All language subtitles for Women.Make.Film.A.New.Road.Movie.Through.Cinema.Chapters.18-19.2018.576p.BluRay.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,226 --> 00:00:24,089 A maioria dos filmes foram dirigidos por homens. 2 00:00:24,190 --> 00:00:28,690 A maioria dos ditos cl�ssicos foram dirigidos por homens. 3 00:00:29,675 --> 00:00:34,165 Mas h� 13 d�cadas, em todos os seis continentes onde se fazem filmes, 4 00:00:34,266 --> 00:00:37,304 milhares de mulheres tamb�m t�m dirigido filmes. 5 00:00:39,560 --> 00:00:41,550 Alguns dos melhores. 6 00:00:43,404 --> 00:00:45,150 Que filmes elas fizeram? 7 00:00:45,390 --> 00:00:47,729 Que t�cnicas usaram? 8 00:00:49,121 --> 00:00:52,110 O que podemos aprender sobre cinema com elas? 9 00:00:52,506 --> 00:00:57,415 Vamos revisitar os filmes atrav�s dos olhos das diretoras. 10 00:00:58,960 --> 00:01:02,529 Vamos fazer um novo road movie pelo cinema. 11 00:01:06,060 --> 00:01:08,489 MULHERES FAZEM CINEMA 12 00:01:08,590 --> 00:01:12,960 UM NOVO FILME DE ESTRADA ATRAV�S DO CINEMA. 13 00:01:16,800 --> 00:01:19,567 Como o cinema filmou os corpos? 14 00:01:22,033 --> 00:01:27,499 CAP�TULO 18 - CORPOS 15 00:01:31,025 --> 00:01:33,691 A imagem de um corpo n�o � t�o cinematogr�fica 16 00:01:33,792 --> 00:01:37,492 quanto um close-up ou um corte. 17 00:01:38,126 --> 00:01:42,261 A escultura e a pintura geralmente se concentram nos corpos tamb�m. 18 00:01:42,362 --> 00:01:44,596 Mas desde os tempos do cinema mudo, 19 00:01:44,697 --> 00:01:47,563 os corpos fascinam os cineastas. 20 00:01:49,767 --> 00:01:52,385 O movimento do corpo de Charlie Chaplin, 21 00:01:52,486 --> 00:01:54,627 a quietude de Garbo, 22 00:01:54,728 --> 00:01:57,561 a curvatura de Marilyn Monroe, 23 00:01:58,086 --> 00:02:00,220 a caminhada de John Wayne. 24 00:02:07,299 --> 00:02:10,852 Uma Canta, a Outra N�o, filme de Agn�s Varda, 25 00:02:10,953 --> 00:02:16,053 � perfeito para come�armos a analisar os corpos nos filmes. 26 00:02:16,615 --> 00:02:20,585 Uma das duas personagens principais, Pomme, est� no Ir�. 27 00:02:20,686 --> 00:02:23,152 Ela observa as mulheres cobertas. 28 00:02:23,253 --> 00:02:28,352 Varda as filma por tr�s. Quase nenhuma pele � vista. 29 00:02:28,453 --> 00:02:31,185 Os corpos velados fazem Pomme pensar... 30 00:02:31,286 --> 00:02:34,689 Sinto-me estranha com meu corpo desde que cheguei. 31 00:02:34,790 --> 00:02:36,452 Por causa do Darius, � claro, 32 00:02:36,553 --> 00:02:39,953 e por estar longe de tudo, voc� se sente diferente. 33 00:02:40,334 --> 00:02:43,767 Entre mulheres com v�u, sinto-me mais nua que a pr�pria nudez. 34 00:02:43,868 --> 00:02:45,852 Sinto-me pr�xima do meu corpo. 35 00:02:45,953 --> 00:02:50,820 Quanto mais a pele fica oculta, mais ela pensa sobre a pele. 36 00:02:53,286 --> 00:02:55,720 A aus�ncia chama a aten��o. 37 00:02:58,918 --> 00:03:01,651 Voc� recebeu uma bolsa e mesmo assim n�o quer ir... 38 00:03:01,752 --> 00:03:07,286 O curta malaio de Yasmin Ahmad parece brincar com a ideia de Varda. 39 00:03:07,886 --> 00:03:10,462 Um jovem discute com sua m�e. 40 00:03:10,563 --> 00:03:13,130 Um quadro visualmente comprimido. 41 00:03:13,343 --> 00:03:15,619 De repente, um chamado fora da imagem. 42 00:03:15,720 --> 00:03:17,486 Ol�! 43 00:03:18,900 --> 00:03:20,700 Ainda n�o acabei de falar. 44 00:03:21,633 --> 00:03:22,866 E uma loja. 45 00:03:22,967 --> 00:03:24,500 O que voc� quer? 46 00:03:27,467 --> 00:03:29,566 Ela ri do chap�u rid�culo 47 00:03:29,667 --> 00:03:32,100 ou por ele estar seminu? 48 00:03:34,467 --> 00:03:36,167 Em que posso ajud�-la? 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,666 Voc� tem pilhas tamanho A? 50 00:03:38,767 --> 00:03:40,067 Sim... 51 00:03:44,667 --> 00:03:46,466 Por que ele d� isso a ela? 52 00:03:46,567 --> 00:03:48,133 Para zombar dela? 53 00:03:49,233 --> 00:03:51,066 Ela est� t�o coberta. 54 00:03:51,167 --> 00:03:53,632 Ele est� t�o descoberto. 55 00:03:53,733 --> 00:03:56,699 Ele est� descontra�do, e at� mesmo desafiador, 56 00:03:56,800 --> 00:03:58,749 em rela��o a sua nudez. 57 00:03:58,884 --> 00:04:02,800 Choque cultural da Mal�sia, choque de g�nero, 58 00:04:02,911 --> 00:04:04,878 choque de vestimentas. 59 00:04:08,671 --> 00:04:12,083 S� tenho 15 sem... N�o � suficiente. 60 00:04:12,184 --> 00:04:15,383 Por que essa conversinha com a garota malaia? 61 00:04:15,484 --> 00:04:17,184 J� vou! 62 00:04:20,185 --> 00:04:23,583 O rapaz teve o luxo de poder tirar a camiseta, 63 00:04:23,684 --> 00:04:26,718 a confian�a para tir�-la. 64 00:04:30,916 --> 00:04:35,350 Laure, a garota de Tomboy que finge ser um menino, 65 00:04:35,451 --> 00:04:37,683 quer tirar a sua. 66 00:04:37,784 --> 00:04:41,450 Ela quer a liberdade que rapazes t�m e garotas n�o. 67 00:04:41,551 --> 00:04:45,551 Ela n�o quer ser for�ada a se cobrir, a ser feminina. 68 00:04:51,204 --> 00:04:53,037 E ent�o ela tira. 69 00:04:53,604 --> 00:04:58,450 Estamos pr�ximos de Laure e todo o resto est� desfocado. 70 00:04:58,551 --> 00:05:00,784 De repente um cuspe. 71 00:05:01,132 --> 00:05:03,732 Mais coisa de garoto que isso imposs�vel. 72 00:05:25,947 --> 00:05:29,276 A religi�o � o principal paradigma no filme malaio. 73 00:05:29,377 --> 00:05:32,544 G�nero � a quest�o em Tomboy. 74 00:05:35,080 --> 00:05:38,113 Andrea Arnold nos mostra uma situa��o semelhante, 75 00:05:38,214 --> 00:05:41,780 mas desta vez a classe est� em primeiro plano. 76 00:05:52,647 --> 00:05:54,779 Uma cozinha de classe oper�ria. 77 00:05:54,880 --> 00:05:58,247 Mia, de 15 anos, quer ser dan�arina. 78 00:05:58,680 --> 00:06:03,713 Ela v� corpos sexualizados em algum glamoroso, americano, 79 00:06:03,814 --> 00:06:06,247 negro e ensolarado lugar. 80 00:06:11,214 --> 00:06:14,947 Andrea Arnold a filma de baixo pra cima. 81 00:06:16,880 --> 00:06:20,113 Na TV, h� um iate, um estilo de vida inacess�vel, 82 00:06:20,214 --> 00:06:21,413 mas de repente... 83 00:06:21,514 --> 00:06:25,414 N�o se preocupe comigo, continue, eu estava gostando. 84 00:06:25,780 --> 00:06:29,680 Sob a luz do sol, h� um corpo igual ao do v�deo. 85 00:06:33,580 --> 00:06:35,979 -Est� fazendo ovos? -N�o. 86 00:06:36,080 --> 00:06:38,613 Ela agora olha para os corpos na TV 87 00:06:38,714 --> 00:06:40,914 ou para o do rapaz que acabou de entrar? 88 00:06:41,280 --> 00:06:43,047 Estou fazendo ch�. 89 00:06:43,947 --> 00:06:45,414 Tudo bem. 90 00:06:46,080 --> 00:06:48,580 � como se estiv�ssemos na loja da Mal�sia. 91 00:06:49,547 --> 00:06:52,513 A vida f�sica dela ser� como na TV 92 00:06:52,614 --> 00:06:54,747 ou apenas fazendo um ch�? 93 00:06:57,080 --> 00:07:00,010 -Foi um elogio. -O que voc� entende disso? 94 00:07:00,111 --> 00:07:02,344 Jovem e oper�ria, 95 00:07:02,445 --> 00:07:06,178 o corpo � a melhor coisa que Mia possui. 96 00:07:12,011 --> 00:07:14,977 Varda, Ahmad, Sciamma e Arnold 97 00:07:15,078 --> 00:07:18,885 est�o questionando se os corpos s�o disruptivos ou n�o. 98 00:07:18,986 --> 00:07:24,119 A nudez vem antes da religi�o, do g�nero e da classe? 99 00:07:35,545 --> 00:07:40,377 O not�vel filme iraniano de Marva Nabili, de 1977, 100 00:07:40,478 --> 00:07:43,444 The Sealed Soil, novamente. 101 00:07:43,545 --> 00:07:46,177 Estamos no Ir� pr�-Revolu��o. 102 00:07:46,278 --> 00:07:49,944 Nas cidades, as mulheres ainda usavam minissaias 103 00:07:50,045 --> 00:07:53,310 e os cinemas passavam filmes sexualizados. 104 00:07:53,411 --> 00:07:56,978 Mas aqui no campo, as coisas s�o tradicionais. 105 00:07:58,878 --> 00:08:03,145 Nossa personagem principal apara e sente a chuva. 106 00:08:10,731 --> 00:08:12,795 E ent�o, ela tira o v�u. 107 00:08:13,278 --> 00:08:17,445 Ficamos rigorosamente atr�s dela, im�veis. 108 00:08:17,778 --> 00:08:19,878 � como um quadro de Manet. 109 00:08:39,411 --> 00:08:41,244 Agora seu cabelo est� solto. 110 00:08:41,345 --> 00:08:45,411 Ela sente a chuva, o vento... 111 00:08:53,378 --> 00:08:56,711 Suas roupas deixam de ser uma pris�o. 112 00:09:04,104 --> 00:09:07,444 E ent�o acontece. Ela fica seminua. 113 00:09:07,545 --> 00:09:11,478 E se abra�a, pelo frio ou outra coisa qualquer? 114 00:09:21,511 --> 00:09:24,478 Ela chegou a ficar seminua fora de casa alguma vez? 115 00:09:26,209 --> 00:09:29,844 Lemos os movimentos nas suas costas, na sua cabe�a. 116 00:09:29,945 --> 00:09:35,045 Isto foi, com essa simplicidade, o melhor momento de sua vida? 117 00:09:42,678 --> 00:09:45,444 Seu vilarejo mais tarde chamar� um exorcista 118 00:09:45,545 --> 00:09:50,278 para livr�-la do que, seja l� o que for, a fez agir assim. 119 00:09:55,855 --> 00:09:58,510 O belo filme de Marva Nabili 120 00:09:58,611 --> 00:10:01,845 nunca entrou em cartaz no Ir�. 121 00:10:06,511 --> 00:10:08,277 Corpos aprisionados, 122 00:10:08,378 --> 00:10:10,552 corpos proibidos 123 00:10:10,653 --> 00:10:12,286 e ent�o temos isto... 124 00:10:12,537 --> 00:10:16,810 Noite Decisiva, de Pirjo Honkasalo, novamente. 125 00:10:17,178 --> 00:10:19,977 Dois caras invadiram uma refinaria de petr�leo 126 00:10:20,078 --> 00:10:22,110 e nadaram por ali. 127 00:10:22,211 --> 00:10:25,577 Eles est�o se secando agora, assistindo o p�r do sol. 128 00:10:25,678 --> 00:10:29,878 Os corpos contrastantes, org�nicos, �geis. 129 00:10:31,307 --> 00:10:35,274 Um deles se pendura, o que enfatiza a agilidade. 130 00:10:37,445 --> 00:10:38,944 O que vemos? 131 00:10:39,045 --> 00:10:43,678 Estruturas de ferro como num quadro de Fernand Leger. 132 00:10:45,889 --> 00:10:49,851 Na Finl�ndia, o que os impede de tirar a roupa? 133 00:10:49,952 --> 00:10:51,485 Quase nada. 134 00:10:57,296 --> 00:10:59,962 O que esta cena simboliza? 135 00:11:02,324 --> 00:11:04,058 Quase nada. 136 00:11:15,450 --> 00:11:18,343 Por isso, quando os opressores religiosos s�o eliminados, 137 00:11:18,444 --> 00:11:21,243 as conven��es de g�nero s�o suprimidas 138 00:11:21,344 --> 00:11:24,005 e as inibi��es deixadas de lado, 139 00:11:24,119 --> 00:11:27,886 e antes de irmos pro sexo no pr�ximo cap�tulo, 140 00:11:27,987 --> 00:11:30,054 aonde isso nos leva? 141 00:11:39,415 --> 00:11:43,314 Em Bom Trabalho, Claire Denis �s vezes sugere 142 00:11:43,415 --> 00:11:46,181 que os corpos s�o pura materialidade. 143 00:11:46,282 --> 00:11:49,681 Um corpo � algo com o qual voc� pode colidir, 144 00:11:49,782 --> 00:11:53,948 como uma parede em que voc� bate e que interrompe sua in�rcia. 145 00:11:54,648 --> 00:11:59,381 H� algo a mais nessa cena, al�m dos abra�os atirados, 146 00:11:59,482 --> 00:12:02,214 o choque de pele com pele 147 00:12:02,315 --> 00:12:05,564 faz parecer que est�o presos num la�o, 148 00:12:05,729 --> 00:12:10,929 descobrindo e esquecendo que corpos s�o apenas coisas. 149 00:12:11,515 --> 00:12:15,515 � s� isso mesmo? Uma onda contra uma rocha? 150 00:12:31,282 --> 00:12:34,414 Leni Riefenstahl viu algo ariano 151 00:12:34,515 --> 00:12:38,447 e at� mesmo nazista nesses atletas numa sauna, 152 00:12:38,548 --> 00:12:41,847 mas sua c�mera mal consegue mentir. 153 00:12:41,948 --> 00:12:45,814 � palp�vel o prazer de se tocar nos bra�os 154 00:12:45,915 --> 00:12:48,181 e nos m�sculos doloridos. 155 00:12:48,282 --> 00:12:49,515 O calor... 156 00:12:51,048 --> 00:12:52,582 O alongamento... 157 00:12:58,148 --> 00:13:00,782 A sensa��o da �gua escorrendo... 158 00:13:11,748 --> 00:13:16,882 � compar�vel a essa cena bem diferente de Mustang. 159 00:13:17,415 --> 00:13:19,481 As garotas est�o sofrendo. 160 00:13:19,582 --> 00:13:22,148 Seus corpos preenchem a tela. 161 00:13:22,482 --> 00:13:25,037 O consolo do toque. 162 00:13:25,273 --> 00:13:28,173 O suave ro�ar do bra�o. 163 00:13:28,919 --> 00:13:31,486 O conforto de outro ser humano. 164 00:13:32,715 --> 00:13:35,015 O quadro est� completo. 165 00:13:38,048 --> 00:13:40,282 Elas tomaram conta dele. 166 00:13:46,948 --> 00:13:48,647 Cobrindo, revelando, 167 00:13:48,748 --> 00:13:53,614 tabus religiosos e de g�nero e os consolos do toque. 168 00:13:53,715 --> 00:13:57,747 Acima disso tudo, grandes diretoras filmaram corpos 169 00:13:57,848 --> 00:14:01,315 de formas cinematogr�ficas not�veis. 170 00:14:03,248 --> 00:14:05,748 Vamos nos concentrar em �m�os�. 171 00:14:06,815 --> 00:14:12,247 Vejam esta cena de Maya Deren em Ritual in Transfigured Time, 172 00:14:12,348 --> 00:14:16,014 Um grupo de pessoas e ent�o a imagem congela. 173 00:14:16,115 --> 00:14:19,315 O que notamos? As m�os delas. 174 00:14:19,648 --> 00:14:21,614 Seis m�os. 175 00:14:21,715 --> 00:14:23,648 Se desvelando... 176 00:14:29,432 --> 00:14:31,332 E volta para as m�os. 177 00:14:39,482 --> 00:14:43,314 Depois outra cena que parece enfatizar o movimento de m�os 178 00:14:43,415 --> 00:14:45,482 e ent�o outro congelamento. 179 00:14:53,682 --> 00:14:55,548 Depois a m�o dele, 180 00:14:58,582 --> 00:14:59,914 a dela... 181 00:15:00,015 --> 00:15:01,848 Estendidas. 182 00:15:05,182 --> 00:15:07,815 Depois, esta m�o acenando. 183 00:15:10,315 --> 00:15:12,548 Uma m�o que alerta. 184 00:15:13,282 --> 00:15:14,981 N�o h� planos fechados, 185 00:15:15,082 --> 00:15:18,214 apenas m�os como um bando de gaivotas, 186 00:15:18,315 --> 00:15:19,681 como um sem�foro, 187 00:15:19,782 --> 00:15:23,982 uma p�gina num dos cadernos de desenho de Leonardo. 188 00:15:29,648 --> 00:15:32,447 Estamos em c�mara lenta, � claro, 189 00:15:32,548 --> 00:15:36,515 e silenciosos, o que agu�a nossos olhos. 190 00:15:44,982 --> 00:15:48,114 De m�os dan�antes a m�os que curam 191 00:15:48,215 --> 00:15:52,114 e um dos melhores filmes feitos sobre corpos, 192 00:15:52,215 --> 00:15:57,081 o da poeta e diretora iraniana Forough Farrokzhad... 193 00:15:57,182 --> 00:15:59,515 A Casa � Escura. 194 00:16:00,515 --> 00:16:05,382 Estamos no que em 1963 era chamado de �col�nia de leprosos." 195 00:16:05,926 --> 00:16:08,712 Abaixo das m�os desta mulher. 196 00:16:08,813 --> 00:16:12,347 Depois essa ador�vel massagem nas m�os. 197 00:16:14,148 --> 00:16:15,247 P�s. 198 00:16:15,348 --> 00:16:17,182 Mais manipula��o. 199 00:16:17,515 --> 00:16:19,648 Cada tomada, um esbo�o. 200 00:16:29,982 --> 00:16:32,415 Forough agora observa p�s. 201 00:16:40,615 --> 00:16:45,215 Seu corte t�o r�tmico, t�o elaborado. 202 00:16:49,505 --> 00:16:50,580 � isso. 203 00:16:50,681 --> 00:16:53,480 -Doloroso. -Muito doloroso. 204 00:16:53,581 --> 00:16:58,615 M�os dan�antes, m�os que curam e ent�o m�os que trabalham. 205 00:17:00,139 --> 00:17:03,593 O premiado filme da chinesa 206 00:17:03,694 --> 00:17:07,556 de 23 anos Liu Jiayin: Oxhide. 207 00:17:08,215 --> 00:17:09,714 A voz de seu pai. 208 00:17:09,815 --> 00:17:11,680 N�o importa, a vaca sempre � abatida. 209 00:17:11,781 --> 00:17:13,497 Ele trabalha com couro. 210 00:17:13,598 --> 00:17:15,932 Faz bolsas. 211 00:17:16,781 --> 00:17:20,147 M�os fazendo o que m�os fazem: Tocam. 212 00:17:20,248 --> 00:17:22,314 Acariciando o couro do boi. 213 00:17:22,415 --> 00:17:27,115 Uma fam�lia de trabalhadores e, literalmente, trabalho manual. 214 00:17:29,948 --> 00:17:32,547 Mas � como se estiv�ssemos olhando para um palco. 215 00:17:32,648 --> 00:17:33,981 N�o h� corte. 216 00:17:36,181 --> 00:17:41,048 As m�os entram, passeiam e depois saem da cena. 217 00:17:43,548 --> 00:17:46,080 O quadro as amplia. 218 00:17:46,181 --> 00:17:48,664 E as celebra. 219 00:17:49,235 --> 00:17:51,265 Vend�-las barato me faz ter pena da vaca. 220 00:17:55,448 --> 00:17:56,715 Esquece. 221 00:18:01,181 --> 00:18:03,247 Em Visages, Villages, 222 00:18:03,348 --> 00:18:08,615 o artista de rua JR celebra os p�s de Agn�s Varda. 223 00:18:09,681 --> 00:18:13,780 Ele os prende atrav�s do papel para isol�-los visualmente. 224 00:18:13,881 --> 00:18:15,347 Ele est� no comando. 225 00:18:15,448 --> 00:18:17,547 E depois ela nos conta... 226 00:18:17,648 --> 00:18:20,248 Parece um cora��o enrugado, 227 00:18:20,815 --> 00:18:24,447 igual � foto das batatas que fiz, jovens e velhas. 228 00:18:24,548 --> 00:18:26,914 Ter visto em seus p�s um cora��o 229 00:18:27,015 --> 00:18:29,347 e uma velha fotografia que havia tirado. 230 00:18:29,448 --> 00:18:32,180 Eles usam a tecnologia mais simples poss�vel 231 00:18:32,281 --> 00:18:35,314 e fazem com que seus p�s fiquem maiores que a vida... 232 00:18:35,415 --> 00:18:36,580 Muito bonito. 233 00:18:36,681 --> 00:18:38,547 Quem teve a ideia? 234 00:18:38,648 --> 00:18:41,381 Como cinema � maior que a vida. 235 00:18:42,148 --> 00:18:46,635 Eles parecem bem pequenos, � verdade. 236 00:18:46,736 --> 00:18:49,403 Mas tudo bem. 237 00:18:56,948 --> 00:19:00,181 Saindo do foco em m�os e p�s, 238 00:19:00,282 --> 00:19:03,815 e dos corpos individuais, 239 00:19:03,916 --> 00:19:09,249 temos os corpos coletivos se movendo em un�ssono. 240 00:19:09,582 --> 00:19:12,882 Dois exemplos radicalmente opostos disso... 241 00:19:13,949 --> 00:19:18,816 Leni Riefenstahl inicia esta sequ�ncia com algumas mulheres. 242 00:19:21,516 --> 00:19:24,282 E ent�o h� uma fus�o com v�rias outras. 243 00:19:24,649 --> 00:19:27,781 Ela gosta do padr�o, da forma��o. 244 00:19:27,882 --> 00:19:31,648 Do conformismo. E ela n�o para por a�. 245 00:19:31,749 --> 00:19:37,581 Outra fus�o, imagem mais aberta e padronizada. E depois mais uma. 246 00:19:37,682 --> 00:19:42,749 Individualidade e psicologia j� n�o existem mais. 247 00:19:43,082 --> 00:19:45,581 Vemos apenas a submiss�o em massa, 248 00:19:45,682 --> 00:19:49,015 uma radical falta de interioridade. 249 00:19:49,116 --> 00:19:53,282 O corpo como a parte s�lida da constru��o do Estado. 250 00:19:58,082 --> 00:20:01,481 Wanda Jakubowska faz em A �ltima Etapa 251 00:20:01,582 --> 00:20:06,882 algo visualmente parecido, mas a um mundo de dist�ncia. 252 00:20:07,616 --> 00:20:10,681 Come�amos nos p�s e depois subimos at� as cabe�as. 253 00:20:10,782 --> 00:20:13,615 O sofrimento e os uniformes numerados 254 00:20:13,716 --> 00:20:17,216 nos dizem que estamos em Auschwitz. 255 00:20:17,649 --> 00:20:19,682 As mulheres balan�am. 256 00:20:20,249 --> 00:20:27,116 Como ouvimos antes, Jakubowska foi presa em Auschwitz 257 00:20:28,316 --> 00:20:32,515 e agora, um ano ap�s a liberta��o do campo da morte, 258 00:20:32,616 --> 00:20:35,749 faz este surpreendente filme. 259 00:20:39,154 --> 00:20:41,981 Sua c�mera gira para cima e para a direita, 260 00:20:42,082 --> 00:20:46,548 e as mulheres se tornam um mar de cabe�as, de ondas. 261 00:20:46,649 --> 00:20:49,615 Elas se movem em solidariedade, 262 00:20:49,716 --> 00:20:53,716 numa dor conjunta, no lamento. 263 00:20:54,349 --> 00:20:59,649 O oposto da dan�a oficialista de Riefenstahl. 264 00:21:05,216 --> 00:21:08,381 As mulheres de Auschwitz formaram uma imagem poderosa, 265 00:21:08,482 --> 00:21:10,915 mas n�o eram s�mbolos. 266 00:21:11,016 --> 00:21:15,816 Os corpos nos filmes costumam ser explicitamente assim. 267 00:21:16,782 --> 00:21:20,048 A grande diretora da era muda, Lois Weber, 268 00:21:20,149 --> 00:21:22,181 aparece pela segunda vez na nossa hist�ria. 269 00:21:22,282 --> 00:21:24,348 Amantes burgueses. 270 00:21:24,449 --> 00:21:28,615 A mulher vestida de branco virginal, ele ajoelhado ao lado. 271 00:21:28,716 --> 00:21:33,181 Ent�o chega um religioso trazendo uma fantasmag�rica mulher nua. 272 00:21:33,282 --> 00:21:34,848 Ela levanta um espelho. 273 00:21:34,949 --> 00:21:38,416 A imagem deles � desfocada, mas n�o a dela. 274 00:21:38,749 --> 00:21:40,748 E ela v� no seu espelho 275 00:21:40,849 --> 00:21:44,549 a verdade por tr�s da superf�cie burguesa. 276 00:21:45,049 --> 00:21:48,049 Ele na intimidade com outras mulheres. 277 00:21:49,716 --> 00:21:51,149 Fuma, 278 00:21:57,282 --> 00:22:00,116 bebe, aposta e briga. 279 00:22:02,149 --> 00:22:06,082 O espelho mostra esses vislumbres da verdade. 280 00:22:09,103 --> 00:22:13,015 Seu corpo nu simboliza a verdade, desnuda. 281 00:22:13,116 --> 00:22:14,815 Nada a esconder. 282 00:22:14,916 --> 00:22:18,650 Sem vergonha. At� mesmo pura. 283 00:22:20,641 --> 00:22:25,115 Uma ousada revers�o de ideias mais puritanas sobre nudez. 284 00:22:27,935 --> 00:22:33,048 Oito d�cadas depois, o corpo passou a significar outra coisa. 285 00:22:33,149 --> 00:22:37,081 O filme de Mary Harron baseado no livro de Brett Easton Ellis, 286 00:22:37,182 --> 00:22:38,714 Psicopata Americano, 287 00:22:38,815 --> 00:22:42,914 mostra um corpo na era do hiper-capitalismo. 288 00:22:43,015 --> 00:22:47,048 Depois de tirar a m�scara de gelo, uma lo��o pra limpar os poros. 289 00:22:47,149 --> 00:22:51,115 No chuveiro, uso xampu ativado por �gua... 290 00:22:52,982 --> 00:22:55,648 Depois, esfolia��o corporal com am�ndoa e mel. 291 00:22:55,749 --> 00:22:58,948 E no rosto, gel esfoliante. 292 00:22:59,049 --> 00:23:01,048 � a comodifica��o. 293 00:23:01,149 --> 00:23:03,048 Ele quer parecer jovem, 294 00:23:03,149 --> 00:23:07,282 poderoso, sexual, como os corpos nos an�ncios. 295 00:23:08,673 --> 00:23:12,339 Ent�o aplico uma m�scara de menta urdu e deixo por 10 minutos 296 00:23:12,440 --> 00:23:14,839 enquanto preparo o restante da minha rotina. 297 00:23:14,940 --> 00:23:19,272 Se no filme mudo de Weber, um corpo nu mostra a verdade, 298 00:23:19,373 --> 00:23:22,072 aqui, ele esconde a verdade... 299 00:23:22,173 --> 00:23:27,452 Da sua aliena��o, raiva, vazio e desespero. 300 00:23:27,553 --> 00:23:33,253 Em seguida, b�lsamo antirugas pros olhos e um hidratante final. 301 00:23:34,440 --> 00:23:37,472 � uma m�scara, uma armadura. 302 00:23:37,573 --> 00:23:41,372 T�o planejado, t�o desprovido de individualidade 303 00:23:41,473 --> 00:23:44,473 e t�o arrogante quanto seu apartamento. 304 00:23:45,340 --> 00:23:47,605 E embora eu possa esconder meu olhar frio 305 00:23:47,706 --> 00:23:50,772 e voc� possa apertar minha m�o, sentir a carne agarrando a sua 306 00:23:50,873 --> 00:23:55,173 e at� achar que nossos estilos s�o parecidos. 307 00:23:55,873 --> 00:23:59,373 Eu simplesmente n�o estou l�. 308 00:24:03,906 --> 00:24:07,362 O corpo da mulher em Alemanha, M�e P�lida 309 00:24:07,463 --> 00:24:09,572 � mais simb�lico. 310 00:24:09,673 --> 00:24:12,806 Ainda estamos na sombra da Segunda Guerra Mundial. 311 00:24:13,206 --> 00:24:15,840 Ela passou por muitas coisas. 312 00:24:16,461 --> 00:24:18,528 Close no rosto dela. 313 00:24:18,940 --> 00:24:21,424 Metade dele est� paralisado. 314 00:24:21,525 --> 00:24:24,624 Metade dos nervos morreram, 315 00:24:24,725 --> 00:24:27,191 como a Alemanha morreu, 316 00:24:27,292 --> 00:24:30,324 como seu casamento tamb�m morreu. 317 00:24:30,425 --> 00:24:33,824 Metade dela se recusa a encarar o futuro, 318 00:24:33,925 --> 00:24:37,358 que o mundo chama de paz. 319 00:24:58,055 --> 00:25:00,455 O que houve? 320 00:25:05,384 --> 00:25:06,798 Eu... 321 00:25:06,899 --> 00:25:09,565 Eu n�o sei... 322 00:25:10,584 --> 00:25:13,917 De repente ficou assim... 323 00:25:21,634 --> 00:25:23,999 Ainda na Segunda Guerra. 324 00:25:24,100 --> 00:25:28,000 A Heran�a, de M�rta M�sz�ros. 325 00:25:29,534 --> 00:25:32,258 Isabelle Huppert � uma jovem m�e de aluguel judia 326 00:25:32,359 --> 00:25:35,592 esperando um beb� para outro casal. 327 00:25:36,301 --> 00:25:37,300 Close-up. 328 00:25:37,401 --> 00:25:41,013 Sua dor. Seu corpo est� sofrendo. 329 00:25:42,367 --> 00:25:45,970 Corta para a mulher para quem ela est� tendo o beb�. 330 00:25:46,071 --> 00:25:50,003 Em seu elegante quarto do Imp�rio Austro-h�ngaro, 331 00:25:50,104 --> 00:25:52,604 ela se imagina dando � luz. 332 00:25:54,204 --> 00:25:57,071 Corta de volta para o verdadeiro parto. 333 00:26:00,660 --> 00:26:04,293 E para o imagin�rio. O plano mais aberto... 334 00:26:10,348 --> 00:26:12,015 O sofrimento do corpo... 335 00:26:16,001 --> 00:26:17,435 E depois... 336 00:26:20,032 --> 00:26:21,599 A dor da mente. 337 00:26:30,999 --> 00:26:34,432 O som do beb� arrepia a m�e adotiva. 338 00:26:39,571 --> 00:26:43,331 Ela segura a cabe�a. A dor est� aqui em cima. 339 00:26:43,432 --> 00:26:48,332 M�sz�ros est� filmando a divis�o corpo-mente. 340 00:27:01,499 --> 00:27:04,898 Corpos cobertos, a materialidade dos corpos, 341 00:27:04,999 --> 00:27:10,523 m�os no cinema, corpos coletivos, corpos simb�licos. 342 00:27:10,624 --> 00:27:14,591 Finalmente, um corpo imposs�vel. 343 00:27:14,999 --> 00:27:19,499 Uma revela��o chocante num �timo filme sobre corpos. 344 00:27:20,232 --> 00:27:22,760 Uma mulher sem sobrancelhas. 345 00:27:22,861 --> 00:27:25,727 P�lida como um quadro de Balthus. 346 00:27:26,830 --> 00:27:29,464 E ent�o algo parecido com uma ultrassonografia. 347 00:27:34,799 --> 00:27:39,298 Um dos garotos que j� vimos antes neste filme sobrenatural. 348 00:27:39,399 --> 00:27:43,066 � a barriga dele que est� sendo escaneada. 349 00:27:43,499 --> 00:27:45,099 Ele est� gr�vido. 350 00:27:45,832 --> 00:27:50,498 Uma das impossibilidades no mundo controlado e austero 351 00:27:50,599 --> 00:27:57,165 da diretora Hadzihalilovic � que o nascimento foi reinventado. 352 00:28:00,632 --> 00:28:05,132 Os corpos da fic��o cient�fica s�o geralmente redirecionados. 353 00:28:07,165 --> 00:28:10,299 A biologia foi superada. 354 00:28:26,533 --> 00:28:30,231 N�o � de se admirar que um filme, uma obra visual vista no escuro, 355 00:28:30,332 --> 00:28:33,365 foi e � enfeiti�ado pelo sexo. 356 00:28:34,399 --> 00:28:36,964 Como uma das coisas mais atraentes da vida adulta 357 00:28:37,065 --> 00:28:38,899 n�o atrairia as lentes? 358 00:28:39,632 --> 00:28:41,664 Majoritariamente, os homens controlaram as lentes, 359 00:28:41,765 --> 00:28:44,115 o que � percept�vel pelos resultados, 360 00:28:44,266 --> 00:28:47,198 mas como as diretoras filmaram o sexo? 361 00:28:47,299 --> 00:28:50,599 O que podemos aprender com sua forma de transform�-lo em cinema? 362 00:28:53,574 --> 00:28:57,731 CAP�TULO 19 - SEXO 363 00:28:57,832 --> 00:29:01,464 A primeira coisa a se dizer � quantos filmes s�o pr�-sexo, 364 00:29:01,565 --> 00:29:04,532 � beira do sexo, antecipando o sexo. 365 00:29:06,329 --> 00:29:09,398 O filme de estreia da atriz e diretora francesa Diane Kurys, 366 00:29:09,499 --> 00:29:11,165 Diabolo Menthe. 367 00:29:12,199 --> 00:29:16,165 Adolescentes, Paris, 1963. 368 00:29:16,499 --> 00:29:20,499 Antecipando o sexo, imaginando o sexo. 369 00:29:21,065 --> 00:29:25,198 Kurys as filmou bem enquadradas, luz forte, 370 00:29:25,299 --> 00:29:27,499 o brilho da ilumina��o c�mica. 371 00:29:29,032 --> 00:29:31,998 Imagens cristalinas que capturam sua deliciosa confus�o 372 00:29:32,099 --> 00:29:34,065 sobre o que ser� o sexo. 373 00:29:36,265 --> 00:29:38,224 Eu dormi com um garoto. 374 00:29:39,835 --> 00:29:41,668 � verdade. 375 00:29:42,461 --> 00:29:44,818 -E o que aconteceu? -Nada. 376 00:29:45,065 --> 00:29:47,931 Fui pra casa dele, quer dizer, dos pais dele... 377 00:29:48,032 --> 00:29:51,165 Fomos pro quarto e ele me beijou na boca. 378 00:29:51,567 --> 00:29:53,564 -Ele p�s a l�ngua? -Claro. 379 00:29:53,665 --> 00:29:57,099 -Que nojo! -� assim que se faz. 380 00:29:58,524 --> 00:30:00,635 Ele pediu pra eu tirar a roupa. 381 00:30:00,736 --> 00:30:03,005 E voc� tirou? Na frente dele? 382 00:30:03,165 --> 00:30:07,498 Sim. E depois me pediu pra deitar nua na cama. 383 00:30:07,599 --> 00:30:10,021 -N�o acredito. -Juro que � verdade! 384 00:30:10,227 --> 00:30:11,289 E depois? 385 00:30:11,390 --> 00:30:13,878 -Como assim depois? -O que aconteceu? 386 00:30:13,979 --> 00:30:18,113 Nada. Ele se deitou ao meu lado e ficou lendo um gibi. 387 00:30:18,214 --> 00:30:20,647 -S� isso? -Sim. 388 00:30:31,699 --> 00:30:35,599 O fim da inoc�ncia leva a um passo adiante. 389 00:30:36,085 --> 00:30:39,868 As meninas fugiram da escola e foram a esta fonte. 390 00:30:40,008 --> 00:30:42,964 Garotos chutaram sua bola de futebol na fonte 391 00:30:43,065 --> 00:30:44,965 e um deles foi busc�-la. 392 00:30:52,832 --> 00:30:55,229 Uma das meninas o v� parcialmente, 393 00:30:55,330 --> 00:31:00,330 mas Hadzihalilovic usa a fonte para tapar sua vis�o. 394 00:31:00,732 --> 00:31:02,932 A cena � como uma premoni��o... 395 00:31:05,902 --> 00:31:09,702 A sexualidade � parcialmente oculta pela fonte da juventude. 396 00:31:45,144 --> 00:31:48,877 E ent�o, a �ltima tomada da diretora Hadzhalilovic... 397 00:31:51,891 --> 00:31:55,191 Linda, sem precedentes. 398 00:31:55,699 --> 00:31:57,898 Alfred Hitchcock disse que uma tomada do alto 399 00:31:57,999 --> 00:32:00,665 � como a corda superior de um violino. 400 00:32:07,513 --> 00:32:09,913 Muito bem, quem � o pr�ximo? 401 00:32:10,014 --> 00:32:14,764 Nunca Fui Santa, de Jamie Babbit. Um campo de cura gay. 402 00:32:14,865 --> 00:32:18,298 Cores de revistas em quadrinhos, composi��es, atitudes. 403 00:32:18,399 --> 00:32:21,098 Uma vis�o do sexo t�o tola e desinformada 404 00:32:21,199 --> 00:32:23,231 quanto � das meninas de Diabolo Menthe. 405 00:32:23,332 --> 00:32:27,731 � divers�o, estamos fazendo amor. N�o h� nada de sujo nisso. 406 00:32:27,832 --> 00:32:30,831 Sexo � bonito quando praticado entre homem e mulher. 407 00:32:30,932 --> 00:32:32,208 Mam�e! 408 00:32:32,499 --> 00:32:34,198 Muito bem, n�o nesta posi��o, 409 00:32:34,299 --> 00:32:37,564 a mulher abre as pernas, como uma flor. 410 00:32:37,665 --> 00:32:39,398 Muito bem, Graham! 411 00:32:39,499 --> 00:32:44,065 Nesse momento, o homem se insere na mulher. 412 00:32:49,799 --> 00:32:53,232 Sim, � isso... Sim, � isso! 413 00:32:53,699 --> 00:32:56,064 -Sra. Brown? -O que foi, Joe? 414 00:32:56,165 --> 00:32:59,464 -E as preliminares? -Preliminares s�o coisa de maricas! 415 00:32:59,565 --> 00:33:02,731 Homens de verdade, enfiam, descarregam e saem. 416 00:33:02,832 --> 00:33:04,055 M�e! 417 00:33:06,432 --> 00:33:08,764 No Senegal, em contraste, 418 00:33:08,865 --> 00:33:13,432 Safi Faye mostra a maturidade do ensino sexual. 419 00:33:13,997 --> 00:33:16,479 Esta mulher est� fazendo sexo com seu marido. 420 00:33:16,582 --> 00:33:19,249 Uma dourada e polida cena. 421 00:33:19,965 --> 00:33:23,731 De repente um grito fora do quadro da adolescente Mossane. 422 00:33:23,832 --> 00:33:24,931 Dibor! 423 00:33:25,032 --> 00:33:27,598 Eu vou gozar! Fique! 424 00:33:28,498 --> 00:33:31,231 V� embora, minha amiga est� vindo. 425 00:33:31,332 --> 00:33:33,232 Ela ainda � uma crian�a. 426 00:33:39,665 --> 00:33:41,232 Voc� est� a�? 427 00:33:42,465 --> 00:33:43,797 � voc�, Mossane? 428 00:33:43,898 --> 00:33:45,497 -Sim. -Entre. 429 00:33:45,598 --> 00:33:47,513 A mulher n�o esconde seu prazer. 430 00:33:47,712 --> 00:33:50,177 Ela descreve seu contexto e sua divers�o. 431 00:33:50,278 --> 00:33:54,633 Meu corpo est� formigando das car�cias suaves e profundas. 432 00:33:54,734 --> 00:33:57,904 -Conte-me sobre isso. -Meu marido Daouda... 433 00:33:58,107 --> 00:34:01,641 Eu vim falar sobre o Fara. S� dele... 434 00:34:02,165 --> 00:34:04,464 Quando Daouda volta do campo, 435 00:34:04,565 --> 00:34:09,203 sofrendo de tanto trabalhar e estou com vontade de amar, 436 00:34:09,304 --> 00:34:11,270 a energia dele renasce. 437 00:34:11,860 --> 00:34:14,159 E quando acaba, meu cora��o dispara 438 00:34:14,260 --> 00:34:18,439 e bate como um tambor. 439 00:34:18,540 --> 00:34:21,140 Novamente o calor e o brilho das imagens. 440 00:34:21,241 --> 00:34:22,774 Vou tomar um banho. 441 00:34:27,860 --> 00:34:29,360 Ponha esse vestido. 442 00:34:32,427 --> 00:34:33,894 E depois isto... 443 00:34:43,227 --> 00:34:44,526 Para! 444 00:34:44,627 --> 00:34:47,194 Inconsciente, divertido. 445 00:34:57,994 --> 00:35:02,927 E aqui uma quinta cena imaginando sexo, antecipando sexo... 446 00:35:04,427 --> 00:35:07,225 Como quase tudo no filme Attenberg, 447 00:35:07,326 --> 00:35:10,259 sua no��o de sexo � surreal. 448 00:35:10,994 --> 00:35:12,626 Bella, � esquerda, 449 00:35:12,727 --> 00:35:15,959 est� contando � sexualmente inexperiente Marina, � direita, 450 00:35:16,060 --> 00:35:19,159 sobre bizarros e irreais cactos sexuais 451 00:35:19,260 --> 00:35:21,460 onde p�nis ficam pendurados. 452 00:35:24,060 --> 00:35:27,494 Uns curvados para a esquerda, outros para a direita... 453 00:35:28,094 --> 00:35:31,927 Alguns com prep�cio, outros sem. 454 00:35:33,127 --> 00:35:36,294 �rvores com espinhos. Espinhosas. 455 00:35:36,660 --> 00:35:38,516 Pela sobriedade da caminhada, 456 00:35:38,617 --> 00:35:40,927 elas parecem estar num funeral. 457 00:35:41,150 --> 00:35:43,483 Uma tomada sem piscar. 458 00:35:43,584 --> 00:35:48,599 Alguns eram pequenos e murchos, mas balan�avam um pouco... 459 00:35:49,540 --> 00:35:51,747 Como se respirassem. 460 00:35:54,838 --> 00:35:57,683 Imagens descritas de sexo e homens 461 00:35:57,784 --> 00:36:00,284 como numa pintura de Salvador Dali. 462 00:36:09,030 --> 00:36:11,849 Divertido, vislumbrado, estereotipado, 463 00:36:11,950 --> 00:36:14,417 ensinado, surreal. 464 00:36:14,907 --> 00:36:17,940 Algumas das formas pelas quais o sexo pode ser antecipado. 465 00:36:18,524 --> 00:36:21,224 E ent�o come�amos a faz�-lo. 466 00:36:22,818 --> 00:36:26,351 Com certa inoc�ncia em Apostando no Amor, de Nancy Savoca. 467 00:36:37,126 --> 00:36:39,726 Escondendo o preservativo num ursinho de pel�cia. 468 00:36:40,993 --> 00:36:43,292 River Phoenix � um fuzileiro naval de 18 anos, 469 00:36:43,393 --> 00:36:45,659 indo para Okinawa na manh� seguinte. 470 00:36:46,126 --> 00:36:49,659 Ele se apressa porque n�o quer que ela o veja se despindo. 471 00:36:53,759 --> 00:36:55,425 Lily Taylor � sua namorada. 472 00:36:55,526 --> 00:36:58,493 Ela est� se vestindo antes do sexo! 473 00:36:58,959 --> 00:37:00,592 Um vestido de noite Doris Day. 474 00:37:00,693 --> 00:37:03,767 � 1963. Ela parece t�o jovem. 475 00:37:03,868 --> 00:37:06,002 Corte da cena entre eles. 476 00:37:06,759 --> 00:37:10,759 Um p�ster de Odetta Holmes, ativista dos direitos civis. 477 00:37:11,393 --> 00:37:14,559 O mundo dif�cil, o mundo da guerra, est� l� fora. 478 00:37:23,159 --> 00:37:25,342 Taylor quer ser uma cantora de folk. 479 00:37:25,594 --> 00:37:27,726 Ele a machucou muito no in�cio do filme... 480 00:37:27,827 --> 00:37:32,127 Al�m da ternura, h� uma repara��o aqui. 481 00:37:32,359 --> 00:37:33,793 Voc� est� linda. 482 00:37:42,926 --> 00:37:45,293 -Voc� est� muito linda. -Obrigada. 483 00:37:47,626 --> 00:37:49,859 Carinho e sexo reparador. 484 00:37:53,826 --> 00:37:55,726 Desculpe, a cama � pequena. 485 00:37:57,326 --> 00:37:58,959 E Bob Dylan... 486 00:38:14,459 --> 00:38:18,693 Bem, n�o adianta Se perguntar o porqu�, querida 487 00:38:19,859 --> 00:38:22,293 Se voc� n�o sabe at� agora 488 00:38:23,559 --> 00:38:27,393 Bem, n�o adianta Se perguntar o porqu�, querida 489 00:38:28,804 --> 00:38:31,437 Nunca vai adiantar 490 00:38:32,247 --> 00:38:33,947 Quando seu galo canta 491 00:38:34,048 --> 00:38:36,725 Uma das mais alegres cenas de sexo do cinema 492 00:38:36,826 --> 00:38:38,659 � uma das mais curtas. 493 00:38:39,371 --> 00:38:42,237 Novamente o Sr. Pascal, de Alison De Vere. 494 00:38:44,793 --> 00:38:47,293 O sr. Pascal recorda um antigo amor 495 00:38:49,326 --> 00:38:52,326 e de repente ela est� nua, toda azul. Cortinas. 496 00:38:52,926 --> 00:38:56,991 Uma vagina, um p�nis, flores, �xtase, fim. 497 00:38:57,092 --> 00:38:59,926 E os dois s�o um. Que tal? 498 00:39:02,859 --> 00:39:05,559 Mais longa e mais realista, 499 00:39:05,892 --> 00:39:08,932 esta cena de Docinho da Am�rica, de Andrea Arnold, 500 00:39:09,033 --> 00:39:12,333 � talvez t�o comemorativa quanto a de Sr. Pascal 501 00:39:12,434 --> 00:39:15,318 e t�o doce quanto a de Mossane. 502 00:39:17,792 --> 00:39:20,258 A c�mera est� abaixo do topo da grama. 503 00:39:20,359 --> 00:39:21,959 Nada mais aterrado. 504 00:39:24,159 --> 00:39:27,325 Um momento como esse fica mais honesto... 505 00:39:27,426 --> 00:39:28,726 Espere... 506 00:39:33,959 --> 00:39:35,726 -Voc� se importa? -N�o. 507 00:39:37,065 --> 00:39:39,681 A proximidade da c�mera de Robbie Ryan. 508 00:39:39,792 --> 00:39:41,926 A superficialidade do foco... 509 00:39:49,793 --> 00:39:52,959 A perda de foco e, em seguida, um ajuste desleixado, 510 00:39:54,378 --> 00:39:56,826 mas a desordem contribui para a cena. 511 00:39:57,026 --> 00:40:00,259 � como se eles tivessem colocado o telefone na grama. 512 00:40:03,959 --> 00:40:07,526 D� pra chegar mais perto? Estamos quase no cabelo dele. 513 00:40:15,613 --> 00:40:19,113 Os pontos de luz no rosto dela e nas costas dele... 514 00:40:21,354 --> 00:40:23,125 Impressionismo. Est� muito bom. 515 00:40:23,226 --> 00:40:26,326 -Quer gozar? -Sim, por favor... 516 00:40:30,992 --> 00:40:32,958 Esta cena de sexo em Under the Skin 517 00:40:33,059 --> 00:40:35,229 � t�o apaixonada quanto a de Andrea Arnold, 518 00:40:35,330 --> 00:40:38,797 mas a diretora Carine Adler acrescenta outros elementos. 519 00:40:40,160 --> 00:40:43,727 Ela faz a atriz Samantha Morton descrever o encontro... 520 00:40:43,828 --> 00:40:45,591 Eu queria falar com ele, 521 00:40:45,692 --> 00:40:47,391 eu queria beij�-lo, 522 00:40:47,492 --> 00:40:49,259 e ent�o beijei. 523 00:41:00,126 --> 00:41:02,258 Ent�o temos uma esp�cie de dupla narra��o. 524 00:41:02,359 --> 00:41:04,892 Eu deslizo minha coxa entre as pernas dele, 525 00:41:05,492 --> 00:41:07,125 ele levanta minha saia... 526 00:41:07,226 --> 00:41:09,225 Tudo intercalado com o funeral 527 00:41:09,326 --> 00:41:12,185 e a crema��o da m�e da personagem de Morton. 528 00:41:12,859 --> 00:41:14,626 A jovem est� de luto. 529 00:41:15,326 --> 00:41:16,792 ...meu est�mago, 530 00:41:17,426 --> 00:41:19,791 ele pega meu mamilo com a boca e chupa, 531 00:41:19,892 --> 00:41:21,826 morde com for�a. 532 00:41:23,059 --> 00:41:25,692 Ele est� atr�s de mim, abra�ando meus quadris. 533 00:41:26,426 --> 00:41:30,358 A edi��o conecta a paix�o do luto � do sexo. 534 00:41:30,459 --> 00:41:33,192 ...sua m�o entre minhas pernas, me separando... 535 00:41:33,626 --> 00:41:35,358 Outro tipo de Impressionismo. 536 00:41:35,459 --> 00:41:39,392 Empurrando at� o fim, profundamente dentro de mim... 537 00:41:40,259 --> 00:41:42,526 Do Impressionismo ao Cubismo. 538 00:41:42,959 --> 00:41:45,125 Outra cena de realiza��o sexual... 539 00:41:45,226 --> 00:41:48,058 1, 2, 3, 4, 5, 540 00:41:48,159 --> 00:41:50,891 6, 7, 8, 9, 541 00:41:50,992 --> 00:41:53,826 10, 11, 12... 542 00:41:54,768 --> 00:41:57,801 Mais demorada... 13,14, 543 00:41:58,959 --> 00:42:01,759 15, 16, 544 00:42:02,259 --> 00:42:03,792 17, 545 00:42:04,292 --> 00:42:05,692 18, 546 00:42:06,492 --> 00:42:07,859 19, 547 00:42:09,759 --> 00:42:11,092 20... 548 00:42:14,426 --> 00:42:15,720 T�o planejada 549 00:42:15,821 --> 00:42:18,954 quanto a cena de Arnold parecia n�o ser nada planejada. 550 00:42:24,657 --> 00:42:29,759 Quietude e depois pequenos movimentos dos dedos ou c�lios. 551 00:42:34,326 --> 00:42:37,125 Varda e suas cenas sexuais de formas, de contrastes 552 00:42:37,226 --> 00:42:40,059 entre partes peludas e sem pelos do corpo. 553 00:42:48,159 --> 00:42:52,213 Uma cena parecida no filme da austr�aca Valie Export, 554 00:42:52,314 --> 00:42:54,481 Invisible Adversaries. 555 00:42:55,159 --> 00:42:57,559 A personagem principal � uma fot�grafa. 556 00:42:58,359 --> 00:43:01,926 Ap�s essa a��o ao vivo, vemos as fotos dela. 557 00:43:06,459 --> 00:43:07,892 Tudo est�tico. 558 00:43:08,226 --> 00:43:10,777 Os corpos dos amantes formam um padr�o. 559 00:43:10,878 --> 00:43:12,945 Uma tempestade como trilha sonora. 560 00:43:25,026 --> 00:43:26,158 R�tmica. 561 00:43:26,259 --> 00:43:28,626 Sexo como uma tempestade cadenciada. 562 00:43:48,226 --> 00:43:52,359 O primeiro filme de fic��o de Donna Deitch, Cora��es Desertos. 563 00:43:53,541 --> 00:43:54,625 Sem m�sica, 564 00:43:54,726 --> 00:43:57,758 close-ups quase t�o compostos quanto os de Varda. 565 00:43:57,859 --> 00:44:01,292 Tempo real, luz natural, suavidade. 566 00:44:09,626 --> 00:44:11,026 Ela est� tremendo. 567 00:44:26,992 --> 00:44:29,175 Ela est� se divorciando do marido 568 00:44:29,301 --> 00:44:31,867 e esta � sua primeira vez com uma mulher. 569 00:44:32,625 --> 00:44:34,925 O microfone capta a respira��o delas. 570 00:44:46,692 --> 00:44:48,858 Greta Garbo ligou para a atriz Helen Shaver 571 00:44:48,959 --> 00:44:51,558 para dizer o quanto admirava sua performance. 572 00:44:51,659 --> 00:44:54,259 A pr�pria Shaver tornou-se diretora. 573 00:44:56,692 --> 00:44:58,758 Ap�s 4 cenas de bom sexo, 574 00:44:58,859 --> 00:45:01,958 vejamos o complexo, mas bom sexo. 575 00:45:02,059 --> 00:45:06,925 Cenas de filmes com indecis�o, controle e masoquismo. 576 00:45:10,492 --> 00:45:13,792 O Futuro, da escritora e diretora Miranda July. 577 00:45:15,925 --> 00:45:18,191 Ela foi at� a casa de um homem de meia idade. 578 00:45:18,292 --> 00:45:19,959 Ela foge dele. 579 00:45:27,192 --> 00:45:30,096 Ent�o temos esta �tima tomada de seus p�s se alongando. 580 00:45:31,259 --> 00:45:33,391 O movimento para cima nos diz mais. 581 00:45:33,492 --> 00:45:34,775 Ela est� excitada, 582 00:45:34,876 --> 00:45:37,876 mas n�o exatamente pelo avan�o antiquado dele. 583 00:45:50,688 --> 00:45:52,891 A confian�a de sua postura... 584 00:45:52,992 --> 00:45:55,959 E ela permite que ele fa�a isso. 585 00:46:02,987 --> 00:46:04,254 Espere... 586 00:46:11,581 --> 00:46:13,481 Corta para um objeto. 587 00:46:14,192 --> 00:46:16,391 Ela quer se sentir um objeto? 588 00:46:16,492 --> 00:46:18,524 Uma dissocia��o. 589 00:46:18,625 --> 00:46:21,959 Uma experi�ncia fora do corpo ou isso estava no corpo? 590 00:46:25,459 --> 00:46:29,159 Ela quer que seja impessoal, destacado. 591 00:46:51,059 --> 00:46:54,125 Uma segunda cena sobre a complexidade do sexo. 592 00:46:54,725 --> 00:46:58,076 O filme argentino XXY, de Lucia Puenzo, 593 00:46:58,177 --> 00:47:00,191 que vimos pela primeira vez no cap�tulo 12. 594 00:47:00,292 --> 00:47:01,992 Adolescentes. 595 00:47:02,721 --> 00:47:05,991 Ele tenta p�r a m�o dentro da cal�a dela, mas ela impede. 596 00:47:06,092 --> 00:47:08,908 M�o segura, plano fechado como em Docinho da Am�rica, 597 00:47:09,111 --> 00:47:11,385 mas com uma luz mais azul. 598 00:47:24,126 --> 00:47:26,326 Ent�o ela o vira de bru�os. 599 00:47:27,092 --> 00:47:31,692 Corte para o rosto dele, sem saber o que acontece. 600 00:47:32,080 --> 00:47:33,813 Ent�o ela o penetra. 601 00:47:33,914 --> 00:47:36,147 Ela � hermafrodita. 602 00:47:38,390 --> 00:47:40,390 Mal vemos seus rostos. 603 00:47:43,045 --> 00:47:45,345 Ent�o o pai dela os v�. 604 00:47:55,533 --> 00:47:58,566 Depois, estamos numa floresta e aquela luz azul novamente. 605 00:48:06,637 --> 00:48:08,837 O rapaz est� fugindo do que aconteceu. 606 00:48:08,938 --> 00:48:11,005 Chocado. Incerto. 607 00:48:22,605 --> 00:48:23,972 E ent�o isso... 608 00:48:30,659 --> 00:48:33,525 Excitado e chorando ao mesmo tempo. 609 00:48:33,862 --> 00:48:35,796 Um corpo extenuado. 610 00:48:44,812 --> 00:48:48,591 Maren Ade tamb�m tem interesse nas atra��es de controle. 611 00:48:48,692 --> 00:48:52,025 N�o, meu lanche � mais importante. Vou s� te observar. 612 00:48:52,959 --> 00:48:55,596 In�s est� cansada de fingir, 613 00:48:55,697 --> 00:48:58,697 de ser consultora de neg�cios, de fachadas. 614 00:48:59,125 --> 00:49:00,391 Um quarto comum de hotel, 615 00:49:00,492 --> 00:49:03,508 o tipo de quarto em que passa muito tempo. 616 00:49:03,609 --> 00:49:06,309 Relaxada, toma uma ta�a de vinho. 617 00:49:06,525 --> 00:49:08,225 Ela o p�e pra fazer o trabalho. 618 00:49:13,988 --> 00:49:17,121 Quero que acerte um dos petits fours. 619 00:49:25,364 --> 00:49:27,130 Vou comer depois. 620 00:49:32,059 --> 00:49:34,025 Est� falando s�rio? 621 00:49:34,659 --> 00:49:38,125 Ela gosta dele, mas quer quebrar a rotina. 622 00:49:38,825 --> 00:49:41,759 Ele est� de joelhos. Ela gosta desse poder. 623 00:49:44,325 --> 00:49:45,825 Ele tamb�m. 624 00:49:48,525 --> 00:49:52,825 Ela cria um roteiro. Ela � a diretora, ele o ator. 625 00:49:54,861 --> 00:49:56,328 Qual deles? 626 00:49:57,925 --> 00:49:59,759 Voc� escolhe. 627 00:50:02,492 --> 00:50:03,792 Verde... 628 00:50:30,370 --> 00:50:32,736 Voc� � muito idiota... 629 00:51:03,382 --> 00:51:04,582 Em A Prisioneira, 630 00:51:04,683 --> 00:51:07,283 Chantal Akerman leva isso mais al�m. 631 00:51:08,725 --> 00:51:11,791 Ela fala sobre controle. A c�mera n�o se move. 632 00:51:11,892 --> 00:51:14,446 O homem, Simon, quase n�o se move. 633 00:51:14,547 --> 00:51:16,580 Chegamos a perceber que sua namorada, 634 00:51:16,681 --> 00:51:19,705 por quem ele � obcecado, est� atr�s do vidro? 635 00:51:21,456 --> 00:51:22,890 Talvez n�o. 636 00:51:25,848 --> 00:51:28,002 Fico com medo �s vezes de estar fedida. 637 00:51:29,758 --> 00:51:31,258 Pelo contr�rio, 638 00:51:34,487 --> 00:51:36,687 quando voc� transpira levemente, 639 00:51:37,892 --> 00:51:40,292 -aquela umidade... -Voc� gosta? 640 00:51:42,258 --> 00:51:44,758 �s vezes me sinto com um mau cheiro 641 00:51:44,859 --> 00:51:49,426 que at� eu fico irritada e quero fechar as pernas. 642 00:51:53,258 --> 00:51:55,292 S�o os melhores momentos. 643 00:51:57,925 --> 00:52:00,354 Sua vagina � t�o linda quando est� �mida... 644 00:52:02,158 --> 00:52:06,125 O oposto do esplendor da m�o na grama em Docinho da Am�rica. 645 00:52:06,458 --> 00:52:11,091 � uma cena de sexo sem toque, filtrada pela linguagem, 646 00:52:11,192 --> 00:52:12,458 pela confiss�o. 647 00:52:12,825 --> 00:52:14,658 E eu olhei pra voc�... 648 00:52:17,088 --> 00:52:18,591 E eu... 649 00:52:18,692 --> 00:52:21,291 Separei suas pernas lentamente... 650 00:52:21,392 --> 00:52:23,791 Ele diria essas coisas cara a cara? 651 00:52:23,892 --> 00:52:26,158 E observei sua bela vagina. 652 00:52:28,592 --> 00:52:30,392 Voc� se importa? 653 00:52:31,292 --> 00:52:32,491 N�o... 654 00:52:32,592 --> 00:52:34,357 Fa�a como quiser. 655 00:52:34,458 --> 00:52:36,458 � como uma liga��o telef�nica. 656 00:52:37,992 --> 00:52:41,058 E respirei nela, quente e suave. 657 00:52:41,758 --> 00:52:42,891 S�rio? 658 00:52:42,992 --> 00:52:45,192 Sim, minha Ariene. 659 00:52:47,392 --> 00:52:51,091 N�o fosse minha alergia e todo o p�len que voc� tem, 660 00:52:51,192 --> 00:52:53,492 pediria que nunca mais se lavasse. 661 00:52:54,992 --> 00:52:57,557 -Jamais? -Com menos frequ�ncia. 662 00:52:57,658 --> 00:52:59,092 E ent�o isto... 663 00:53:03,062 --> 00:53:05,091 Um deus ex machina. 664 00:53:05,192 --> 00:53:07,363 � como se ela estivesse na tela de um filme 665 00:53:07,464 --> 00:53:09,797 ou na tela do desejo dele. 666 00:53:20,725 --> 00:53:25,992 Expectativa, prazer, controle, dire��o, submiss�o. 667 00:53:26,825 --> 00:53:30,774 Todos os personagens que vimos curtiram suas cenas de sexo. 668 00:53:30,966 --> 00:53:33,474 Houve reciprocidade, 669 00:53:33,616 --> 00:53:36,516 coopera��o, criatividade. 670 00:53:37,258 --> 00:53:39,325 Bateman estraga isso. 671 00:53:40,525 --> 00:53:44,157 Panor�mica para o espelho pra que ele se admire. 672 00:53:44,258 --> 00:53:47,458 Ele est� com duas mulheres, mas elas s�o ignoradas. 673 00:53:50,460 --> 00:53:52,041 Ele ajeita o cabelo. 674 00:53:52,142 --> 00:53:53,991 Est� transando consigo mesmo. 675 00:53:54,092 --> 00:53:57,458 Est� fascinado por seu eu sexual, sua beleza. 676 00:53:58,025 --> 00:54:01,425 Isso n�o � sexo, � a imagem do sexo. 677 00:54:08,892 --> 00:54:11,557 Catherine Breillat, que tem alguns dos filmes 678 00:54:11,658 --> 00:54:14,311 mais sexualmente francos a serem distribu�dos, 679 00:54:14,412 --> 00:54:16,391 fez esta cena em Para Minha Irm�, 680 00:54:16,492 --> 00:54:19,391 na qual a irm� mais nova � pragm�tica quanto � escolha 681 00:54:19,492 --> 00:54:21,725 que a mais velha est� prestes a fazer. 682 00:54:22,258 --> 00:54:25,725 A garota mais velha fez sexo anal com um rapaz 683 00:54:25,826 --> 00:54:28,057 e ele acabou de lhe dar um anel de noivado, 684 00:54:28,158 --> 00:54:31,658 ent�o ela acha que eles j� podem fazer sexo vaginal. 685 00:54:38,160 --> 00:54:40,252 A av� deixou pra ele. 686 00:54:42,258 --> 00:54:45,869 Acho que vou me entregar a ele esta noite. 687 00:54:46,358 --> 00:54:49,237 Voc� usa umas express�es bem bizarras. 688 00:54:49,358 --> 00:54:53,483 Se ele usar camisinha, deixo ir at� o final. 689 00:54:53,584 --> 00:54:56,051 Poupe-me os detalhes, por favor. 690 00:54:58,625 --> 00:55:00,627 N�o faz ideia de como estou com medo. 691 00:55:00,992 --> 00:55:03,502 Mas tenho que passar por isso um dia, 692 00:55:04,058 --> 00:55:07,192 ent�o � melhor que seja com algu�m que eu amo. 693 00:55:07,685 --> 00:55:10,285 Simples tomadas em �ngulo reverso. 694 00:55:10,825 --> 00:55:14,074 O que voc� acha? O que me aconselha? 695 00:55:14,285 --> 00:55:16,352 A sensatez da mais jovem. 696 00:55:16,692 --> 00:55:20,091 Em todo caso, entre o que j� fizeram e isso 697 00:55:20,192 --> 00:55:23,291 n�o h� diferen�a moral, na minha opini�o. 698 00:55:23,392 --> 00:55:25,692 H� uma diferen�a imensa. 699 00:55:26,625 --> 00:55:31,846 Prefiro que minha primeira vez seja com quem eu n�o ame. 700 00:55:31,992 --> 00:55:34,174 Porque depois 701 00:55:34,568 --> 00:55:37,057 voc� descobre que ele n�o te ama ou que voc� n�o o ama 702 00:55:37,158 --> 00:55:39,065 e se sente uma idiota. 703 00:55:39,925 --> 00:55:42,658 Voc� vai saber quando estiver amando. 704 00:55:43,225 --> 00:55:44,525 Duvido muito. 705 00:55:45,425 --> 00:55:47,857 De qualquer forma, n�o me importo. 706 00:55:47,958 --> 00:55:52,425 Desde que n�o me acorde, pode fazer a noite toda. 707 00:55:54,912 --> 00:55:56,657 Sem diferen�a moral 708 00:55:56,758 --> 00:56:00,325 e ela n�o quer estar apaixonada por seu primeiro homem. 709 00:56:07,358 --> 00:56:09,157 No filme de estreia de Marielle Heller, 710 00:56:09,258 --> 00:56:11,024 O Di�rio de Uma Adolescente, 711 00:56:11,125 --> 00:56:15,625 a menina � mais experiente que a irm� mais nova de Breillat... 712 00:56:16,258 --> 00:56:18,324 Ela dormiu com o namorado da m�e. 713 00:56:18,425 --> 00:56:21,714 Mas ela tamb�m est� tomando decis�es 714 00:56:21,815 --> 00:56:24,981 e � t�o cautelosa quanto a garota de Breillat. 715 00:56:25,191 --> 00:56:26,690 A t�cnica de narra��o de Heller 716 00:56:26,791 --> 00:56:29,758 nos d� acesso �gil aos pensamentos de Minnie. 717 00:56:30,125 --> 00:56:32,890 Em cada detalhe, ela parecia a rameira em que se tornaria, 718 00:56:32,991 --> 00:56:34,757 as al�as do suti� aparecendo, 719 00:56:34,858 --> 00:56:37,157 as cal�as justas e confort�veis na virilha, 720 00:56:37,258 --> 00:56:39,825 quase um cavalo visto por tr�s. 721 00:56:40,291 --> 00:56:42,480 Mas a anima��o nos leva al�m, 722 00:56:42,581 --> 00:56:46,814 at� a forma como ela se v� e imagina sexo e poder. 723 00:56:47,558 --> 00:56:51,288 Ela se chama de rameira, mas, em sua mente, 724 00:56:51,389 --> 00:56:55,155 ela � muito maior que o novo rapaz que beijou. 725 00:56:55,859 --> 00:56:57,158 O que foi? 726 00:56:58,291 --> 00:56:59,490 � que... 727 00:56:59,591 --> 00:57:02,558 Foi... Intenso. 728 00:57:04,525 --> 00:57:08,358 � que fazer sexo com voc�, Minnie... 729 00:57:09,525 --> 00:57:10,924 Me assusta um pouco. 730 00:57:11,025 --> 00:57:12,924 Al�m da inicia��o. 731 00:57:13,025 --> 00:57:15,124 Acima do sexo, de certa forma. 732 00:57:15,225 --> 00:57:16,290 Quero dizer... 733 00:57:16,391 --> 00:57:19,791 Nunca fiquei com algu�m que transa assim. 734 00:57:21,566 --> 00:57:22,866 Oh, n�o! 735 00:57:23,491 --> 00:57:26,716 A garota de Breillat e Minnie s�o prudentes quanto ao sexo, 736 00:57:26,817 --> 00:57:28,917 mas no filme de estreia de Katrin Gebbe, 737 00:57:29,018 --> 00:57:30,515 Nada de Mau Pode Acontecer, 738 00:57:30,616 --> 00:57:33,596 o personagem principal v� o sexo como demon�aco. 739 00:57:37,998 --> 00:57:42,065 Cabelo louro encaracolado de um antigo quadro religioso. 740 00:57:42,563 --> 00:57:44,675 Na camiseta, �Jesus � uma aberra��o�. 741 00:57:44,776 --> 00:57:46,209 E de repente, isto... 742 00:57:52,799 --> 00:57:54,999 A trilha sonora distorce. 743 00:57:55,341 --> 00:57:56,874 Ele n�o sabe para onde olhar. 744 00:57:57,685 --> 00:57:58,818 Paralisado. 745 00:57:58,919 --> 00:58:00,185 Droga! 746 00:58:00,585 --> 00:58:03,219 Tore, o que faz aqui? 747 00:58:04,152 --> 00:58:06,751 Em p�nico, imagens recorrentes. 748 00:58:06,852 --> 00:58:08,952 Anormais se casam primeiro. 749 00:58:10,019 --> 00:58:12,819 Deveria ser amor verdadeiro. 750 00:58:14,552 --> 00:58:18,384 Voc� nem sabe o que � isso, nunca teve uma namorada. 751 00:58:18,485 --> 00:58:20,884 O amor de Jesus � mais importante. 752 00:58:20,985 --> 00:58:22,918 �timo. 753 00:58:23,019 --> 00:58:25,785 Ele tamb�m te abra�a? 754 00:58:26,552 --> 00:58:30,552 As garotas n�o gostam de voc�, ent�o nunca � tentado, certo? 755 00:58:31,952 --> 00:58:33,185 Hip�crita. 756 00:58:41,102 --> 00:58:43,284 Por fim, algo que � o oposto disso. 757 00:58:43,385 --> 00:58:45,618 O criativo document�rio de Heddy Honigmann 758 00:58:45,719 --> 00:58:49,051 sobre os brasileiros e sua rela��o com a poesia er�tica 759 00:58:49,152 --> 00:58:51,552 de Carlos Drummond de Andrade. 760 00:58:52,719 --> 00:58:55,184 Um an�ncio de microondas na TV 761 00:58:55,285 --> 00:58:57,585 que termina com uma divertida observa��o... 762 00:59:06,474 --> 00:59:09,284 Cortamos para a atriz, filmada em close-up, 763 00:59:09,385 --> 00:59:13,752 luz natural e ela l� um poema de Drummond. 764 00:59:18,018 --> 00:59:20,585 Hesitante, mas desembara�ada. 58723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.