Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,138 --> 00:00:06,935
Hey, twins are
asleep already?
2
00:00:06,973 --> 00:00:08,941
I thought you were gonna
read them a story.
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,968
I did, but I put on
my boring voice, you know?
4
00:00:14,814 --> 00:00:18,375
"And he huffed and puffed
and blew the house down."
5
00:00:20,053 --> 00:00:22,487
Yeah, what
a difference.
6
00:00:26,226 --> 00:00:28,854
- Here.
- What? What is it?
7
00:00:28,895 --> 00:00:31,022
It's braciole,
you know, stuffed beef.
8
00:00:31,064 --> 00:00:33,055
Really? Braciole?
Who made it?
9
00:00:33,099 --> 00:00:35,090
I did.
10
00:00:38,071 --> 00:00:39,629
Just try it.
11
00:00:40,940 --> 00:00:42,965
- You're not having any?
- No, I had some...
12
00:00:43,009 --> 00:00:45,705
you know, with the kids,
I had some with the kids.
13
00:00:45,745 --> 00:00:48,441
Oh.
How are you feeling?
14
00:00:50,583 --> 00:00:54,747
It's not poisoned, Ray. If I wanted
to kill you, I wouldn't do it that way.
15
00:00:56,890 --> 00:00:59,154
All right,
that goes in the file.
16
00:01:07,133 --> 00:01:09,101
Hey!
17
00:01:09,135 --> 00:01:11,126
- Good?
- Yeah!
18
00:01:11,171 --> 00:01:13,162
Yeah, good.
19
00:01:13,206 --> 00:01:15,436
Even better
the second time
20
00:01:15,475 --> 00:01:18,137
now that my tongue's
not scared.
21
00:01:20,013 --> 00:01:22,573
- Mmm, man, this is great.
- Yeah, you really like it?
22
00:01:22,615 --> 00:01:24,606
It's good.
I really do. Let me at it.
23
00:01:24,651 --> 00:01:27,950
Oh, that's...
I'm so happy!
24
00:01:27,987 --> 00:01:29,978
Oh, look,
you're sitting down!
25
00:01:30,023 --> 00:01:32,014
Ooh!
26
00:01:32,058 --> 00:01:35,585
- I did it, huh? I really did it!
- Mommy!
27
00:01:35,628 --> 00:01:37,687
Yeah, honey, I'll be up
in just a second.
28
00:01:37,730 --> 00:01:39,664
Okay, I'm gonna get
Ally out of the bath.
29
00:01:39,699 --> 00:01:43,032
- There's a lot more on the stove here.
- Not for long.
30
00:01:52,011 --> 00:01:54,309
Mmm...
31
00:02:04,224 --> 00:02:06,920
One, two, three,
four, five.
32
00:02:06,960 --> 00:02:08,655
I'm in the conservatory,
33
00:02:08,695 --> 00:02:12,290
and I'd like to call on Mrs. Peacock
with the lead pipe.
34
00:02:15,301 --> 00:02:18,395
I was just one away
from the library, Frank.
35
00:02:18,438 --> 00:02:20,668
You're just
picking on me.
36
00:02:20,707 --> 00:02:22,971
Tough crap, Peacock.
37
00:02:25,578 --> 00:02:28,172
Get your tail-feathers
in the conservatory.
38
00:02:29,349 --> 00:02:31,340
- Hey.
- Oh hi, dear.
39
00:02:31,384 --> 00:02:33,443
We're playing Clue.
40
00:02:33,486 --> 00:02:35,249
It's keeping
Robert's mind sharp
41
00:02:35,288 --> 00:02:37,279
for when he's
a policeman again.
42
00:02:42,729 --> 00:02:47,029
Yeah, Ray, there's been a wave
of candlestick murders in the Bronx.
43
00:02:49,402 --> 00:02:51,393
Yeah.
Hey, try this.
44
00:02:51,437 --> 00:02:53,428
- What is it?
- Braciole.
45
00:02:53,473 --> 00:02:55,634
- Braciole?
- I'm in.
46
00:02:55,675 --> 00:02:57,142
- Who made it?
- Debra.
47
00:02:57,177 --> 00:02:59,941
I'm out.
48
00:02:59,979 --> 00:03:01,970
Here, Ray, I'll try
Debra's braciole.
49
00:03:02,015 --> 00:03:04,279
I'm filled
with antibiotics.
50
00:03:08,421 --> 00:03:09,888
Mmm!
51
00:03:09,923 --> 00:03:12,483
Yeah?
Gimme gimme.
52
00:03:15,762 --> 00:03:18,424
- Geez, oh Lou!
- See?
53
00:03:18,464 --> 00:03:22,093
So it is good. It's not just me
coming off airline food.
54
00:03:22,135 --> 00:03:24,103
It's amazing.
I mean, that is amazing.
55
00:03:24,137 --> 00:03:26,002
Are you sure
your Debra made this?
56
00:03:26,039 --> 00:03:27,768
I know, I couldn't
believe it either.
57
00:03:27,807 --> 00:03:30,241
- She came up with some recipe.
- Recipe?
58
00:03:30,276 --> 00:03:34,076
- Yeah, what?
- Real cooks don't need recipes.
59
00:03:35,782 --> 00:03:38,182
We know how to add
love and caring
60
00:03:38,218 --> 00:03:41,915
because there's no greater joy
than feeding our...
61
00:03:41,955 --> 00:03:44,981
Frank,
you're a pig.
62
00:03:45,024 --> 00:03:46,821
Stop moaning!
63
00:03:46,859 --> 00:03:50,192
So Debra can
now cook.
64
00:03:50,230 --> 00:03:53,324
The missing color
in the Raymond rainbow.
65
00:03:54,601 --> 00:03:57,069
Ah ha ha ha ha!
66
00:04:01,007 --> 00:04:03,305
You should ask Debra
how she makes this.
67
00:04:06,879 --> 00:04:09,746
I should ask Debra?
68
00:04:09,782 --> 00:04:12,842
I should ask Debra?
69
00:04:12,885 --> 00:04:14,318
Gimme that!
70
00:04:32,071 --> 00:04:35,097
This food has
magical powers.
71
00:04:37,777 --> 00:04:40,007
I'm gonna string some
of this around my neck.
72
00:04:46,686 --> 00:04:48,745
- Hello.
- Hey, Andy.
73
00:04:48,788 --> 00:04:51,348
Hey, Deb,
is Ray here?
74
00:04:51,391 --> 00:04:53,484
No, he's not home.
No, he's not home yet.
75
00:04:53,526 --> 00:04:54,993
Hey, you hungry?
76
00:04:55,028 --> 00:04:57,223
Oh, sure, I could
always go for something.
77
00:04:57,263 --> 00:04:58,855
I made some braciole.
Taste it.
78
00:04:58,898 --> 00:05:01,924
Oh, you made...
Uh...
79
00:05:01,968 --> 00:05:03,959
No no no,
I'm actually...
80
00:05:04,003 --> 00:05:05,994
I'm in training.
81
00:05:06,039 --> 00:05:09,304
I'm in training
for a running thing.
82
00:05:09,342 --> 00:05:11,333
- Come on.
- No, no really.
83
00:05:11,377 --> 00:05:13,777
And I've gone kosher.
84
00:05:15,481 --> 00:05:17,472
I'm in a Jewish
marathon.
85
00:05:17,517 --> 00:05:19,007
Okay...
86
00:05:19,052 --> 00:05:21,247
Try it, okay?
One bite, one bite.
87
00:05:21,287 --> 00:05:23,687
That's it.
One.
88
00:05:25,825 --> 00:05:27,850
Run away with me.
89
00:05:27,894 --> 00:05:30,192
Really, you like it?
90
00:05:30,229 --> 00:05:32,424
Oh my God,
it's fantastic!
91
00:05:32,465 --> 00:05:34,456
- Mmm, Debra!
- Yeah?
92
00:05:34,500 --> 00:05:36,491
It's great!
93
00:05:36,536 --> 00:05:38,527
I don't know what
Ray's talking about.
94
00:05:39,939 --> 00:05:41,907
What do you mean,
"talking about"?
95
00:05:41,941 --> 00:05:43,932
Nothing, he was just
trying to be funny at work.
96
00:05:43,976 --> 00:05:46,809
Funny?
About this?
97
00:05:46,846 --> 00:05:48,541
Was he making fun
of my braciole?
98
00:05:53,219 --> 00:05:55,653
No, he was not.
99
00:05:55,688 --> 00:05:58,088
Wait, Andy. Andy, he told me
he loved my braciole.
100
00:05:58,124 --> 00:06:00,490
What did he say
to you about it?
101
00:06:00,526 --> 00:06:03,290
Did I ever show you how
I can wiggle my ears? Look at this...
102
00:06:03,329 --> 00:06:05,627
Andy, Andy.
What did he say about the braciole?
103
00:06:05,665 --> 00:06:08,293
- I did not find it funny.
- Andy!
104
00:06:08,334 --> 00:06:10,325
He said it was Italian
for "road kill."
105
00:06:10,370 --> 00:06:12,361
Please don't hurt me.
106
00:06:13,806 --> 00:06:15,330
"Road kill"?
107
00:06:15,375 --> 00:06:17,809
He was just kidding around
like he always does.
108
00:06:17,844 --> 00:06:19,869
He always does this?
109
00:06:19,912 --> 00:06:22,745
No no...
110
00:06:22,782 --> 00:06:25,717
Listen, I had some
TheraFlu earlier.
111
00:06:25,752 --> 00:06:29,119
And then I realized
I do not even have the flu,
112
00:06:29,155 --> 00:06:31,851
so I'm really flying,
whoo-hoo-hoo!
113
00:06:33,192 --> 00:06:35,183
- Hey. Hey.
- Oh, hey.
114
00:06:35,228 --> 00:06:37,219
Hey, hey, here's your stats,
all right?
115
00:06:37,263 --> 00:06:40,357
From now on, you get them
on your own. I'm tired of this.
116
00:06:51,911 --> 00:06:55,210
Are you sleeping with Andy?
'Cause you can do better.
117
00:06:59,986 --> 00:07:01,749
- That's funny.
- Yeah.
118
00:07:01,788 --> 00:07:03,813
Hey, what
smells good?
119
00:07:03,856 --> 00:07:06,916
Oh, I made braciole again.
You know, 'cause you liked it so much.
120
00:07:06,959 --> 00:07:09,427
Yes, I do!
121
00:07:10,696 --> 00:07:13,324
All the colors
in the rainbow!
122
00:07:15,168 --> 00:07:17,159
Oh, that smells good.
123
00:07:17,203 --> 00:07:20,104
# Debra made
something good! #
124
00:07:20,139 --> 00:07:22,664
# Mwah mwah
mwah mwah mwah #
125
00:07:23,876 --> 00:07:26,344
# Raymond really
likes it #
126
00:07:26,379 --> 00:07:28,779
# Yeah-hah #
127
00:07:31,017 --> 00:07:34,919
# You ain't got to
make nothing else #
128
00:07:34,954 --> 00:07:36,945
# But that braciole #
129
00:07:36,989 --> 00:07:39,822
# Hoo-hah hoo-hah hoo! #
130
00:07:42,762 --> 00:07:45,697
# I could eat this stuff #
131
00:07:45,731 --> 00:07:49,599
# Until I lose contro-ol #
132
00:07:49,635 --> 00:07:53,662
# Wack-ha wacka-wa
ha-hah... #
133
00:07:53,706 --> 00:07:55,037
# Wacka-hah... #
134
00:07:55,074 --> 00:07:57,770
Here's a little sauce
for your road kill.
135
00:07:57,810 --> 00:07:59,801
# Hoo... #
136
00:08:11,757 --> 00:08:13,782
# Woo... #
137
00:08:17,530 --> 00:08:20,055
# What? #
138
00:08:23,102 --> 00:08:26,265
You could have just said,
"Please don't sing."
139
00:08:37,483 --> 00:08:40,748
Food here is good. I might have
a comment about the service.
140
00:08:43,689 --> 00:08:46,453
Is that what you do at work?
You make fun of me all day?
141
00:08:46,492 --> 00:08:48,392
What?
No, is that what Andy said?
142
00:08:48,427 --> 00:08:50,224
Oh, why the hell
would he say that?
143
00:08:50,263 --> 00:08:52,493
I don't know but he actually
loved my braciole.
144
00:08:52,532 --> 00:08:54,523
I love your braciole!
145
00:08:54,567 --> 00:08:56,762
Come on, it's the best thing
you ever made!
146
00:08:56,802 --> 00:08:59,566
Oh baloney! How come you told
everybody it was road kill?
147
00:08:59,605 --> 00:09:01,664
- That's a joke.
- Oh no, it's not.
148
00:09:01,707 --> 00:09:03,698
Of course it is!
I was just kidding.
149
00:09:03,743 --> 00:09:06,007
Come on, you see
how much I love it.
150
00:09:10,683 --> 00:09:13,015
I could use
a towel.
151
00:09:15,221 --> 00:09:18,156
Hello, Debra.
152
00:09:27,199 --> 00:09:30,066
- What is it, Frank?
- Nothing, dear.
153
00:09:30,102 --> 00:09:33,435
I was just wondering if there was any
of your delicious braciole left.
154
00:09:33,472 --> 00:09:35,030
Oh, these are for you.
155
00:09:36,576 --> 00:09:39,238
Oh, Dad, not now,
please, all right?
156
00:09:39,278 --> 00:09:41,644
Hey, you got
a little spot there.
157
00:09:45,384 --> 00:09:48,842
I'm telling you, Debra,
that stuff you made is so great,
158
00:09:48,888 --> 00:09:50,583
I woke up
thinking about it.
159
00:09:50,623 --> 00:09:53,854
Is anybody
eating this?
160
00:09:53,893 --> 00:09:57,556
No, Frank. You know what?
You can have it.
161
00:09:57,597 --> 00:09:59,588
At least someone
appreciates it.
162
00:09:59,632 --> 00:10:02,658
- Hey, I appreciate it...
- Thank you for the flowers, Frank.
163
00:10:02,702 --> 00:10:06,069
Anyone who can make braciole
like this deserves a whole hillside
164
00:10:06,105 --> 00:10:08,801
full of heavenly-scented marigolds
and daffodils.
165
00:10:16,582 --> 00:10:18,049
I happen to agree
with him...
166
00:10:18,084 --> 00:10:20,075
That's very sweet,
Frank.
167
00:10:20,119 --> 00:10:23,247
That's the nicest thing anybody's
said to me in quite some time.
168
00:10:23,289 --> 00:10:24,916
Would you like
something to drink?
169
00:10:24,957 --> 00:10:26,948
No, I don't want
to dilute the flavor.
170
00:10:26,993 --> 00:10:29,188
Please sit down.
171
00:10:29,228 --> 00:10:31,196
You should be resting
with your feet up.
172
00:10:32,798 --> 00:10:34,766
Thank you, Frank.
173
00:10:34,800 --> 00:10:37,769
- All right, come on.
- What's the matter, Ray?
174
00:10:37,803 --> 00:10:41,034
Is it so weird that I'm being
appreciated instead of mocked?
175
00:10:41,073 --> 00:10:43,769
- Is that how I raised you?
- Yeah, okay, Dad.
176
00:10:47,680 --> 00:10:51,548
Mmm, this is
so delicious.
177
00:10:51,584 --> 00:10:53,074
You really
got it, kid.
178
00:10:53,119 --> 00:10:55,212
Do you really think so?
179
00:10:55,254 --> 00:10:58,417
There's just like a sweetness to it.
How do you do that?
180
00:10:58,457 --> 00:11:01,858
Well you know, some people
use raisins, but I had some currants.
181
00:11:01,894 --> 00:11:05,022
- This is a beautiful thing.
- Thank you, Frank.
182
00:11:37,163 --> 00:11:39,495
I thought you were
taking a bath.
183
00:11:42,902 --> 00:11:45,530
I was.
I finished.
184
00:11:46,539 --> 00:11:49,235
Oh.
185
00:11:49,275 --> 00:11:51,937
How was it?
186
00:11:51,977 --> 00:11:55,913
It was fine, Frank.
Thank you for making it for me.
187
00:11:55,948 --> 00:12:00,282
You haven't made a bath
for me in 35 years.
188
00:12:02,555 --> 00:12:05,115
Uh, you seemed
to need it.
189
00:12:13,332 --> 00:12:15,562
Listen, Marie,
this is not what it looks like.
190
00:12:15,601 --> 00:12:17,535
I'm not talking
to you.
191
00:12:17,570 --> 00:12:20,801
I do have a question
for Debra, however:
192
00:12:20,840 --> 00:12:24,276
What have I done that you
feel the need to destroy me?
193
00:12:25,644 --> 00:12:27,236
What?
194
00:12:27,279 --> 00:12:29,270
Who told you
about braciole?
195
00:12:29,315 --> 00:12:32,341
Nobody.
I found a recipe in a magazine.
196
00:12:32,384 --> 00:12:36,343
You found a recipe?
Oh, you're a cook now!
197
00:12:38,390 --> 00:12:41,052
- Frank never mentioned braciole to you?
- No.
198
00:12:41,093 --> 00:12:43,288
- No.
- No, I didn't say a thing, Marie...
199
00:12:43,329 --> 00:12:45,695
Quiet.
200
00:12:45,731 --> 00:12:48,131
Frank never told you
that braciole
201
00:12:48,167 --> 00:12:50,692
was the very first thing
I ever cooked for him?
202
00:12:50,736 --> 00:12:53,569
Oh, boy.
203
00:12:53,606 --> 00:12:56,632
- No, I didn't know that.
- You didn't know that?
204
00:12:56,675 --> 00:12:58,643
Do you know
what he said to me
205
00:12:58,677 --> 00:13:01,441
when he tasted
my braciole in 1955?
206
00:13:01,480 --> 00:13:05,780
He said,
"Be my bride."
207
00:13:05,818 --> 00:13:08,844
- Marie, come on.
- "Be my bride," Frank.
208
00:13:08,888 --> 00:13:10,879
"Be my bride."
209
00:13:10,923 --> 00:13:13,756
But it's very clear now
that you'll go to any girl with a pot.
210
00:13:21,534 --> 00:13:23,468
You hardly make it
for me anymore!
211
00:13:23,502 --> 00:13:25,299
'Cause I didn't want
you to get sick of it.
212
00:13:25,337 --> 00:13:27,271
I'm 64 years old.
213
00:13:27,306 --> 00:13:29,638
What are you
saving it for?
214
00:13:38,784 --> 00:13:41,981
Marie, I'm sorry.
I didn't know it was your special dish.
215
00:13:42,021 --> 00:13:44,114
Don't you have other
household things
216
00:13:44,156 --> 00:13:46,249
that you need
to take care of like...
217
00:13:47,259 --> 00:13:49,454
like the laundry?
218
00:13:50,963 --> 00:13:52,828
Raymond, give me those pants.
219
00:13:52,865 --> 00:13:54,526
- I'll wash them.
- It's okay, Mom.
220
00:13:54,567 --> 00:13:56,762
No, I'm washing those
pants for you, damn it!
221
00:13:56,802 --> 00:14:00,294
- Mom...
- Take off your pants!
222
00:14:16,989 --> 00:14:19,150
Could we turn
the heat up?
223
00:14:21,327 --> 00:14:23,318
What do you want me
to say, Marie?
224
00:14:23,362 --> 00:14:25,023
"I'm sorry
I made braciole"?
225
00:14:25,064 --> 00:14:27,328
This is insane!
I never would have made the stuff
226
00:14:27,366 --> 00:14:30,267
if I thought it was gonna
turn everybody's world upside-down.
227
00:14:30,402 --> 00:14:33,599
Hey, Ma, I have nothing
to eat over there.
228
00:14:35,174 --> 00:14:36,903
You said you were
making me dinner.
229
00:14:36,942 --> 00:14:38,603
I don't cook anymore.
230
00:14:39,879 --> 00:14:43,042
Robert, how much does Ray
make fun of my cooking?
231
00:14:43,082 --> 00:14:45,175
Don't look at him.
232
00:14:45,217 --> 00:14:47,378
Don't you look
at him, Robert!
233
00:14:48,587 --> 00:14:50,919
- He's not wearing pants...
- Answer me!
234
00:14:54,627 --> 00:14:56,424
I know he makes fun
of my cooking.
235
00:14:56,462 --> 00:14:58,862
I want to know how much of it goes on
behind my back.
236
00:15:04,236 --> 00:15:07,000
He makes fun of it
all the time, dear.
237
00:15:08,874 --> 00:15:11,035
That is not true!
238
00:15:11,076 --> 00:15:13,977
That's not
completely true, Debra!
239
00:15:17,283 --> 00:15:21,413
I love your braciole
and I am not lying today.
240
00:15:24,790 --> 00:15:28,055
Is that why you're making fun of it,
making jokes about it at work?
241
00:15:28,093 --> 00:15:30,084
You make jokes
about this food?
242
00:15:30,129 --> 00:15:33,394
- Have you no decency?
- Oh stop. Come on, Dad!
243
00:15:33,432 --> 00:15:35,161
It's just...
You know, it's just...
244
00:15:35,200 --> 00:15:37,065
wife jokes,
that's all.
245
00:15:37,102 --> 00:15:40,663
It's something you do when, you know,
when you're with the guys.
246
00:15:40,706 --> 00:15:44,005
- I never.
- Oh, what are you talking about?
247
00:15:44,043 --> 00:15:45,635
Like you don't
make jokes.
248
00:15:45,678 --> 00:15:48,909
First of all, if I have anything
to say about your mother,
249
00:15:48,948 --> 00:15:51,246
I'm not afraid to say it
right to her face.
250
00:15:52,818 --> 00:15:55,150
Second of all,
those are not jokes.
251
00:16:05,197 --> 00:16:07,597
Yesterday you called me
an old bag.
252
00:16:07,633 --> 00:16:10,830
If that's a joke,
then it's on me.
253
00:16:11,837 --> 00:16:14,067
Right in front of her!
254
00:16:16,175 --> 00:16:19,576
Actually, not to defend Raymond,
that is a guy thing, Debra.
255
00:16:19,611 --> 00:16:23,274
I've often found that men
use the wife joke to, uh,
256
00:16:23,315 --> 00:16:26,910
form bonds and share
common experiences.
257
00:16:38,497 --> 00:16:40,965
Am I sitting
in sauce?
258
00:16:42,001 --> 00:16:43,730
Yes,
Robert.
259
00:16:43,769 --> 00:16:46,431
Good.
I was afraid I popped a stitch.
260
00:16:53,245 --> 00:16:56,214
Robert, come on.
Take off those pants.
261
00:16:56,248 --> 00:16:58,682
- What?
- Take them off!
262
00:16:58,717 --> 00:17:00,810
- Well, what do you...
- I get those pants!
263
00:17:00,853 --> 00:17:04,345
Don't fight it, man,
don't fight it.
264
00:17:04,390 --> 00:17:06,381
Come on, let's go home,
I'll clean you up.
265
00:17:06,425 --> 00:17:08,757
All right.
266
00:17:12,197 --> 00:17:13,664
Thanks, Ma.
267
00:17:13,699 --> 00:17:16,031
- Are you coming or not?
- Of course I'm coming.
268
00:17:16,068 --> 00:17:18,536
You're my wife.
I belong with you.
269
00:17:20,706 --> 00:17:22,537
I'm coming.
270
00:17:22,574 --> 00:17:25,008
I'll call you.
271
00:17:30,616 --> 00:17:34,279
I'm gonna go
freshen up.
272
00:17:34,319 --> 00:17:36,287
Ray, can I talk
to you?
273
00:17:37,856 --> 00:17:39,619
Yeah, all right,
but...
274
00:17:39,658 --> 00:17:41,956
I'm a little
chilly.
275
00:17:43,228 --> 00:17:44,695
Why do you have to
make wife jokes?
276
00:17:44,730 --> 00:17:46,698
I don't do that.
I don't make husband jokes.
277
00:17:46,732 --> 00:17:50,395
Are you telling me that you don't go
out with Amy and Linda
278
00:17:50,436 --> 00:17:53,371
and make fun of all
the stupid things I do, you know?
279
00:17:53,405 --> 00:17:57,102
You don't talk about
the way my lips move when I read
280
00:17:57,142 --> 00:18:00,373
or you caught me biting
my toenail that one time
281
00:18:00,412 --> 00:18:02,937
or or or that...
282
00:18:04,583 --> 00:18:07,916
No, I don't. In fact, I try to spin it
in the other direction.
283
00:18:07,953 --> 00:18:09,511
Linda thinks you
have a master's.
284
00:18:09,555 --> 00:18:11,489
Master's?
285
00:18:11,523 --> 00:18:15,050
Degree.
Master's degree, Ray.
286
00:18:15,094 --> 00:18:16,994
This is what I don't
understand.
287
00:18:17,029 --> 00:18:19,088
You're always making fun
of my cooking,
288
00:18:19,131 --> 00:18:20,996
but I finally
make something you like
289
00:18:21,033 --> 00:18:23,661
and you're still making
jokes about it. Why?
290
00:18:23,702 --> 00:18:26,034
I'm a complicated
person.
291
00:18:27,372 --> 00:18:29,966
Oh, come on, it's just...
that's who I am.
292
00:18:30,008 --> 00:18:31,999
I make fun of
the wife a little.
293
00:18:32,044 --> 00:18:35,411
"Oh here's Ray...
Ray, what did she do to you last night?"
294
00:18:35,447 --> 00:18:39,508
And if I say, "She made some braciole
and it was quite tasty,"
295
00:18:39,551 --> 00:18:41,746
wha... who wants
to hang out with that guy?
296
00:18:43,155 --> 00:18:45,453
But don't you think that
there's something wrong
297
00:18:45,491 --> 00:18:47,982
that the only way you
can be popular is at my expense?
298
00:18:48,026 --> 00:18:50,654
I wish there was
another way.
299
00:18:50,696 --> 00:18:52,687
All right...
300
00:18:52,731 --> 00:18:54,722
Aw, come on.
301
00:18:54,766 --> 00:18:56,461
I'm kidding.
302
00:18:56,502 --> 00:18:58,493
Hey look, we know
the score here.
303
00:18:58,537 --> 00:19:00,528
You got it
all over me, right?
304
00:19:00,572 --> 00:19:04,599
You're the pretty, smart,
together, good one.
305
00:19:04,643 --> 00:19:07,669
I'm the one they say,
"How did he get her?"
306
00:19:07,713 --> 00:19:10,409
So I don't know,
maybe in my stupid way,
307
00:19:10,449 --> 00:19:12,144
I'm telling them how.
308
00:19:12,184 --> 00:19:14,846
You know,
"She can't cook. Ha ha."
309
00:19:16,688 --> 00:19:18,781
Ah ha ha ha ha.
310
00:19:19,791 --> 00:19:21,520
What?
311
00:19:21,560 --> 00:19:25,087
It could be worse. You know Chuck
Wilson? You know what he told me?
312
00:19:25,130 --> 00:19:28,531
He said his wife is so cold,
when he gets into bed with her,
313
00:19:28,567 --> 00:19:31,229
he has to shoo away
the penguins.
314
00:19:37,342 --> 00:19:40,038
Shoo away
the penguins.
315
00:19:40,078 --> 00:19:43,309
That's cold.
Wilson's wife.
316
00:19:45,083 --> 00:19:46,710
And yet...
317
00:19:46,752 --> 00:19:48,743
I don't think
any less of her.
318
00:19:50,088 --> 00:19:53,285
I don't care what the other guys
think about me.
319
00:19:53,325 --> 00:19:55,555
I care what you
think about me.
320
00:20:02,634 --> 00:20:04,602
I'm not gonna make
jokes anymore.
321
00:20:05,971 --> 00:20:07,700
Thank you.
322
00:20:08,840 --> 00:20:10,740
Are you still
gonna cook for me?
323
00:20:10,776 --> 00:20:13,108
Yes.
324
00:20:14,112 --> 00:20:16,808
Wanna take
your pants off?
325
00:20:21,620 --> 00:20:23,815
No.
326
00:20:23,855 --> 00:20:26,289
Okay, then can I
have more sauce?
327
00:20:28,961 --> 00:20:31,555
Aw, come on.
328
00:20:32,965 --> 00:20:34,728
Come on...
329
00:20:42,374 --> 00:20:44,968
Hey. What are
you doing?
330
00:20:45,010 --> 00:20:47,410
I'm having some tea.
331
00:20:51,450 --> 00:20:56,080
- Didn't make any dinner?
- Yes, tea.
332
00:20:58,890 --> 00:21:00,357
Oh.
333
00:21:00,392 --> 00:21:03,054
And what did Debra
make tonight?
334
00:21:04,429 --> 00:21:07,125
Lasagna.
335
00:21:07,165 --> 00:21:09,633
It's over.
336
00:21:11,803 --> 00:21:13,395
What?
337
00:21:13,438 --> 00:21:17,499
I think that braciole
is all she can make.
338
00:21:19,778 --> 00:21:22,838
Listen, Marie,
I learned something.
339
00:21:23,849 --> 00:21:26,340
A man needs more
than braciole.
340
00:21:28,353 --> 00:21:30,344
A man needs...
341
00:21:30,389 --> 00:21:33,688
chicken,
342
00:21:33,725 --> 00:21:36,888
veal, eggplant parmesan.
343
00:21:36,928 --> 00:21:39,590
Manicotti?
344
00:21:39,631 --> 00:21:42,327
Yes, manicotti.
345
00:21:42,367 --> 00:21:44,767
Oh, Frank!
346
00:21:49,841 --> 00:21:51,832
- And Frank?
- Yes?
347
00:21:51,877 --> 00:21:54,471
We'll never speak
of this again.
348
00:21:57,471 --> 00:22:01,471
Preuzeto sa www.titlovi.com
25201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.