All language subtitles for cca2fb7f69bcac686015ac447febadbe-360p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,837 --> 00:00:30,917 "DE LA P�M�NT LA LUN�". 3 00:00:36,215 --> 00:00:40,215 Traducerea �i adaptarea, Raiser. 4 00:01:29,150 --> 00:01:32,150 Acea aventur� fantastic� a �nceput �n acea noapte, 5 00:01:32,185 --> 00:01:35,149 18 mai 1868, 6 00:01:35,669 --> 00:01:40,149 �ntr-o zon� izolat� situat� la 97 de grade longitudine vestic�, 7 00:01:40,184 --> 00:01:43,148 �i 42 grade 30 minute latitudine nordic�, 8 00:01:43,668 --> 00:01:46,148 sau o c�l�torie de o zi �i o noapte din New York. 9 00:02:15,665 --> 00:02:16,785 Bine ai venit acas�, Victor. 10 00:02:16,825 --> 00:02:18,149 Mul�umesc, JV. 11 00:02:18,184 --> 00:02:19,684 Bun� seara, Vernon. 12 00:02:19,719 --> 00:02:21,149 Domnule Barbicane. 13 00:02:21,184 --> 00:02:23,149 Au venit to�i oaspe�ii ? 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,664 �ntregul corp al membrilor, Victor. 15 00:02:24,699 --> 00:02:26,181 S-au simtit confortabil ? 16 00:02:26,216 --> 00:02:27,628 Oh, �ntr-adev�r. 17 00:02:27,663 --> 00:02:29,663 Au servit la masa p�str�v de munte, 18 00:02:29,698 --> 00:02:32,628 fazan, apoi rasol de miel. 19 00:02:32,663 --> 00:02:34,628 S-au servit patru soiuri de vinuri, 20 00:02:34,663 --> 00:02:36,662 �i bine�n�eles, am folosit serviciile de aur. 21 00:02:36,697 --> 00:02:37,697 Bun. 22 00:02:38,662 --> 00:02:41,147 Victory. 23 00:02:41,182 --> 00:02:43,662 N-am obosit niciodat� s� m� �ntorc aici. 24 00:03:12,698 --> 00:03:14,178 Acesta este singurul loc din lume 25 00:03:14,213 --> 00:03:16,955 dup� care am t�njit mereu. 26 00:03:16,990 --> 00:03:19,698 To�i a�teapt�, Victor. 27 00:03:19,733 --> 00:03:21,662 Excelent. 28 00:03:21,697 --> 00:03:23,177 La miezul nop�ii. 29 00:04:07,212 --> 00:04:09,692 D-le Morgana, m� bucur s� v� v�d. 30 00:04:09,727 --> 00:04:11,469 Pl�cerea e a mea, JV. 31 00:04:11,504 --> 00:04:13,177 �tii, de c�te ori te v�d, 32 00:04:13,212 --> 00:04:17,176 Am sentimentul c� Barbicane nu se simte bine. 33 00:04:17,211 --> 00:04:20,691 Ai vreo idee despre ce are �n minte prietenul nostru de data asta ? 34 00:04:20,726 --> 00:04:22,655 Nu am nici cea mai vaga idee. 35 00:04:22,690 --> 00:04:25,210 Dincolo de faptul c� ne va costa o avere. 36 00:04:29,210 --> 00:04:30,330 Ei bine, vom afla �n cur�nd. 37 00:04:30,365 --> 00:04:31,849 Aici este. 38 00:04:50,207 --> 00:04:51,207 Bun� seara, domnilor. 39 00:04:53,727 --> 00:04:55,207 V� rog s� lua�i loc. 40 00:05:00,206 --> 00:05:03,705 Permite-mi s� v� urez bun venit la Victory, 41 00:05:03,740 --> 00:05:07,170 membri ai Clubului Interna�ional de Armament. 42 00:05:07,205 --> 00:05:11,725 V� mul�umesc pentru c� a�i l�sat deoparte munca important� pe care o face�i cu to�ii 43 00:05:11,760 --> 00:05:13,840 �i c� a�i venit din cele patru col�uri ale P�m�ntului 44 00:05:13,864 --> 00:05:15,724 s� v� �nt�lni�i cu mine aici �n seara asta. 45 00:05:15,759 --> 00:05:18,689 Este credin�a mea 46 00:05:18,724 --> 00:05:22,223 c� st�m, �n aceast� sear�, pe un prag 47 00:05:22,258 --> 00:05:25,688 al unei noi ere �n afacerile omenirii, 48 00:05:25,723 --> 00:05:29,203 o epoc� care va schimba conceptul de lume fizic�. 49 00:05:32,203 --> 00:05:34,687 Pentru prima dat�, 50 00:05:34,722 --> 00:05:38,242 avem de-a face cu secretele universului �nsu�i. 51 00:05:43,721 --> 00:05:46,721 Dragul meu Victor, dac� te-ai �nso�it cumva cu diavolul. 52 00:05:46,756 --> 00:05:48,686 Nu. 53 00:05:48,721 --> 00:05:52,240 Nu inten�ionez s� �mpart creditele pentru descoperirea mea 54 00:05:52,275 --> 00:05:53,685 cu diavolul. 55 00:05:53,720 --> 00:05:56,720 Prin urmare, voi trece direct la subiect. 56 00:06:00,239 --> 00:06:01,719 Cu permisiunea voastr�, desigur. 57 00:06:03,719 --> 00:06:05,684 A fost doar un timp scurt 58 00:06:05,719 --> 00:06:08,204 de la sf�r�itul r�zboiului dintre state. 59 00:06:08,239 --> 00:06:10,718 Noi, membrii Clubului Interna�ional de Armament, 60 00:06:10,753 --> 00:06:12,683 nu am st�rnit r�zboiul �sta. 61 00:06:12,718 --> 00:06:16,238 Am f�cut numai armele �i muni�ia cu care s-a luptat. 62 00:06:16,273 --> 00:06:18,237 �i to�i, inclusiv eu, 63 00:06:18,717 --> 00:06:24,237 am profitat frumos prin fabricarea �i v�nzarea instrumentelor de r�zboi. 64 00:06:24,272 --> 00:06:25,872 Nimic nu este nimic �n neregul� cu asta. 65 00:06:25,896 --> 00:06:27,681 �n orice caz... 66 00:06:27,716 --> 00:06:29,716 Am dreptate s� spun asta 67 00:06:30,236 --> 00:06:32,721 ca de la �ncetarea r�zboiului, 68 00:06:32,756 --> 00:06:35,755 majoritatea dintre noi au c�zut prad� unor zile rele �i neprofitabile ? 69 00:06:38,755 --> 00:06:40,200 A�a, este. 70 00:06:40,235 --> 00:06:41,755 Care, �ndr�znesc s� spun, 71 00:06:42,235 --> 00:06:43,766 este unul dintre motivele pentru care a�i r�spuns cu toat� gratitudinea 72 00:06:43,790 --> 00:06:45,199 la invita�ia mea. 73 00:06:45,234 --> 00:06:48,734 Nu este singurul motiv, Victor. 74 00:06:48,769 --> 00:06:52,199 Am avut �n minte g�ndul pl�cut 75 00:06:52,234 --> 00:06:54,718 c� invita�ia dumitale ar putea avea ceva de-a face 76 00:06:54,753 --> 00:06:57,753 cu explozivul pe care I-ai folosit �mpotriva lui Nicholl. 77 00:06:57,788 --> 00:07:01,198 M� bucur c� ai adus vorba de asta, Morgana. 78 00:07:01,233 --> 00:07:06,232 Se dovede�te c� nu sunt singurul membru egoist al clubului nostru. 79 00:07:09,728 --> 00:07:10,728 Domnilor, domnilor. 80 00:07:10,752 --> 00:07:13,491 Ce inten�ionez s� propun 81 00:07:13,526 --> 00:07:16,196 ne va garanta tuturor 82 00:07:16,231 --> 00:07:20,750 comenzile de armament care ne vor �ncinge imagina�ia. 83 00:07:22,750 --> 00:07:24,270 �nmul�ind �i profiturile noastre. 84 00:07:26,750 --> 00:07:28,715 Profituri inimaginabile. 85 00:07:28,750 --> 00:07:32,509 Ceea ce spui acum mi se pare incredibil. 86 00:07:32,544 --> 00:07:36,234 M� ocup aproape exclusiv cu incredibilul. 87 00:07:36,269 --> 00:07:41,268 Domnilor, motivul pentru care v-am invitat aici �n seara asta 88 00:07:41,303 --> 00:07:43,713 este deoarece... 89 00:07:43,748 --> 00:07:48,712 Acum este posibil� crearea Puterii X... 90 00:07:48,747 --> 00:07:52,246 Puterea X pentru a fi folosit� �ntr-un proiectil... 91 00:07:52,281 --> 00:07:55,746 Un proiectil care poate fi tras de la Washington... 92 00:07:55,781 --> 00:07:57,231 �i s� loveasc� Londra. 93 00:07:57,266 --> 00:08:00,746 Un proiectil care poate fi tras de la Roma �i s� loveasc� Tokio, 94 00:08:00,781 --> 00:08:03,711 tras din cea mai mic� �ar� din lume 95 00:08:03,746 --> 00:08:06,265 �i care s� explodeze peste capitala oric�rei na�iuni 96 00:08:06,745 --> 00:08:08,230 care ne amenin��. 97 00:08:08,265 --> 00:08:11,764 ��i tai singur craca de sub picioare, Barbicane. 98 00:08:11,799 --> 00:08:15,531 Dar dac� am putea oferi o astfel de rachet�, 99 00:08:15,566 --> 00:08:19,264 am fi boga�i dincolo de cele mai s�lbatice vise. 100 00:08:19,299 --> 00:08:21,264 Fiecare guvern ar trebui s� aib� una, 101 00:08:21,299 --> 00:08:22,783 v�ndute de c�tre unul dintre noi. 102 00:08:23,263 --> 00:08:24,748 Exact. 103 00:08:24,783 --> 00:08:28,228 Fiecare guvern ar trebui s� aib� una. 104 00:08:28,263 --> 00:08:29,794 Recunosc c� unele dintre ideile tale care au sunat nebune�te 105 00:08:29,818 --> 00:08:31,298 �n cele din urm� le-ai scos la cap�t. 106 00:08:31,322 --> 00:08:32,807 Dar pentru moment... 107 00:08:33,262 --> 00:08:35,782 ce este Puterea X ? 108 00:08:36,262 --> 00:08:37,747 Puterea X. 109 00:08:37,782 --> 00:08:41,261 Puterea X, m� �ntrebi ce este. 110 00:08:41,296 --> 00:08:44,226 Este un proces... 111 00:08:44,261 --> 00:08:47,261 Un proces at�t de mortal, at�t de puternic, 112 00:08:47,296 --> 00:08:50,225 incat plasat �n m�inile gre�ite, 113 00:08:50,260 --> 00:08:52,260 ar putea �nsemna distrugerea �ntregii lumi. 114 00:08:57,779 --> 00:08:59,224 Uite aici, Victor. 115 00:08:59,259 --> 00:09:02,019 Dac� aceast� putere poate distruge P�m�ntul, 116 00:09:02,054 --> 00:09:04,779 cum poate fi testat�, convenabil aici pe P�m�nt ? 117 00:09:04,814 --> 00:09:08,298 Dragul meu Morgana, ai mers direct la miezul 118 00:09:08,333 --> 00:09:10,298 problemei, ca �ntotdeauna. 119 00:09:10,333 --> 00:09:11,778 Ai dreptate. 120 00:09:12,298 --> 00:09:15,742 Nu poate fi testat� pe P�m�nt. 121 00:09:15,777 --> 00:09:19,297 Dar poate fi testat� �n alt� parte. 122 00:09:19,777 --> 00:09:23,297 Propun un pustiu complet neutru. 123 00:09:24,776 --> 00:09:26,776 Inten�ionez s� trag un proiectil spre Lun�. 124 00:09:35,295 --> 00:09:38,295 Acum, domnilor, dac� vre�i s� v� a�eza�i confortabil 125 00:09:38,330 --> 00:09:40,295 de fiecare parte a amfiteatrului, v� rog. 126 00:09:49,774 --> 00:09:54,293 Un proiectil purt�nd �n capul s�u un focos 127 00:09:54,328 --> 00:09:57,293 cu o rezerv� suficient� de Putere X 128 00:09:57,813 --> 00:10:00,777 pentru a produce o explozie pe suprafa�a Lunii 129 00:10:00,812 --> 00:10:05,812 at�t de puternic� �nc�t poate fi vizibila din orice punct de pe P�m�nt. 130 00:10:19,810 --> 00:10:21,255 E ora dou�, domnilor. 131 00:10:21,290 --> 00:10:23,290 Cred c� este timpul s� vis�m la ceea ce am v�zut. 132 00:10:23,810 --> 00:10:26,290 Nu voi considera aceast� sear� ca fiind risipit�... 133 00:10:26,325 --> 00:10:30,254 Dac� am redus oarecum scepticismul vostru. 134 00:10:30,289 --> 00:10:32,774 Scepticismul pe care suntem obliga�i s� �l avem, 135 00:10:32,809 --> 00:10:36,288 dar, �i curiozitatea, pe care o avem fiecare din noi. 136 00:10:36,323 --> 00:10:40,773 Spun, s� �ncepem m�ine acest proiect. 137 00:10:40,808 --> 00:10:44,287 Cu mul�i ani �n urm�, am �nv��at nebunia de a v� ignora ideile. 138 00:10:44,322 --> 00:10:47,064 Am pl�tit din greu pentru aceast� lec�ie. 139 00:10:47,099 --> 00:10:49,713 �ndr�znesc s� spun c� nu sunt singurul 140 00:10:49,748 --> 00:10:52,327 care a avut aceast� experient� nefericit�. 141 00:10:52,362 --> 00:10:54,291 C��i bani vor fi necesari ? 142 00:10:54,326 --> 00:10:57,326 Ei bine, �n afar� de angajamentele voastre personale de milioane, 143 00:10:57,361 --> 00:11:01,326 �i mai multe milioane, ceea ce poate c� nu este suficient, 144 00:11:01,361 --> 00:11:05,325 va trebui s� apel�m la �ntreaga lume pentru bani. 145 00:11:05,360 --> 00:11:08,582 Averea mea personal�, tot ce am, 146 00:11:08,617 --> 00:11:11,804 este promis� acestei �ntreprinderi. 147 00:11:11,839 --> 00:11:13,324 Mul�umesc, domnilor. 148 00:11:13,359 --> 00:11:14,359 Noapte bun�. 149 00:11:16,804 --> 00:11:20,803 M� �ntreb dac� nu a avut loc o adunare ca aceasta �n anul 1492. 150 00:11:20,838 --> 00:11:23,288 �i dac� exper�ii de atunci 151 00:11:23,323 --> 00:11:25,323 nu aveau prea multe de spus �n fata lui Columb 152 00:11:25,358 --> 00:11:27,803 a�a cum nu avem noi acum in fata lui Barbicane. 153 00:12:26,316 --> 00:12:28,281 Foarte bine. 154 00:12:28,316 --> 00:12:30,836 Vom fi gata s� turn�m la miezul nop�ii. 155 00:12:32,355 --> 00:12:35,835 Turn�rile au fost excelente, domnule Hooker. 156 00:12:35,870 --> 00:12:37,355 Absolut de prim� calitate. 157 00:12:39,355 --> 00:12:42,354 Am fost primit ieri de generalul Lee. 158 00:12:42,389 --> 00:12:43,611 El a spus... 159 00:12:43,646 --> 00:12:44,834 Domnule Nicholl ! 160 00:12:52,809 --> 00:12:53,809 Da ? 161 00:12:53,833 --> 00:12:55,318 Eu sunt Bancroft, 162 00:12:55,353 --> 00:12:57,832 editor al presei sindicalizate. 163 00:12:57,867 --> 00:12:59,797 Mi-ai scris o scrisoare 164 00:12:59,832 --> 00:13:02,832 spun�ndu-mi despre o provocare pe care i-ai lansat-o lui Victor Barbicane. 165 00:13:02,867 --> 00:13:05,797 O provocare la un duel. 166 00:13:05,832 --> 00:13:07,592 Ah, da. Vrei s� scrii o poveste despre asta ? 167 00:13:07,616 --> 00:13:10,351 Ei bine, este excelent. Voi spune ce vrei. 168 00:13:10,386 --> 00:13:12,796 Nu, nu am venit pentru o poveste. 169 00:13:12,831 --> 00:13:14,831 Uite... iart�-m�, c� sunt at�t de obtuz, domnule 170 00:13:14,866 --> 00:13:17,848 dar sunte�i o figur� onorat� �n Virginia. 171 00:13:17,883 --> 00:13:21,116 Nu numai �n Virginia, ci �n �ntregul Sud. 172 00:13:21,151 --> 00:13:24,490 Trebuie s� vin s� te implor pentru binele t�u 173 00:13:24,525 --> 00:13:27,829 s� nu publici acea afacere despre duel �n pres�. 174 00:13:27,869 --> 00:13:33,348 Am provocat un om care a �n�elat v�duve �i orfani peste tot �n lume. 175 00:13:33,383 --> 00:13:35,348 Oh, nu, dragul meu Bancroft, te �n�eli. 176 00:13:35,383 --> 00:13:36,833 Povestea asta trebuie publicat�. 177 00:13:36,868 --> 00:13:40,348 Trebuie s� salvez lumea de ace�ti prosti �i de nebunia lor. 178 00:13:40,383 --> 00:13:42,063 �mi pare r�u, domnule, nu pot fi de acord. 179 00:13:42,087 --> 00:13:45,347 Publica�i aceast� poveste, domnule Bancroft, v� implor. 180 00:13:45,382 --> 00:13:47,347 Atunci Barbicane va trebui fie s� se lupte cu mine 181 00:13:47,382 --> 00:13:49,312 sau s� admit� public c� este un la�. 182 00:13:49,347 --> 00:13:51,866 �i oamenii nu contribuie cu bani la la�itate. 183 00:13:51,901 --> 00:13:53,346 Dar ru�inea va c�dea asupra ta ? 184 00:13:53,866 --> 00:13:55,831 De ce vrei s� duci aceast� povar� ? 185 00:13:55,866 --> 00:13:58,346 Am f�cut cel mai dur metal pe care lumea I-a v�zut vreodat� 186 00:13:58,381 --> 00:13:59,865 chiar aici �n aceast� uzin�. 187 00:14:00,305 --> 00:14:02,345 Dar nu era destul de dur s� reziste for�ei explozive 188 00:14:02,380 --> 00:14:04,345 pe care Barbicane a aplicat-o �mpotriva lui. 189 00:14:04,865 --> 00:14:07,865 Acum nu m� deranjeaz� s� fiu ruinat de Victor Barbicane. 190 00:14:07,900 --> 00:14:09,940 Dar pentru c� a tras �i Confedera�ia �n jos cu mine, 191 00:14:09,964 --> 00:14:13,124 �i m-a f�cut s� e�uez �n obliga�iile mele fat� de �ara mea 192 00:14:13,159 --> 00:14:16,011 toate astea din cauza unui om pe nume Victor Barbicane. 193 00:14:16,046 --> 00:14:18,863 Oh, nu. Trebuie s�-I arunc �n dizgra�ie sau s�-I omor 194 00:14:19,383 --> 00:14:21,348 �nainte de a distruge lumea. 195 00:14:21,383 --> 00:14:23,623 Chiar crezi c� exist� vreo posibilitate 196 00:14:23,658 --> 00:14:25,760 de a te scoate din afacerea asta cu Luna ? 197 00:14:25,795 --> 00:14:27,862 Eu cu siguran�� o cred. Victor Barbicane este 198 00:14:28,382 --> 00:14:31,382 unul dintre cei mai str�luci�i oameni de pe aceast� planet� 199 00:14:31,417 --> 00:14:33,862 �i �n mod incontestabil cel mai r�u. 200 00:14:36,381 --> 00:14:40,346 Tat�, iat� o telegram� pentru tine. 201 00:14:40,381 --> 00:14:42,741 Oh, scuza�i-m�, aceasta este fiica mea, domni�oara Virginia. 202 00:14:42,776 --> 00:14:43,896 Pl�cerea este de partea mea. 203 00:14:43,920 --> 00:14:45,044 Ce mai face�i. 204 00:14:51,380 --> 00:14:53,379 R�zbunarea mea este am�nat�. 205 00:14:56,859 --> 00:14:58,859 El este un insolent. 206 00:14:59,379 --> 00:15:00,379 Insolent. 207 00:15:02,378 --> 00:15:03,378 Este de la Barbicane ? 208 00:15:03,413 --> 00:15:05,343 Da. 209 00:15:05,378 --> 00:15:07,343 Nu va exista niciun duel. 210 00:15:07,378 --> 00:15:09,197 Mul�umesc cerurilor. Ce u�urare. 211 00:15:09,232 --> 00:15:11,017 La revedere, domnule Nicholl. 212 00:15:24,896 --> 00:15:26,861 Doamne, d�-mi du�manul pe m�n�. 213 00:15:26,896 --> 00:15:30,375 �narmeaz�-m� cu sabia str�lucitoare a credin�ei tale celei mari. 214 00:15:33,375 --> 00:15:35,895 D�-mi putere, oh, Doamne. D�-mi puterea unui leu 215 00:15:35,930 --> 00:15:38,339 �i �iretenia unui �arpe 216 00:15:38,374 --> 00:15:42,894 ca s� �l distrug pe cel r�u �i toate faptele lui 217 00:15:42,929 --> 00:15:44,894 �i salveaz� binecuv�ntatul P�m�nt. 218 00:16:00,892 --> 00:16:03,372 Preten�iile frauduloase ale lui Victor Barbicane 219 00:16:03,892 --> 00:16:05,371 pentru inven�ia sa, Puterea X 220 00:16:05,411 --> 00:16:07,376 care ar trebui s� fie capabil� 221 00:16:07,411 --> 00:16:09,331 s� distrug� un �ntreg ora� cu o singur� lovitur�, 222 00:16:09,366 --> 00:16:10,851 sunt periculoase �i �n�el�toare ! 223 00:16:11,891 --> 00:16:16,890 Singurul zvon al unui astfel de �nfrico��tor explozibil 224 00:16:17,410 --> 00:16:19,855 a inspirat deja dorin�e morbide 225 00:16:19,890 --> 00:16:23,854 �ntre anumite puteri ale acestei lumi �nvr�jbite. 226 00:16:23,889 --> 00:16:26,709 Guvernele care au ucis anterior mii de oameni pe c�mpul de lupt� 227 00:16:26,744 --> 00:16:29,529 pot acum s� a�tepte cu ner�bdare sacrificarea a milioane de oameni, 228 00:16:29,889 --> 00:16:32,408 dac� nu a zeci de milioane ! 229 00:16:32,888 --> 00:16:34,373 �i toate astea se datoreaz� 230 00:16:34,408 --> 00:16:39,373 l�comiei nebune�ti a unui b�rbat. 231 00:16:39,408 --> 00:16:41,372 A devenit, prin urmare, misiunea vie�ii mele, 232 00:16:41,407 --> 00:16:45,407 s� �l distrug pe acest om �i toat� lucrarea lui diavoleasc�. 233 00:16:45,442 --> 00:16:47,924 �n acest scop, am forjat, 234 00:16:47,959 --> 00:16:50,371 printr-un proces secret, 235 00:16:50,406 --> 00:16:53,886 o plac� de armur� metalic� mai puternic� dec�t orice substan�� 236 00:16:53,921 --> 00:16:56,886 cunoscut� anterior pe P�m�nt. 237 00:16:56,926 --> 00:17:00,205 �i acum m� ofer acum �n mod public 238 00:17:00,240 --> 00:17:02,890 s� pariez 100.000 de dolari 239 00:17:02,925 --> 00:17:06,404 c� nici un proiectil tras de Puterea X 240 00:17:06,439 --> 00:17:09,369 nu poate s�-mi penetreze armura. 241 00:17:09,404 --> 00:17:11,564 �i fac aceast� ofert� �n fa�a unei singure persoane 242 00:17:11,604 --> 00:17:14,889 care este fie cel mai mare escroc din lume 243 00:17:14,924 --> 00:17:17,923 sau cel mai vicios apostol al crimelor �n mas�, domnului Victor Barbicane. 244 00:17:23,403 --> 00:17:24,403 Accept. 245 00:17:40,401 --> 00:17:42,641 Ata�a�ii militari ai tuturor marilor puteri sunt prezen�i 246 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 pentru a observa rezultatul acestei uimitoare descoperiri �tiin�ifice. 247 00:17:48,440 --> 00:17:52,919 Victor Barbicane a refuzat p�n� acum toate �ntreb�rile legate de Puterea X. 248 00:17:53,439 --> 00:17:55,404 �i �ntr-un promontoriu din apropiere, 249 00:17:55,439 --> 00:17:58,404 Domnul Stuyvesant Nicholl ancoreaz� �n pozi�ie 250 00:17:58,439 --> 00:18:01,438 armura care ar putea revolu�iona teoriile moderne ale r�zboiului. 251 00:18:12,917 --> 00:18:14,477 Domnul Barbicane mi-a cerut s� m� asigur 252 00:18:14,517 --> 00:18:16,437 c� ai fost mul�umit �n toate privin�ele 253 00:18:16,472 --> 00:18:17,916 cu plasarea �intei, domnule. 254 00:18:19,436 --> 00:18:21,881 Da, este exact a�a cum vreau eu. 255 00:18:21,916 --> 00:18:23,956 Nu sunt a�a de sigur c� domnul Barbicane al dumitale 256 00:18:23,996 --> 00:18:27,915 �i va place acest lucru, deasemenea. 257 00:18:27,950 --> 00:18:29,435 D�-i drumul, Doug ! 258 00:18:36,914 --> 00:18:38,914 Poate s� doboare �nveli�ul �sta, 259 00:18:39,434 --> 00:18:42,399 �i chiar �i schelele. 260 00:18:42,434 --> 00:18:44,933 Dar asta este tot ce ai s� po�i s� dobori. 261 00:18:44,968 --> 00:18:47,398 Orice s-ar �nt�mpla acum, domnule Nicholl, 262 00:18:47,433 --> 00:18:50,433 a fost un privilegiu s� lucrez cu dumneata �n ultimele zile... 263 00:18:50,468 --> 00:18:51,953 �i s� te cunosc. 264 00:18:53,432 --> 00:18:54,952 �i pe dumneata, domni�oara Virginia. 265 00:18:56,952 --> 00:18:58,432 Mul�umesc, domnule Sharpe. 266 00:18:59,952 --> 00:19:02,451 Sunte�i un sportiv bun, nu-i a�a ? 267 00:19:02,486 --> 00:19:04,916 Dar explozibilul nu a fost f�cut 268 00:19:04,951 --> 00:19:07,951 tocmai pentru ca s� fr�ng� acea plac� de armur�... 269 00:19:07,986 --> 00:19:09,586 Dup� cum ve�i vedea �n cur�nd voi �n�iv�. 270 00:19:11,430 --> 00:19:13,490 Conflictele personale, aproape fatale, 271 00:19:13,525 --> 00:19:15,550 �ntre cele dou� minti str�lucitoare 272 00:19:15,585 --> 00:19:16,950 vor fi cunoscute �n 20 de minute. 273 00:19:16,985 --> 00:19:17,985 Ai �n�eles ? 274 00:19:22,949 --> 00:19:23,949 �ncotro ? 275 00:19:23,984 --> 00:19:24,984 Chiar aici. 276 00:19:27,924 --> 00:19:28,924 Acolo ? 277 00:19:28,948 --> 00:19:30,393 Vrei s� spui c� asta e un tun ? 278 00:19:30,428 --> 00:19:34,947 Nu ai specificat c� trebuia s� fie un tun mare, d-le Nicholl. 279 00:19:34,982 --> 00:19:39,432 Domnilor, mi-e team� c� suntem victimele unei glume proaste. 280 00:19:39,467 --> 00:19:42,307 Mi-e team� c� sim�ul umorului nu este suficient de mare pentru a permite 281 00:19:42,342 --> 00:19:44,307 o glum� de 100.000 de dolari, domnule. 282 00:21:20,496 --> 00:21:23,976 Apreciez v�ntul la... Oh, 10 mile pe or� 283 00:21:24,011 --> 00:21:26,495 spre sud sud-vest. 284 00:21:28,495 --> 00:21:31,495 Avertizare final�, Ben. 285 00:21:31,530 --> 00:21:33,752 Avertizare final� ! 286 00:21:33,787 --> 00:21:35,974 Goli�i cariera ! 287 00:21:37,494 --> 00:21:40,494 Oamenii �i caii s� se �ndep�rteze ! 288 00:21:40,529 --> 00:21:41,973 Avertizare final� ! 289 00:21:43,973 --> 00:21:45,493 La bunc�re, v� rog ! 290 00:21:46,973 --> 00:21:48,493 La bunc�re, v� rog ! 291 00:21:52,492 --> 00:21:54,492 S� continu�m cu aceast� demonstra�ie ? 292 00:21:54,527 --> 00:21:56,009 Continu�. 293 00:21:56,044 --> 00:21:57,457 Bine... 294 00:21:57,492 --> 00:22:00,456 Asta ne aduce la punctul de tragere. 295 00:22:00,491 --> 00:22:02,971 Trebuie s� v� rog s� v� �ndrept��i c�tre bunc�re. 296 00:22:03,006 --> 00:22:06,936 De ce insistenta asta asupra bunc�relor ? 297 00:22:06,971 --> 00:22:09,131 Exist� vreun motiv pentru care ar trebui s� ne protej�m 298 00:22:09,170 --> 00:22:12,455 de la efectul exploziei acestei arme ? 299 00:22:12,490 --> 00:22:15,010 Nu �mi asum responsabilitatea pentru siguran�a dumitale, 300 00:22:15,045 --> 00:22:18,489 dar eu v� voi depl�nge lipsa de cutezan��. 301 00:22:18,524 --> 00:22:20,009 Sunt pe drum spre bunc�r. 302 00:22:47,486 --> 00:22:49,006 E�ti gata, J.V. 303 00:22:49,041 --> 00:22:51,006 Da. 304 00:22:52,006 --> 00:22:53,006 Ben ? 305 00:23:04,004 --> 00:23:05,004 �i tu, domnule ? 306 00:23:06,524 --> 00:23:07,524 Continu�. 307 00:23:25,522 --> 00:23:27,002 Discul a disp�rut ! 308 00:23:38,520 --> 00:23:40,000 Fie ca Dumnezeu s� te ierte. 309 00:23:40,035 --> 00:23:41,520 Ce ai f�cut ? 310 00:24:12,517 --> 00:24:15,917 Centralele electrice 1 �i 2 la capacitatea programat� pentru prima dat� �n seara asta. 311 00:24:15,956 --> 00:24:17,516 Num�rul 6 este �nc� �n urm�. 312 00:24:17,551 --> 00:24:19,001 A� vrea s� v�d... 313 00:24:19,036 --> 00:24:22,480 18 milioane de picioare cubice eliberate simultan. 314 00:24:22,515 --> 00:24:26,515 �ase instala�ii care func�ioneaz� la capacitate sunt egale cu zero. 315 00:24:26,550 --> 00:24:30,035 �apte instala�ii care opereaz� la o capacitate egal� cu 100. 316 00:24:30,070 --> 00:24:32,034 Nu-mi vorbi mie despre decalaje. 317 00:26:05,064 --> 00:26:07,064 Este suficient� energie concentrat� �n micul cub 318 00:26:07,544 --> 00:26:09,704 pentru a �terge de pe fa�a p�m�ntului insula Manhattan. 319 00:26:09,743 --> 00:26:11,028 C�nd po�i elibera Puterea X ? 320 00:26:11,063 --> 00:26:12,903 Voi avea nevoie de o s�pt�m�n�, poate mai mult. 321 00:26:12,938 --> 00:26:14,903 Ai o s�pt�m�n�, nu mai mult. 322 00:26:57,058 --> 00:27:00,023 De�i suntem onora�i ast�zi aici 323 00:27:00,058 --> 00:27:05,577 prin prezen�a a numeroase personalit��i importante, 324 00:27:05,612 --> 00:27:08,542 vreau s� atrag aten�ia 325 00:27:08,577 --> 00:27:11,576 nu numai distin�ilor no�tri oaspe�i, 326 00:27:11,611 --> 00:27:14,576 ci mai degrab� asupra dumneavoastra �n�iv�. 327 00:27:16,056 --> 00:27:19,575 �i oamenilor care construiesc aceast� mare lucrare... 328 00:27:22,055 --> 00:27:25,055 Voi fi etern recunosc�tor. 329 00:27:37,573 --> 00:27:38,573 Dl Victor Barbicane ? 330 00:27:38,608 --> 00:27:39,538 Da ? 331 00:27:39,573 --> 00:27:41,093 Pot s� vorbesc cu dumneata, domnule ? 332 00:27:41,128 --> 00:27:42,093 Desigur, domnule. 333 00:27:42,128 --> 00:27:44,058 Ben. 334 00:27:44,093 --> 00:27:45,573 Prezenta�i urm�torul orator. 335 00:27:49,092 --> 00:27:50,092 Domnul Morgana. 336 00:27:56,091 --> 00:27:58,536 Am fost instruit s� v� informez 337 00:27:58,571 --> 00:28:01,571 c� mesajul con�inut �n acest plic este confiden�ial 338 00:28:01,606 --> 00:28:04,055 �i de cea mai mare important�. 339 00:28:04,090 --> 00:28:06,570 Trebuie s� a�tept r�spunsul dumitale, domnule. 340 00:28:16,584 --> 00:28:18,865 Sunt pe deplin la dispozi�ia dumneavoastr�, domnule maior. 341 00:28:18,889 --> 00:28:21,089 Mul�umesc domnule. Pute�i veni acum ? 342 00:28:21,124 --> 00:28:22,106 Desigur. 343 00:28:22,141 --> 00:28:23,141 Urma�i-m�. 344 00:28:48,086 --> 00:28:50,050 Domnul pre�edinte. 345 00:28:50,085 --> 00:28:51,605 Domnul Victor Barbicane. 346 00:28:52,085 --> 00:28:53,645 Mul�umesc, domnule maior. Asta este tot. 347 00:28:55,605 --> 00:28:57,050 Sunt onorat, dle pre�edinte. 348 00:28:57,085 --> 00:29:01,049 Domnule Barbicane, �mi pare r�u c� te-am b�gat �n necaz. 349 00:29:01,084 --> 00:29:04,049 Dar este o chestiune despre care vreau s� vorbesc cu dumneata 350 00:29:04,084 --> 00:29:07,603 �i care este prea urgent� pentru a a�tepta �ntoarcerea mea la Washington. 351 00:29:07,638 --> 00:29:09,568 �n�eleg foarte bine, domnule. 352 00:29:09,603 --> 00:29:13,083 �tiu de munca extraordinar� pe care o conduci acolo. 353 00:29:13,123 --> 00:29:14,603 Lumea �ntreag� o �tie �i ea. 354 00:29:14,638 --> 00:29:16,087 Mul�umesc, domnule. 355 00:29:16,122 --> 00:29:19,087 �mi place s� cred c� noi cei din secolul al XIX-lea 356 00:29:19,122 --> 00:29:21,362 avem privilegiul de a contribui la cea mai mare realizare 357 00:29:21,397 --> 00:29:24,086 din istoria omului �i m�ndria... 358 00:29:24,121 --> 00:29:27,566 C� at�t de mul�i cet��eni americani sunt asocia�i cu proiectul. 359 00:29:27,601 --> 00:29:31,860 D-le Barbicane, asta m� aduce la motivul pentru care te-am adus aici. 360 00:29:31,895 --> 00:29:36,247 Unii dintre prietenii no�tri, �i unii care nu sunt at�t de prieteno�i, 361 00:29:36,282 --> 00:29:40,600 sunt preocupa�i de faptul c� americanii construiesc un tun care... 362 00:29:40,635 --> 00:29:43,599 Un tun care nu poate ajunge niciodat� pe Lun�. 363 00:29:43,634 --> 00:29:46,084 �mi pare r�u, domnule. 364 00:29:46,119 --> 00:29:50,598 Alte na�iuni sunt �ngrijorate �n ce fel ? 365 00:29:50,633 --> 00:29:52,598 Stai jos, domnule Barbicane. 366 00:29:57,118 --> 00:29:59,597 Demonstra�ia dumitale cu acest exploziv 367 00:29:59,632 --> 00:30:02,082 a provocat o furtun�... 368 00:30:02,117 --> 00:30:07,117 �n fiecare departament de r�zboi din fiecare tar� din lume. 369 00:30:07,152 --> 00:30:12,116 Dumneata o prive�ti ca pe o nou� surs� de energie. 370 00:30:12,151 --> 00:30:15,081 Cu toate acestea, fiecare om �n uniform� 371 00:30:15,116 --> 00:30:18,080 trebuie s� o considere ca un mijloc de distrugere. 372 00:30:18,115 --> 00:30:22,635 Te-ai g�ndit vreodat� ce s-ar putea �nt�mpla, domnule Barbicane, 373 00:30:22,670 --> 00:30:25,400 dac� ghiuleaua dumitale 374 00:30:25,435 --> 00:30:29,079 plin� cu incredibilul exploziv 375 00:30:29,114 --> 00:30:31,634 ar trebui s� fie tras� �n atmosfer�. 376 00:30:31,669 --> 00:30:34,079 Din mai multe variate motive, 377 00:30:34,114 --> 00:30:37,598 o stea c�z�toare care traverseaz� calea s�, 378 00:30:37,633 --> 00:30:40,633 ar putea cauza u�or un defect �n carcasa masinii, 379 00:30:40,668 --> 00:30:43,078 indiferent de �mprejur�ri. 380 00:30:43,113 --> 00:30:46,632 Dac� ghiuleaua ar trebui s� cad� pe P�m�nt 381 00:30:46,667 --> 00:30:50,112 �n Londra, Buenos Aires ? 382 00:30:50,147 --> 00:30:52,077 Domnule... 383 00:30:52,112 --> 00:30:54,151 �n timpul r�zboiului, 384 00:30:54,631 --> 00:30:57,116 am fost m�ndru s� dezvolt �i s� produc 385 00:30:57,151 --> 00:31:01,151 cele mai eficiente implement�ri ale r�zboiului de care am fost capabil. 386 00:31:01,631 --> 00:31:05,390 Ast�zi nu suntem �n r�zboi, lumea nu este �n r�zboi. 387 00:31:05,425 --> 00:31:09,150 Trebuie s� �ntrerup experimentul, s� �ntrerup cercetarea 388 00:31:09,185 --> 00:31:12,167 doar pentru c� descoperirile mele 389 00:31:12,202 --> 00:31:15,114 pot avea o aplica�ie militar� ? 390 00:31:15,149 --> 00:31:18,629 Constructorul de locomotive nu vor mai face trenuri 391 00:31:18,664 --> 00:31:23,113 doar pentru c� ele ar putea purta trupe ? 392 00:31:23,148 --> 00:31:28,148 D-le Barbicane, puterea unui tun care poate sc�pa de gravitatea P�m�ntului 393 00:31:28,183 --> 00:31:32,112 nu este exact acela�i lucru. 394 00:31:32,147 --> 00:31:34,592 Te-ai g�ndit vreodat� la posibilitatea e�ecului ? 395 00:31:34,627 --> 00:31:38,626 Proiectilul nu va c�dea �napoi pe P�m�nt, cel pu�in asta este clar. 396 00:31:38,661 --> 00:31:42,146 Singurul risc imaginabil se refer� la faptul dac� va ajunge 397 00:31:42,181 --> 00:31:43,981 sau nu va ajunge pe Lun�. Domnul pre�edinte... 398 00:31:44,146 --> 00:31:46,885 Puterea pe care �ncerc s� o demonstrez 399 00:31:46,920 --> 00:31:49,625 poate face un paradis din acest P�m�nt. 400 00:31:49,665 --> 00:31:52,110 Sau un pustiu. 401 00:31:52,145 --> 00:31:54,904 Indiferent c�t de convins sunte�i de succesul dumitale, 402 00:31:54,939 --> 00:31:57,664 sunte�i dispus s� v� implica�i tara �ntr-un r�zboi ? 403 00:31:57,699 --> 00:31:59,629 Dar ce se a�teapt� s� fac ? 404 00:31:59,664 --> 00:32:01,903 Trage�i proiectilul dac� dori�i ! 405 00:32:01,938 --> 00:32:04,108 A�inti�i-I spre Lun� dac� v� place ! 406 00:32:04,143 --> 00:32:06,154 Dar nici o �nc�rc�tur� nu trebuie s� fie �n acel proiectil. 407 00:32:06,178 --> 00:32:07,778 S� nu fie nici o explozie c�nd love�te ! 408 00:32:07,813 --> 00:32:09,333 Dle pre�edinte, dac� nu exist� explozie 409 00:32:09,357 --> 00:32:11,663 nimeni nu va �ti dac� am reu�it sau nu. 410 00:32:11,698 --> 00:32:13,107 �n�eleg asta. 411 00:32:13,142 --> 00:32:16,662 �mi dau seama ce recompens� s�rac� ��i ofer� tara dumitale 412 00:32:16,697 --> 00:32:18,107 pentru onoarea pe care i-ai f�cut-o. 413 00:32:18,142 --> 00:32:21,142 Cu toate acestea, nu am de ales dec�t s� insist. 414 00:32:21,177 --> 00:32:22,626 Cum r�m�ne cu colegii mei ? 415 00:32:22,661 --> 00:32:25,661 Exist� sute de oameni, chiar mii care �mp�rt�esc visul meu, 416 00:32:25,696 --> 00:32:27,106 �i care au trimis bani. 417 00:32:27,141 --> 00:32:30,640 Domnule Barbicane, c�nd v-am rugat s� veni�i aici, 418 00:32:30,675 --> 00:32:34,105 am f�cut-o, ca s� pute�i auzi de la mine personal 419 00:32:34,140 --> 00:32:37,660 ceea ce nici un alt om din afara cabinetului meu nu a auzit vreodat�. 420 00:32:37,695 --> 00:32:41,139 22 de na�iuni au declarat categoric 421 00:32:41,179 --> 00:32:44,659 c� ele consider� dezvoltarea acestui motor al dumitale 422 00:32:44,694 --> 00:32:46,676 un poten�ial act de r�zboi. 423 00:32:46,711 --> 00:32:48,658 C��iva au declarat �n mod clar 424 00:32:49,178 --> 00:32:52,143 c� ei cred c� acest guvern 425 00:32:52,178 --> 00:32:56,143 de fapt, va sponsorizeaz� �n secret, 426 00:32:56,178 --> 00:32:58,657 �i c� nimeni nu inten�ioneaz� s� trag� �n Lun�, 427 00:32:58,692 --> 00:33:02,622 ci c� inten�ionam s� conducem lumea. 428 00:33:02,657 --> 00:33:07,141 �tiu dificultatea suplimentar� a ceea ce v� cer. 429 00:33:07,176 --> 00:33:10,141 Dar niciodat� nu pute�i dezv�lui motivul deciziei dumneavoastr�. 430 00:33:10,176 --> 00:33:14,656 Nimic din ceea ce am spus nu trebuie s� p�r�seasc� vreodat� aceast� camer�. 431 00:33:15,175 --> 00:33:19,655 Acesta e motivul pentru care au fost luate m�suri de precau�ie pentru a v� aduce aici. 432 00:33:19,690 --> 00:33:22,655 Nimeni nu trebuie s� �tie asta... 433 00:33:22,690 --> 00:33:24,654 Sau ca m-ai v�zut chiar �i pe mine. 434 00:33:35,693 --> 00:33:37,658 A�i mai cerut vreodat� unui om s� comit� 435 00:33:37,693 --> 00:33:40,693 o sinucidere moral� �i mai �nainte, domnule pre�edinte ? 436 00:33:45,172 --> 00:33:48,671 Ve�i fi ur�t, ve�i fi pl�ns. 437 00:33:48,706 --> 00:33:52,171 Ve�i fi numit chiar mai r�u 438 00:33:52,691 --> 00:33:54,691 dec�t poate un om s� fie numit. 439 00:33:56,691 --> 00:33:58,171 �i numai eu voi �ti. 440 00:34:00,170 --> 00:34:01,690 Doar eu �n posteritate. 441 00:34:05,170 --> 00:34:07,690 Poate guvernul s� se bazeze pe dumneata, domnule Barbicane ? 442 00:34:30,687 --> 00:34:33,687 Ei bine, a�i v�zut ziarele, �ti�i cum m� numesc. 443 00:34:33,722 --> 00:34:36,686 Un escroc, un impostor, un ho�. 444 00:34:38,686 --> 00:34:41,686 Am v�ndut explozivul �i... am p�strat banii. 445 00:34:44,205 --> 00:34:46,685 Am ruinat zeci de mii de oameni. 446 00:34:50,685 --> 00:34:52,685 Am corupt chiar �i numele stiintei. 447 00:34:52,720 --> 00:34:54,169 Crezi asta ? 448 00:34:54,204 --> 00:34:55,684 Nu. Dar dumneata ? 449 00:34:55,719 --> 00:34:57,169 Nu. 450 00:34:57,204 --> 00:34:59,924 V� mul�umesc am�ndurora pentru acel cuv�nt, mai mult dec�t pot spune. 451 00:35:03,683 --> 00:35:07,203 Am anticipat fiecare contingent�, cu excep�ia... 452 00:35:07,238 --> 00:35:10,203 Prostiei oamenilor �i a temerilor lor. 453 00:35:33,200 --> 00:35:36,685 Imposibil, Barbicane. 454 00:35:36,720 --> 00:35:39,219 Dac� nu ave�i nici o considera�ie pentru noi, 455 00:35:39,254 --> 00:35:41,719 �n numele lui Dumnezeu, g�nde�te-te la dumneata ! 456 00:35:41,754 --> 00:35:43,684 Ascult� acea mul�ime. 457 00:35:43,719 --> 00:35:46,198 Ei url� pentru s�ngele t�u, Barbicane. 458 00:35:46,233 --> 00:35:48,163 Poate c� au o metod� mai bun� 459 00:35:48,198 --> 00:35:50,038 de a scoate adev�rul de la tine dec�t avem noi. 460 00:36:09,716 --> 00:36:12,236 De ce nu cobori ? De ce ��i este fric� ? 461 00:36:18,715 --> 00:36:20,200 Ascult�-i, Barbicane. 462 00:36:20,235 --> 00:36:21,835 Acest lucru se �nt�mpl� �n �ntreaga lume. 463 00:36:21,859 --> 00:36:24,034 �n Londra, Paris, St. Petersburg, Berlin, Roma. 464 00:36:24,069 --> 00:36:26,199 O bomb� a fost aruncat� �n ambasada din Vienna. 465 00:36:26,234 --> 00:36:28,714 Steagul a fost rupt de la consulatul din K�ln 466 00:36:28,749 --> 00:36:30,234 �i a fost ars pe str�zi. 467 00:36:36,713 --> 00:36:38,713 Nu te ar�ta, prostule. 468 00:36:38,748 --> 00:36:40,197 Au arme acolo. 469 00:36:40,232 --> 00:36:41,832 Victor, au dreptate s� te numeasc� un hot 470 00:36:41,867 --> 00:36:43,352 at�ta timp c�t taci. 471 00:36:43,712 --> 00:36:45,232 Ce le vei spune ? 472 00:36:47,687 --> 00:36:48,687 Nimic. 473 00:36:48,711 --> 00:36:51,196 Victor... suntem colegii t�i. 474 00:36:51,231 --> 00:36:53,711 Dac� nu le oferi nici o explica�ie, 475 00:36:53,746 --> 00:36:56,196 adio �i nu avem cuvinte. 476 00:36:56,231 --> 00:36:58,710 Dar e�ti obligat s� �mpar�i cu noi 477 00:36:58,745 --> 00:37:00,710 secretul Puterii X. 478 00:37:00,750 --> 00:37:02,990 Cel pu�in avem acest drept. 479 00:37:03,025 --> 00:37:05,230 Victor, nu voi irosi cuvintele. 480 00:37:05,265 --> 00:37:06,714 C�t de mult vrei ? 481 00:37:06,749 --> 00:37:09,229 Sunt preg�tit s� ofer un milion. 482 00:37:09,264 --> 00:37:10,506 �i eu sunt dispus. 483 00:37:10,541 --> 00:37:12,145 �i eu sunt partener. 484 00:37:12,180 --> 00:37:13,704 4 milioane, Victor. 485 00:37:13,739 --> 00:37:15,193 Plus redeven�e... 486 00:37:15,228 --> 00:37:16,468 Pentru o bucat� mic� de h�rtie. 487 00:37:29,227 --> 00:37:32,192 4 milioane de dolari. 488 00:37:32,227 --> 00:37:36,226 Dumneavoastr� domnilor ve�i forma un sindicat pentru a exploata aceast� energie ? 489 00:37:36,261 --> 00:37:38,711 Corect ! Totul este aranjat. 490 00:37:38,746 --> 00:37:41,485 Membrii Clubului de Armament au primul refuz 491 00:37:41,520 --> 00:37:44,225 cu privire la dreptul exclusiv de utilizare. 492 00:37:44,260 --> 00:37:46,190 Bine... 493 00:37:46,225 --> 00:37:47,725 Nu este de v�nzare. 494 00:37:47,760 --> 00:37:49,225 Nu sunt de v�nzare. 495 00:37:52,224 --> 00:37:55,744 Nimeni de pe acest P�m�nt nu va cunoa�te vreodat� secretul Puterii X. 496 00:38:46,258 --> 00:38:49,223 Victor, Morgana a scris... 497 00:38:49,258 --> 00:38:54,777 Morgana. M-am �ntrebat c�t timp i-ar fi luat s� se �ntoarc� �mpotriva mea. 498 00:38:54,812 --> 00:38:56,294 Mai bine dec�t restul. 499 00:38:56,329 --> 00:38:57,777 I-au luat 32 de zile. 500 00:38:59,777 --> 00:39:03,221 Nu m� a�teptam, s� fie at�t de aproape. 501 00:39:03,256 --> 00:39:06,256 Noi nu am inten�ionat s� tragem �n Lun�, JV. 502 00:39:06,291 --> 00:39:07,776 Nu ai citit... 503 00:39:18,255 --> 00:39:20,774 Am pierdut trei s�pt�m�ni �i �ase zile. 504 00:40:20,743 --> 00:40:21,743 Domni�oara Nicholl. 505 00:40:21,767 --> 00:40:24,287 Nu ai nici un motiv p�m�ntesc s� fii aici, domnule Barbicane. 506 00:40:24,322 --> 00:40:25,322 O zi bun�. 507 00:40:26,287 --> 00:40:27,787 ����l dumitale este aici ? 508 00:40:27,822 --> 00:40:29,287 Nu are nimic de spus. 509 00:40:29,767 --> 00:40:32,251 N-ai f�cut destule ca s�-I ruinezi ? 510 00:40:32,286 --> 00:40:34,786 Dac� este �n�untru, inten�ionez s�-I v�d. 511 00:40:34,821 --> 00:40:37,286 Orice trebuie s� vorbim, s� vorbim acum. 512 00:40:44,805 --> 00:40:46,805 C�nd po�i �ncepe s� lucrezi cu mine, Nicholl ? 513 00:40:49,284 --> 00:40:50,804 Nu crezi �n preliminarii, nu-i a�a ? 514 00:40:50,839 --> 00:40:52,769 Nu avem timp. 515 00:40:52,804 --> 00:40:54,804 Avem doar 119 zile... 516 00:40:54,839 --> 00:40:56,561 Pentru a crea un miracol. 517 00:40:56,596 --> 00:40:58,699 De unde ai primit asta ? 518 00:40:58,734 --> 00:41:00,768 Este incredibil de u�oar�. 519 00:41:00,803 --> 00:41:03,803 Este de pe placa de armur� pe care ai instalat-o la c�mpul de testare. 520 00:41:03,838 --> 00:41:07,282 Explozia a topit-o �i asta este rezultatul. 521 00:41:07,317 --> 00:41:09,247 C�nd am luat acest specimen de pe sol, 522 00:41:09,282 --> 00:41:12,802 compozi�ia pl�cii dumitale de armur� a devenit destul de clar� pentru mine. 523 00:41:12,837 --> 00:41:15,766 O�el topit cu sticl�. 524 00:41:15,801 --> 00:41:18,801 �i de ce te intereseaz� at�t de mult aceast� bucat� de ceramic� ? 525 00:41:18,836 --> 00:41:21,801 M� duc pe Lun�, Nicholl. 526 00:41:21,836 --> 00:41:24,280 �i... m� �ntorc. 527 00:41:24,315 --> 00:41:27,280 E�ti nebun. 528 00:41:27,320 --> 00:41:29,060 De c�te ori ai fost numit nebun ? 529 00:41:29,095 --> 00:41:30,800 �i asta nu te-a oprit nici o clip�. 530 00:41:30,835 --> 00:41:32,285 Da. 531 00:41:32,320 --> 00:41:34,284 �n�eleg c� ai avut toate planurile 532 00:41:34,319 --> 00:41:36,559 �i specifica�iile cu ceva timp �n urm�. 533 00:41:36,594 --> 00:41:39,196 Pentru a trage un proiectil spre Lun�, da. 534 00:41:39,231 --> 00:41:41,763 Dar s� m� �ntorc... �i nu am nici o dorin�� 535 00:41:41,798 --> 00:41:45,283 s� �mi petrec eternitatea �n acel peisaj sumbru... 536 00:41:45,318 --> 00:41:48,798 Trebuie s� am o substan�� care s� nu ard� din cauza frec�rii 537 00:41:48,833 --> 00:41:51,797 c�nd se re�ntoarce �n atmosfera P�m�ntului. 538 00:41:52,317 --> 00:41:53,762 O�elul se va topi. 539 00:41:53,797 --> 00:41:55,797 Orice metal conceput de om. 540 00:41:55,832 --> 00:41:56,832 Acum... 541 00:41:58,317 --> 00:41:59,917 Asta m� va face s� ajung acolo, Nicholl, 542 00:41:59,951 --> 00:42:01,761 dar se va dezintegra �n neant 543 00:42:01,796 --> 00:42:04,077 c�nd se va �ntoarce la c�teva sute de kilometri de P�m�nt. 544 00:42:04,116 --> 00:42:05,276 Dar... 545 00:42:05,316 --> 00:42:08,795 Cu sticla dumitale fantastic�... Ceramic�... spune-i cum dore�ti, 546 00:42:09,315 --> 00:42:11,315 pot supravie�ui c�ldurii, 547 00:42:11,350 --> 00:42:13,280 provocate de frecare. 548 00:42:13,315 --> 00:42:18,834 Pot ateriza pe P�m�nt �i pot spune ce am descoperit. 549 00:42:19,314 --> 00:42:20,799 Te-ai g�ndit la toate, nu-i a�a ? 550 00:42:20,834 --> 00:42:23,834 Cu excep�ia �nveli�ului de sticl� a proiectilului, da. 551 00:42:23,869 --> 00:42:26,798 Am rezolvat totul. 552 00:42:26,833 --> 00:42:29,833 Odat� ce ai o surs� de energie infinit�... 553 00:42:29,868 --> 00:42:32,833 �i eu am descoperit secretul acestei puteri. 554 00:42:32,868 --> 00:42:34,278 Ai v�zut efectul. 555 00:42:34,313 --> 00:42:37,312 Un specimen nu mai mare dec�t un bob de orez 556 00:42:37,347 --> 00:42:39,832 �i muntele a disp�rut. 557 00:42:39,867 --> 00:42:42,277 Tu, Barbicane ? 558 00:42:42,312 --> 00:42:44,311 Ai descoperit sursa de energie infinit� ? 559 00:42:44,346 --> 00:42:46,796 Crede-m�. 560 00:42:46,831 --> 00:42:47,796 Puterea universului. 561 00:42:47,831 --> 00:42:50,831 Eu o voi folosi pentru a explora cerurile, 562 00:42:50,866 --> 00:42:53,310 pentru a vizita Luna, 563 00:42:53,830 --> 00:42:56,310 pentru a face din visul cel mai vechi al omului o realitate. 564 00:42:57,310 --> 00:42:59,275 M� vei ajuta ? 565 00:42:59,310 --> 00:43:03,309 Am crezut c� proiectul a fost abandonat. 566 00:43:03,344 --> 00:43:07,274 Datorit� sticlei dumitale, a fost reactivat. 567 00:43:07,309 --> 00:43:09,349 Te a�tept la proiect la ora 6:00 miercuri diminea�a. 568 00:43:11,828 --> 00:43:14,828 �i, ce te face s� fii at�t de sigur 569 00:43:14,863 --> 00:43:18,105 c� voi fi acolo, domnule Barbicane ? 570 00:43:18,140 --> 00:43:21,312 Pentru c� e�ti un om de �tiin��. 571 00:43:21,347 --> 00:43:23,827 Exist� un �ntreg univers care a�teapt� s� fie explorat. 572 00:43:37,825 --> 00:43:40,345 Caii s�lbatici nu te-au putut �ine departe. 573 00:44:00,823 --> 00:44:02,582 Tat�, ce f�cea omul �sta aici ? 574 00:44:02,617 --> 00:44:04,342 Ce a fost asta, draga mea ? 575 00:44:04,377 --> 00:44:05,827 Ce voia ? 576 00:44:05,862 --> 00:44:07,307 Oh, Barbicane ? 577 00:44:07,342 --> 00:44:09,862 Planific� o c�l�torie pe Lun�. 578 00:44:10,342 --> 00:44:11,827 Dar... 579 00:44:11,862 --> 00:44:13,861 Barbicane e un nebun. 580 00:44:15,341 --> 00:44:17,101 Da. �i de altfel, 581 00:44:17,136 --> 00:44:18,826 de�i nu o �tie �nc�, 582 00:44:18,861 --> 00:44:21,306 am de g�nd s� merg cu el. 583 00:44:21,341 --> 00:44:23,340 Dumnezeu se manifesta �n moduri misterioase 584 00:44:23,860 --> 00:44:25,340 c� s�-�i �nf�ptuiasc� minunile. 585 00:44:36,339 --> 00:44:38,098 Acum, metalurgi�tii t�i au �n�eles 586 00:44:38,133 --> 00:44:39,858 c� odat� ce vom �ncepe s� turn�m... 587 00:44:43,338 --> 00:44:46,858 Nu ne putem opri p�n� nu termin�m. 588 00:44:47,338 --> 00:44:51,337 Nu putem tolera nici o singur� abatere. F�r� defecte. 589 00:44:51,372 --> 00:44:54,857 �ntreaga �eava a tunului. 590 00:44:55,377 --> 00:44:57,376 Trebuie s� fie complet neted�. 591 00:44:57,411 --> 00:44:59,393 Vor �n�eleg asta. 592 00:44:59,428 --> 00:45:01,341 Ai cuv�ntul meu. 593 00:45:01,376 --> 00:45:03,856 Preg�tirile au fost terminate, Victor. 594 00:45:03,891 --> 00:45:04,891 Bun. 595 00:45:16,854 --> 00:45:18,854 Po�i da semnalul de turnare, domnule Von Metz. 596 00:46:07,889 --> 00:46:10,368 Fac c�l�toria �n 96 de ore �i 18 minute 597 00:46:10,403 --> 00:46:12,853 mai degrab� dec�t �n 96. 598 00:46:12,888 --> 00:46:14,888 Dar cum r�m�ne cu drumul de �ntoarcere ? 599 00:46:14,923 --> 00:46:16,888 20 ore de verific�ri. 600 00:46:16,923 --> 00:46:18,905 20 ore... 601 00:46:18,940 --> 00:46:20,852 7 secunde. 602 00:46:20,887 --> 00:46:23,367 Tat�, Ben m� va duce �napoi la hotel. 603 00:46:23,402 --> 00:46:24,852 Vrei s� stai aici �n seara asta ? 604 00:46:24,887 --> 00:46:26,666 Nu, nu m� voi �ntoarce deloc la hotel. 605 00:46:26,701 --> 00:46:28,446 �mi vei �mpacheta bagajele de diminea�� ? 606 00:46:28,481 --> 00:46:29,481 Da, desigur. 607 00:46:37,885 --> 00:46:39,885 Nu prea �mi vine s� cred. 608 00:46:41,405 --> 00:46:43,370 Cred c� nu vreau s� cred. 609 00:46:43,405 --> 00:46:45,404 Vei crede c�nd va fi terminat. 610 00:46:46,884 --> 00:46:49,884 Acesta este �nceputul a ceva despre care omul doar a visat 611 00:46:49,919 --> 00:46:52,369 �nc� de c�nd a cobor�t din copaci 612 00:46:52,404 --> 00:46:55,883 �i a �nceput s� mearg� pe dou� picioare. 613 00:46:55,918 --> 00:46:59,848 Da, sau sf�r�itul la toate astea. 614 00:46:59,883 --> 00:47:01,367 Ben, exist� o �ans� at�t de groaznic� 615 00:47:01,402 --> 00:47:03,482 ca niciunul dintre voi s� nu se mai �ntoarc� vreodat� 616 00:47:03,517 --> 00:47:05,367 sau chiar s� se mai aud� de el din nou. 617 00:47:05,402 --> 00:47:07,882 Ei bine, un om �nfrunta acest risc �n fiecare zi din via�a lui. 618 00:47:07,917 --> 00:47:09,847 Merge pe strad� 619 00:47:09,882 --> 00:47:12,846 sau �ncepe s� urce pe o scar� �i... 620 00:47:12,881 --> 00:47:17,401 �i dintr-o dat� un accident stupid i-a luat via�a. 621 00:47:17,881 --> 00:47:19,845 Avem aceea�i �ans�. 622 00:47:19,880 --> 00:47:21,400 Dar nu va fi un accident stupid. 623 00:47:23,400 --> 00:47:27,400 Acesta este un lucru care merit� s� ��i ri�ti via�a. 624 00:47:27,435 --> 00:47:30,417 B�rba�ii �i risca mereu via�a pentru ceva. 625 00:47:30,452 --> 00:47:33,364 Femeile sunt l�sate �n urm� f�r� nimic altceva 626 00:47:33,399 --> 00:47:35,919 dec�t c�teva discursuri eroice pentru care s� tr�iasc�. 627 00:47:35,954 --> 00:47:39,398 Ei bine, eu nu am vrut s� �in un discurs eroic. 628 00:47:39,433 --> 00:47:43,883 De fapt, vreau foarte mult s� revin. 629 00:47:43,918 --> 00:47:47,917 Mai mult dec�t... C�nd am �nceput acest proiect. 630 00:47:49,397 --> 00:47:50,397 Mult mai mult. 631 00:47:51,917 --> 00:47:53,362 De ce ? 632 00:47:53,397 --> 00:47:56,916 Pentru c� te-am cunoscut pe tine. 633 00:47:56,951 --> 00:47:58,433 �i a� vrea s� cred c�... 634 00:47:58,468 --> 00:48:00,692 atunci c�nd ne �ntoarcem, 635 00:48:00,727 --> 00:48:02,916 �i dac� o facem, bine�n�eles, 636 00:48:02,951 --> 00:48:04,673 c� a� putea spera s�... 637 00:48:04,708 --> 00:48:06,395 te cunosc mai bine. 638 00:48:09,395 --> 00:48:12,395 M� po�i cunoa�te mai bine acum, Ben... 639 00:48:12,430 --> 00:48:14,394 P�n� ce mai exist� timp. 640 00:48:27,433 --> 00:48:29,433 N-ar fi trebuit s� faci asta. 641 00:48:29,468 --> 00:48:30,912 De ce nu ? 642 00:49:21,947 --> 00:49:24,426 Eu te numesc, "Columbia". 643 00:49:41,424 --> 00:49:42,944 Po�i elibera c�mpul, domnule Cartier. 644 00:49:42,979 --> 00:49:44,424 �i preg�ti�i-v� pentru decolare. 645 00:49:44,944 --> 00:49:45,944 Foarte bine, domnule. 646 00:49:59,422 --> 00:50:00,422 Au tras racheta ro�ie. 647 00:51:31,972 --> 00:51:32,972 Mul�umesc. 648 00:51:51,970 --> 00:51:53,490 Unde este Nicholl ? 649 00:51:57,489 --> 00:51:59,489 Trei minute. 650 00:51:59,524 --> 00:52:01,454 Nicholl ! 651 00:52:01,489 --> 00:52:03,968 Domnule Nicholl ! 652 00:52:12,487 --> 00:52:15,452 Domnilor... 653 00:52:15,487 --> 00:52:16,967 Cred c� ar trebui s� veniti la bord. 654 00:52:29,966 --> 00:52:32,485 Ne po�i cobor� �n tun, domnule Cartier. 655 00:52:32,965 --> 00:52:34,225 Mul�umesc. 656 00:52:34,260 --> 00:52:35,872 Mult noroc. 657 00:52:35,907 --> 00:52:37,485 Mul�umesc. 658 00:52:42,964 --> 00:52:44,964 Mai jos ! 659 00:52:48,459 --> 00:52:49,459 Sper c� nu te-am alarmat. 660 00:52:49,483 --> 00:52:51,003 Credeam c� �tiai deja c� sunt la bord. 661 00:52:51,038 --> 00:52:52,038 Destul de bine. 662 00:53:49,997 --> 00:53:51,516 Suntem gata, domnilor. 663 00:53:56,996 --> 00:53:58,516 �n mai pu�in de 10 minute, vom �ti. 664 00:54:00,515 --> 00:54:03,995 Fie vom fi privi direct �n inima universului 665 00:54:04,030 --> 00:54:05,515 �i a tuturor secretele sale... 666 00:54:08,514 --> 00:54:09,994 Sau vom fi mor�i. 667 00:54:12,994 --> 00:54:14,994 Mul�umesc, Nicholl, pentru tot ce ai f�cut. 668 00:54:17,513 --> 00:54:20,274 Poate c� aceste mul�umiri ar trebui s� fie p�strate pentru mai t�rziu. 669 00:54:24,513 --> 00:54:26,477 Mul�umesc, Ben. 670 00:54:26,512 --> 00:54:29,512 Acum, porne�te giroscopul. 671 00:55:07,508 --> 00:55:10,028 Vom merge mai departe spre tuburile de accelerare. 672 00:55:19,026 --> 00:55:20,506 P�str�torul vie�ilor noastre... 673 00:55:20,541 --> 00:55:22,506 C�nd trag cu tunul. 674 00:55:27,546 --> 00:55:31,025 Aceste tuburi de accelerare se rotesc cu o vitez� de... 675 00:55:31,545 --> 00:55:33,510 De 12.000 de ori pe minut. 676 00:55:33,545 --> 00:55:35,185 Vrei s� spui c� trebuie s� intr�m �n ele ? 677 00:55:35,209 --> 00:55:36,694 Cu siguran��. 678 00:55:37,024 --> 00:55:39,184 �n caz contrar, ne-am dezintegra �n momentul decol�rii. 679 00:55:39,224 --> 00:55:42,024 A�a cum giroscopul va compensa gravita�ia. 680 00:55:42,059 --> 00:55:42,989 Exact. 681 00:55:43,024 --> 00:55:44,989 Tubul se umple cu gaz, 682 00:55:45,024 --> 00:55:46,264 apoi inimile noastre �ncetinesc 683 00:55:46,303 --> 00:55:48,423 la mai pu�in de 5 b�t�i pe minut. 684 00:55:48,458 --> 00:55:50,508 Asta pentru minimizarea �ocului. 685 00:55:50,543 --> 00:55:52,543 Apoi, 3 minute �i 15 secunde mai t�rziu, 686 00:55:52,578 --> 00:55:55,022 sau la 720 mile deasupra P�m�ntului, 687 00:55:55,057 --> 00:55:57,022 ne vom rec�p�ta con�tiin�a. 688 00:55:59,022 --> 00:56:00,542 Vezi acest mic buton negru ? 689 00:56:00,577 --> 00:56:01,507 Da. 690 00:56:01,542 --> 00:56:04,021 Doar �ntoarce-I �i gazul va fi 691 00:56:04,056 --> 00:56:06,038 imediat aspirat din tub. 692 00:56:06,073 --> 00:56:08,021 Ei bine, asta e tot. 693 00:56:08,056 --> 00:56:09,298 Deschizi trapa. 694 00:56:09,333 --> 00:56:10,541 Lesi afar�. 695 00:56:11,021 --> 00:56:13,020 �i ce se �nt�mpl� dac� uit�m s� ap�s�m butonul ? 696 00:56:13,540 --> 00:56:18,060 P�i, ai doar 8 secunde ca s� remediezi eroarea. 697 00:56:18,095 --> 00:56:19,577 Dup� asta, vei fi mort. 698 00:56:19,612 --> 00:56:21,335 Ei bine, este timpul. 699 00:56:21,370 --> 00:56:22,714 Este timpul s� intri. 700 00:56:22,749 --> 00:56:24,059 Dup� tine, Nicholl. 701 00:56:30,538 --> 00:56:32,058 A�a... 702 00:56:58,055 --> 00:57:03,055 69... 68... 67... 66... 703 00:57:03,535 --> 00:57:07,574 65... 64... 63... 62... 704 00:57:08,054 --> 00:57:13,313 61... 60... 59... 58... 705 00:57:13,348 --> 00:57:18,573 57... 56... 55... 54... 706 00:57:19,053 --> 00:57:23,552 53... 52... 51... 50... 707 00:57:23,587 --> 00:57:28,319 49... 48... 47... 46... 708 00:57:28,354 --> 00:57:33,462 45... 44... 43... 42... 709 00:57:33,497 --> 00:57:38,273 41... 40... 39... 38... 710 00:57:38,308 --> 00:57:43,179 37... 36... 35... 34... 711 00:57:43,214 --> 00:57:47,891 33... 32... 31... 30... 712 00:57:47,926 --> 00:57:52,487 29... 28... 27... 26... 713 00:57:52,522 --> 00:57:57,545 25... 24... 23... 22... 714 00:57:57,580 --> 00:58:02,574 21... 20... 19... 18... 715 00:58:02,609 --> 00:58:07,348 17... 16... 15... 14... 716 00:58:07,383 --> 00:58:12,087 13... 12... 11... 10... 717 00:58:12,567 --> 00:58:16,826 9... 8... 7... 6... 718 00:58:16,861 --> 00:58:21,086 5... 4... 3... 2... 719 00:58:21,121 --> 00:58:24,566 1... Zero ! 720 00:59:55,115 --> 00:59:57,595 Am f�cut-o, Ben. 721 01:00:00,115 --> 01:00:01,595 Am f�cut-o. 722 01:00:33,591 --> 01:00:35,591 Ce a mers prost ? 723 01:00:35,626 --> 01:00:37,591 Nimic. 724 01:00:37,631 --> 01:00:40,590 Suntem pe drum spre Luna. 725 01:00:40,630 --> 01:00:43,630 Dar nu exist� nici o dovad� a mi�c�rii. 726 01:00:44,110 --> 01:00:46,110 Ceva... trebuie c� a mers prost. 727 01:00:46,145 --> 01:00:47,630 Suntem �nc� �n tun. 728 01:00:48,085 --> 01:00:49,085 Prostii. 729 01:00:49,109 --> 01:00:51,109 E�ti doar ame�it de la gaz. 730 01:00:51,144 --> 01:00:53,109 Haide p�n� la astrodom. 731 01:01:04,108 --> 01:01:06,107 Exact a�a cum am crezut. 732 01:01:06,142 --> 01:01:08,072 Suntem �nc� �n tun. 733 01:01:08,107 --> 01:01:10,107 Nu este nici un semn de via��. 734 01:01:10,142 --> 01:01:11,592 Dimpotriv�... 735 01:01:11,627 --> 01:01:13,907 Suntem acum �n regiunile superioare... ale nop�ii eterne. 736 01:01:25,105 --> 01:01:27,070 Este adev�rat. 737 01:01:27,105 --> 01:01:29,625 Fie ca cerul s� ne ierte, este adev�rat. 738 01:01:30,145 --> 01:01:32,144 Nu v� face�i probleme despre cer. 739 01:01:32,179 --> 01:01:34,144 Uit�-te la el �i fii mul�umit. 740 01:01:36,624 --> 01:01:38,124 Cum v� sim�i�i, domnilor, 741 01:01:38,159 --> 01:01:39,589 s� privi�i spre un peisaj 742 01:01:39,624 --> 01:01:42,623 pe care nici un ochi uman nu I-a mai v�zut vreodat� ? 743 01:01:46,143 --> 01:01:48,108 Ben, �ncepe jurnalul. 744 01:01:48,143 --> 01:01:50,142 Decolarea dup� cum a fost programat�, 745 01:01:50,177 --> 01:01:52,142 am v�zut Luna la 9 minute mai t�rziu. 746 01:01:54,622 --> 01:01:56,881 Suntem pe curs. 747 01:01:56,916 --> 01:01:59,106 Nicholl, Ben, 748 01:01:59,141 --> 01:02:00,621 vom �mp�r�i o sticl� de vin. 749 01:02:10,140 --> 01:02:11,620 Stai aici, Nicholl. 750 01:02:11,655 --> 01:02:13,140 Mul�umesc. 751 01:02:18,139 --> 01:02:19,219 Antichitatea mea preferata. 752 01:02:38,657 --> 01:02:41,657 Un toast �n cinstea mor�ii, domnule Barbicane. 753 01:02:41,692 --> 01:02:42,692 �i acum beau pentru asta. 754 01:02:44,136 --> 01:02:46,656 Aceasta este o aventur� de care putem fi siguri cu to�ii. 755 01:02:46,691 --> 01:02:48,136 Unii mai devreme, al�ii mai t�rziu. 756 01:02:48,656 --> 01:02:52,895 V� admir foarte mult ca om de �tiin��, domnule Nicholl, 757 01:02:52,930 --> 01:02:57,135 dar sim�ul umorului la dumneata las� mult de dorit. 758 01:02:57,170 --> 01:02:59,135 Foarte bine. 759 01:02:59,655 --> 01:03:00,655 Pentru moarte. 760 01:03:08,654 --> 01:03:09,654 Giroscopul. 761 01:03:30,171 --> 01:03:31,616 Atinge-I ! 762 01:03:31,651 --> 01:03:34,651 Sim�i greutatea degetului lui Dumnezeu ? 763 01:03:38,170 --> 01:03:39,650 �nchide comutatorul. 764 01:04:04,167 --> 01:04:05,167 �ntoarce de dou� ori ! 765 01:04:14,166 --> 01:04:16,686 Se �ntoarce la sincronizare ! 766 01:04:29,165 --> 01:04:32,164 Nicholl, ai �ncredere s� lucrezi cu mine ? 767 01:04:32,199 --> 01:04:34,129 Da. 768 01:04:34,164 --> 01:04:36,923 M-am asigurat c� zborul t�u nu va reu�i niciodat�. 769 01:04:36,958 --> 01:04:39,683 Chiar �nainte s� plec�m, c�nd nu te puteam g�si... 770 01:04:39,718 --> 01:04:41,700 de ce ne-ai l�sat s� ajungem at�t de departe ? 771 01:04:41,735 --> 01:04:43,648 De ce ne-ai l�sat s� plec�m de pe P�m�nt ? 772 01:04:43,683 --> 01:04:47,163 Nu credeam c� vei ajunge at�t de departe, domnule Barbicane. 773 01:04:47,683 --> 01:04:49,647 �i dac� ai f�cut-o, a trebuit s� conving lumea 774 01:04:49,682 --> 01:04:54,162 c� surs� misterioas� de putere a fost prea periculoas� pentru a fi folosit�. 775 01:04:54,197 --> 01:04:55,682 C�t de mult ne-ai permis s� tr�im ? 776 01:04:55,717 --> 01:04:58,646 Poate 12 ore. 777 01:04:58,681 --> 01:05:00,201 Ve�i vedea �i singuri. 778 01:05:00,681 --> 01:05:02,201 Poate doar o clip�. 779 01:05:09,200 --> 01:05:11,200 Exist� o scurgere de gaz undeva de dedesubt. 780 01:05:16,679 --> 01:05:18,679 Mai �nt�i pune�i-v� m�tile. 781 01:05:39,197 --> 01:05:40,677 Virginia ! 782 01:05:52,715 --> 01:05:54,715 Domnule Barbicane ! 783 01:06:00,194 --> 01:06:01,679 Cum spuneam, 784 01:06:01,714 --> 01:06:05,194 �nc� o dat�, Barbicane s-a dovedit a fi un vr�jitor. 785 01:06:05,229 --> 01:06:06,714 Un vr�jitor foarte inteligent. 786 01:06:06,749 --> 01:06:08,678 Domnilor... 787 01:06:08,713 --> 01:06:12,158 Orele ini�iale ale zborului 788 01:06:12,193 --> 01:06:15,452 sunt conforme predic�iei lui Barbicane. 789 01:06:15,487 --> 01:06:18,712 O nou� er� a debutat pentru omenire. 790 01:06:19,192 --> 01:06:23,192 Victor Barbicane se �ndreapt� spre Lun� ! 791 01:06:35,190 --> 01:06:37,675 Tat�, sunt bine. 792 01:06:37,710 --> 01:06:39,710 �n regul� ? Nu �tii ce ai f�cut. 793 01:06:40,190 --> 01:06:41,675 Ba da, �tiu. 794 01:06:41,710 --> 01:06:43,155 Dar de ce ? De ce ? 795 01:06:43,190 --> 01:06:45,194 Este fabulos, tata. 796 01:06:45,229 --> 01:06:48,709 Dumneata �i dl Barbicane, sunte�i cei mai mari oameni din lume. 797 01:06:49,709 --> 01:06:51,709 Tat�, pot s�-�i spun ceva ? 798 01:06:51,744 --> 01:06:53,673 Da, spune. 799 01:06:53,708 --> 01:06:56,673 Ei bine, eu... am vrut s� vin cu tine pentru c�... 800 01:06:56,708 --> 01:07:00,207 Ei bine, m-am g�ndit c� tu �i Ben nu v-a�i �ntoarce niciodat�. 801 01:07:00,242 --> 01:07:03,734 Dar acum v�d c�t de proast� �i nebuna am fost pentru c�... 802 01:07:03,769 --> 01:07:07,227 acest lucru nu este mai periculos dec�t c�l�toria cu un tren. 803 01:07:15,706 --> 01:07:18,706 �n regul�. Voi pleca acum �i voi merge acas�. 804 01:07:27,225 --> 01:07:29,265 Ei bine... de ce toat� lumea este at�t de serioas� ? 805 01:07:43,223 --> 01:07:45,223 Redu fluxul de putere de la 1 la 6. 806 01:08:12,739 --> 01:08:14,219 Uit�-te la asta. 807 01:08:15,739 --> 01:08:17,219 V�d c� �tiai exact unde s� cauti. 808 01:08:17,739 --> 01:08:19,195 N-ar fi trebuit s�-I las pe Von Metz s� descrie 809 01:08:19,219 --> 01:08:21,978 dispozitivul nostru de aprindere �ntr-un mod at�t de detaliat. 810 01:08:22,013 --> 01:08:24,738 Crediteaz�-m� cu abilitatea de a fi descoperit-o pentru mine. 811 01:08:24,773 --> 01:08:26,218 Cu Von Metz sau f�r� el, 812 01:08:26,738 --> 01:08:28,218 te-a� fi inclus �n proiect. 813 01:08:28,258 --> 01:08:29,738 Nu o putem repara, Victor ? 814 01:08:29,773 --> 01:08:31,257 Putem �ncerca. 815 01:08:31,737 --> 01:08:32,737 Ce �nseamn� toate astea ? 816 01:08:32,772 --> 01:08:34,222 �nseamn� c�... 817 01:08:34,257 --> 01:08:38,257 �nseamn� c� to�i vom fi pur �i simplu spulbera�i �n ve�nicie. 818 01:08:38,292 --> 01:08:39,221 Dna Nicholl... 819 01:08:39,256 --> 01:08:41,736 Aceast� nav� este propulsat� de rachete, 820 01:08:41,771 --> 01:08:44,013 detonate �n ordine. 821 01:08:44,048 --> 01:08:46,221 Acest mecanism central 822 01:08:46,256 --> 01:08:49,735 avea o tint� mic�, nu mai mare dec�t acestea. 823 01:08:49,770 --> 01:08:52,735 Aceast� mic� bucat� de o�el... 824 01:08:52,770 --> 01:08:54,255 ne va costa vie�ile. 825 01:08:56,255 --> 01:08:58,994 ����l t�u I-a distrus. 826 01:08:59,029 --> 01:09:01,699 De ce ai f�cut-o ? De ce ? 827 01:09:01,734 --> 01:09:03,734 Pentru a salva lumea, draga mea. 828 01:09:04,254 --> 01:09:08,733 Tu atoate�tiutor... prost ! 829 01:09:21,732 --> 01:09:23,216 Dac� nu te vei odihni, 830 01:09:23,251 --> 01:09:24,731 cel pu�in bea aceast� cafea. 831 01:09:24,771 --> 01:09:25,771 Mul�umesc. 832 01:09:27,251 --> 01:09:29,511 Sigur arat� grandios, nu-i a�a ? 833 01:09:29,546 --> 01:09:31,771 Ai putea aproape s� o atingi. 834 01:09:31,806 --> 01:09:34,215 At�t de aproape... 835 01:09:34,250 --> 01:09:35,770 �o totu�i, at�t de departe. 836 01:09:37,250 --> 01:09:39,215 Dac� nu putem crea un miracol, 837 01:09:39,250 --> 01:09:42,210 aceasta este cel mai apropiat loc �n care o s� putem ajunge vreodat� de ea. 838 01:09:44,769 --> 01:09:46,769 Dac� voi doi ave�i timp, cin� este gata. 839 01:09:46,804 --> 01:09:48,214 Au trecut 9 ore. 840 01:09:48,249 --> 01:09:50,248 Oh, c�nd o s� avem timp. 841 01:09:50,283 --> 01:09:52,213 De vreme ce au trecut 9 ore, 842 01:09:52,248 --> 01:09:54,248 ar trebui s� fim mai plini de speran�� ? 843 01:09:54,283 --> 01:09:55,403 Ei bine, facem tot ce putem. 844 01:09:55,427 --> 01:09:57,733 Sincer, sunt uimit c� suntem �nc� �n via��. 845 01:09:57,768 --> 01:09:59,223 Dar, prin toate mijloacele, trebuie s� fim plini de speran��. 846 01:09:59,247 --> 01:10:00,778 S� speram la ce este mai bine �i s� ne a�teptam la ce este mai r�u. 847 01:10:00,802 --> 01:10:03,767 Asta nu las� loc de dezam�gire �n nici o direc�ie. 848 01:10:04,247 --> 01:10:05,927 Oricum, cel mai important lucru pentru tine 849 01:10:05,967 --> 01:10:08,486 este s� ne a�tept�m la o cin� de prim rang. 850 01:10:08,766 --> 01:10:09,766 Mul�umesc. 851 01:10:18,285 --> 01:10:21,765 Vei r�m�ne �n aceasta cabina, Nicholl. 852 01:10:21,800 --> 01:10:23,285 Haide, Ben. 853 01:10:25,285 --> 01:10:28,284 Indiferent de inclina�ia ta pentru autodistrugere, 854 01:10:28,319 --> 01:10:29,729 permite-mi s� ��i reamintesc asta 855 01:10:29,764 --> 01:10:32,729 rezervele de hran� �i alimentarea cu oxigen sunt reduse. 856 01:10:32,764 --> 01:10:36,763 Nu ar trebui s� crezi c�-�i voi �ng�dui s� mori de foame sau s� te sufoci. 857 01:10:36,798 --> 01:10:39,278 �n special �tiind c� Ben �i cu mine st�m destul de confortabil. 858 01:10:39,302 --> 01:10:42,502 �tii foarte bine c� moartea noastr� ar fi lipsit� de sens �n vreme ce tu ai tr�i. 859 01:10:44,282 --> 01:10:47,762 P�i, p�streaz�-�i speran�a. Exist� o probabilitate foarte mare... 860 01:10:47,797 --> 01:10:49,762 C� niciodat� nu vei termina supa. 861 01:11:04,760 --> 01:11:06,280 �n regul�, Ben, d�-I jos. 862 01:11:10,279 --> 01:11:11,279 Ai �n�eles ? 863 01:11:11,314 --> 01:11:12,314 Am �n�eles. 864 01:11:35,277 --> 01:11:38,036 Dac� ne sincroniz�m �n mod corespunz�tor, 865 01:11:38,071 --> 01:11:40,796 putem ocoli complet dispozitivul de ardere. 866 01:11:43,276 --> 01:11:45,035 Prostul de Nicholl. 867 01:11:45,070 --> 01:11:46,795 �i-a f�cut-o, Ben. 868 01:11:46,830 --> 01:11:48,795 A�a este. 869 01:11:59,794 --> 01:12:01,314 ��i voi da pu�in mai mult� energie. 870 01:12:01,794 --> 01:12:03,793 Le iau acum. 871 01:12:12,312 --> 01:12:14,312 Toate sunt setate ? 872 01:12:14,347 --> 01:12:16,312 Toate sunt setate. 873 01:12:32,790 --> 01:12:34,790 E�ti �n regul� ? 874 01:12:34,825 --> 01:12:36,310 Nicholl. 875 01:12:41,789 --> 01:12:43,789 La st�nga... 2 inchi ! 876 01:12:44,789 --> 01:12:45,789 E�ti r�nit ? 877 01:12:47,309 --> 01:12:48,309 �ntoarce-o ! 878 01:12:57,827 --> 01:12:59,307 Trebuie s� plec. 879 01:13:20,825 --> 01:13:23,269 Omul �sta este �nsu�i diavolul. 880 01:13:23,304 --> 01:13:25,824 Nu m� surprinde dac� va reu�i s� repare pagubele. 881 01:13:28,304 --> 01:13:31,304 De ce nu spui ce g�nde�ti �n mod clar ? 882 01:13:31,339 --> 01:13:33,268 C� m� dispre�uie�ti. 883 01:13:33,303 --> 01:13:35,823 A� putea �n�elege s� arunc �n aer rachet� �i toat� lumea din ea 884 01:13:35,858 --> 01:13:38,303 dac� as sim�i cu adev�rat c� salvez lumea, 885 01:13:38,338 --> 01:13:40,268 dar... 886 01:13:40,303 --> 01:13:42,302 S� omori un om pentru c� e�ti gelos pe el 887 01:13:42,822 --> 01:13:44,022 nu este altceva dec�t o crim�. 888 01:13:45,822 --> 01:13:48,822 Crezi c� m� voi �nclina �n fata geloziei �ntr-un moment ca acesta ? 889 01:13:55,821 --> 01:13:57,786 Nu �tiu ce sa cred. 890 01:13:57,821 --> 01:13:59,820 Ei bine, permite-mi s� ��i spun eu. 891 01:13:59,855 --> 01:14:01,785 Sunt mai presus de gelozie. 892 01:14:01,820 --> 01:14:04,340 A�a cum sunt mai presus de bine �i r�u. 893 01:14:04,375 --> 01:14:06,305 Nu m�na mea va fii cea care omoar�, 894 01:14:06,340 --> 01:14:09,819 va fi m�na r�zbun�rii a lui Dumnezeu �nsu�i. 895 01:14:12,339 --> 01:14:15,339 L-ai acuzat pe Victor Barbicane tu �nsu�i. 896 01:14:15,374 --> 01:14:17,818 �tiu, �tiu. 897 01:14:19,338 --> 01:14:21,818 A� vrea ca acest lucru s� explodeze 898 01:14:21,853 --> 01:14:23,338 chiar acum dac� a�a e scris. 899 01:14:39,856 --> 01:14:42,301 Faci vreun progres ? 900 01:14:42,336 --> 01:14:45,335 Am redirec�ionat fluxul de energie prin cele patru sisteme. 901 01:14:45,370 --> 01:14:47,855 Solu�ia de siguran�� se pare c� este �n stare bun�. 902 01:14:51,335 --> 01:14:52,834 Tu ce crezi ? 903 01:14:52,869 --> 01:14:54,334 �tii ce cred. 904 01:14:57,334 --> 01:14:58,819 E o fat� frumoas�, Ben. 905 01:14:58,854 --> 01:15:01,333 M� face s�-mi doresc s� realiz�m ceva aici 906 01:15:01,368 --> 01:15:03,333 �n loc de a face... valuri. 907 01:15:05,853 --> 01:15:08,818 Bine... 908 01:15:08,853 --> 01:15:10,332 S� faci valuri este ceva. 909 01:15:17,332 --> 01:15:19,851 Lucrurile par a fi mai pline de speran�� ? 910 01:15:23,851 --> 01:15:27,331 A durat 10 secunde s� elimin�m comenzile pre setate. 911 01:15:27,371 --> 01:15:28,891 A durat 14 s�pt�m�ni pentru a le seta. 912 01:15:31,370 --> 01:15:32,850 Nu vom avea at�t de mult timp. 913 01:15:41,369 --> 01:15:43,814 Presupun c� este o nebunie pentru mine 914 01:15:43,849 --> 01:15:47,108 s�-mi cer scuze pentru ����l meu, dle Barbicane, 915 01:15:47,143 --> 01:15:50,368 Dar... sunt sigur� c� a sim�it c� face ceva nobil. 916 01:15:52,368 --> 01:15:54,607 Sunt sigur c� asta a sim�it. 917 01:15:54,642 --> 01:15:56,847 Cei mai buni oameni o fac. 918 01:16:01,847 --> 01:16:04,331 Bine... 919 01:16:04,366 --> 01:16:05,811 Dac� tot vom muri, 920 01:16:05,846 --> 01:16:09,366 cred c� ar trebui s� �tiu cel pu�in la fel de multe 921 01:16:09,401 --> 01:16:11,121 despre ce se va �nt�mpla, pe c�t �tii �i tu. 922 01:16:11,145 --> 01:16:13,365 O s� existe vreun avertisment ? 923 01:16:13,400 --> 01:16:14,330 Poate. 924 01:16:14,365 --> 01:16:17,864 Reactorul se va topi probabil. 925 01:16:17,899 --> 01:16:21,364 Apoi �ntregul sistem se va opri. 926 01:16:21,399 --> 01:16:24,329 Pentru o clip�, Virginia, 927 01:16:24,364 --> 01:16:27,364 Columbia v� fi cea mai str�lucitoare stea din ceruri. 928 01:16:29,883 --> 01:16:31,883 Apoi se va dizolva �n energie pur�. 929 01:16:37,363 --> 01:16:38,847 Stii... 930 01:16:38,882 --> 01:16:40,847 Dac� nu s-ar �nt�mpla a�a, 931 01:16:40,882 --> 01:16:43,882 noi... probabil, ar fi trebuit s� murim �n paturile noastre 932 01:16:44,362 --> 01:16:46,847 vechi �i uitate. 933 01:16:46,882 --> 01:16:49,846 Dar acum, vom muri asemeni unei stele, 934 01:16:49,881 --> 01:16:53,846 ca o izbucnire de lumin� pe nem�rginirea cerului. 935 01:16:53,881 --> 01:16:56,880 Dac� cineva trebuie s� moar�, asta este calea, nu-i a�a ? 936 01:16:57,360 --> 01:17:00,325 Virginia... 937 01:17:00,360 --> 01:17:02,880 Dac� ne vom �ntoarce �n siguran�� pe P�m�nt... 938 01:17:05,359 --> 01:17:07,919 Dac� vor mai exista viitoare c�l�torii care s� urmeze acesteia... 939 01:17:10,359 --> 01:17:13,879 Voi insista �ntotdeauna s� am o femeie printre pasagerii mei. 940 01:17:19,398 --> 01:17:22,398 O femeie... pentru curaj. 941 01:18:07,393 --> 01:18:09,872 Direc�ia noastr� automat� a fost �ntrerupt�. 942 01:18:09,912 --> 01:18:12,392 Dar nacela noastr� s-a blocat sub influen�a �ocurilor. 943 01:18:12,427 --> 01:18:14,357 Este p�cat c� lumea nu va �ti niciodat� 944 01:18:14,392 --> 01:18:16,911 ce ceramica minunat� am descoperit, domnule Barbicane. 945 01:18:26,390 --> 01:18:29,355 Vorbe�te, omule ! 946 01:18:29,390 --> 01:18:34,389 Domnilor, Columbia nu mai este vizibil�. 947 01:18:34,424 --> 01:18:37,406 Ascuns� de o ploaie de meteori�i. 948 01:18:37,441 --> 01:18:40,389 Este, probabil, loca�ia noastr�. 949 01:18:40,909 --> 01:18:44,908 Alte observatoare ar putea s�-i depisteze, nu-i a�a ? 950 01:18:44,943 --> 01:18:48,908 Mi-e team� c� Columbia este terminat�. 951 01:18:49,388 --> 01:18:52,387 Nu sunt obi�nuit s� renun� f�r� lupt�, domnule. 952 01:18:52,867 --> 01:18:54,387 Dac� a�i terminat, voi prelua comanda. 953 01:18:54,422 --> 01:18:55,422 D�-i drumul. 954 01:19:03,426 --> 01:19:05,871 Asta a fost aproape, nu-i a�a ? 955 01:19:05,906 --> 01:19:08,426 Foarte. Doar c�teva sute de kilometri. 956 01:19:10,905 --> 01:19:12,405 Ben. 957 01:19:12,440 --> 01:19:13,870 Hm ? 958 01:19:13,905 --> 01:19:18,425 �n clipa �n care se va �nt�mpla ceea ce domnul Barbicane a men�ionat, 959 01:19:18,904 --> 01:19:20,424 vei face ceva pentru mine ? 960 01:19:20,459 --> 01:19:22,941 Bucuros. Spune numai. 961 01:19:22,976 --> 01:19:25,424 Vei l�sa tot ceea ce faci 962 01:19:25,459 --> 01:19:27,868 �i vei veni la mine ? 963 01:19:27,903 --> 01:19:30,263 Vreau s�-�i �nconjori bra�ele �n jurul meu c�nd se �nt�mpl�. 964 01:19:34,423 --> 01:19:36,422 Vei veni �n camera de control cu mine, 965 01:19:36,457 --> 01:19:39,422 Am ceva ce a� vrea s� cite�ti. 966 01:19:39,457 --> 01:19:40,457 Cu siguran��. 967 01:19:59,420 --> 01:20:00,420 Ce a�teptam ? 968 01:20:00,940 --> 01:20:02,905 Von Metz ne-a spus 969 01:20:02,940 --> 01:20:04,700 c� prima ploaie de meteori�i i-a �ters numai. 970 01:20:04,724 --> 01:20:06,419 Ei bine, asta e destul de bine pentru mine. 971 01:20:06,454 --> 01:20:08,384 Restul abia urmeaza. 972 01:20:08,419 --> 01:20:09,979 Da. Cred c� este o poveste mai mare aici 973 01:20:10,019 --> 01:20:11,499 dec�t ne d�m seama oricare din noi. 974 01:20:11,914 --> 01:20:12,914 Ce vrei s� spui cu asta ? 975 01:20:12,938 --> 01:20:15,938 Nu cred c� cineva a urcat �n proiectilul acela. 976 01:20:15,973 --> 01:20:17,418 �tim cu to�ii c� au intrat. 977 01:20:17,938 --> 01:20:20,418 Da sigur. Dar ar fi putut fi sco�i cumva. 978 01:20:20,453 --> 01:20:22,382 �i bang, ea pleac�, 979 01:20:22,417 --> 01:20:25,677 �i Barbicane se pierde �ntr-o ploaie de meteori�i. 980 01:20:25,712 --> 01:20:28,937 Poate el �i Sharpe �i Nicholl sunt pleca�i altundeva 981 01:20:28,972 --> 01:20:30,532 num�r�ndu-�i to�i banii �ia. Nu-i a�a ? 982 01:20:30,912 --> 01:20:31,912 Da. 983 01:20:31,936 --> 01:20:33,381 �i nimeni nu-i va c�uta 984 01:20:33,416 --> 01:20:35,936 pentru c� au disp�rut �ntr-o ploaie de meteori�i. 985 01:20:35,971 --> 01:20:37,901 Nimeni, cu excep�ia mea. 986 01:20:37,936 --> 01:20:39,935 Eu m� voi uita �n continuare. 987 01:20:49,934 --> 01:20:51,934 Acum vezi punctul acela, prietene ? 988 01:20:52,454 --> 01:20:54,899 Cu siguran��. 989 01:20:54,934 --> 01:20:57,418 Domnul Barbicane a fost destul de bun 990 01:20:57,453 --> 01:20:59,773 s� m� las s� studiez planurile pentru dispunerea Puterii X. 991 01:20:59,808 --> 01:21:01,773 Planuri anterioare. 992 01:21:01,933 --> 01:21:05,452 Acestea au fost destinate revenirii noastre �n siguran�� pe P�m�nt. 993 01:21:05,487 --> 01:21:06,932 Dar de vreme ce ����l t�u a v�zut-o 994 01:21:06,967 --> 01:21:08,417 nu ne vom mai �ntoarce, 995 01:21:08,452 --> 01:21:10,897 �i planurile sunt lipsite de sens. 996 01:21:10,932 --> 01:21:12,652 Planurile, a�a cum a ales el s� le numeasc�, 997 01:21:12,692 --> 01:21:13,932 nu sunt altceva dec�t o schem� 998 01:21:13,967 --> 01:21:15,416 ca s� se �mbog��easc�. 999 01:21:15,451 --> 01:21:18,931 Oh, m-a� fi �mbog��it, bine. Nimic nu este �n neregul� cu asta. 1000 01:21:18,966 --> 01:21:22,416 De fapt, �mi place s� fiu bogat. 1001 01:21:22,451 --> 01:21:25,450 Nici o fiin�� uman� nu are dreptul moral de a paria 1002 01:21:25,485 --> 01:21:28,450 pe viitorul omenirii �i de a face bani din asta. 1003 01:21:28,485 --> 01:21:30,415 Oh, calmeaz�-te, Nicholl. 1004 01:21:30,450 --> 01:21:32,450 Desigur, vezi care este motivul pentru care face... 1005 01:21:32,929 --> 01:21:35,449 ce inten�ioneaz� s� fac�. 1006 01:21:35,484 --> 01:21:36,929 Foarte clar. 1007 01:21:36,969 --> 01:21:40,449 Din moment ce am sacrificat �n necuno�tin�� de cauz� via�a ta, Virginia, 1008 01:21:40,484 --> 01:21:43,413 cred c� ai tot dreptul s� cuno�ti motivul. 1009 01:21:43,448 --> 01:21:45,648 Planurile domnului Barbicane sunt pur �i simplu o schem� 1010 01:21:45,672 --> 01:21:46,965 ca s�-�i v�nd� explozivul secret 1011 01:21:47,000 --> 01:21:48,413 fiec�rui guvern de pe acest P�m�nt. 1012 01:21:48,448 --> 01:21:50,967 Dac� nu a� fi f�cut ceea ce m-am sim�it nevoit s� fac, 1013 01:21:51,447 --> 01:21:52,687 urm�torul r�zboi ar fi provocat 1014 01:21:52,727 --> 01:21:54,727 distrugerea �ntregii rase umane. 1015 01:21:54,967 --> 01:21:56,967 Dimpotriv�... 1016 01:21:57,447 --> 01:21:59,966 Cu �ntreaga lume aflat� �n posesia Puterii X, 1017 01:22:00,001 --> 01:22:02,446 nu ar mai fi existat nici un r�zboi. 1018 01:22:02,966 --> 01:22:05,411 Lumii nu-i poate fi �ncredin�ata o asemenea for��. 1019 01:22:05,446 --> 01:22:07,806 Rasa uman� nu este preg�tit� pentru ea. Nu pentru Puterea X. 1020 01:22:07,965 --> 01:22:10,965 Nu ar fi contat dac� este preg�tit� sau nu. 1021 01:22:11,000 --> 01:22:13,445 Situa�ia ar fi fost la fel de grav�. 1022 01:22:13,965 --> 01:22:16,409 Instinctul fundamental al oamenilor de a tr�i 1023 01:22:16,444 --> 01:22:18,964 i-ar fi obligat s� foloseasc� �n mod constructiv Puterea X. 1024 01:22:21,964 --> 01:22:24,444 Prin distrugerea noastr�, Nicholl, 1025 01:22:24,484 --> 01:22:27,483 nu ai distrus Puterea X. 1026 01:22:27,518 --> 01:22:29,483 Doar ai suprimat-o. 1027 01:22:41,482 --> 01:22:44,481 Secretul se afl� �n natur�. 1028 01:22:44,516 --> 01:22:46,446 �i undeva, c�ndva, 1029 01:22:46,481 --> 01:22:49,446 poate peste o sut� de ani de acum, 1030 01:22:49,481 --> 01:22:52,960 un alt om va da peste ea a�a cum am f�cut �i eu. 1031 01:22:59,480 --> 01:23:03,479 C�te fiin�e umane crezi c� vor fi ucise 1032 01:23:03,514 --> 01:23:04,959 �n urm�torii o sut� de ani ? 1033 01:23:05,479 --> 01:23:07,479 Milioane de oameni. 1034 01:23:07,514 --> 01:23:09,444 Milioane de oameni. 1035 01:23:09,479 --> 01:23:12,958 �i moartea lor va ap�sa pe sufletul t�u, 1036 01:23:12,993 --> 01:23:14,923 fiecare dintre ei... 1037 01:23:14,958 --> 01:23:17,958 Pe sufletul t�u mizerabil. 1038 01:23:21,477 --> 01:23:23,997 De ce nu mi-ai spus ? 1039 01:23:24,477 --> 01:23:25,997 De ce nu mi-ai spus mai devreme... 1040 01:23:26,032 --> 01:23:27,754 �nainte s� ne sabotezi ? 1041 01:23:27,789 --> 01:23:29,476 Pentru c� nu m-ai �ntrebat. 1042 01:23:31,476 --> 01:23:33,476 Pentru c� nu credeam c� e�ti capabil 1043 01:23:33,996 --> 01:23:35,996 de o astfel de... tr�dare. 1044 01:23:39,995 --> 01:23:43,494 Cu toate acestea, s� nu ne �ngrijoram de soarta noastr� 1045 01:23:43,529 --> 01:23:46,994 ci asupra circumstan�elor asupra c�rora nu avem nici un control. 1046 01:23:47,029 --> 01:23:48,439 De fapt, oh... 1047 01:23:48,474 --> 01:23:50,994 ar trebui s� fim to�i mor�i deja. 1048 01:23:58,473 --> 01:23:59,993 Ce s-a �nt�mplat cu Luna ? 1049 01:24:00,028 --> 01:24:01,473 A disp�rut. 1050 01:24:04,992 --> 01:24:06,472 Domnule Barbicane ! 1051 01:24:12,511 --> 01:24:14,011 Ce este asta ? 1052 01:24:14,046 --> 01:24:15,278 Eu cred... 1053 01:24:15,313 --> 01:24:16,511 Este P�m�ntul. 1054 01:24:33,965 --> 01:24:34,965 Nu poate fi. 1055 01:24:34,989 --> 01:24:36,954 Vrei s� spui c� multe alte lucruri bune 1056 01:24:36,989 --> 01:24:38,519 care s-au �nt�mplat �n aceast� c�l�torie, nu ar trebui s� existe. 1057 01:24:38,543 --> 01:24:39,988 Cu toate acestea, acolo este. 1058 01:24:40,023 --> 01:24:41,988 Ce �nseamn� asta ? 1059 01:24:42,508 --> 01:24:45,508 A� �ncerca s� ghicesc �i s� spun c� suntem... 1060 01:24:45,543 --> 01:24:46,988 �ntr-o rota�ie lent� �n spa�iu. 1061 01:25:14,025 --> 01:25:16,504 Ceasul meu s-a oprit. C�t este ceasul ? 1062 01:25:20,504 --> 01:25:22,504 Este ciudat. Al meu s-a oprit, de asemenea. 1063 01:25:22,539 --> 01:25:23,539 Al t�u, Ben ? 1064 01:25:30,503 --> 01:25:31,503 Hm. 1065 01:25:36,022 --> 01:25:37,502 �i ceasurile noastre s-au oprit. 1066 01:25:43,021 --> 01:25:44,501 Toate �n acela�i timp. 1067 01:25:44,536 --> 01:25:45,536 A�tepta�i aici. 1068 01:26:12,538 --> 01:26:15,037 Ben ! Ben ! 1069 01:26:15,072 --> 01:26:17,537 Ajutor ! Ben ! 1070 01:26:25,017 --> 01:26:27,016 Controlul secundar �n spatele meu ! 1071 01:26:28,536 --> 01:26:30,016 Nu ! 1072 01:26:32,536 --> 01:26:34,616 Taie puterea, domnule Barbicane ! Opre�te reactorul ! 1073 01:26:34,640 --> 01:26:36,085 �i s� fugim �n spa�iu ? 1074 01:26:36,535 --> 01:26:38,535 Care este diferen�a acum ? 1075 01:26:42,535 --> 01:26:44,014 Tat�, nu ! 1076 01:26:58,533 --> 01:26:59,533 Oh ! 1077 01:27:18,051 --> 01:27:20,050 Cel pu�in am f�cut un lucru bun. 1078 01:27:44,568 --> 01:27:47,532 Se �nt�mpl� ceva foarte ciudat aici. 1079 01:27:47,567 --> 01:27:51,047 Suntem cu siguran�� �n c�mpul gravita�ional al Lunii, 1080 01:27:51,082 --> 01:27:53,012 �i totu�i nu c�dem. 1081 01:27:53,047 --> 01:27:55,046 Ne apropiem de ea �ntr-un unghi oblic, 1082 01:27:55,081 --> 01:27:57,046 ceea ce ne poate face s� o rat�m cu totul. 1083 01:27:57,081 --> 01:27:58,531 Cum putem s� o rat�m ? 1084 01:27:58,566 --> 01:28:01,566 Gravitatea ac�ioneaz� mereu �n jos �i Luna este sub noi. 1085 01:28:01,601 --> 01:28:03,045 Atunci suntem pe orbit�. 1086 01:28:03,080 --> 01:28:04,530 Exact. 1087 01:28:04,565 --> 01:28:07,305 De�i parem s� ne apropiem de Lun�, 1088 01:28:07,340 --> 01:28:10,045 suntem pur �i simplu pe orbit�. 1089 01:28:15,564 --> 01:28:16,564 Bine. 1090 01:28:27,043 --> 01:28:28,528 Te deranjez, Nicholl. 1091 01:28:28,563 --> 01:28:31,242 Dac� nu era dup� dumneata, am fii putut elibera compartimentele, 1092 01:28:31,277 --> 01:28:33,922 �i am utiliza sistemele noastre de rachete pentru aterizare. 1093 01:28:33,962 --> 01:28:35,042 Care este diferen�a ? 1094 01:28:35,082 --> 01:28:36,802 Nu ne-am putea �ntoarce niciodat� pe P�m�nt. 1095 01:28:36,826 --> 01:28:39,081 Am fi reu�it. Acesta este cel mai important lucru. 1096 01:28:39,116 --> 01:28:41,046 Am fi reu�it. 1097 01:28:41,081 --> 01:28:43,561 Chiar dac� nimeni altcineva nu ar fi aflat, noi am fi �tiut. 1098 01:28:44,081 --> 01:28:46,081 For�a centrifug� ne �ndep�rteaz� de Lun� 1099 01:28:46,561 --> 01:28:49,560 �n timp ce gravitatea proprie a Lunii ne �ine �n apropiere. 1100 01:28:49,595 --> 01:28:52,337 Dac� nu putem fr�nge acest echilibru, 1101 01:28:52,372 --> 01:28:55,045 vom orbita aici p�n� ne vom dezintegra. 1102 01:28:55,080 --> 01:28:57,044 �i f�r� s� folosim sistemul nostru de rachete, 1103 01:28:57,079 --> 01:29:00,079 f�r� nici un mijloc de �ncetinire a vitezei noastre, 1104 01:29:00,114 --> 01:29:02,559 vom �ncepe �n cur�nd s� sim�im c�ldura, 1105 01:29:02,594 --> 01:29:04,079 c�ldura teribil� a frec�rii. 1106 01:29:06,078 --> 01:29:09,078 Apoi str�lucirea ro�ie. 1107 01:29:09,113 --> 01:29:11,078 Apoi... nimic. 1108 01:29:20,557 --> 01:29:22,316 Acum fii atent la ce m� g�ndesc. 1109 01:29:22,351 --> 01:29:24,041 Singura noastr� speran�� acum 1110 01:29:24,076 --> 01:29:26,336 se afl� �n ruperea actualei leg�turi mortale 1111 01:29:26,371 --> 01:29:28,596 dintre for�a centrifugal� �i cea a gravita�iei. 1112 01:29:28,631 --> 01:29:30,041 �n mod clar, �n�eleg. 1113 01:29:30,076 --> 01:29:32,075 �i singura modalitate de a produce asta 1114 01:29:32,595 --> 01:29:34,040 este �n acest cablu. 1115 01:29:34,075 --> 01:29:36,075 Dac� putem ocoli dispozitivul de ardere... 1116 01:29:38,075 --> 01:29:39,560 Magne�ii se vor dezlipi. 1117 01:29:39,595 --> 01:29:43,039 �i �n acel moment, rachetele se vor aprinde. 1118 01:29:43,074 --> 01:29:45,374 Ei bine, asta ne-a adus �napoi de unde am �nceput. 1119 01:29:45,409 --> 01:29:47,674 Toate rachetele s-ar declan�a �ntr-o singur� explozie 1120 01:29:47,709 --> 01:29:48,909 �i am fi transforma�i �n praf. 1121 01:29:48,933 --> 01:29:51,073 Avem at�t de pu�in timp. 1122 01:29:51,108 --> 01:29:52,558 Da. 1123 01:29:52,593 --> 01:29:57,593 Este ciudat cum cineva ezit� s�-�i distrug� propria progenitura, 1124 01:29:57,628 --> 01:30:00,850 chiar �i atunci c�nd nu exist� alt� alegere. 1125 01:30:00,885 --> 01:30:04,037 Dac� explozia ar fi destul de puternic�, 1126 01:30:04,072 --> 01:30:07,072 aceast� deflagra�ie ar putea separa toate cele patru compartimente 1127 01:30:07,107 --> 01:30:09,591 suficient de rapid pentru a evita dezintegrarea complet�, 1128 01:30:09,626 --> 01:30:12,108 moment �n care cabina principal� ar fi 1129 01:30:12,143 --> 01:30:14,591 cel mai sigur punct de pe proiectil. 1130 01:30:16,071 --> 01:30:17,590 Merit� s� �ncercam. 1131 01:30:20,590 --> 01:30:23,075 Virginia, ce faci aici ? 1132 01:30:23,110 --> 01:30:25,109 �mi pare r�u, tata, dar a trebuit s� aud. 1133 01:30:25,144 --> 01:30:26,589 Noi to�i suntem �mpreun� �n asta. 1134 01:30:26,624 --> 01:30:28,074 �n plus, poate sa fiu util. 1135 01:30:28,109 --> 01:30:29,600 Aminte�te-�i, I-am ajutat pe Von Metz s� asambleze acest sistem. 1136 01:30:29,624 --> 01:30:31,109 Du-o pe Virginia �napoi �n cabin� 1137 01:30:31,565 --> 01:30:32,565 �i vezi s� r�m�n� acolo. 1138 01:30:32,589 --> 01:30:35,108 �mi pare r�u, domnule, dar cred c� ar trebui s� r�m�n aici. 1139 01:30:37,068 --> 01:30:38,068 Tat� ! 1140 01:30:38,108 --> 01:30:39,553 �mi pare r�u, draga mea, 1141 01:30:39,588 --> 01:30:41,119 dar din moment ce acest t�n�r nu are grij� de tine, 1142 01:30:41,143 --> 01:30:42,785 se pare c� va trebui s� ai tu grij� de el. 1143 01:30:42,820 --> 01:30:44,500 D�-mi o m�n� de ajutor, domnule Barbicane. 1144 01:30:50,107 --> 01:30:52,586 Sunt foarte m�ndru de tine, Nicholl. 1145 01:30:52,621 --> 01:30:54,106 Nu e�ti deloc corect. 1146 01:30:54,141 --> 01:30:55,586 O s� fie bine. 1147 01:30:57,106 --> 01:30:58,586 La revedere, draga mea. 1148 01:31:21,103 --> 01:31:25,103 Ei bine... ar trebui s� avem grij� de aceste ganduri sup�r�toare. 1149 01:31:25,138 --> 01:31:26,068 Oh. 1150 01:31:26,103 --> 01:31:27,103 Nu o atinge. 1151 01:31:29,622 --> 01:31:31,302 Ei bine, dac� ei cred c� pot sc�pa de asta. 1152 01:31:31,337 --> 01:31:33,622 Au sc�pat deja. Suntem bloca�i aici. 1153 01:31:33,657 --> 01:31:34,657 Oh. 1154 01:31:37,101 --> 01:31:39,586 Nu se vede nimic. 1155 01:31:39,621 --> 01:31:41,361 Nici un singur impuls nou. 1156 01:31:41,396 --> 01:31:43,066 M� �ntreb c�t dureaz�. 1157 01:31:43,101 --> 01:31:45,100 Tot ce putem face este s� a�tept�m. 1158 01:31:47,100 --> 01:31:50,859 Nimic nu este mai bun ca un trabuc s� te fac� s� te relaxezi. 1159 01:31:50,894 --> 01:31:54,619 Care ar putea fi partea umoristic� �n aceste circumstan�e ? 1160 01:31:54,654 --> 01:31:58,099 C�nd aceste rachete o s� explodeze, 1161 01:31:58,619 --> 01:32:01,179 vor face o lumin� care va fi suficient de mare pentru a fi v�zuta 1162 01:32:01,219 --> 01:32:04,218 de jum�tate din observatoarele de pe P�m�nt. 1163 01:32:05,618 --> 01:32:07,618 Nu po�i... 1164 01:32:09,618 --> 01:32:13,137 Nu po�i s�-�i imaginezi �mecheria de a cump�ra... 1165 01:32:13,172 --> 01:32:15,617 aceste inutile tunuri ? 1166 01:32:30,615 --> 01:32:32,135 Reactorul este �n aceia�i stare. 1167 01:32:32,170 --> 01:32:33,135 Nu se �nt�mpla nimic. 1168 01:32:33,170 --> 01:32:34,580 Se va �nt�mpla. 1169 01:32:34,615 --> 01:32:37,100 C�nd ajungem acolo, Nicholl, 1170 01:32:37,135 --> 01:32:39,614 voi instala una din aceste rachete pe Lun�. 1171 01:32:44,134 --> 01:32:45,134 Este doar �nceputul. 1172 01:33:14,650 --> 01:33:16,130 Ce �nseamn� asta ? 1173 01:33:18,130 --> 01:33:21,130 �nseamn� c� ����l t�u a reu�it, 1174 01:33:21,165 --> 01:33:22,650 cel pu�in �n prima faz�. 1175 01:33:24,649 --> 01:33:26,529 Nu ar trebui s� mai dureze mult �nainte s� afl�m 1176 01:33:26,564 --> 01:33:28,049 ce a f�cut cu a doua. 1177 01:34:05,165 --> 01:34:07,404 Un semnal ! Un semnal ! 1178 01:34:07,439 --> 01:34:09,609 Am primit un semnal ! 1179 01:34:09,644 --> 01:34:12,164 Spune-ne exact ce ai v�zut. 1180 01:34:12,199 --> 01:34:14,681 Este un semnal. 1181 01:34:14,716 --> 01:34:17,128 A fost o sclipire. 1182 01:34:17,163 --> 01:34:20,163 Barbicane a ajuns pe Lun�. 1183 01:34:20,198 --> 01:34:22,128 Nu, domnilor. 1184 01:34:22,163 --> 01:34:24,643 Nu ! Un fulger pe cer 1185 01:34:25,162 --> 01:34:27,642 nu a fost semnalul domnului Barbicane. 1186 01:34:27,677 --> 01:34:29,162 Ce altceva ar putea fi ? 1187 01:34:30,642 --> 01:34:33,162 Este un dezastru. 1188 01:34:41,161 --> 01:34:42,641 Asta ar putea fi. 1189 01:34:42,681 --> 01:34:44,125 Barbicane a reu�it. 1190 01:34:44,160 --> 01:34:45,680 Un semnal de la observator. 1191 01:34:47,680 --> 01:34:49,679 Exist� o urmare. 1192 01:34:49,714 --> 01:34:51,644 Ce-i cu Barbicane ? 1193 01:34:51,679 --> 01:34:54,159 Observatorul a primit semnalul. 1194 01:34:54,194 --> 01:34:55,676 El este pe Lun�. 1195 01:34:55,711 --> 01:34:57,124 Lat� urmarea. 1196 01:34:57,159 --> 01:34:59,644 Fulgerul observat nu a fost... Repet... 1197 01:34:59,679 --> 01:35:03,123 Nu a fost semnalul aranjat de Barbicane �i de asocia�ii s�i. 1198 01:35:03,158 --> 01:35:06,158 Proiectilul se presupune c� a explodat cu pieirea tuturor la bord. 1199 01:35:06,193 --> 01:35:07,643 Ah, asta e mai bine. 1200 01:35:07,678 --> 01:35:09,123 A trebuit s� aranjeze acea explozie 1201 01:35:09,158 --> 01:35:11,118 astfel �nc�t nimeni s� nu poat� verifica povestea. 1202 01:35:11,157 --> 01:35:14,157 Victor Barbicane este cel mai mare escroc al secolului. 1203 01:35:14,677 --> 01:35:16,642 Omul acela este �n via�� �i noi o s� spunem asta. 1204 01:35:16,677 --> 01:35:19,677 Nu ar putea Clubul de Armament s� ne acuze pentru calomnie dac� ne �n�el�m ? 1205 01:35:19,711 --> 01:35:21,641 Cum pot dovedi c� este mort f�r� cadavru ? 1206 01:35:21,676 --> 01:35:23,687 P�n� c�nd aceast� poveste se va fi r�suflat, nu va mai fi niciun club. 1207 01:35:23,711 --> 01:35:25,453 Nu mai vreau nici un fel de �ntreb�ri aici. 1208 01:35:25,488 --> 01:35:27,195 Vreau s� �l demasc pe Victor Barbicane. 1209 01:35:35,675 --> 01:35:36,675 Virginia ! 1210 01:35:40,194 --> 01:35:42,674 S-a... s-a terminat ? 1211 01:35:42,709 --> 01:35:44,639 Da. 1212 01:35:44,674 --> 01:35:47,158 Nici m�car nu-mi amintesc. 1213 01:35:47,193 --> 01:35:49,673 Acesta este unul dintre lucrurile frumoase cu exploziile. 1214 01:35:49,708 --> 01:35:51,193 Adesea nu e a�a. 1215 01:35:53,673 --> 01:35:55,672 Dar ����l meu �i domnul Barbicane ? 1216 01:35:55,707 --> 01:35:57,637 Au disp�rut. 1217 01:35:57,672 --> 01:36:00,157 Proiectilul s-a �mp�r�it �n patru segmente, 1218 01:36:00,192 --> 01:36:03,191 fiecare cu propriul s�u sistem secundar de rachete. 1219 01:36:03,671 --> 01:36:05,191 Deci... deci �ansele sunt... 1220 01:36:06,191 --> 01:36:07,691 Oh, nu ! 1221 01:36:07,726 --> 01:36:09,191 Tat� ! 1222 01:36:15,190 --> 01:36:17,190 Fie c� �i-a g�sit calea spre Lun� sau moartea, 1223 01:36:17,225 --> 01:36:20,190 ar �ti cum s� se descurce. 1224 01:36:24,709 --> 01:36:26,189 La fel �i Victor Barbicane. 1225 01:36:29,189 --> 01:36:30,708 Am r�mas numai tu �i cu mine. 1226 01:36:36,708 --> 01:36:38,672 Cred... 1227 01:36:38,707 --> 01:36:41,152 orice s-ar �nt�mpla, 1228 01:36:41,187 --> 01:36:43,187 vom �ti �i noi cum s� ne descurc�m cu asta. 1229 01:36:58,705 --> 01:37:02,185 M� �ntreb dac� vom mai vedea din nou partea corect� a Lunii, 1230 01:37:02,705 --> 01:37:04,185 partea cu care suntem obi�nui�i. 1231 01:37:04,220 --> 01:37:06,702 Cred c� o revedea. 1232 01:37:06,737 --> 01:37:09,184 Acum p�r�sim orbita. 1233 01:37:10,704 --> 01:37:13,669 Nu vom c�dea ? 1234 01:37:13,704 --> 01:37:17,148 Dac� am dreptate, vom c�dea spre P�m�nt. 1235 01:37:17,183 --> 01:37:19,823 �i de data aceasta putem folosi sistemul nostru secundar de rachete 1236 01:37:19,863 --> 01:37:21,383 pentru a reduce viteza. 1237 01:37:23,702 --> 01:37:26,222 Am putea s� reu�im. 1238 01:37:27,222 --> 01:37:28,222 Uite ! 1239 01:37:31,222 --> 01:37:33,221 Semnalul lui Barbicane ! 1240 01:37:33,701 --> 01:37:35,701 Atunci sunt �n via��. 1241 01:37:36,221 --> 01:37:37,541 Ei sunt vii �i au ajuns pe Lun� ! 1242 01:37:37,701 --> 01:37:38,701 Sunt vii �i lucreaz� ! 1243 01:37:39,221 --> 01:37:40,665 Cum au f�cut semnalul ? 1244 01:37:40,700 --> 01:37:44,665 Barbicane a avut trei rachete Puterea X �n magazie. 1245 01:37:44,700 --> 01:37:49,220 Ei au folosit rachetele de aterizare pe sistemul secundar, cum vom face �i noi. 1246 01:37:49,255 --> 01:37:52,219 Au suficiente provizii pentru cel pu�in c�teva zile. 1247 01:37:52,254 --> 01:37:54,699 �i ��i garantez c� sunt mai ferici�i acum 1248 01:37:54,734 --> 01:37:56,976 dec�t au visat vreodat� s� fie. 1249 01:37:57,011 --> 01:37:59,183 �i �ntreaga lume a v�zut semnalul. 1250 01:37:59,218 --> 01:38:03,218 Nu. Asta este partea gre�it� a Lunii, ��i aminte�ti ? 1251 01:38:03,698 --> 01:38:07,217 Pur �i simplu iese din c�mpul vizual. 1252 01:38:07,252 --> 01:38:10,217 Ei �tiau c� lumea nu o va vedea. 1253 01:38:10,252 --> 01:38:13,182 Au facut-o pentru noi. 1254 01:38:13,217 --> 01:38:17,736 Da, dar �ntr-o bun� zi, a�a cum spunea domnul Barbicane, 1255 01:38:17,771 --> 01:38:20,753 cineva o va descoperi din nou. 1256 01:38:20,788 --> 01:38:23,736 �i atunci c�nd vor ajunge pe Lun�, 1257 01:38:23,771 --> 01:38:25,215 ei vor �ti adev�rul. 1258 01:38:32,735 --> 01:38:34,734 Reporterii de afar� se impacienteaz�. 1259 01:38:34,769 --> 01:38:36,699 Acest zvon furios a ajuns p�n� la ei. 1260 01:38:36,734 --> 01:38:40,233 Am primit �ntreb�ri prin telegraf de la New York. 1261 01:38:40,268 --> 01:38:43,733 Aparent, ziarele de diminea�� de acolo au anun�at 1262 01:38:43,768 --> 01:38:45,990 c� nimeni nu a fost la bordul Columbiei. 1263 01:38:46,025 --> 01:38:48,119 A�a am auzit, dar partea proast� este 1264 01:38:48,154 --> 01:38:50,213 c� nu o vom putea dovedi niciodat�. 1265 01:38:50,248 --> 01:38:52,177 Desigur, ca o vom face. 1266 01:38:52,212 --> 01:38:55,212 Nici m�car nu au fost v�zu�i de la ploaia de meteori�i. 1267 01:38:57,732 --> 01:39:00,212 �ncepe�i s� v� �ndoi�i �i dumneavoastr�, domnule Von Metz ? 1268 01:39:00,731 --> 01:39:01,731 Da. 1269 01:39:02,211 --> 01:39:05,731 Cred c� Victor Barbicane nu mai tr�ie�te. 1270 01:39:07,251 --> 01:39:09,216 Tu ce crezi ? 1271 01:39:09,251 --> 01:39:11,250 Sunt sigur c� este �n via��. 1272 01:39:12,730 --> 01:39:15,730 Problema cu oamenii de �tiin�� este, domnul Von Metz, 1273 01:39:15,765 --> 01:39:18,729 c� ei se ocup� doar de fapte. 1274 01:39:18,764 --> 01:39:20,214 Oh. 1275 01:39:20,249 --> 01:39:22,729 �i dumneavoastr� cu ce v� ocupa�i, 1276 01:39:22,764 --> 01:39:24,694 Dl Jules Verne ? 1277 01:39:24,729 --> 01:39:27,248 Ceva mult mai real dec�t faptele. 1278 01:39:29,248 --> 01:39:31,728 Cu imagina�ia, dle Von Metz. 1279 01:39:34,928 --> 01:39:38,927 SF�R�IT 1280 01:39:39,305 --> 01:40:39,782 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/6v327 Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 100323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.