All language subtitles for Wonderful.Fate.EP11.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:45,930 تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند KoreFa.ir برای دانلود فیلم و سریال بیشتر به سایت مراجعه کنید " @bllackparadise:مترجم ویرایش:قندک 2 00:01:45,970 --> 00:01:49,840 [تقدیر حیرت انگیز] 3 00:01:58,820 --> 00:02:00,100 چرا انقدر تو غذا سخت گیری؟ 4 00:02:01,540 --> 00:02:02,220 بهم گیر نده 5 00:02:02,860 --> 00:02:03,940 اگه خوشت میاد خودت بخور 6 00:02:09,939 --> 00:02:10,570 بیا 7 00:02:25,290 --> 00:02:26,180 لی فو ژو 8 00:02:26,360 --> 00:02:27,879 بعد از کلاس منتظرم نموندی و حالا 9 00:02:29,400 --> 00:02:30,610 اومدی اینجا غذا میخوری 10 00:02:34,620 --> 00:02:36,340 وقتی بعد از کلاس رفتی دستشویی 11 00:02:36,340 --> 00:02:37,650 منو صدا نکردی 12 00:02:38,620 --> 00:02:39,379 خیلی خب 13 00:02:39,379 --> 00:02:41,260 بخاطر این بود که دیگه نمیتونستم تحمل کنم 14 00:02:41,740 --> 00:02:43,420 واسه همین از یکی دیگه خواستم باهام بیاد 15 00:02:43,660 --> 00:02:45,650 نمیتونستی دیگه تحمل کنی و 16 00:02:45,730 --> 00:02:47,290 حتی وقت نداشتی از من بخوای باهات بیام؟ 17 00:02:48,620 --> 00:02:49,810 باهم دستشویی رفتن 18 00:02:49,810 --> 00:02:50,460 انقدر مهمه یعنی؟ 19 00:02:51,130 --> 00:02:51,980 اره 20 00:02:58,610 --> 00:02:59,490 تو چطوری میتونی درک کنی؟ 21 00:02:59,980 --> 00:03:01,220 دخترا باهم میرن دستشویی 22 00:03:01,220 --> 00:03:02,940 عین پسرا که باهم نوشیدنی میخورن 23 00:03:03,220 --> 00:03:04,180 "ما بهش میگیم " دوستای مستراحی 24 00:03:04,450 --> 00:03:05,820 این دیگه چه استعاره ایه؟ 25 00:03:08,580 --> 00:03:09,780 دفعه ی بعد حتما از تو میخوام 26 00:03:09,940 --> 00:03:10,700 تو تنها انتخاب منی 27 00:03:11,860 --> 00:03:12,620 عصبانی نباش 28 00:03:15,140 --> 00:03:16,060 بیا الان باهم بریم دستشویی 29 00:03:16,420 --> 00:03:16,740 بریم؟ 30 00:03:18,700 --> 00:03:19,020 سه 31 00:03:21,220 --> 00:03:21,780 دو 32 00:03:23,960 --> 00:03:24,480 یک 33 00:03:24,810 --> 00:03:25,960 یادت باشه یونیفرممو بیاری 34 00:03:25,960 --> 00:03:26,330 بریم 35 00:03:35,720 --> 00:03:38,310 [قسمت 11] 36 00:04:12,290 --> 00:04:12,900 خدایا 37 00:04:46,310 --> 00:04:47,490 چیشده لان آر 38 00:04:47,640 --> 00:04:49,420 انقدر کارش تو آشپزخونه ی سلطنتی طول کشیده؟ 39 00:04:51,259 --> 00:04:52,890 حتما رفته شیطونی 40 00:05:15,480 --> 00:05:16,140 چی شد؟ 41 00:05:16,140 --> 00:05:16,810 لان آر رو پیدا کردین؟ 42 00:05:16,850 --> 00:05:17,460 بانوی من 43 00:05:17,660 --> 00:05:18,460 یه نفرو فرستادیم جایی که 44 00:05:18,460 --> 00:05:19,450 معمولا ندیمه ها میرن 45 00:05:19,590 --> 00:05:21,100 ولی لان آر رو ندیدیم 46 00:05:21,660 --> 00:05:22,540 چطور میشه ادم عادی 47 00:05:23,060 --> 00:05:24,310 یهویی گم بشه؟ 48 00:05:26,420 --> 00:05:27,030 بانوی بهشتی 49 00:05:27,940 --> 00:05:28,720 سرورم 50 00:05:28,970 --> 00:05:29,780 چی شده؟ 51 00:05:29,820 --> 00:05:30,970 چطور ممکنه لان آر انقدر یهویی گم بشه؟ 52 00:05:31,050 --> 00:05:31,780 نمیدونم 53 00:05:31,890 --> 00:05:32,900 لان آر از دیشب تاحالا 54 00:05:32,900 --> 00:05:34,060 برنگشته 55 00:05:34,250 --> 00:05:35,370 هنوز برنگشته 56 00:05:36,330 --> 00:05:37,220 اخرین نفری که 57 00:05:37,420 --> 00:05:38,780 دیشب لان آر رو دیده 58 00:05:38,930 --> 00:05:39,600 کی بوده؟ 59 00:05:40,180 --> 00:05:41,320 باید ما باشیم 60 00:05:41,800 --> 00:05:42,570 دیروز 61 00:05:42,770 --> 00:05:44,490 لان آر بعد از مراقبت از آشپز شوئه 62 00:05:45,230 --> 00:05:46,309 رفت 63 00:05:47,450 --> 00:05:48,820 پیش من خجالت نکش 64 00:05:49,360 --> 00:05:50,430 لو،ببین 65 00:05:50,700 --> 00:05:51,820 دستمالی که بهم دادی 66 00:05:52,290 --> 00:05:52,900 ثابت میکنه که 67 00:05:52,900 --> 00:05:53,900 تو بهم علاقه داری درسته؟ 68 00:05:54,540 --> 00:05:55,860 میخواستم بهتون بگم 69 00:05:55,900 --> 00:05:56,500 آشپز شوئه 70 00:05:56,780 --> 00:05:57,460 این دستمال 71 00:05:57,460 --> 00:05:58,340 مال شما نیست 72 00:05:59,180 --> 00:06:00,620 من اینو برای محافظ هونگ گلدوزی کردم 73 00:06:01,090 --> 00:06:02,530 معمولا تو افتاب وایمیستن 74 00:06:02,780 --> 00:06:04,460 اگه این دستمال رو با خودشون داشته باشن 75 00:06:05,260 --> 00:06:07,540 انگار من همیشه پیششونم 76 00:06:08,750 --> 00:06:09,320 نه 77 00:06:09,930 --> 00:06:10,760 هونگ یی بود 78 00:06:12,190 --> 00:06:12,940 هونگ یی 79 00:06:13,430 --> 00:06:15,700 محافظ سلطنتی ، هونگ یی؟ 80 00:06:15,980 --> 00:06:17,970 درسته. خودشه 81 00:06:18,800 --> 00:06:21,540 شاید همون بوده که به همسرم اسیب رسونده 82 00:06:22,460 --> 00:06:23,130 درست نیست 83 00:06:23,240 --> 00:06:24,930 هونگ یی چرا باید به لان آر اسیب بزنه؟ 84 00:06:25,420 --> 00:06:26,500 نمیشه ادمارو از رو قیافه شناخت 85 00:06:26,980 --> 00:06:27,960 هونگ یی خیلی شبیه 86 00:06:27,960 --> 00:06:28,970 یه هیولا تو جلد آدماست 87 00:06:28,970 --> 00:06:29,510 آم 88 00:06:33,100 --> 00:06:34,520 الان میرم دنبالش 89 00:06:36,620 --> 00:06:37,990 عالیجناب ، آشپز شوئه 90 00:06:38,100 --> 00:06:39,460 خواهش میکنم افراد بیشتری رو بفرستین 91 00:06:39,460 --> 00:06:40,140 تا دنبال لان آر بگردن 92 00:06:40,140 --> 00:06:40,940 همین الان یکیو میفرستم 93 00:06:42,260 --> 00:06:43,100 نگران نباشین 94 00:06:43,210 --> 00:06:44,180 لان آر باید حالش خوب باشه 95 00:06:44,290 --> 00:06:45,510 من همه جای 96 00:06:45,510 --> 00:06:46,420 این قصر رو میشناسم 97 00:06:46,510 --> 00:06:47,780 همین الان میرم دنبالش میگردم 98 00:06:51,970 --> 00:06:53,380 هونگ یی 99 00:06:57,420 --> 00:06:58,359 هونگ یی 100 00:06:59,010 --> 00:06:59,850 هونگ یی 101 00:07:06,780 --> 00:07:08,300 لان آر رو ندیدی؟ 102 00:07:08,700 --> 00:07:10,160 دیروز اومد پیشم 103 00:07:10,750 --> 00:07:11,670 و بعدش؟ 104 00:07:13,980 --> 00:07:15,660 بگو،باهاش چیکار کردی؟ 105 00:07:16,980 --> 00:07:18,050 من کاری باهاش نکردم 106 00:07:18,580 --> 00:07:19,490 چرا انقدر عجله داری؟ 107 00:07:24,180 --> 00:07:25,720 از دیشب تا الان 108 00:07:25,720 --> 00:07:27,120 دیگه ندیدمش 109 00:07:27,140 --> 00:07:27,940 یکیو فرستادم دنبالش 110 00:07:27,980 --> 00:07:28,820 و هنوز پیداش نکردیم 111 00:07:29,430 --> 00:07:31,660 هونگ یی،با دقت فکر کن 112 00:07:34,010 --> 00:07:35,460 اون فقط یه دستمال بهم داد و 113 00:07:36,500 --> 00:07:37,140 بعدش رفت 114 00:07:43,610 --> 00:07:44,340 چطور یه ادم عادی 115 00:07:44,340 --> 00:07:46,659 همینطوری گم میشه؟ 116 00:07:48,659 --> 00:07:49,420 کجا رفته؟ 117 00:07:52,780 --> 00:07:53,570 خواجه سون 118 00:07:54,060 --> 00:07:55,050 بله،اعلیحضرت 119 00:07:55,420 --> 00:07:56,659 به همه سربازای قصر بگو 120 00:07:56,760 --> 00:07:57,720 دنبال لان آر بگردن 121 00:07:58,820 --> 00:07:59,340 بله اعلیحضرت 122 00:08:01,710 --> 00:08:02,260 هونگ یی 123 00:08:03,659 --> 00:08:04,460 محافظای سلطنتی رو ببر و دنبالش بگرد 124 00:08:05,140 --> 00:08:05,610 چشم اعلیحضرت 125 00:08:16,500 --> 00:08:17,690 نه 126 00:08:17,860 --> 00:08:18,820 واقعا،نه 127 00:08:39,059 --> 00:08:39,940 ندیدمش 128 00:08:43,500 --> 00:08:44,250 نه 129 00:08:51,370 --> 00:08:52,970 برادر،ببینم 130 00:08:52,970 --> 00:08:54,510 این دخترو دیدی یا نه؟ 131 00:08:54,510 --> 00:08:55,640 این 132 00:08:56,030 --> 00:08:57,430 به نظر لان آره 133 00:08:57,530 --> 00:08:59,050 اره لان آره 134 00:08:59,050 --> 00:08:59,930 شاید تو 135 00:08:59,930 --> 00:09:01,330 باغ سلطنتی دیده باشمش 136 00:09:01,330 --> 00:09:02,280 با دقت نگاه کن 137 00:09:02,280 --> 00:09:04,230 مطمئنی که تو باغ سلطنتی دیدیش؟ 138 00:09:09,140 --> 00:09:10,380 اون فقط یه ندیمه است 139 00:09:10,380 --> 00:09:11,740 چرا انقدر بهش اهمیت میدی 140 00:09:12,220 --> 00:09:13,300 اگه خوشت میاد 141 00:09:13,300 --> 00:09:14,920 ندیمه های بیشتری برات میفرستم 142 00:09:17,660 --> 00:09:18,420 به چشم تو 143 00:09:18,460 --> 00:09:19,580 اون فقط یه ندیمه است 144 00:09:20,060 --> 00:09:20,930 به چشم من،در هرصورت 145 00:09:20,930 --> 00:09:21,020 خواهرمه 146 00:09:21,020 --> 00:09:22,180 خواهرمه 147 00:09:22,900 --> 00:09:23,820 تو بانوی بهشتی هستی 148 00:09:23,860 --> 00:09:24,700 اون یه ندیمه است 149 00:09:25,060 --> 00:09:26,020 تو اربابی و اون برده ات 150 00:09:26,020 --> 00:09:27,140 چطور میتونین همو خواهر صدا کنین؟ 151 00:09:29,140 --> 00:09:31,300 من هیچوقت مثل یه خدمتکار ندیدمش 152 00:09:31,740 --> 00:09:32,780 ما 153 00:09:32,900 --> 00:09:34,060 دوستای مستراحی همیم 154 00:09:34,890 --> 00:09:35,600 دوستای مستراحی؟ 155 00:09:35,700 --> 00:09:36,140 بله 156 00:09:37,140 --> 00:09:38,160 ما دوستایی هستیم 157 00:09:38,160 --> 00:09:39,500 که دست همدیگه رو میگیریم 158 00:09:39,500 --> 00:09:40,980 و باهمدیگه میریم دستشویی 159 00:09:41,140 --> 00:09:42,660 بین دوستای خوب بهترینیم 160 00:09:43,860 --> 00:09:44,860 ما همدیگه رو 161 00:09:45,060 --> 00:09:46,500 خیلی خوب درک میکنیم 162 00:09:47,060 --> 00:09:47,860 اون از چیزی که من خوشم میاد 163 00:09:48,260 --> 00:09:49,460 خوشش میاد 164 00:09:50,660 --> 00:09:51,410 و از چیزی که من خوشم نیاد 165 00:09:51,780 --> 00:09:53,420 خوشش نمیاد 166 00:09:54,460 --> 00:09:55,340 اگه 167 00:09:55,340 --> 00:09:55,370 یکی از ما 168 00:09:55,370 --> 00:09:56,660 عصبانی بشه 169 00:09:56,980 --> 00:09:57,780 اون یکی 170 00:09:57,940 --> 00:10:00,140 بدون هیچ تردیدی کنارش وایمیسته 171 00:10:00,300 --> 00:10:01,340 و همراهش عصبانی میشه 172 00:10:01,410 --> 00:10:02,820 ما باهمدیگه گریه میکنیم و فحش میدیم 173 00:10:03,780 --> 00:10:04,660 ما 174 00:10:05,310 --> 00:10:07,250 اغلب همدیگه رو مسخره میکنیم 175 00:10:07,740 --> 00:10:09,450 و بعدش از هم دلجویی میکنیم 176 00:10:12,020 --> 00:10:13,140 ولی حداقلش 177 00:10:15,450 --> 00:10:16,930 همیشه کنار همدیگه هستیم 178 00:10:20,590 --> 00:10:21,760 اگه اینطوره 179 00:10:21,760 --> 00:10:23,020 پس چجوری باهم کنار میایین؟ 180 00:10:24,310 --> 00:10:26,420 دوستا لازم نیست باهم کنار بیان 181 00:10:28,050 --> 00:10:28,460 فراموشش کن 182 00:10:29,020 --> 00:10:30,420 تو که درک نمیکنی 183 00:10:30,690 --> 00:10:31,570 تو دوستی نداری 184 00:10:34,650 --> 00:10:35,300 چی شده؟ 185 00:10:37,140 --> 00:10:37,660 خوبم 186 00:10:37,980 --> 00:10:38,780 قند خونم افتاده 187 00:10:38,860 --> 00:10:39,580 یکم سرم گیج میره 188 00:10:41,830 --> 00:10:42,940 چقدر بی دقتی 189 00:10:43,430 --> 00:10:44,330 بهتره یواش راه بری 190 00:10:46,200 --> 00:10:47,530 عجیب نیست که دوستی نداری 191 00:10:49,670 --> 00:10:51,260 انتظار داری کولت کنم؟ 192 00:10:53,780 --> 00:10:54,860 حاکم یک کشورم 193 00:10:55,300 --> 00:10:56,180 کل کشور رو پشتمه 194 00:10:56,700 --> 00:10:57,580 کمر من واسه کول کردن ملت نیست 195 00:10:58,420 --> 00:10:59,610 باشه باشه 196 00:11:00,620 --> 00:11:01,740 ازت نخواستم کولم کنی 197 00:11:01,900 --> 00:11:02,900 و احتیاجی هم ندارم 198 00:11:04,780 --> 00:11:05,980 نمیتونم کولت کنم 199 00:11:06,220 --> 00:11:07,540 ولی میتونم بغلت کنم 200 00:11:23,300 --> 00:11:24,250 از قصد اینکارو کردی 201 00:11:25,660 --> 00:11:29,620 [طبق معمول،چهارشنبه ست] 202 00:11:29,790 --> 00:11:33,580 [برای آرزو کردن اومدم معبد] 203 00:11:32,380 --> 00:11:33,420 براتون آرزوی خوشبختی طولانی مدت دارم ، اعلیحضرت 204 00:11:33,970 --> 00:11:37,800 [برعکس همیشه،امشب] 205 00:11:37,780 --> 00:11:38,660 این اولین باریه که میبینم 206 00:11:38,110 --> 00:11:42,020 [کنار دریاچه ی شیانگ سی همدیگه رو میبینیم] 207 00:11:39,170 --> 00:11:40,620 اعلیحضرت کسی رو بغل کردن 208 00:11:40,900 --> 00:11:42,020 اون بانوی بهشتیه 209 00:11:42,290 --> 00:11:46,160 [نمیتونم تصور کنم] 210 00:11:43,060 --> 00:11:44,300 واقعا به بانوی بهشتی حسودی میکنم 211 00:11:46,250 --> 00:11:50,120 [طرز نگاه امروزت به نسیم شب] 212 00:11:48,140 --> 00:11:49,540 دارن نگاهمون میکنن 213 00:11:50,510 --> 00:11:53,110 [ متفاوته] 214 00:11:51,740 --> 00:11:52,260 که چی؟ 215 00:11:53,110 --> 00:11:58,570 [چیزی که میبینی رو تصور میکنم و ناامید نمیشم] 216 00:11:53,740 --> 00:11:54,660 فقط اینکه 217 00:11:55,010 --> 00:11:55,740 عجیبه 218 00:12:00,780 --> 00:12:01,780 زانو بزن 219 00:12:01,650 --> 00:12:05,250 [انقدر تو طبقه ی بالا زندگی کردی که نمیتونم از ذهنم بیرونت کنم] 220 00:12:05,250 --> 00:12:08,990 [درست مثل تابش مهتاب تو آسمون] 221 00:12:07,140 --> 00:12:08,060 حالا دیگه کسی نیست که نگاهمون کنه 222 00:12:09,940 --> 00:12:10,420 تو 223 00:12:10,450 --> 00:12:13,970 [تصویرت روی طلسم من حک شده] 224 00:12:11,500 --> 00:12:13,140 ...تو خیلی 225 00:12:17,340 --> 00:12:17,900 محافظ هونگ 226 00:12:18,180 --> 00:12:19,660 قبلا راجب لان آر از محافظای قصر پرسیدیم 227 00:12:20,220 --> 00:12:21,260 و هیچکس ندیدتش 228 00:12:22,140 --> 00:12:23,700 لان آر حتما باید تو قصر باشه 229 00:12:25,940 --> 00:12:26,850 اگه اینطوره 230 00:12:28,170 --> 00:12:29,620 پس چرا هیچ خبری ازش نیست؟ 231 00:12:38,380 --> 00:12:40,900 هونگ یی 232 00:12:57,380 --> 00:12:58,460 لان آر رو تحویل بده 233 00:12:58,500 --> 00:12:59,620 تحویلش بده 234 00:13:01,220 --> 00:13:01,850 آشپز شوئه 235 00:13:02,780 --> 00:13:04,300 ما هم داریم دنبال لان آر میگردیم 236 00:13:05,180 --> 00:13:06,740 انقدر تظاهر نکن 237 00:13:07,380 --> 00:13:08,820 قطعا تویی که لان آر رو قایم کردی 238 00:13:08,820 --> 00:13:09,330 مزخرفه 239 00:13:10,420 --> 00:13:11,700 چرا باید مخفیش کنم؟ 240 00:13:13,070 --> 00:13:13,540 تو 241 00:13:14,360 --> 00:13:14,910 تو 242 00:13:25,180 --> 00:13:25,930 محافظ هونگ 243 00:13:29,410 --> 00:13:31,160 جیغ بزن ببینم 244 00:13:31,890 --> 00:13:33,120 محافظ هونگ خواهش میکنم اینکارو نکنین 245 00:13:33,120 --> 00:13:33,820 اونی که دوستش دارم 246 00:13:33,820 --> 00:13:35,060 خوشتیپ ترین مرد تو آشپزخونه ی سلطنتیه 247 00:13:35,060 --> 00:13:37,540 آشپز شوئه خوشتیپ و مهربون 248 00:13:38,050 --> 00:13:39,660 حتی اگه با تمام وجود جیغ بزنی 249 00:13:39,740 --> 00:13:41,530 بازم کسی نجاتت نمیده 250 00:13:41,530 --> 00:13:43,540 ارباب هونگ 251 00:13:43,540 --> 00:13:44,860 من از هیولای ادم نمایی مثل تو خوشم نمیاد 252 00:13:44,860 --> 00:13:46,740 جیغ بزن 253 00:13:46,780 --> 00:13:47,850 کمک 254 00:13:47,940 --> 00:13:49,050 هرچی بیشتر مقاومت کنی 255 00:13:49,050 --> 00:13:51,690 من قوی تر میشم 256 00:13:54,820 --> 00:13:55,820 لان آر 257 00:13:57,220 --> 00:13:59,380 شوئه ات انتقامتو میگیره 258 00:14:00,340 --> 00:14:01,220 آشپز شوئه،اروم باشین 259 00:14:02,460 --> 00:14:03,740 بجنگین،حتی اگه قراره ببازیم 260 00:14:03,820 --> 00:14:05,260 آشپز شوئه،اروم باشین 261 00:14:05,770 --> 00:14:07,940 آشپزای وحشی ، شما فقط میتونین با عصبانیت پارس کنین 262 00:14:11,220 --> 00:14:11,820 چی گفتی؟ 263 00:14:13,220 --> 00:14:15,220 آشپزای وحشی ، شما فقط میتونین با عصبانیت پارس کنین 264 00:14:15,250 --> 00:14:16,500 چطور میتونی به ما توهین کنی؟ 265 00:14:16,860 --> 00:14:17,980 بهتون توهین کردیم،که چی؟ 266 00:14:20,330 --> 00:14:21,140 برادرا 267 00:14:21,180 --> 00:14:22,020 بله 268 00:14:22,300 --> 00:14:23,060 دنبالم بیایین 269 00:15:00,030 --> 00:15:01,170 شما دوتا 270 00:15:01,600 --> 00:15:03,500 یکی از شما رئیس آشپزخونه ی سلطنتیه 271 00:15:03,680 --> 00:15:05,060 که مسئول غذاهای قصره 272 00:15:05,560 --> 00:15:07,260 یکی هم جزو محافظای سلطنتیه 273 00:15:07,540 --> 00:15:09,140 که مسئول امنیت قصره 274 00:15:09,850 --> 00:15:11,260 جفتتون بقیه رو درگیر دعوا کردین 275 00:15:11,540 --> 00:15:12,420 چقدر مسخره است 276 00:15:13,220 --> 00:15:14,570 من یهویی عصبانی شدم 277 00:15:14,620 --> 00:15:16,190 و اول آشپز شوئه رو عصبانی کردم 278 00:15:16,540 --> 00:15:17,880 اعلیحضرت خواهش میکنم مجازاتم کنین 279 00:15:19,430 --> 00:15:21,110 عجب هیولایی هستی 280 00:15:21,330 --> 00:15:22,420 چقدر دروغگویی 281 00:15:22,560 --> 00:15:24,060 من اول زدمت 282 00:15:24,600 --> 00:15:25,320 حالا چی؟ 283 00:15:25,580 --> 00:15:26,590 میخوای شجاعتتو جلوی 284 00:15:26,590 --> 00:15:27,540 اعلیحضرت نشون بدی؟ 285 00:15:34,090 --> 00:15:34,710 خیلی خب 286 00:15:34,860 --> 00:15:36,340 اونا فقط سعی داشتن دنبال لان آر بگردن 287 00:15:36,510 --> 00:15:37,540 سرزنششون نکن 288 00:15:38,250 --> 00:15:38,980 اعلیحضرت 289 00:15:39,580 --> 00:15:41,080 اونا هردو اشتباه کردن 290 00:15:41,250 --> 00:15:42,110 و هر روز 291 00:15:42,110 --> 00:15:43,200 وظایفشون رو انجام میدن 292 00:15:43,540 --> 00:15:44,770 این بار رو ازشون بگذرین 293 00:15:46,300 --> 00:15:48,020 حالا که چنین اتفاقاتی توی قصر افتاده 294 00:15:48,330 --> 00:15:49,460 اگه به درستی قوانین رو اجرا نکنیم 295 00:15:49,640 --> 00:15:50,740 میترسم بقیه هم شروع به نافرمانی کنن 296 00:15:52,500 --> 00:15:53,020 خواجه سون 297 00:15:53,180 --> 00:15:53,820 بله اعلیحضرت 298 00:15:54,120 --> 00:15:55,450 دستگیرشون کنین 299 00:15:55,530 --> 00:15:56,820 و با پنجاه بار ضربه تنبیهشون کنین 300 00:15:57,970 --> 00:15:58,500 بله اعلیحضرت 301 00:15:58,660 --> 00:15:59,140 اعلیحضرت 302 00:16:00,020 --> 00:16:01,260 بازم مجازات؟ 303 00:16:01,820 --> 00:16:03,860 زخمای قبلیم هنوز خوب نشدن 304 00:16:04,460 --> 00:16:06,420 امکانش هست مجازاتم رو به تاخیر بندازین؟ 305 00:16:07,180 --> 00:16:08,260 الان اولویتمون 306 00:16:08,260 --> 00:16:09,300 پیدا کردن لان آره 307 00:16:10,290 --> 00:16:11,180 بعد از پیدا کردن لان آر 308 00:16:11,340 --> 00:16:12,540 مجازاتشون کنی هم دیر نمیشه 309 00:16:17,720 --> 00:16:18,450 خیلی خب 310 00:16:18,830 --> 00:16:20,060 پس به حرف بانوی بهشتی گوش میدیم 311 00:16:20,630 --> 00:16:22,290 جفتتون چهار ساعت اینجا زانو بزنین 312 00:16:22,820 --> 00:16:23,340 بعد از اینکه تموم شد 313 00:16:23,750 --> 00:16:24,820 بازم دنبال لان آر بگردین 314 00:16:25,540 --> 00:16:28,060 از لطفتون ممنونم اعلیحضرت ممنونم بانوی من 315 00:16:49,050 --> 00:16:50,020 هونگ 316 00:16:51,260 --> 00:16:52,420 اگه لان آر پیدا شد 317 00:16:52,420 --> 00:16:53,060 بیخیالت میشم 318 00:16:53,980 --> 00:16:55,010 اگه پیدا نشه 319 00:16:55,740 --> 00:16:56,770 پدرتو درمیارم 320 00:16:57,820 --> 00:16:58,780 نمیدونم 321 00:16:58,780 --> 00:16:59,660 چیکار کردم که عصبانی هستی،آَشپز شوئه؟ 322 00:17:00,380 --> 00:17:02,050 چرا از قصد واسم دردسر درست میکنی؟ 323 00:17:02,300 --> 00:17:03,050 قاتل پدرم 324 00:17:03,050 --> 00:17:03,580 کسی که همسرم رو دزدیده 325 00:17:03,620 --> 00:17:04,220 این یه نفرت بی پایانه 326 00:17:05,250 --> 00:17:06,790 من هیچوقت پدرتو نکشتم 327 00:17:07,010 --> 00:17:09,260 منظورم اینه که 328 00:17:09,340 --> 00:17:10,710 تو عزیزم رو دزدیدی 329 00:17:11,120 --> 00:17:12,860 عزیزت؟ 330 00:17:13,820 --> 00:17:15,740 داری لان آر رو میگی؟ 331 00:17:17,740 --> 00:17:19,159 پس کی؟ 332 00:17:19,210 --> 00:17:21,080 فکر کردی دارم ازت تعریف میکنم؟ 333 00:17:21,460 --> 00:17:22,510 هیولا 334 00:17:23,290 --> 00:17:25,139 من همیشه مشغول محافظت از قصر و 335 00:17:25,220 --> 00:17:26,310 اعلیحضرتم 336 00:17:26,780 --> 00:17:28,520 هیچوقت هیچ رابطه ی عاشقانه ای نداشتم 337 00:17:28,940 --> 00:17:30,520 علاوه بر این قانونی توی قصر هست 338 00:17:31,330 --> 00:17:33,850 هیچ رابطه شخصی توی قصر مجاز نیست 339 00:17:33,850 --> 00:17:34,580 پرمدعا 340 00:17:34,830 --> 00:17:35,270 تو 341 00:17:37,650 --> 00:17:38,700 تو همه جای قصر 342 00:17:38,700 --> 00:17:39,540 رابطه ی شخصی وجود داره 343 00:17:39,980 --> 00:17:40,700 حتی خواجه ها و ندیمه ها 344 00:17:40,700 --> 00:17:41,700 هم اغلب زوج میشن 345 00:17:41,950 --> 00:17:43,200 چطور میتونی تضمین کنی که رابطه نداشتی؟ 346 00:17:43,420 --> 00:17:44,400 برام مهم نیست بقیه چیکار میکنن 347 00:17:44,400 --> 00:17:45,560 من مثل بقیه نیستم 348 00:17:46,580 --> 00:17:48,460 مهم نیست بقیه چطوری رفتار میکنن 349 00:17:48,860 --> 00:17:50,630 من به شدت از قوانین قصر پیروی میکنم 350 00:17:51,250 --> 00:17:53,150 و هیچوقت از حد نمیگذرم 351 00:17:53,660 --> 00:17:54,210 خیلی خوب 352 00:17:55,340 --> 00:17:57,960 امیدوارم چیزی که امروز گفتی رو تو ذهنت بسپاری 353 00:17:58,420 --> 00:17:59,420 اگه قولت رو بشکنی 354 00:18:00,340 --> 00:18:01,880 غیرممکنه که پایان خوشی داشته باشی 355 00:18:11,740 --> 00:18:14,230 بانوی بهشتی بخاطر همچین چیز کوچیکی دردسر ساخته 356 00:18:15,130 --> 00:18:16,590 باعث شده بخاطر یه ندیمه 357 00:18:16,890 --> 00:18:18,490 تو قصر هرج و مرج بشه 358 00:18:19,530 --> 00:18:20,990 بانوی بهشتی همیشه شیطون و لجباز بودن 359 00:18:21,140 --> 00:18:22,220 جدی نگیرینشون علیاحضرت 360 00:18:23,540 --> 00:18:24,810 ولی اینبار 361 00:18:25,340 --> 00:18:27,060 اعلیحضرت هم همراهیش کرده و 362 00:18:27,770 --> 00:18:29,140 از کل محافظای سلطنتی خواسته 363 00:18:29,180 --> 00:18:30,140 دنبال اون ندیمه بگردن 364 00:18:30,820 --> 00:18:31,660 این ممکنه یکم 365 00:18:32,170 --> 00:18:33,100 نامناسب باشه 366 00:18:35,290 --> 00:18:36,680 ایشون بخاطر گم شدن یه ندیمه 367 00:18:37,860 --> 00:18:39,730 افراد زیادی رو جمع کردن 368 00:18:40,180 --> 00:18:41,970 چطور میخوان کشور رو اداره کنن؟ 369 00:18:43,180 --> 00:18:44,240 بانو سون 370 00:18:44,380 --> 00:18:45,070 بله بانوی من 371 00:18:45,850 --> 00:18:47,380 طبق دستورم عمل کن 372 00:18:47,660 --> 00:18:49,010 سربازای توی قصر 373 00:18:49,100 --> 00:18:50,330 باید به وظایف خودشون پایبند باشن 374 00:18:50,460 --> 00:18:52,380 و هیچ کار غیرمربوطی انجام ندن 375 00:18:52,820 --> 00:18:54,210 بله علیاحضرت 376 00:18:56,330 --> 00:18:57,620 حتی اگه برین هم فایده ای نداره 377 00:18:57,690 --> 00:18:59,220 ملکه مادر بیشتر به امنیت و ثبات قصر اهمیت میدن 378 00:18:59,360 --> 00:19:00,230 همه ی افراد قصر 379 00:19:00,300 --> 00:19:01,400 رفتن دنبال یه ندیمه 380 00:19:01,470 --> 00:19:02,730 این واقعا نامناسبه 381 00:19:02,840 --> 00:19:03,710 پس باید چیکار کنیم؟ 382 00:19:03,710 --> 00:19:05,450 نمیتونیم بیخیال پیدا کردن لان آر بشیم 383 00:19:05,770 --> 00:19:06,640 من باهات میام دنبالش بگردیم 384 00:19:06,770 --> 00:19:08,080 هرچیم که بشه دنبالش میگردم 385 00:19:08,080 --> 00:19:08,930 حتی اگه مجبور باشم قصرو زیر و رو کنم 386 00:19:11,830 --> 00:19:13,440 ولی قصر خیلی بزرگه 387 00:19:13,540 --> 00:19:14,820 چطوری خودمون چندتایی 388 00:19:14,990 --> 00:19:16,290 میخواییم پیداش کنیم؟ 389 00:19:22,690 --> 00:19:23,660 چقدر پول دارین؟ 390 00:19:24,070 --> 00:19:24,700 هوم؟ 391 00:19:31,230 --> 00:19:33,020 گرچه نمیخوام از دستت بدم 392 00:19:33,550 --> 00:19:35,010 ولی در مقایسه با تو 393 00:19:35,550 --> 00:19:37,230 لان آر مهم تره 394 00:19:38,650 --> 00:19:39,640 پس 395 00:19:40,360 --> 00:19:42,300 باید باهات خداحافظی کنم 396 00:19:44,740 --> 00:19:46,260 واو 397 00:19:49,090 --> 00:19:50,460 واو 398 00:19:54,550 --> 00:19:55,900 خیلیه 399 00:19:56,580 --> 00:19:57,820 این روزا یه آشپز 400 00:19:57,880 --> 00:19:58,900 میتونه انقدر پول دربیاره؟ 401 00:19:59,700 --> 00:20:00,780 اینا همه ی دارایی هاییه 402 00:20:00,860 --> 00:20:02,290 که طی این چندسال جمع کردم 403 00:20:02,580 --> 00:20:03,380 بعضیاشون از حقوق سالانه ام هستن 404 00:20:03,620 --> 00:20:06,260 بعضیاشم پاداش اعلیحضرت و ملکه مادر هستن 405 00:20:06,480 --> 00:20:09,060 این پول رو واسه زن و صیغه گرفتن نگه داشتم 406 00:20:09,550 --> 00:20:10,610 وقتی لان آر رو پیدا کردم 407 00:20:10,680 --> 00:20:11,820 ازش میخوام باهات ازدواج کنه 408 00:20:11,860 --> 00:20:12,370 واقعا؟ 409 00:20:12,930 --> 00:20:14,340 قطعا 410 00:20:15,060 --> 00:20:16,010 دارم گولت میزنم 411 00:20:16,860 --> 00:20:19,060 بستگی به لان آر داره 412 00:20:22,670 --> 00:20:23,430 من 413 00:20:23,580 --> 00:20:24,850 یکمی پول جمع کرده بودم 414 00:20:25,180 --> 00:20:26,360 اما پولم را با خوشنویسی و نقاشی عوض کردم 415 00:20:26,660 --> 00:20:28,010 چرا انقدر بخیلی؟ 416 00:20:28,010 --> 00:20:29,210 اینا مگه چقدر میارزن؟ 417 00:20:29,380 --> 00:20:30,420 بااینکه شاهزاده این 418 00:20:30,460 --> 00:20:32,010 چرا طلا و جواهرات ندارین 419 00:20:32,060 --> 00:20:33,260 حتی اگه نمیخواین کمک کنین 420 00:20:33,290 --> 00:20:35,050 نیازی نیست با اینا فریبمون بدین 421 00:20:35,810 --> 00:20:36,720 اینا 422 00:20:37,060 --> 00:20:38,510 واقعا زیادم ارزش مادی ندارن 423 00:20:39,860 --> 00:20:40,870 این یکی 424 00:20:42,060 --> 00:20:43,130 این پونصد تیل میارزه 425 00:20:43,620 --> 00:20:44,060 پنج 426 00:20:44,380 --> 00:20:45,820 پنج،پونصدتا 427 00:20:46,220 --> 00:20:47,020 این یکی 428 00:20:48,460 --> 00:20:49,220 قیمتش یکمی بیشتره 429 00:20:50,450 --> 00:20:51,140 دو هزار تیل 430 00:20:52,420 --> 00:20:54,820 دو هزار تیل 431 00:20:57,020 --> 00:20:58,220 این یکی بیشتر میارزه 432 00:20:59,980 --> 00:21:00,540 ده هزارتا 433 00:21:04,700 --> 00:21:08,020 خدای من 434 00:21:12,780 --> 00:21:14,140 واقعا طرز زندگی 435 00:21:14,220 --> 00:21:16,060 ادمای خرپولو درک نمیکنم 436 00:21:17,140 --> 00:21:18,020 راستی،آشپز شوئه 437 00:21:18,220 --> 00:21:19,260 پیامم رو پخش کردی؟ 438 00:21:20,740 --> 00:21:21,770 خیالتون راحت باشه بانوی من 439 00:21:21,820 --> 00:21:23,540 به آشپزای سلطنتی گفتم به همه بگن 440 00:21:23,580 --> 00:21:24,810 هرکسی که خبری راجب لان آر داشته باشه 441 00:21:24,810 --> 00:21:25,840 میتونه اینجا جایزه بگیره 442 00:21:25,930 --> 00:21:27,130 به نظر میاد این تنها راه باشه 443 00:21:27,780 --> 00:21:29,330 از اونجایی که ملکه مادر اجازه نمیدن کسی کمکمون کنه 444 00:21:29,540 --> 00:21:31,090 واسه لان آر اعلامیه پخش کردیم 445 00:21:31,420 --> 00:21:32,620 همه رو تشویق کردیم دنبالش بگردن 446 00:21:32,780 --> 00:21:33,980 و به ما خبر بدن 447 00:21:36,220 --> 00:21:37,420 درواقع این یه راه حله 448 00:21:38,100 --> 00:21:38,820 فقط 449 00:21:39,940 --> 00:21:41,020 نمیدونیم کسی میاد یا نه 450 00:21:45,340 --> 00:21:46,380 شما باید 451 00:21:46,720 --> 00:21:48,300 به قدرت پول اعتماد کنین 452 00:22:00,300 --> 00:22:01,220 بعدی 453 00:22:02,820 --> 00:22:04,460 عالیجناب،بانوی من 454 00:22:05,060 --> 00:22:06,660 من تو باغ سلطنتی دیدمش 455 00:22:06,850 --> 00:22:08,660 باغ سلطنتی؟ 456 00:22:08,700 --> 00:22:09,420 کی بود؟ 457 00:22:10,140 --> 00:22:12,650 تو زمان سی شی بود (نه تا یازده صبح) 458 00:22:12,650 --> 00:22:14,380 اون مدت داشته از آشپز شوئه مراقبت میکرده 459 00:22:14,740 --> 00:22:16,020 ظهر هم محافظ هونگ رو دیده 460 00:22:16,060 --> 00:22:17,020 چطوری اون موقع دیدیش؟ 461 00:22:17,180 --> 00:22:19,500 شاید تو زمان وی شی بوده (یک تا سه بعدازظهر) 462 00:22:19,820 --> 00:22:21,820 یا تو زمان یو شی (پنج تا هفت بعد ازظهر) 463 00:22:21,980 --> 00:22:23,060 یا 464 00:22:23,140 --> 00:22:24,420 زمان چو شی (یک تا سه صبح) 465 00:22:25,990 --> 00:22:28,210 رفیق 466 00:22:28,380 --> 00:22:29,910 مگه داری بلیط لاتاری میخری؟ 467 00:22:30,000 --> 00:22:31,730 همش حدس میزنی 468 00:22:31,880 --> 00:22:32,720 بلیط لاتاری؟ 469 00:22:33,100 --> 00:22:34,740 افراد آَشپزخونه ی سلطنتی بهمون گفتن 470 00:22:34,810 --> 00:22:36,870 که هرچقدر اطلاعات بدیم جایزه میگیریم 471 00:22:37,220 --> 00:22:39,400 نگفتن که باید دقیق باشه 472 00:22:39,460 --> 00:22:40,190 میتونی بری 473 00:22:43,660 --> 00:22:44,260 بانوی من 474 00:22:44,420 --> 00:22:46,300 دیدم که تو قرارگاه نظامی هنرهای رزمی تمرین میکرد 475 00:22:50,060 --> 00:22:51,620 همه ی نگهبانا باید تمرین هنرهای رزمی کنن 476 00:22:51,720 --> 00:22:53,460 لان آر یه ندیمه است 477 00:22:53,580 --> 00:22:56,020 یه دختره،بانو 478 00:22:56,130 --> 00:22:57,180 حتی اگه میخوای بهم دروغ بگی 479 00:22:57,180 --> 00:22:59,060 خواهش میکنم یه درست حسابیش رو.بگو 480 00:23:00,540 --> 00:23:01,060 برو ببینم 481 00:23:03,740 --> 00:23:05,330 این اولین باره به بقیه دروغ میگم 482 00:23:05,420 --> 00:23:06,460 زیاد تجربه ندارم 483 00:23:06,620 --> 00:23:07,410 خیلی خب 484 00:23:07,780 --> 00:23:08,620 از این به بعد 485 00:23:08,660 --> 00:23:09,980 بیشتر دروغ بگو که تجربه کسب کنی 486 00:23:14,130 --> 00:23:15,330 ممنونم سرورم 487 00:23:16,820 --> 00:23:17,650 ممنونم بانوی من 488 00:23:24,340 --> 00:23:25,820 از دور دیدم که 489 00:23:26,860 --> 00:23:29,380 رفت به رختشور خونه 490 00:23:33,490 --> 00:23:34,460 خب بانو 491 00:23:34,860 --> 00:23:36,460 درمورد بیناییتون 492 00:23:36,660 --> 00:23:37,660 کلا بیخیال فاصله بشیم 493 00:23:38,420 --> 00:23:39,260 حتی اگه از نزدیکم میدیدین 494 00:23:39,460 --> 00:23:40,900 نمیتونستین واضح ببینین 495 00:23:41,580 --> 00:23:43,580 بانوی من یه چیزی هست که نمیدونین 496 00:23:44,140 --> 00:23:45,580 وقتی جوون بودم 497 00:23:46,370 --> 00:23:48,010 بهم میگفتن چشم عقاب 498 00:23:50,210 --> 00:23:51,460 حتی از پونصد زرعی هم 499 00:23:53,260 --> 00:23:55,220 هیچ مرد خوشتیپی 500 00:23:58,080 --> 00:24:00,100 از چشمم دور نمیموند 501 00:24:04,620 --> 00:24:05,780 خب بانو 502 00:24:06,380 --> 00:24:07,050 میبینین که 503 00:24:07,050 --> 00:24:08,180 دارین پیر میشین 504 00:24:08,260 --> 00:24:10,130 تا جایی که ممکنه خونه بمونین 505 00:24:10,570 --> 00:24:11,820 که یوقت وسط خیابون نیوفتین 506 00:24:11,820 --> 00:24:12,940 بدون 30 یا 50 تیل 507 00:24:12,980 --> 00:24:14,820 هیچکس جرات نمیکنه کمکی کنه 508 00:24:22,500 --> 00:24:23,700 این خیلیه 509 00:24:25,940 --> 00:24:27,090 ممنونم سرورم 510 00:24:27,140 --> 00:24:28,850 باید بهتر رفتار کنم 511 00:24:29,340 --> 00:24:30,540 ممنونم بانوی من 512 00:24:35,010 --> 00:24:35,860 بعدی 513 00:24:39,740 --> 00:24:41,020 بعدی 514 00:24:42,020 --> 00:24:43,700 بانوی من ، سرورم 515 00:24:43,840 --> 00:24:46,180 بعدی 516 00:24:58,740 --> 00:24:59,410 اعلیحضرت 517 00:25:00,130 --> 00:25:01,100 یه روز کامل راه رفتین 518 00:25:01,370 --> 00:25:02,740 و پاهاتون تاول زده 519 00:25:04,460 --> 00:25:04,940 هونگ یی 520 00:25:05,700 --> 00:25:07,100 رابطه ی بین بانوی بهشتی و لان آر رو درک میکنی؟ 521 00:25:07,980 --> 00:25:09,050 بانوی بهشتی یه ارباب هستن 522 00:25:09,460 --> 00:25:10,540 و زیادی با ندیمه ها مهربونن 523 00:25:11,420 --> 00:25:12,820 ولی با توجه به رفتار بانوی بهشتی 524 00:25:13,000 --> 00:25:14,520 بنظر نمیاد رابطشون مثل یه ارباب و ندیمه باشه 525 00:25:15,420 --> 00:25:16,590 پس چیه؟ 526 00:25:19,660 --> 00:25:20,540 تو دوستی داری؟ 527 00:25:22,020 --> 00:25:23,270 وقتی کوچیک بودم 528 00:25:23,820 --> 00:25:25,130 سه تا همبازی داشتم 529 00:25:25,650 --> 00:25:27,690 اغلب از مدرسه فرار میکردیم و میرفتیم بازی میکردیم 530 00:25:28,140 --> 00:25:29,370 وقتی معلم گیرمون مینداخت 531 00:25:29,730 --> 00:25:30,860 باهمدیگه تو یه خط وایمیستادیم 532 00:25:30,940 --> 00:25:31,540 و باهم کتک میخوردیم 533 00:25:32,050 --> 00:25:34,460 بعد از اینکه بزرگ شدیم اغلب برای هم نامه مینوشتیم 534 00:25:34,820 --> 00:25:36,010 وقتی اوضاع بد میشد 535 00:25:36,220 --> 00:25:37,350 همدیگه رو اروم میکردیم 536 00:25:38,420 --> 00:25:39,670 اگه یکیمون تو دردسر میوفتاد 537 00:25:39,900 --> 00:25:40,700 اون سه تای دیگه 538 00:25:40,780 --> 00:25:42,160 حمایتش میکردن 539 00:25:42,340 --> 00:25:43,140 و همراهش نگران و مضطرب میشدن 540 00:25:46,630 --> 00:25:47,820 پس 541 00:25:49,210 --> 00:25:50,410 حرف بانوی بهشتی درست بوده 542 00:25:51,340 --> 00:25:52,410 من واقعا ترحم برانگیزم 543 00:25:54,050 --> 00:25:54,700 اعلیحضرت 544 00:25:55,490 --> 00:25:56,500 چرا این حرفو زدین؟ 545 00:25:57,960 --> 00:25:59,220 من هیچ دوستی ندارم 546 00:26:01,460 --> 00:26:02,440 شما زیادی نگرانین اعلیحضرت 547 00:26:02,820 --> 00:26:05,090 به قول معروف "امپراطور مالک همه چیز هستن 548 00:26:05,420 --> 00:26:07,220 "و همه تابع امپراطور هستن 549 00:26:08,490 --> 00:26:09,260 این فرق داره 550 00:26:11,460 --> 00:26:12,300 تو بانوی بهشتی هستی 551 00:26:12,300 --> 00:26:12,940 اون یه ندیمه است 552 00:26:13,540 --> 00:26:14,580 باهم اربابین و اون یه برده 553 00:26:14,580 --> 00:26:15,740 چطور میتونین همو خواهر صدا کنین؟ 554 00:26:17,190 --> 00:26:19,700 من هیچوقت اونو یه ندیمه ندیدم 555 00:26:19,890 --> 00:26:21,050 ما 556 00:26:21,110 --> 00:26:22,420 دوستای مستراحی هستیم 557 00:26:22,870 --> 00:26:23,820 دوستای مستراحی؟ 558 00:26:23,880 --> 00:26:24,500 اره 559 00:26:26,180 --> 00:26:27,140 ما دوستایی هستیم 560 00:26:27,420 --> 00:26:28,700 که میتونن دست همو بگیرن و 561 00:26:28,700 --> 00:26:30,310 باهمدیگه برن دستشویی 562 00:26:31,000 --> 00:26:32,620 بین دوستای خوب بهترینیم 563 00:26:35,130 --> 00:26:36,260 منم یکی میخوام 564 00:26:37,140 --> 00:26:37,650 هونگ یی 565 00:26:38,100 --> 00:26:39,180 ماه امشب زیباست 566 00:26:39,460 --> 00:26:40,900 میتونی همراهم به مستراح بیای؟ 567 00:26:56,860 --> 00:26:57,450 اعلیحضرت 568 00:26:58,010 --> 00:26:59,260 این باید خلوت ترین گوشه تو 569 00:26:59,260 --> 00:27:00,580 قصر باشه 570 00:27:02,260 --> 00:27:02,820 هونگ یی 571 00:27:03,620 --> 00:27:04,180 بیا باهم انجامش بدیم 572 00:27:04,460 --> 00:27:05,530 من پست و حقیرم 573 00:27:05,610 --> 00:27:07,040 چطور میتونم همراه اعلیحضرت انجامش بدم؟ 574 00:27:07,460 --> 00:27:08,020 مهم نیست 575 00:27:08,740 --> 00:27:09,690 تورو گناهکار نمیدونم 576 00:27:09,980 --> 00:27:11,140 زودباش،باهم 577 00:27:29,180 --> 00:27:30,460 لان آره 578 00:27:35,010 --> 00:27:36,300 سرنخی هست؟ 579 00:27:37,180 --> 00:27:39,140 بنظر نمیاد هیچکدومش درست باشه 580 00:27:40,660 --> 00:27:41,410 این ادما 581 00:27:41,570 --> 00:27:42,440 چی هستن؟ 582 00:27:42,440 --> 00:27:43,660 خیلی غیرقابل اعتمادن 583 00:27:46,060 --> 00:27:46,900 بانوی من 584 00:27:47,060 --> 00:27:48,260 اعلیحضرت 585 00:27:48,820 --> 00:27:51,220 ایشون لان آر رو پیدا کردن 586 00:27:51,660 --> 00:27:52,140 چی؟ 587 00:27:52,340 --> 00:27:52,900 کجاست؟ 588 00:27:55,420 --> 00:27:57,020 اون،اون،اون 589 00:27:57,460 --> 00:27:58,860 اون مرده 590 00:28:06,820 --> 00:28:07,660 لان آر 591 00:28:15,900 --> 00:28:16,900 لان آر 592 00:28:22,340 --> 00:28:23,450 لان آر 593 00:28:23,940 --> 00:28:25,740 منو نترسون،لان آر 594 00:28:57,029 --> 00:30:57,143 تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند KoreFa.ir برای دانلود فیلم و سریال بیشتر به سایت مراجعه کنید " @bllackparadise:مترجم ویرایش:قندک 42225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.