All language subtitles for everybody.loves.raymond.s04e18.dvdrip.xvid-wat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,138 --> 00:00:06,935 Hey, twins are asleep already? 2 00:00:06,973 --> 00:00:08,941 I thought you were gonna read them a story. 3 00:00:08,975 --> 00:00:12,968 I did, but I put on my boring voice, you know? 4 00:00:14,814 --> 00:00:18,375 "And he huffed and puffed and blew the house down." 5 00:00:20,053 --> 00:00:22,487 Yeah, what a difference. 6 00:00:26,226 --> 00:00:28,854 - Here. - What? What is it? 7 00:00:28,895 --> 00:00:31,022 It's braciole, you know, stuffed beef. 8 00:00:31,064 --> 00:00:33,055 Really? Braciole? Who made it? 9 00:00:33,099 --> 00:00:35,090 I did. 10 00:00:38,071 --> 00:00:39,629 Just try it. 11 00:00:40,940 --> 00:00:42,965 - You're not having any? - No, I had some... 12 00:00:43,009 --> 00:00:45,705 you know, with the kids, I had some with the kids. 13 00:00:45,745 --> 00:00:48,441 Oh. How are you feeling? 14 00:00:50,583 --> 00:00:54,747 It's not poisoned, Ray. If I wanted to kill you, I wouldn't do it that way. 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,154 All right, that goes in the file. 16 00:01:07,133 --> 00:01:09,101 Hey! 17 00:01:09,135 --> 00:01:11,126 - Good? - Yeah! 18 00:01:11,171 --> 00:01:13,162 Yeah, good. 19 00:01:13,206 --> 00:01:15,436 Even better the second time 20 00:01:15,475 --> 00:01:18,137 now that my tongue's not scared. 21 00:01:20,013 --> 00:01:22,573 - Mmm, man, this is great. - Yeah, you really like it? 22 00:01:22,615 --> 00:01:24,606 It's good. I really do. Let me at it. 23 00:01:24,651 --> 00:01:27,950 Oh, that's... I'm so happy! 24 00:01:27,987 --> 00:01:29,978 Oh, look, you're sitting down! 25 00:01:30,023 --> 00:01:32,014 Ooh! 26 00:01:32,058 --> 00:01:35,585 - I did it, huh? I really did it! - Mommy! 27 00:01:35,628 --> 00:01:37,687 Yeah, honey, I'll be up in just a second. 28 00:01:37,730 --> 00:01:39,664 Okay, I'm gonna get Ally out of the bath. 29 00:01:39,699 --> 00:01:43,032 - There's a lot more on the stove here. - Not for long. 30 00:01:52,011 --> 00:01:54,309 Mmm... 31 00:02:04,224 --> 00:02:06,920 One, two, three, four, five. 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,655 I'm in the conservatory, 33 00:02:08,695 --> 00:02:12,290 and I'd like to call on Mrs. Peacock with the lead pipe. 34 00:02:15,301 --> 00:02:18,395 I was just one away from the library, Frank. 35 00:02:18,438 --> 00:02:20,668 You're just picking on me. 36 00:02:20,707 --> 00:02:22,971 Tough crap, Peacock. 37 00:02:25,578 --> 00:02:28,172 Get your tail-feathers in the conservatory. 38 00:02:29,349 --> 00:02:31,340 - Hey. - Oh hi, dear. 39 00:02:31,384 --> 00:02:33,443 We're playing Clue. 40 00:02:33,486 --> 00:02:35,249 It's keeping Robert's mind sharp 41 00:02:35,288 --> 00:02:37,279 for when he's a policeman again. 42 00:02:42,729 --> 00:02:47,029 Yeah, Ray, there's been a wave of candlestick murders in the Bronx. 43 00:02:49,402 --> 00:02:51,393 Yeah. Hey, try this. 44 00:02:51,437 --> 00:02:53,428 - What is it? - Braciole. 45 00:02:53,473 --> 00:02:55,634 - Braciole? - I'm in. 46 00:02:55,675 --> 00:02:57,142 - Who made it? - Debra. 47 00:02:57,177 --> 00:02:59,941 I'm out. 48 00:02:59,979 --> 00:03:01,970 Here, Ray, I'll try Debra's braciole. 49 00:03:02,015 --> 00:03:04,279 I'm filled with antibiotics. 50 00:03:08,421 --> 00:03:09,888 Mmm! 51 00:03:09,923 --> 00:03:12,483 Yeah? Gimme gimme. 52 00:03:15,762 --> 00:03:18,424 - Geez, oh Lou! - See? 53 00:03:18,464 --> 00:03:22,093 So it is good. It's not just me coming off airline food. 54 00:03:22,135 --> 00:03:24,103 It's amazing. I mean, that is amazing. 55 00:03:24,137 --> 00:03:26,002 Are you sure your Debra made this? 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,768 I know, I couldn't believe it either. 57 00:03:27,807 --> 00:03:30,241 - She came up with some recipe. - Recipe? 58 00:03:30,276 --> 00:03:34,076 - Yeah, what? - Real cooks don't need recipes. 59 00:03:35,782 --> 00:03:38,182 We know how to add love and caring 60 00:03:38,218 --> 00:03:41,915 because there's no greater joy than feeding our... 61 00:03:41,955 --> 00:03:44,981 Frank, you're a pig. 62 00:03:45,024 --> 00:03:46,821 Stop moaning! 63 00:03:46,859 --> 00:03:50,192 So Debra can now cook. 64 00:03:50,230 --> 00:03:53,324 The missing color in the Raymond rainbow. 65 00:03:54,601 --> 00:03:57,069 Ah ha ha ha ha! 66 00:04:01,007 --> 00:04:03,305 You should ask Debra how she makes this. 67 00:04:06,879 --> 00:04:09,746 I should ask Debra? 68 00:04:09,782 --> 00:04:12,842 I should ask Debra? 69 00:04:12,885 --> 00:04:14,318 Gimme that! 70 00:04:32,071 --> 00:04:35,097 This food has magical powers. 71 00:04:37,777 --> 00:04:40,007 I'm gonna string some of this around my neck. 72 00:04:46,686 --> 00:04:48,745 - Hello. - Hey, Andy. 73 00:04:48,788 --> 00:04:51,348 Hey, Deb, is Ray here? 74 00:04:51,391 --> 00:04:53,484 No, he's not home. No, he's not home yet. 75 00:04:53,526 --> 00:04:54,993 Hey, you hungry? 76 00:04:55,028 --> 00:04:57,223 Oh, sure, I could always go for something. 77 00:04:57,263 --> 00:04:58,855 I made some braciole. Taste it. 78 00:04:58,898 --> 00:05:01,924 Oh, you made... Uh... 79 00:05:01,968 --> 00:05:03,959 No no no, I'm actually... 80 00:05:04,003 --> 00:05:05,994 I'm in training. 81 00:05:06,039 --> 00:05:09,304 I'm in training for a running thing. 82 00:05:09,342 --> 00:05:11,333 - Come on. - No, no really. 83 00:05:11,377 --> 00:05:13,777 And I've gone kosher. 84 00:05:15,481 --> 00:05:17,472 I'm in a Jewish marathon. 85 00:05:17,517 --> 00:05:19,007 Okay... 86 00:05:19,052 --> 00:05:21,247 Try it, okay? One bite, one bite. 87 00:05:21,287 --> 00:05:23,687 That's it. One. 88 00:05:25,825 --> 00:05:27,850 Run away with me. 89 00:05:27,894 --> 00:05:30,192 Really, you like it? 90 00:05:30,229 --> 00:05:32,424 Oh my God, it's fantastic! 91 00:05:32,465 --> 00:05:34,456 - Mmm, Debra! - Yeah? 92 00:05:34,500 --> 00:05:36,491 It's great! 93 00:05:36,536 --> 00:05:38,527 I don't know what Ray's talking about. 94 00:05:39,939 --> 00:05:41,907 What do you mean, "talking about"? 95 00:05:41,941 --> 00:05:43,932 Nothing, he was just trying to be funny at work. 96 00:05:43,976 --> 00:05:46,809 Funny? About this? 97 00:05:46,846 --> 00:05:48,541 Was he making fun of my braciole? 98 00:05:53,219 --> 00:05:55,653 No, he was not. 99 00:05:55,688 --> 00:05:58,088 Wait, Andy. Andy, he told me he loved my braciole. 100 00:05:58,124 --> 00:06:00,490 What did he say to you about it? 101 00:06:00,526 --> 00:06:03,290 Did I ever show you how I can wiggle my ears? Look at this... 102 00:06:03,329 --> 00:06:05,627 Andy, Andy. What did he say about the braciole? 103 00:06:05,665 --> 00:06:08,293 - I did not find it funny. - Andy! 104 00:06:08,334 --> 00:06:10,325 He said it was Italian for "road kill." 105 00:06:10,370 --> 00:06:12,361 Please don't hurt me. 106 00:06:13,806 --> 00:06:15,330 "Road kill"? 107 00:06:15,375 --> 00:06:17,809 He was just kidding around like he always does. 108 00:06:17,844 --> 00:06:19,869 He always does this? 109 00:06:19,912 --> 00:06:22,745 No no... 110 00:06:22,782 --> 00:06:25,717 Listen, I had some TheraFlu earlier. 111 00:06:25,752 --> 00:06:29,119 And then I realized I do not even have the flu, 112 00:06:29,155 --> 00:06:31,851 so I'm really flying, whoo-hoo-hoo! 113 00:06:33,192 --> 00:06:35,183 - Hey. Hey. - Oh, hey. 114 00:06:35,228 --> 00:06:37,219 Hey, hey, here's your stats, all right? 115 00:06:37,263 --> 00:06:40,357 From now on, you get them on your own. I'm tired of this. 116 00:06:51,911 --> 00:06:55,210 Are you sleeping with Andy? 'Cause you can do better. 117 00:06:59,986 --> 00:07:01,749 - That's funny. - Yeah. 118 00:07:01,788 --> 00:07:03,813 Hey, what smells good? 119 00:07:03,856 --> 00:07:06,916 Oh, I made braciole again. You know, 'cause you liked it so much. 120 00:07:06,959 --> 00:07:09,427 Yes, I do! 121 00:07:10,696 --> 00:07:13,324 All the colors in the rainbow! 122 00:07:15,168 --> 00:07:17,159 Oh, that smells good. 123 00:07:17,203 --> 00:07:20,104 # Debra made something good! # 124 00:07:20,139 --> 00:07:22,664 # Mwah mwah mwah mwah mwah # 125 00:07:23,876 --> 00:07:26,344 # Raymond really likes it # 126 00:07:26,379 --> 00:07:28,779 # Yeah-hah # 127 00:07:31,017 --> 00:07:34,919 # You ain't got to make nothing else # 128 00:07:34,954 --> 00:07:36,945 # But that braciole # 129 00:07:36,989 --> 00:07:39,822 # Hoo-hah hoo-hah hoo! # 130 00:07:42,762 --> 00:07:45,697 # I could eat this stuff # 131 00:07:45,731 --> 00:07:49,599 # Until I lose contro-ol # 132 00:07:49,635 --> 00:07:53,662 # Wack-ha wacka-wa ha-hah... # 133 00:07:53,706 --> 00:07:55,037 # Wacka-hah... # 134 00:07:55,074 --> 00:07:57,770 Here's a little sauce for your road kill. 135 00:07:57,810 --> 00:07:59,801 # Hoo... # 136 00:08:11,757 --> 00:08:13,782 # Woo... # 137 00:08:17,530 --> 00:08:20,055 # What? # 138 00:08:23,102 --> 00:08:26,265 You could have just said, "Please don't sing." 139 00:08:37,483 --> 00:08:40,748 Food here is good. I might have a comment about the service. 140 00:08:43,689 --> 00:08:46,453 Is that what you do at work? You make fun of me all day? 141 00:08:46,492 --> 00:08:48,392 What? No, is that what Andy said? 142 00:08:48,427 --> 00:08:50,224 Oh, why the hell would he say that? 143 00:08:50,263 --> 00:08:52,493 I don't know but he actually loved my braciole. 144 00:08:52,532 --> 00:08:54,523 I love your braciole! 145 00:08:54,567 --> 00:08:56,762 Come on, it's the best thing you ever made! 146 00:08:56,802 --> 00:08:59,566 Oh baloney! How come you told everybody it was road kill? 147 00:08:59,605 --> 00:09:01,664 - That's a joke. - Oh no, it's not. 148 00:09:01,707 --> 00:09:03,698 Of course it is! I was just kidding. 149 00:09:03,743 --> 00:09:06,007 Come on, you see how much I love it. 150 00:09:10,683 --> 00:09:13,015 I could use a towel. 151 00:09:15,221 --> 00:09:18,156 Hello, Debra. 152 00:09:27,199 --> 00:09:30,066 - What is it, Frank? - Nothing, dear. 153 00:09:30,102 --> 00:09:33,435 I was just wondering if there was any of your delicious braciole left. 154 00:09:33,472 --> 00:09:35,030 Oh, these are for you. 155 00:09:36,576 --> 00:09:39,238 Oh, Dad, not now, please, all right? 156 00:09:39,278 --> 00:09:41,644 Hey, you got a little spot there. 157 00:09:45,384 --> 00:09:48,842 I'm telling you, Debra, that stuff you made is so great, 158 00:09:48,888 --> 00:09:50,583 I woke up thinking about it. 159 00:09:50,623 --> 00:09:53,854 Is anybody eating this? 160 00:09:53,893 --> 00:09:57,556 No, Frank. You know what? You can have it. 161 00:09:57,597 --> 00:09:59,588 At least someone appreciates it. 162 00:09:59,632 --> 00:10:02,658 - Hey, I appreciate it... - Thank you for the flowers, Frank. 163 00:10:02,702 --> 00:10:06,069 Anyone who can make braciole like this deserves a whole hillside 164 00:10:06,105 --> 00:10:08,801 full of heavenly-scented marigolds and daffodils. 165 00:10:16,582 --> 00:10:18,049 I happen to agree with him... 166 00:10:18,084 --> 00:10:20,075 That's very sweet, Frank. 167 00:10:20,119 --> 00:10:23,247 That's the nicest thing anybody's said to me in quite some time. 168 00:10:23,289 --> 00:10:24,916 Would you like something to drink? 169 00:10:24,957 --> 00:10:26,948 No, I don't want to dilute the flavor. 170 00:10:26,993 --> 00:10:29,188 Please sit down. 171 00:10:29,228 --> 00:10:31,196 You should be resting with your feet up. 172 00:10:32,798 --> 00:10:34,766 Thank you, Frank. 173 00:10:34,800 --> 00:10:37,769 - All right, come on. - What's the matter, Ray? 174 00:10:37,803 --> 00:10:41,034 Is it so weird that I'm being appreciated instead of mocked? 175 00:10:41,073 --> 00:10:43,769 - Is that how I raised you? - Yeah, okay, Dad. 176 00:10:47,680 --> 00:10:51,548 Mmm, this is so delicious. 177 00:10:51,584 --> 00:10:53,074 You really got it, kid. 178 00:10:53,119 --> 00:10:55,212 Do you really think so? 179 00:10:55,254 --> 00:10:58,417 There's just like a sweetness to it. How do you do that? 180 00:10:58,457 --> 00:11:01,858 Well you know, some people use raisins, but I had some currants. 181 00:11:01,894 --> 00:11:05,022 - This is a beautiful thing. - Thank you, Frank. 182 00:11:37,163 --> 00:11:39,495 I thought you were taking a bath. 183 00:11:42,902 --> 00:11:45,530 I was. I finished. 184 00:11:46,539 --> 00:11:49,235 Oh. 185 00:11:49,275 --> 00:11:51,937 How was it? 186 00:11:51,977 --> 00:11:55,913 It was fine, Frank. Thank you for making it for me. 187 00:11:55,948 --> 00:12:00,282 You haven't made a bath for me in 35 years. 188 00:12:02,555 --> 00:12:05,115 Uh, you seemed to need it. 189 00:12:13,332 --> 00:12:15,562 Listen, Marie, this is not what it looks like. 190 00:12:15,601 --> 00:12:17,535 I'm not talking to you. 191 00:12:17,570 --> 00:12:20,801 I do have a question for Debra, however: 192 00:12:20,840 --> 00:12:24,276 What have I done that you feel the need to destroy me? 193 00:12:25,644 --> 00:12:27,236 What? 194 00:12:27,279 --> 00:12:29,270 Who told you about braciole? 195 00:12:29,315 --> 00:12:32,341 Nobody. I found a recipe in a magazine. 196 00:12:32,384 --> 00:12:36,343 You found a recipe? Oh, you're a cook now! 197 00:12:38,390 --> 00:12:41,052 - Frank never mentioned braciole to you? - No. 198 00:12:41,093 --> 00:12:43,288 - No. - No, I didn't say a thing, Marie... 199 00:12:43,329 --> 00:12:45,695 Quiet. 200 00:12:45,731 --> 00:12:48,131 Frank never told you that braciole 201 00:12:48,167 --> 00:12:50,692 was the very first thing I ever cooked for him? 202 00:12:50,736 --> 00:12:53,569 Oh, boy. 203 00:12:53,606 --> 00:12:56,632 - No, I didn't know that. - You didn't know that? 204 00:12:56,675 --> 00:12:58,643 Do you know what he said to me 205 00:12:58,677 --> 00:13:01,441 when he tasted my braciole in 1955? 206 00:13:01,480 --> 00:13:05,780 He said, "Be my bride." 207 00:13:05,818 --> 00:13:08,844 - Marie, come on. - "Be my bride," Frank. 208 00:13:08,888 --> 00:13:10,879 "Be my bride." 209 00:13:10,923 --> 00:13:13,756 But it's very clear now that you'll go to any girl with a pot. 210 00:13:21,534 --> 00:13:23,468 You hardly make it for me anymore! 211 00:13:23,502 --> 00:13:25,299 'Cause I didn't want you to get sick of it. 212 00:13:25,337 --> 00:13:27,271 I'm 64 years old. 213 00:13:27,306 --> 00:13:29,638 What are you saving it for? 214 00:13:38,784 --> 00:13:41,981 Marie, I'm sorry. I didn't know it was your special dish. 215 00:13:42,021 --> 00:13:44,114 Don't you have other household things 216 00:13:44,156 --> 00:13:46,249 that you need to take care of like... 217 00:13:47,259 --> 00:13:49,454 like the laundry? 218 00:13:50,963 --> 00:13:52,828 Raymond, give me those pants. 219 00:13:52,865 --> 00:13:54,526 - I'll wash them. - It's okay, Mom. 220 00:13:54,567 --> 00:13:56,762 No, I'm washing those pants for you, damn it! 221 00:13:56,802 --> 00:14:00,294 - Mom... - Take off your pants! 222 00:14:16,989 --> 00:14:19,150 Could we turn the heat up? 223 00:14:21,327 --> 00:14:23,318 What do you want me to say, Marie? 224 00:14:23,362 --> 00:14:25,023 "I'm sorry I made braciole"? 225 00:14:25,064 --> 00:14:27,328 This is insane! I never would have made the stuff 226 00:14:27,366 --> 00:14:30,267 if I thought it was gonna turn everybody's world upside-down. 227 00:14:30,402 --> 00:14:33,599 Hey, Ma, I have nothing to eat over there. 228 00:14:35,174 --> 00:14:36,903 You said you were making me dinner. 229 00:14:36,942 --> 00:14:38,603 I don't cook anymore. 230 00:14:39,879 --> 00:14:43,042 Robert, how much does Ray make fun of my cooking? 231 00:14:43,082 --> 00:14:45,175 Don't look at him. 232 00:14:45,217 --> 00:14:47,378 Don't you look at him, Robert! 233 00:14:48,587 --> 00:14:50,919 - He's not wearing pants... - Answer me! 234 00:14:54,627 --> 00:14:56,424 I know he makes fun of my cooking. 235 00:14:56,462 --> 00:14:58,862 I want to know how much of it goes on behind my back. 236 00:15:04,236 --> 00:15:07,000 He makes fun of it all the time, dear. 237 00:15:08,874 --> 00:15:11,035 That is not true! 238 00:15:11,076 --> 00:15:13,977 That's not completely true, Debra! 239 00:15:17,283 --> 00:15:21,413 I love your braciole and I am not lying today. 240 00:15:24,790 --> 00:15:28,055 Is that why you're making fun of it, making jokes about it at work? 241 00:15:28,093 --> 00:15:30,084 You make jokes about this food? 242 00:15:30,129 --> 00:15:33,394 - Have you no decency? - Oh stop. Come on, Dad! 243 00:15:33,432 --> 00:15:35,161 It's just... You know, it's just... 244 00:15:35,200 --> 00:15:37,065 wife jokes, that's all. 245 00:15:37,102 --> 00:15:40,663 It's something you do when, you know, when you're with the guys. 246 00:15:40,706 --> 00:15:44,005 - I never. - Oh, what are you talking about? 247 00:15:44,043 --> 00:15:45,635 Like you don't make jokes. 248 00:15:45,678 --> 00:15:48,909 First of all, if I have anything to say about your mother, 249 00:15:48,948 --> 00:15:51,246 I'm not afraid to say it right to her face. 250 00:15:52,818 --> 00:15:55,150 Second of all, those are not jokes. 251 00:16:05,197 --> 00:16:07,597 Yesterday you called me an old bag. 252 00:16:07,633 --> 00:16:10,830 If that's a joke, then it's on me. 253 00:16:11,837 --> 00:16:14,067 Right in front of her! 254 00:16:16,175 --> 00:16:19,576 Actually, not to defend Raymond, that is a guy thing, Debra. 255 00:16:19,611 --> 00:16:23,274 I've often found that men use the wife joke to, uh, 256 00:16:23,315 --> 00:16:26,910 form bonds and share common experiences. 257 00:16:38,497 --> 00:16:40,965 Am I sitting in sauce? 258 00:16:42,001 --> 00:16:43,730 Yes, Robert. 259 00:16:43,769 --> 00:16:46,431 Good. I was afraid I popped a stitch. 260 00:16:53,245 --> 00:16:56,214 Robert, come on. Take off those pants. 261 00:16:56,248 --> 00:16:58,682 - What? - Take them off! 262 00:16:58,717 --> 00:17:00,810 - Well, what do you... - I get those pants! 263 00:17:00,853 --> 00:17:04,345 Don't fight it, man, don't fight it. 264 00:17:04,390 --> 00:17:06,381 Come on, let's go home, I'll clean you up. 265 00:17:06,425 --> 00:17:08,757 All right. 266 00:17:12,197 --> 00:17:13,664 Thanks, Ma. 267 00:17:13,699 --> 00:17:16,031 - Are you coming or not? - Of course I'm coming. 268 00:17:16,068 --> 00:17:18,536 You're my wife. I belong with you. 269 00:17:20,706 --> 00:17:22,537 I'm coming. 270 00:17:22,574 --> 00:17:25,008 I'll call you. 271 00:17:30,616 --> 00:17:34,279 I'm gonna go freshen up. 272 00:17:34,319 --> 00:17:36,287 Ray, can I talk to you? 273 00:17:37,856 --> 00:17:39,619 Yeah, all right, but... 274 00:17:39,658 --> 00:17:41,956 I'm a little chilly. 275 00:17:43,228 --> 00:17:44,695 Why do you have to make wife jokes? 276 00:17:44,730 --> 00:17:46,698 I don't do that. I don't make husband jokes. 277 00:17:46,732 --> 00:17:50,395 Are you telling me that you don't go out with Amy and Linda 278 00:17:50,436 --> 00:17:53,371 and make fun of all the stupid things I do, you know? 279 00:17:53,405 --> 00:17:57,102 You don't talk about the way my lips move when I read 280 00:17:57,142 --> 00:18:00,373 or you caught me biting my toenail that one time 281 00:18:00,412 --> 00:18:02,937 or or or that... 282 00:18:04,583 --> 00:18:07,916 No, I don't. In fact, I try to spin it in the other direction. 283 00:18:07,953 --> 00:18:09,511 Linda thinks you have a master's. 284 00:18:09,555 --> 00:18:11,489 Master's? 285 00:18:11,523 --> 00:18:15,050 Degree. Master's degree, Ray. 286 00:18:15,094 --> 00:18:16,994 This is what I don't understand. 287 00:18:17,029 --> 00:18:19,088 You're always making fun of my cooking, 288 00:18:19,131 --> 00:18:20,996 but I finally make something you like 289 00:18:21,033 --> 00:18:23,661 and you're still making jokes about it. Why? 290 00:18:23,702 --> 00:18:26,034 I'm a complicated person. 291 00:18:27,372 --> 00:18:29,966 Oh, come on, it's just... that's who I am. 292 00:18:30,008 --> 00:18:31,999 I make fun of the wife a little. 293 00:18:32,044 --> 00:18:35,411 "Oh here's Ray... Ray, what did she do to you last night?" 294 00:18:35,447 --> 00:18:39,508 And if I say, "She made some braciole and it was quite tasty," 295 00:18:39,551 --> 00:18:41,746 wha... who wants to hang out with that guy? 296 00:18:43,155 --> 00:18:45,453 But don't you think that there's something wrong 297 00:18:45,491 --> 00:18:47,982 that the only way you can be popular is at my expense? 298 00:18:48,026 --> 00:18:50,654 I wish there was another way. 299 00:18:50,696 --> 00:18:52,687 All right... 300 00:18:52,731 --> 00:18:54,722 Aw, come on. 301 00:18:54,766 --> 00:18:56,461 I'm kidding. 302 00:18:56,502 --> 00:18:58,493 Hey look, we know the score here. 303 00:18:58,537 --> 00:19:00,528 You got it all over me, right? 304 00:19:00,572 --> 00:19:04,599 You're the pretty, smart, together, good one. 305 00:19:04,643 --> 00:19:07,669 I'm the one they say, "How did he get her?" 306 00:19:07,713 --> 00:19:10,409 So I don't know, maybe in my stupid way, 307 00:19:10,449 --> 00:19:12,144 I'm telling them how. 308 00:19:12,184 --> 00:19:14,846 You know, "She can't cook. Ha ha." 309 00:19:16,688 --> 00:19:18,781 Ah ha ha ha ha. 310 00:19:19,791 --> 00:19:21,520 What? 311 00:19:21,560 --> 00:19:25,087 It could be worse. You know Chuck Wilson? You know what he told me? 312 00:19:25,130 --> 00:19:28,531 He said his wife is so cold, when he gets into bed with her, 313 00:19:28,567 --> 00:19:31,229 he has to shoo away the penguins. 314 00:19:37,342 --> 00:19:40,038 Shoo away the penguins. 315 00:19:40,078 --> 00:19:43,309 That's cold. Wilson's wife. 316 00:19:45,083 --> 00:19:46,710 And yet... 317 00:19:46,752 --> 00:19:48,743 I don't think any less of her. 318 00:19:50,088 --> 00:19:53,285 I don't care what the other guys think about me. 319 00:19:53,325 --> 00:19:55,555 I care what you think about me. 320 00:20:02,634 --> 00:20:04,602 I'm not gonna make jokes anymore. 321 00:20:05,971 --> 00:20:07,700 Thank you. 322 00:20:08,840 --> 00:20:10,740 Are you still gonna cook for me? 323 00:20:10,776 --> 00:20:13,108 Yes. 324 00:20:14,112 --> 00:20:16,808 Wanna take your pants off? 325 00:20:21,620 --> 00:20:23,815 No. 326 00:20:23,855 --> 00:20:26,289 Okay, then can I have more sauce? 327 00:20:28,961 --> 00:20:31,555 Aw, come on. 328 00:20:32,965 --> 00:20:34,728 Come on... 329 00:20:42,374 --> 00:20:44,968 Hey. What are you doing? 330 00:20:45,010 --> 00:20:47,410 I'm having some tea. 331 00:20:51,450 --> 00:20:56,080 - Didn't make any dinner? - Yes, tea. 332 00:20:58,890 --> 00:21:00,357 Oh. 333 00:21:00,392 --> 00:21:03,054 And what did Debra make tonight? 334 00:21:04,429 --> 00:21:07,125 Lasagna. 335 00:21:07,165 --> 00:21:09,633 It's over. 336 00:21:11,803 --> 00:21:13,395 What? 337 00:21:13,438 --> 00:21:17,499 I think that braciole is all she can make. 338 00:21:19,778 --> 00:21:22,838 Listen, Marie, I learned something. 339 00:21:23,849 --> 00:21:26,340 A man needs more than braciole. 340 00:21:28,353 --> 00:21:30,344 A man needs... 341 00:21:30,389 --> 00:21:33,688 chicken, 342 00:21:33,725 --> 00:21:36,888 veal, eggplant parmesan. 343 00:21:36,928 --> 00:21:39,590 Manicotti? 344 00:21:39,631 --> 00:21:42,327 Yes, manicotti. 345 00:21:42,367 --> 00:21:44,767 Oh, Frank! 346 00:21:49,841 --> 00:21:51,832 - And Frank? - Yes? 347 00:21:51,877 --> 00:21:54,471 We'll never speak of this again. 348 00:21:57,471 --> 00:22:01,471 Preuzeto sa www.titlovi.com 25201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.