thank you, Mr. Nash. 495 00:22:27,313 --> 00:22:28,081 (gun uncocks) Now... 496 00:22:28,197 --> 00:22:29,347 (door knocks) 497 00:22:30,997 --> 00:22:32,071 (door opens) 498 00:22:35,908 --> 00:22:38,093 -You have a visitor, Madame. 499 00:22:40,511 --> 00:22:41,815 (people chattering) 500 00:22:44,040 --> 00:22:45,536 -[NASH] (sighs) You called the police, 501 00:22:45,689 --> 00:22:47,417 what were you thinking? 502 00:22:47,492 --> 00:22:49,756 -I believed I'd caught a wanted criminal. 503 00:22:49,872 --> 00:22:51,597 How else was I going to bring him back to London? 504 00:22:51,712 --> 00:22:52,749 -There are ways. 505 00:22:52,903 --> 00:22:54,130 -Such as? 506 00:22:54,244 --> 00:22:56,854 -A private boat, three armed men and a big sack. 507 00:22:56,969 --> 00:22:58,504 -I do hope you're joking. 508 00:23:02,494 --> 00:23:04,066 -Well, this is not good. 509 00:23:05,217 --> 00:23:06,674 Not good at all. 510 00:23:06,828 --> 00:23:08,746 -Perhaps he's a reasonable man. 511 00:23:08,899 --> 00:23:09,513 -No. 512 00:23:09,628 --> 00:23:10,435 No, no, no, no. 513 00:23:10,549 --> 00:23:12,161 This is unacceptable. 514 00:23:12,276 --> 00:23:16,918 -I apologise for the confusion but the situation has changed. 515 00:23:17,072 --> 00:23:19,757 There are now...two suspects. 516 00:23:19,834 --> 00:23:21,252 -I was told there was only one. 517 00:23:21,406 --> 00:23:25,550 -Well, both men may be involved in the same crimes. 518 00:23:25,704 --> 00:23:26,777 -Or perhaps just one of them. 519 00:23:26,892 --> 00:23:28,119 Or, or neither of them. 520 00:23:28,236 --> 00:23:30,154 For now I would suggest detaining them both 521 00:23:30,269 --> 00:23:31,420 whilst myself and my, er... 522 00:23:31,535 --> 00:23:33,338 -Partner? 523 00:23:33,415 --> 00:23:34,833 -Colleague, make further enquiries. 524 00:23:34,988 --> 00:23:38,018 -Do not tell me what to do, you have no jurisdiction here. 525 00:23:38,133 --> 00:23:39,745 -I understand that... -Wait here. 526 00:23:39,821 --> 00:23:40,934 I'll go see for myself. 527 00:23:41,087 --> 00:23:42,814 -But if I could just... -I said wait! 528 00:23:42,929 --> 00:23:44,309 (tense music) 529 00:23:52,520 --> 00:23:53,823 -How about a drink? 530 00:23:57,315 --> 00:23:58,044 (Eliza sighs) 531 00:23:58,197 --> 00:23:59,578 (violin music) 532 00:24:03,414 --> 00:24:04,719 (liquid pouring) 533 00:24:04,834 --> 00:24:06,406 You been to France before? 534 00:24:07,442 --> 00:24:09,168 -No, never. 535 00:24:09,284 --> 00:24:10,666 -I've been lots of times. 536 00:24:11,854 --> 00:24:13,082 I've met plenty of little Napoleons 537 00:24:13,235 --> 00:24:15,038 like that Chief of Police. 538 00:24:16,574 --> 00:24:18,568 Which is why I said this wasn't good. 539 00:24:20,257 --> 00:24:21,828 Do you want to know why? 540 00:24:22,980 --> 00:24:24,552 -I'm sure you're going to tell me. 541 00:24:24,667 --> 00:24:26,970 -An area like this in the middle of the countryside, 542 00:24:27,085 --> 00:24:28,620 there's next to no crime. 543 00:24:28,735 --> 00:24:32,686 The odd stolen horse, maybe a punch-up on Bastille Day. 544 00:24:32,763 --> 00:24:35,831 But now the local police have two suspects who could be 545 00:24:35,946 --> 00:24:38,018 Scotland Yard's most wanted. 546 00:24:38,133 --> 00:24:40,857 It's a chance for them to make a name for themselves. 547 00:24:40,934 --> 00:24:43,121 -I have more faith in human nature. 548 00:24:43,236 --> 00:24:44,655 -No, you don't. 549 00:24:47,570 --> 00:24:48,683 (Eliza sighs) 550 00:24:48,799 --> 00:24:51,638 -So, who are you working for anyway? 551 00:24:51,753 --> 00:24:52,827 Who is your client? 552 00:24:52,942 --> 00:24:54,092 -No-one. 553 00:24:54,207 --> 00:24:55,743 I'm doing this for the, er... 554 00:24:57,238 --> 00:24:59,618 I suppose you might say the glory. 555 00:24:59,733 --> 00:25:00,538 -The glory? 556 00:25:02,648 --> 00:25:05,640 There are warrants for his arrest in Belgium and Austria, 557 00:25:05,755 --> 00:25:07,329 not to mention America. 558 00:25:07,481 --> 00:25:08,594 -And you want the whole world to know 559 00:25:08,747 --> 00:25:10,627 that Patrick Nash was the man who found him. 560 00:25:10,742 --> 00:25:12,738 -There is nothing wrong with being ambitious. 561 00:25:12,891 --> 00:25:15,999 You are too, that's why you should come and work for me. 562 00:25:16,113 --> 00:25:17,264 (Eliza sighs) 563 00:25:19,374 --> 00:25:21,446 It's because you don't trust me, isn't it? 564 00:25:21,561 --> 00:25:23,748 -Do you blame me? 565 00:25:23,824 --> 00:25:26,931 Sometimes I see you leaning heavily on your walking cane. 566 00:25:27,008 --> 00:25:29,847 Other times there's not even a trace of a limp. 567 00:25:29,924 --> 00:25:32,265 I'd suggest the only reason you're using that cane 568 00:25:32,380 --> 00:25:33,683 is to make me feel guilty. 569 00:25:33,799 --> 00:25:36,101 You think that bullet you took was somehow my fault. 570 00:25:36,178 --> 00:25:37,443 -It was your fault. 571 00:25:45,192 --> 00:25:46,957 -I can't think of a subtle way to change the subject, 572 00:25:47,072 --> 00:25:48,569 so, I'm just going do so. 573 00:25:54,668 --> 00:25:56,586 What if we're both wrong 574 00:25:56,740 --> 00:25:58,813 and neither of those men are Charles Percival? 575 00:25:58,889 --> 00:26:01,114 -You think it could be someone else? 576 00:26:01,228 --> 00:26:02,994 Someone in the hotel? 577 00:26:03,147 --> 00:26:06,408 It's hard to tell... just by looking. 578 00:26:06,524 --> 00:26:09,669 Unless mind reading is one of your hidden talents? 579 00:26:12,355 --> 00:26:16,536 -When I was a girl I used to play a game with my father. 580 00:26:16,651 --> 00:26:19,451 We'd go into a busy street and try and guess three things about 581 00:26:19,566 --> 00:26:21,217 a perfect stranger. 582 00:26:24,976 --> 00:26:26,971 -Tell me about him. 583 00:26:28,083 --> 00:26:30,116 -Parisian. 584 00:26:30,231 --> 00:26:31,422 Some kind of banker. 585 00:26:31,498 --> 00:26:32,572 (Nash scoffs) 586 00:26:32,649 --> 00:26:34,299 He's waiting for his wife to join him. 587 00:26:34,376 --> 00:26:36,753 She nags him about his drinking which is why he'll finish that 588 00:26:36,868 --> 00:26:37,866 bottle before she arrives. 589 00:26:37,981 --> 00:26:39,516 (couple laughing) 590 00:26:39,630 --> 00:26:41,089 -It's, it's true, 591 00:26:41,090 --> 00:26:42,546 I swear it! 592 00:26:42,661 --> 00:26:44,120 -In a moment... 593 00:26:44,235 --> 00:26:46,574 that loud gentleman will try to impress the young lady 594 00:26:46,689 --> 00:26:50,526 by ordering the most extravagant item on the menu. 595 00:26:50,642 --> 00:26:54,017 A vintage Claret or a Château Margaux. 596 00:26:54,093 --> 00:26:57,432 A Château Margaux, definitely, it's slightly more expensive. 597 00:26:57,547 --> 00:27:01,383 -You're wrong, he's going to order cigars. 598 00:27:01,499 --> 00:27:04,874 -My good man... We'll take a box of cigars! 599 00:27:04,951 --> 00:27:09,862 Oh, and a, a bottle of Château Margaux, please. 600 00:27:09,977 --> 00:27:11,472 -Ah! -I'd call that a draw. 601 00:27:11,587 --> 00:27:13,046 (Eliza laughs) 602 00:27:16,191 --> 00:27:17,726 Shouldn't he have come down by now, 603 00:27:17,880 --> 00:27:19,068 the Police Chief? 604 00:27:19,183 --> 00:27:21,371 -It has been rather a long time. 605 00:27:21,486 --> 00:27:23,327 As you say, he no doubt wishes to be involved 606 00:27:23,481 --> 00:27:24,861 in the investigation. 607 00:27:24,976 --> 00:27:27,010 -Yes, probably just that. 608 00:27:30,195 --> 00:27:30,885 (tense music) 609 00:27:34,375 --> 00:27:36,332 -Surely we would have seen him leave. 610 00:27:36,447 --> 00:27:38,021 -Well, there may be another way out. 611 00:27:38,173 --> 00:27:40,398 Maybe a, a back door? 612 00:27:40,514 --> 00:27:42,663 -[SLADE] Help! Please! 613 00:27:42,778 --> 00:27:43,737 Help! 614 00:27:43,851 --> 00:27:44,734 (door opens) 615 00:27:44,848 --> 00:27:45,693 He collapsed. 616 00:27:50,988 --> 00:27:52,713 -I'll go and get help. 617 00:28:00,462 --> 00:28:01,844 -There's no pulse. 618 00:28:02,765 --> 00:28:04,260 (wind howling) 619 00:28:08,635 --> 00:28:10,092 What do you think? 620 00:28:10,897 --> 00:28:12,394 -I think he's dead. 621 00:28:14,428 --> 00:28:15,387 I spoke to the manager. 622 00:28:15,501 --> 00:28:17,496 He's sending word to the police station. 623 00:28:17,573 --> 00:28:18,801 -And you told him not to let anyone leave? 624 00:28:18,916 --> 00:28:21,065 -I did but I doubt they'd want to. 625 00:28:21,180 --> 00:28:23,481 That storm's getting worse. 626 00:28:23,597 --> 00:28:24,786 Any idea what killed him? 627 00:28:24,863 --> 00:28:27,125 -[ELIZA] No obvious cause of death that I can see. 628 00:28:27,202 --> 00:28:32,151 No puncture wounds or bruising, no, no trauma to the head. 629 00:28:33,724 --> 00:28:34,990 You say he just collapsed? 630 00:28:35,144 --> 00:28:37,062 -He'd been questioning us for a few minutes. 631 00:28:37,139 --> 00:28:38,672 I became thirsty and asked for some water. 632 00:28:38,826 --> 00:28:41,244 He poured a glass from that jug over there. 633 00:28:41,358 --> 00:28:43,009 One for me, one for him. 634 00:28:43,162 --> 00:28:44,389 We continued talking for a short while 635 00:28:44,504 --> 00:28:45,771 then all of a sudden 636 00:28:45,847 --> 00:28:47,842 his breathing became shallow and he fell to the floor. 637 00:28:47,957 --> 00:28:48,878 -Could he be poisoned? 638 00:28:51,985 --> 00:28:53,712 -Liar. -What? 639 00:28:53,826 --> 00:28:56,090 -The policeman took a drink, he did not. 640 00:28:56,206 --> 00:28:58,124 -Of course I did. You saw me sip from that very glass. 641 00:28:58,239 --> 00:29:00,080 -That is a blatant lie. 642 00:29:00,195 --> 00:29:02,037 The policeman drank the water, and collapsed. 643 00:29:02,152 --> 00:29:04,262 I called for help, he told me to be quiet. 644 00:29:04,376 --> 00:29:05,106 -I did not! 645 00:29:07,368 --> 00:29:08,674 -I don't know why he's saying these things 646 00:29:08,789 --> 00:29:10,822 but you must call a doctor, my life is in danger. 647 00:29:10,899 --> 00:29:13,085 -He's lying, he's come here to kill me. 648 00:29:15,271 --> 00:29:16,883 -Why would he want to kill you? 649 00:29:19,416 --> 00:29:22,139 -Because I'm the man you're looking for. 650 00:29:22,216 --> 00:29:24,249 I am Charles Percival. 651 00:29:25,706 --> 00:29:27,856 Now, please, take me somewhere safe 652 00:29:27,971 --> 00:29:30,157 and I'll tell you everything you want to know. 653 00:29:38,521 --> 00:29:41,628 You were right, I am in hiding. 654 00:29:42,855 --> 00:29:44,696 The net is tightening around me 655 00:29:44,773 --> 00:29:48,073 and I've run out of places to go. 656 00:29:48,150 --> 00:29:51,678 As a younger man, I confess I enjoyed the thrill of running 657 00:29:51,833 --> 00:29:55,017 from city to city, country to country. 658 00:29:55,170 --> 00:29:57,894 The exhilaration of escaping those who wished to jail me 659 00:29:58,009 --> 00:30:00,503 or cut my throat. 660 00:30:00,618 --> 00:30:02,957 But now... (sighs) 661 00:30:04,070 --> 00:30:06,141 -Who's the man upstairs, 662 00:30:06,257 --> 00:30:07,639 the one you say wants to kill you? 663 00:30:07,714 --> 00:30:12,702 -I cannot say for sure, but I have seen him before, in London. 664 00:30:12,817 --> 00:30:16,002 I have a house in Holborn, I was coming back there one night 665 00:30:16,117 --> 00:30:19,454 when I saw a movement in the front parlour. 666 00:30:19,530 --> 00:30:22,177 I did not go inside, instead I peered through the window 667 00:30:22,292 --> 00:30:26,552 and I saw him waiting...with a gun. 668 00:30:27,511 --> 00:30:29,544 -Is he one of your victims? 669 00:30:29,659 --> 00:30:31,998 -I believe he's a paid assassin. 670 00:30:32,114 --> 00:30:33,496 -Paid by who? 671 00:30:33,610 --> 00:30:36,525 One of the larger bets on the Grand National was placed 672 00:30:36,640 --> 00:30:38,214 by a Russian gentleman. 673 00:30:38,329 --> 00:30:40,400 I later discovered he was a gang leader, 674 00:30:41,398 --> 00:30:43,125 a cold blooded murderer. 675 00:30:43,201 --> 00:30:45,387 My life is in danger. You must let me go. 676 00:30:45,502 --> 00:30:46,654 -Sit down. 677 00:30:48,111 --> 00:30:49,032 Now. 678 00:30:52,024 --> 00:30:52,983 (slumps) 679 00:30:53,098 --> 00:30:55,209 (dramatic music) 680 00:30:55,324 --> 00:30:57,511 I've been hired to bring you back to England 681 00:30:57,587 --> 00:30:59,543 and that's exactly what I'll do. 682 00:31:02,689 --> 00:31:07,139 -Oh, please, you must call a doctor, I feel most unwell. 683 00:31:07,255 --> 00:31:08,367 -That is unwell. 684 00:31:08,444 --> 00:31:10,593 (sniffs) You're perfectly fine. 685 00:31:10,708 --> 00:31:13,547 -He gulped the water down, I only took a few sips, 686 00:31:13,662 --> 00:31:14,966 it may take longer to have an effect. 687 00:31:15,042 --> 00:31:15,771 -Hmm. 688 00:31:17,652 --> 00:31:20,874 -He's lying, and not just about that, about everything. 689 00:31:20,989 --> 00:31:23,905 -He's not Charles Percival. 690 00:31:24,020 --> 00:31:26,513 -And how do you know that? -Because I am. 691 00:31:26,628 --> 00:31:28,125 (dramatic music) 692 00:31:32,268 --> 00:31:33,342 -Alright... 693 00:31:33,418 --> 00:31:35,375 -(coughing) 694 00:31:35,491 --> 00:31:38,637 -If you are Charles Percival, who's the other man? 695 00:31:38,752 --> 00:31:40,861 -Call a doctor, I beg you. -Who is he? 696 00:31:40,976 --> 00:31:45,005 -I don't know, I think I saw him on the boat coming over. 697 00:31:46,616 --> 00:31:49,225 If he is following me, I would guess he'd be a hired killer. 698 00:31:49,302 --> 00:31:49,877 -Hired by who? 699 00:31:51,067 --> 00:31:52,447 Oh please, my heart is racing. 700 00:31:52,600 --> 00:31:57,550 The lady, her life is in danger, he will kill her if he has to. 701 00:31:57,665 --> 00:31:59,430 There may even be others in the hotel. 702 00:31:59,507 --> 00:32:00,925 -What do you mean others? 703 00:32:02,422 --> 00:32:03,688 If you want help start talking. 704 00:32:03,841 --> 00:32:04,838 -I can't breathe... 705 00:32:11,016 --> 00:32:12,358 (inhales sharply) 706 00:32:12,473 --> 00:32:13,585 (heavy breathing) 707 00:32:16,770 --> 00:32:20,914 Walk back, three paces, palms facing me. 708 00:32:23,522 --> 00:32:25,056 When I say, 709 00:32:25,171 --> 00:32:26,744 and only when I say, 710 00:32:26,859 --> 00:32:29,659 you're going to give me the key to these cuffs. 711 00:32:29,736 --> 00:32:31,310 Alright... 712 00:32:33,611 --> 00:32:34,685 Now. 713 00:32:34,800 --> 00:32:36,144 (tense music) 714 00:32:40,709 --> 00:32:42,166 -Who are you? 715 00:32:42,281 --> 00:32:43,932 -Thomas K. Malone. 716 00:32:44,046 --> 00:32:46,002 Of the New Hampshire Malones. (laughs) 717 00:32:46,117 --> 00:32:49,341 I'm a detective, I work for an agency in Boston. 718 00:32:49,418 --> 00:32:51,143 Been after Percival for years. 719 00:32:51,259 --> 00:32:52,754 Almost caught him in London too. 720 00:32:52,869 --> 00:32:53,752 I was undercover, 721 00:32:56,783 --> 00:32:59,047 I found out about his safe house 722 00:32:59,200 --> 00:33:01,655 and sat for two days waiting for him to come back. 723 00:33:01,771 --> 00:33:02,807 He didn't. 724 00:33:02,922 --> 00:33:04,494 But your men did. 725 00:33:04,648 --> 00:33:06,566 So I had to make a run for it. 726 00:33:06,681 --> 00:33:08,176 Anyway, long story short, 727 00:33:08,292 --> 00:33:11,630 the man downstairs is Charles Percival and I'm taking him in. 728 00:33:11,707 --> 00:33:12,474 -And you're going to kill us 729 00:33:12,628 --> 00:33:13,931 like you killed the policeman? 730 00:33:14,084 --> 00:33:16,502 -No, I didn't kill him, he just collapsed. 731 00:33:16,616 --> 00:33:18,650 Maybe there is something in that water, I dunno. 732 00:33:18,726 --> 00:33:20,606 The police can look into that when they get here. 733 00:33:20,721 --> 00:33:22,257 I'll be long gone by then. 734 00:33:24,175 --> 00:33:25,555 -And where will I be? 735 00:33:26,553 --> 00:33:28,164 [NASH] Stupid. 736 00:33:29,276 --> 00:33:31,348 So damn stupid. 737 00:33:33,266 --> 00:33:35,339 I can't believe I fell for that. 738 00:33:35,492 --> 00:33:36,605 (handcuffs clanging) 739 00:33:36,720 --> 00:33:41,362 -This is no time for self-pity, he fooled me too. 740 00:33:41,477 --> 00:33:42,550 I thought it was you knocking on the door. 741 00:33:42,665 --> 00:33:45,006 I should never have answered without checking. 742 00:33:45,122 --> 00:33:47,155 There's some tools on the floor. 743 00:33:47,270 --> 00:33:48,037 If I just... (clanging) 744 00:33:50,723 --> 00:33:52,564 -So your plan is to sit there and sulk? 745 00:33:52,641 --> 00:33:55,210 You have a tie pin, don't you? Try using that on the lock. 746 00:33:55,325 --> 00:33:56,631 (handcuffs clanging) 747 00:33:56,784 --> 00:33:58,855 We can still catch up with them. 748 00:33:58,970 --> 00:34:00,467 Hopefully the police will be here soon. 749 00:34:00,620 --> 00:34:02,039 -You do know there are three different ports 750 00:34:02,155 --> 00:34:03,306 where ships leave for America? 751 00:34:03,383 --> 00:34:06,030 Le Havre, Cherbourg and Marseille. 752 00:34:06,106 --> 00:34:08,025 -You have a team of men in France, yes? 753 00:34:08,140 --> 00:34:10,020 Send one group to Cherbourg, one to Marseille 754 00:34:10,135 --> 00:34:11,055 and you and I will go to Le Havre. 755 00:34:11,209 --> 00:34:13,702 -There's no team, I'm here on my own. 756 00:34:13,817 --> 00:34:15,121 -What? -We're overstretched as it is. 757 00:34:15,236 --> 00:34:17,269 We've got twelve active investigations. 758 00:34:17,423 --> 00:34:19,034 I couldn't spare anyone. 759 00:34:19,187 --> 00:34:22,026 And then I found out that you had a lead 760 00:34:22,141 --> 00:34:23,562 and were heading to France. 761 00:34:23,677 --> 00:34:24,827 -How did you find that out? -You had the whole case 762 00:34:24,942 --> 00:34:26,324 pinned up on the wall of your office. 763 00:34:26,439 --> 00:34:28,663 -You broke into my office?! 764 00:34:28,817 --> 00:34:32,500 (laughs) (exhales) 765 00:34:34,418 --> 00:34:35,454 (Eliza grunts) 766 00:34:41,323 --> 00:34:42,667 Argh! 767 00:34:49,304 --> 00:34:50,416 (laughs softly) 768 00:34:51,681 --> 00:34:54,368 Are you incapable of telling the truth? 769 00:34:56,823 --> 00:34:58,548 -My brother used to say that. 770 00:34:59,584 --> 00:35:00,505 (laughs softly) 771 00:35:02,116 --> 00:35:03,728 'Patrick, you lie so much, 772 00:35:03,844 --> 00:35:06,606 I think it may be a medical condition.' 773 00:35:13,012 --> 00:35:15,391 We came to London together a few years back. 774 00:35:17,424 --> 00:35:20,148 It was his idea to set up the agency. 775 00:35:20,302 --> 00:35:24,138 And he was a good detective, thorough. 776 00:35:24,252 --> 00:35:26,515 He'd do the hard work and I'd do the...what would you call it? 777 00:35:26,632 --> 00:35:28,895 The front of house, I suppose. 778 00:35:31,196 --> 00:35:33,920 He had more of a moral compass than I did. 779 00:35:34,073 --> 00:35:38,562 He'd help anyone, rich or poor. 780 00:35:38,715 --> 00:35:43,395 There was this family from Cork, fresh off the boat. 781 00:35:43,511 --> 00:35:46,580 They paid my brother up front to find their missing daughter. 782 00:35:46,696 --> 00:35:48,575 A lot of men would've just 783 00:35:48,691 --> 00:35:49,726 taken their money and spent it. 784 00:35:49,880 --> 00:35:51,491 But not him. 785 00:35:51,645 --> 00:35:53,063 He went looking for her. 786 00:35:54,407 --> 00:35:58,435 He found her with some drunk lunatic down by the docks. 787 00:36:00,045 --> 00:36:01,466 A fisherman. 788 00:36:02,884 --> 00:36:04,343 Handy with a knife. 789 00:36:07,143 --> 00:36:08,600 Stabbed my brother... 790 00:36:09,291 --> 00:36:10,980 right through the heart. 791 00:36:12,860 --> 00:36:14,970 Was dead before he even hit the floor. 792 00:36:19,879 --> 00:36:22,220 That's what you get for being honest. 793 00:36:22,335 --> 00:36:23,448 -So the moral of your story is 794 00:36:23,563 --> 00:36:25,289 lie and cheat and you'll stay alive? 795 00:36:25,443 --> 00:36:27,629 -There's no moral. 796 00:36:27,705 --> 00:36:30,352 I'm just saying that some people are survivors. 797 00:36:31,044 --> 00:36:33,039 Like you and I. 798 00:36:33,154 --> 00:36:35,034 That's why we should work together. 799 00:36:35,724 --> 00:36:37,220 -(laughs) 800 00:36:39,406 --> 00:36:41,862 Is this some twisted attempt to get me 801 00:36:41,977 --> 00:36:43,742 to sympathise with you? 802 00:36:47,002 --> 00:36:49,534 I will never work for you, do you understand? 803 00:36:51,377 --> 00:36:52,795 I don't know if you made that story up just now 804 00:36:52,950 --> 00:36:54,521 or if you've told it a hundred times before, 805 00:36:54,598 --> 00:36:57,245 but I don't believe a word that comes out of your mouth. 806 00:36:59,049 --> 00:37:00,929 I doubt you even had a brother. 807 00:37:02,424 --> 00:37:03,997 (soft music) 808 00:37:10,941 --> 00:37:14,356 (lock clicks) (chain rattles) 809 00:37:25,212 --> 00:37:26,977 -You were right about the tie pin. 810 00:37:39,369 --> 00:37:40,942 His name was Michael. 811 00:37:47,963 --> 00:37:49,228 My brother. 812 00:38:00,009 --> 00:38:01,428 (wind howling) 813 00:38:03,576 --> 00:38:06,147 (umbrella flaps, ice falls) (door closes) 814 00:38:08,065 --> 00:38:09,369 -Have the police arrived yet? -No. 815 00:38:09,446 --> 00:38:12,131 But someone has stolen a horse and carriage from outside. 816 00:38:12,246 --> 00:38:14,088 Do you know anything about this? 817 00:38:14,241 --> 00:38:15,546 -I think I may know who that was. 818 00:38:15,700 --> 00:38:17,733 -Of course you do. 819 00:38:17,847 --> 00:38:19,498 -Could I trouble you for one more thing? 820 00:38:19,613 --> 00:38:21,109 I need to send a telegram to Scotland Yard. 821 00:38:21,262 --> 00:38:23,488 -I want nothing more to do with any of this. 822 00:38:23,640 --> 00:38:26,594 The police will help you when they get here. 823 00:38:26,709 --> 00:38:28,283 (soft music) 824 00:38:28,935 --> 00:38:30,545 (Eliza sighs) 825 00:38:30,661 --> 00:38:32,195 (fire crackles) 826 00:38:33,961 --> 00:38:35,649 (people chattering) 827 00:38:46,506 --> 00:38:47,963 -You are English? 828 00:38:49,383 --> 00:38:50,495 -I am. 829 00:38:50,610 --> 00:38:53,756 -Good, my French is appalling. (both laugh) 830 00:38:57,093 --> 00:38:59,050 I hope you don't mind, 831 00:38:59,203 --> 00:39:03,883 I know it's very late but I do hate to drink alone. 832 00:39:03,998 --> 00:39:06,263 -What about your companion, the lady? 833 00:39:06,378 --> 00:39:07,491 -Oh, we are not together. 834 00:39:07,567 --> 00:39:09,638 We met on the boat coming over. 835 00:39:09,753 --> 00:39:11,327 I thought we were getting on but 836 00:39:11,442 --> 00:39:13,704 it seems I may have misread the situation. 837 00:39:15,931 --> 00:39:18,156 -It's not my intention to be rude, but I'm working. 838 00:39:18,270 --> 00:39:21,070 -Please, don't, er, don't let me disturb you. 839 00:39:28,014 --> 00:39:29,894 Are you enjoying your stay here? 840 00:39:32,158 --> 00:39:33,538 -Erm... 841 00:39:33,654 --> 00:39:35,342 Not particularly. 842 00:39:35,495 --> 00:39:36,992 -I know what you mean. 843 00:39:37,107 --> 00:39:40,597 I wish I had never set foot in this damn place. 844 00:39:40,674 --> 00:39:42,516 I'm in the hotel business, you see. 845 00:39:42,592 --> 00:39:47,042 I own property in Delhi, Paris, London. 846 00:39:48,308 --> 00:39:50,840 Always on the lookout for new opportunities. 847 00:39:50,955 --> 00:39:54,984 Someone in London suggested I come here and take a look. 848 00:39:55,100 --> 00:39:55,904 (scoffs) 849 00:39:59,281 --> 00:40:01,390 -A lawyer? -Hmm. 850 00:40:01,505 --> 00:40:03,577 Er, he works for the owner, 851 00:40:03,692 --> 00:40:08,296 who apparently is very keen to sell. 852 00:40:08,411 --> 00:40:11,940 Yeah, I, er, I shouldn't gossip but, er, 853 00:40:13,553 --> 00:40:15,241 he was married to a local girl 854 00:40:15,356 --> 00:40:17,733 and things ended badly. 855 00:40:17,848 --> 00:40:21,225 So, he wishes to move back home. 856 00:40:23,374 --> 00:40:25,138 -You came here to buy the hotel? 857 00:40:25,292 --> 00:40:26,059 -Hmm. 858 00:40:30,893 --> 00:40:34,230 I was due to meet the owner for dinner, along with his lawyer. 859 00:40:35,458 --> 00:40:37,874 -This lawyer, what's his name? 860 00:40:38,412 --> 00:40:40,177 -Slade. 861 00:40:40,330 --> 00:40:42,708 Jeremiah Slade. 862 00:40:42,823 --> 00:40:43,974 He didn't turn up, 863 00:40:44,128 --> 00:40:46,353 neither did the owner, so I thought to hell with them 864 00:40:46,429 --> 00:40:48,118 and I decided to leave. 865 00:40:49,192 --> 00:40:50,804 Didn't get very far, though. 866 00:40:50,919 --> 00:40:51,878 -Why not? 867 00:40:53,296 --> 00:40:55,214 -I've seen them do it. (woman laughs) 868 00:40:55,368 --> 00:40:57,824 Trampling grapes in bare feet, covered in bunions. 869 00:40:57,938 --> 00:40:59,089 (woman laughs) 870 00:40:59,204 --> 00:41:01,813 Even in the finest of vineyards. 871 00:41:01,928 --> 00:41:03,846 It's extremely disconcerting. 872 00:41:04,000 --> 00:41:05,382 -Terribly effective. -Ah-ha. 873 00:41:05,497 --> 00:41:06,379 (Nash laughs) 874 00:41:06,494 --> 00:41:07,721 -We need to talk. 875 00:41:07,836 --> 00:41:10,713 -Miss Scarlet, Miss Kinsky. 876 00:41:10,868 --> 00:41:11,980 -Charmed. 877 00:41:12,401 --> 00:41:13,591 -Hmm. 878 00:41:15,049 --> 00:41:16,276 It's important. 879 00:41:18,424 --> 00:41:19,845 -I shall leave you to it. 880 00:41:26,405 --> 00:41:27,364 (Nash sighs) 881 00:41:28,400 --> 00:41:30,395 -Thank you for that. 882 00:41:30,547 --> 00:41:31,852 -There's only one road that leads 883 00:41:32,006 --> 00:41:33,272 from the hotel to the outside world. 884 00:41:33,425 --> 00:41:36,917 It's a, a small, narrow track that runs up a steep hill. 885 00:41:37,032 --> 00:41:38,373 -I remember. So? 886 00:41:38,489 --> 00:41:40,253 -I was just speaking to one of the other guests, 887 00:41:40,368 --> 00:41:42,518 the loud gentleman with the cigars. 888 00:41:42,633 --> 00:41:46,431 He tried to leave but the snow has made the road impassable. 889 00:41:46,546 --> 00:41:49,154 There's no way out, and hasn't been for hours. 890 00:41:49,308 --> 00:41:51,954 The, erm, American detective. 891 00:41:52,031 --> 00:41:54,525 -Malone was it? -Mm-hmm. 892 00:41:54,640 --> 00:41:57,096 -I think he and Charles Percival are still here. 893 00:41:57,211 --> 00:41:58,553 (upbeat music) 894 00:41:59,358 --> 00:42:00,548 (wind howling) 895 00:42:08,911 --> 00:42:11,329 -He wouldn't be stupid enough to hide in the same room? 896 00:42:11,405 --> 00:42:13,092 -Well, we should at least check. 897 00:42:13,209 --> 00:42:16,124 -Alright. Well, who's going first, me or you? 898 00:42:16,239 --> 00:42:17,965 -You obviously. He has your gun. 899 00:42:18,081 --> 00:42:20,229 -Bullets work on men as well as women, you know. 900 00:42:20,344 --> 00:42:22,109 -Just...hurry up! 901 00:42:25,024 --> 00:42:25,984 (door opens) 902 00:42:28,899 --> 00:42:29,820 -There's no one here. 903 00:42:29,935 --> 00:42:30,741 I told you. 904 00:42:32,620 --> 00:42:33,733 -[MALONE] Argh! 905 00:42:35,421 --> 00:42:36,649 (groaning) 906 00:42:36,801 --> 00:42:38,222 (handcuff rattles) 907 00:42:38,337 --> 00:42:40,447 Oh, god... 908 00:42:40,561 --> 00:42:42,058 -Oh, did someone poison you? 909 00:42:42,135 --> 00:42:42,824 (Malone groans) 910 00:42:42,901 --> 00:42:44,781 Again? Oh, I'll take that. 911 00:42:46,278 --> 00:42:47,428 Thank you. 912 00:42:47,543 --> 00:42:48,772 -What happened? 913 00:42:48,887 --> 00:42:51,687 -(sighs) Tried to leave, stole a coach. 914 00:42:51,841 --> 00:42:54,218 Didn't get far, I couldn't see a damn thing in that storm. 915 00:42:54,333 --> 00:42:57,057 I brought him back here to work out another plan. 916 00:42:57,134 --> 00:42:58,516 I must've taken my eyes off him for a second, 917 00:42:58,593 --> 00:42:59,167 I don't know how, 918 00:43:02,006 --> 00:43:04,270 -We need to go. He must be somewhere in the hotel. 919 00:43:04,386 --> 00:43:05,997 -Wait! Wait! 920 00:43:06,112 --> 00:43:07,071 (laughs) 921 00:43:07,186 --> 00:43:08,643 I know what I did was a little underhand 922 00:43:08,758 --> 00:43:10,984 but we're all on the same side, right? 923 00:43:11,099 --> 00:43:13,400 Let's say we team up and bring him in together? 924 00:43:14,053 --> 00:43:16,239 -Erm...no. 925 00:43:18,580 --> 00:43:20,383 -Come on! You can't leave me here like this. 926 00:43:20,498 --> 00:43:23,183 Wait, please! (door closes) 927 00:43:24,488 --> 00:43:25,601 -So what now? 928 00:43:25,715 --> 00:43:26,750 Start knocking on some doors? 929 00:43:26,904 --> 00:43:29,399 -No, we may need the element of surprise. 930 00:43:31,240 --> 00:43:35,729 -Check upstairs in room 18, I'll meet you in reception. 931 00:43:44,322 --> 00:43:46,317 -There's no one in room 18... 932 00:43:48,389 --> 00:43:50,689 apart from a dead French policeman. 933 00:43:50,766 --> 00:43:52,033 Speaking of which, 934 00:43:52,186 --> 00:43:54,756 if the road has been blocked for the last few hours, 935 00:43:54,872 --> 00:43:56,291 how did he get here? 936 00:43:56,406 --> 00:43:57,518 -He didn't. 937 00:43:57,633 --> 00:43:59,475 -Would you care to explain that? 938 00:43:59,590 --> 00:44:00,780 -Well, it's snowing outside 939 00:44:00,857 --> 00:44:03,005 but when we spoke to him, his coat was bone dry. 940 00:44:03,081 --> 00:44:04,463 I wasn't sure why at first, 941 00:44:04,464 --> 00:44:05,844 but now it's obvious. 942 00:44:06,917 --> 00:44:07,953 -He was here all along. 943 00:44:08,068 --> 00:44:09,719 He's not the real Chief of Police. 944 00:44:09,794 --> 00:44:11,674 -Exactly. (page flips) 945 00:44:11,789 --> 00:44:14,820 I think he was posing as a guest. 946 00:44:14,897 --> 00:44:16,892 Do any of these names look familiar to you? 947 00:44:17,008 --> 00:44:20,306 -Erm...not as such. 948 00:44:20,421 --> 00:44:21,918 (tense music) 949 00:44:27,365 --> 00:44:28,517 -Monsieur Papillon. 950 00:44:28,632 --> 00:44:31,048 -The winning horse from this year's Grand National. 951 00:44:31,201 --> 00:44:33,236 -Room 12. Checked in last night. 952 00:44:35,192 --> 00:44:37,608 It would seem our conman has a sense of humour. 953 00:44:38,874 --> 00:44:40,831 -We should be careful. 954 00:44:40,985 --> 00:44:42,941 We're not the only ones looking for him. 955 00:44:44,821 --> 00:44:47,852 -Please, you don't have to do this. 956 00:44:47,967 --> 00:44:49,155 Please, I beg you. 957 00:44:49,309 --> 00:44:51,497 I have money in my suitcase, take it. 958 00:44:51,612 --> 00:44:53,874 I'll give you anything you want. Anything at all. 959 00:44:53,951 --> 00:44:54,910 -(scoffs) 960 00:44:58,402 --> 00:44:59,092 -Oh. 961 00:45:01,203 --> 00:45:03,274 -So much quieter than a gun. 962 00:45:04,348 --> 00:45:05,921 More painful, too. 963 00:45:09,220 --> 00:45:11,868 -Argh! (screams) 964 00:45:12,021 --> 00:45:13,978 -I wouldn't do that, if I were you. 965 00:45:16,548 --> 00:45:17,354 Or that. 966 00:45:17,469 --> 00:45:19,156 Hands where I can see them. 967 00:45:19,923 --> 00:45:21,574 Move back. 968 00:45:21,688 --> 00:45:22,685 Please. 969 00:45:26,446 --> 00:45:27,826 What's he doing here? 970 00:45:30,934 --> 00:45:32,545 -They're working together. 971 00:45:34,080 --> 00:45:36,458 Charles Percival isn't just one man. 972 00:45:36,535 --> 00:45:37,840 He's several. 973 00:45:51,958 --> 00:45:54,106 -I put our lady friend in the cellar 974 00:45:54,259 --> 00:45:56,599 and left the so-called lawyer where he was. 975 00:45:57,481 --> 00:45:58,478 You sure he's in on it? 976 00:45:58,594 --> 00:46:00,166 -He introduced us to the Chief of Police 977 00:46:00,320 --> 00:46:01,855 when he knew the man was a fake. 978 00:46:01,969 --> 00:46:04,310 He checked him in last night as a guest. 979 00:46:05,154 --> 00:46:06,305 -Hmm. 980 00:46:13,364 --> 00:46:16,548 The woman who was trying to kill you, who is she? 981 00:46:16,663 --> 00:46:19,578 -She was paid by a Russian gang in London. 982 00:46:19,694 --> 00:46:22,572 They lost money on the Grand National. 983 00:46:22,725 --> 00:46:24,450 She must've followed me to room 12, 984 00:46:24,528 --> 00:46:25,794 I had hidden Samuel in there. 985 00:46:25,947 --> 00:46:28,018 Samuel is the man posing as a lawyer? 986 00:46:28,172 --> 00:46:29,400 -I saw them come back, 987 00:46:29,515 --> 00:46:31,701 Samuel and the American detective. 988 00:46:31,816 --> 00:46:33,275 I hit the American over the head 989 00:46:33,352 --> 00:46:35,691 then Samuel and I headed up to the room. 990 00:46:38,032 --> 00:46:40,219 -So, who is Charles Percival? 991 00:46:41,599 --> 00:46:45,091 -I was the first to go by that name. 992 00:46:45,167 --> 00:46:47,392 The others work with me, even pose as me sometimes 993 00:46:47,546 --> 00:46:49,503 to help protect my identity. 994 00:46:49,618 --> 00:46:51,036 There have been several others. 995 00:46:51,152 --> 00:46:55,870 But recently just Samuel and Henri, rest his soul. 996 00:46:56,024 --> 00:46:57,712 -And Henri was the Chief of Police? 997 00:46:57,827 --> 00:46:59,822 -That was not the role he was supposed to play tonight, 998 00:46:59,937 --> 00:47:01,740 but when you came, we had to improvise. 999 00:47:01,817 --> 00:47:03,581 -And what role was he meant to play? 1000 00:47:03,696 --> 00:47:05,999 -The hotel owner. 1001 00:47:06,114 --> 00:47:09,528 We were going to sell the place to that businessman from Delhi. 1002 00:47:10,718 --> 00:47:12,136 -Where's the real owner? 1003 00:47:12,251 --> 00:47:16,396 -At home in the local town, drinking himself to death. 1004 00:47:16,511 --> 00:47:18,199 His wife left him, he can't even get out of bed 1005 00:47:18,276 --> 00:47:19,235 in the morning. 1006 00:47:19,350 --> 00:47:20,386 I came here a month ago 1007 00:47:20,501 --> 00:47:24,184 and he just...left me to my own devices. 1008 00:47:26,102 --> 00:47:28,787 I still have money. Dollars, Francs, Pounds. 1009 00:47:28,902 --> 00:47:31,203 -If you let me go... -This isn't about money. 1010 00:47:37,534 --> 00:47:38,531 -Unless... -I have the beginnings 1011 00:47:38,647 --> 00:47:40,526 of respect for you, please don't ruin it. 1012 00:47:42,445 --> 00:47:43,710 -It's just an option. 1013 00:47:43,863 --> 00:47:44,707 (playful music) 1014 00:47:46,434 --> 00:47:47,278 (horse snorts) 1015 00:47:49,618 --> 00:47:51,344 -D'accord, Je comprends. 1016 00:47:51,459 --> 00:47:54,145 -Dites moi si vous avez besoin d'autre chose. 1017 00:47:55,142 --> 00:47:56,485 Merci, au revoir. 1018 00:47:56,601 --> 00:47:57,675 -Merci. 1019 00:48:02,201 --> 00:48:03,468 -I've just given my statement. 1020 00:48:03,583 --> 00:48:06,996 Or at least I think I have, my French is a little rusty. 1021 00:48:07,112 --> 00:48:09,605 -Well, I just spoke to the Chief of Police, 1022 00:48:09,682 --> 00:48:12,444 he says he wants to interview the prisoners himself. 1023 00:48:12,521 --> 00:48:13,251 -Did you offer our help? 1024 00:48:17,164 --> 00:48:18,429 You should've seen his face when I told him 1025 00:48:18,582 --> 00:48:20,078 there'd been a murder. 1026 00:48:20,193 --> 00:48:22,534 I've never seen someone that happy. 1027 00:48:22,611 --> 00:48:25,142 -You're sure he's the real Chief of Police? 1028 00:48:25,296 --> 00:48:27,522 -Well, he had a badge. 1029 00:48:27,675 --> 00:48:29,402 -(laughs) 1030 00:48:29,517 --> 00:48:32,471 I don't think we'll be getting our money any time soon. 1031 00:48:32,546 --> 00:48:34,887 -Hmm. I'm sure you're right. 1032 00:48:35,003 --> 00:48:37,074 But he did say the road's open again. 1033 00:48:37,151 --> 00:48:40,373 We could go into town and have some breakfast? 1034 00:48:44,439 --> 00:48:45,360 -Why not? 1035 00:48:45,476 --> 00:48:46,627 (playful music) 1036 00:48:49,158 --> 00:48:52,535 -You know, in some ways this all turned out rather well. 1037 00:48:54,797 --> 00:48:56,486 I mean, we ended up working together. 1038 00:48:56,600 --> 00:49:00,208 -Patrick...urgh, please don't start that again. 1039 00:49:00,360 --> 00:49:02,432 -Did you just call me Patrick? 1040 00:49:02,585 --> 00:49:04,159 -It was a slip of the tongue, I'm tired. 1041 00:49:04,273 --> 00:49:06,883 -Well, that's progress, it's real progress. 1042 00:49:07,995 --> 00:49:10,873 -Yes. In a few years I might even trust you. 1043 00:49:15,208 --> 00:49:16,320 (door closes) 74249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.