Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,226 --> 00:00:24,089
A maioria dos filmes foram
dirigidos por homens.
2
00:00:24,190 --> 00:00:28,690
A maioria dos ditos cl�ssicos
foram dirigidos por homens.
3
00:00:29,675 --> 00:00:34,165
Mas h� 13 d�cadas, em todos os seis
continentes onde se fazem filmes,
4
00:00:34,266 --> 00:00:37,304
milhares de mulheres tamb�m
t�m dirigido filmes.
5
00:00:39,560 --> 00:00:41,550
Alguns dos melhores.
6
00:00:43,404 --> 00:00:45,150
Que filmes elas fizeram?
7
00:00:45,390 --> 00:00:47,729
Que t�cnicas usaram?
8
00:00:49,121 --> 00:00:52,110
O que podemos aprender
sobre cinema com elas?
9
00:00:52,506 --> 00:00:57,415
Vamos revisitar os filmes atrav�s
dos olhos das diretoras.
10
00:00:58,960 --> 00:01:02,529
Vamos fazer um novo
road movie pelo cinema.
11
00:01:06,060 --> 00:01:08,489
MULHERES FAZEM CINEMA
12
00:01:08,590 --> 00:01:12,960
UM NOVO FILME DE ESTRADA
ATRAV�S DO CINEMA.
13
00:01:16,800 --> 00:01:19,567
Como o cinema filmou os corpos?
14
00:01:22,033 --> 00:01:27,499
CAP�TULO 18 - CORPOS
15
00:01:31,025 --> 00:01:33,691
A imagem de um corpo
n�o � t�o cinematogr�fica
16
00:01:33,792 --> 00:01:37,492
quanto um close-up ou um corte.
17
00:01:38,126 --> 00:01:42,261
A escultura e a pintura geralmente
se concentram nos corpos tamb�m.
18
00:01:42,362 --> 00:01:44,596
Mas desde os tempos do cinema mudo,
19
00:01:44,697 --> 00:01:47,563
os corpos fascinam os cineastas.
20
00:01:49,767 --> 00:01:52,385
O movimento do corpo de Charlie Chaplin,
21
00:01:52,486 --> 00:01:54,627
a quietude de Garbo,
22
00:01:54,728 --> 00:01:57,561
a curvatura de Marilyn Monroe,
23
00:01:58,086 --> 00:02:00,220
a caminhada de John Wayne.
24
00:02:07,299 --> 00:02:10,852
Uma Canta, a Outra N�o,
filme de Agn�s Varda,
25
00:02:10,953 --> 00:02:16,053
� perfeito para come�armos
a analisar os corpos nos filmes.
26
00:02:16,615 --> 00:02:20,585
Uma das duas personagens principais,
Pomme, est� no Ir�.
27
00:02:20,686 --> 00:02:23,152
Ela observa as mulheres cobertas.
28
00:02:23,253 --> 00:02:28,352
Varda as filma por tr�s.
Quase nenhuma pele � vista.
29
00:02:28,453 --> 00:02:31,185
Os corpos velados fazem Pomme pensar...
30
00:02:31,286 --> 00:02:34,689
Sinto-me estranha com meu corpo
desde que cheguei.
31
00:02:34,790 --> 00:02:36,452
Por causa do Darius, � claro,
32
00:02:36,553 --> 00:02:39,953
e por estar longe de tudo,
voc� se sente diferente.
33
00:02:40,334 --> 00:02:43,767
Entre mulheres com v�u, sinto-me
mais nua que a pr�pria nudez.
34
00:02:43,868 --> 00:02:45,852
Sinto-me pr�xima do meu corpo.
35
00:02:45,953 --> 00:02:50,820
Quanto mais a pele fica oculta,
mais ela pensa sobre a pele.
36
00:02:53,286 --> 00:02:55,720
A aus�ncia chama a aten��o.
37
00:02:58,918 --> 00:03:01,651
Voc� recebeu uma bolsa
e mesmo assim n�o quer ir...
38
00:03:01,752 --> 00:03:07,286
O curta malaio de Yasmin Ahmad
parece brincar com a ideia de Varda.
39
00:03:07,886 --> 00:03:10,462
Um jovem discute com sua m�e.
40
00:03:10,563 --> 00:03:13,130
Um quadro visualmente comprimido.
41
00:03:13,343 --> 00:03:15,619
De repente, um chamado fora da imagem.
42
00:03:15,720 --> 00:03:17,486
Ol�!
43
00:03:18,900 --> 00:03:20,700
Ainda n�o acabei de falar.
44
00:03:21,633 --> 00:03:22,866
E uma loja.
45
00:03:22,967 --> 00:03:24,500
O que voc� quer?
46
00:03:27,467 --> 00:03:29,566
Ela ri do chap�u rid�culo
47
00:03:29,667 --> 00:03:32,100
ou por ele estar seminu?
48
00:03:34,467 --> 00:03:36,167
Em que posso ajud�-la?
49
00:03:37,000 --> 00:03:38,666
Voc� tem pilhas tamanho A?
50
00:03:38,767 --> 00:03:40,067
Sim...
51
00:03:44,667 --> 00:03:46,466
Por que ele d� isso a ela?
52
00:03:46,567 --> 00:03:48,133
Para zombar dela?
53
00:03:49,233 --> 00:03:51,066
Ela est� t�o coberta.
54
00:03:51,167 --> 00:03:53,632
Ele est� t�o descoberto.
55
00:03:53,733 --> 00:03:56,699
Ele est� descontra�do,
e at� mesmo desafiador,
56
00:03:56,800 --> 00:03:58,749
em rela��o a sua nudez.
57
00:03:58,884 --> 00:04:02,800
Choque cultural da Mal�sia,
choque de g�nero,
58
00:04:02,911 --> 00:04:04,878
choque de vestimentas.
59
00:04:08,671 --> 00:04:12,083
S� tenho 15 sem... N�o � suficiente.
60
00:04:12,184 --> 00:04:15,383
Por que essa conversinha
com a garota malaia?
61
00:04:15,484 --> 00:04:17,184
J� vou!
62
00:04:20,185 --> 00:04:23,583
O rapaz teve o luxo
de poder tirar a camiseta,
63
00:04:23,684 --> 00:04:26,718
a confian�a para tir�-la.
64
00:04:30,916 --> 00:04:35,350
Laure, a garota de Tomboy
que finge ser um menino,
65
00:04:35,451 --> 00:04:37,683
quer tirar a sua.
66
00:04:37,784 --> 00:04:41,450
Ela quer a liberdade
que rapazes t�m e garotas n�o.
67
00:04:41,551 --> 00:04:45,551
Ela n�o quer ser for�ada
a se cobrir, a ser feminina.
68
00:04:51,204 --> 00:04:53,037
E ent�o ela tira.
69
00:04:53,604 --> 00:04:58,450
Estamos pr�ximos de Laure
e todo o resto est� desfocado.
70
00:04:58,551 --> 00:05:00,784
De repente um cuspe.
71
00:05:01,132 --> 00:05:03,732
Mais coisa de garoto que isso imposs�vel.
72
00:05:25,947 --> 00:05:29,276
A religi�o � o principal
paradigma no filme malaio.
73
00:05:29,377 --> 00:05:32,544
G�nero � a quest�o em Tomboy.
74
00:05:35,080 --> 00:05:38,113
Andrea Arnold nos mostra
uma situa��o semelhante,
75
00:05:38,214 --> 00:05:41,780
mas desta vez a classe
est� em primeiro plano.
76
00:05:52,647 --> 00:05:54,779
Uma cozinha de classe oper�ria.
77
00:05:54,880 --> 00:05:58,247
Mia, de 15 anos, quer ser dan�arina.
78
00:05:58,680 --> 00:06:03,713
Ela v� corpos sexualizados
em algum glamoroso, americano,
79
00:06:03,814 --> 00:06:06,247
negro e ensolarado lugar.
80
00:06:11,214 --> 00:06:14,947
Andrea Arnold a filma de baixo pra cima.
81
00:06:16,880 --> 00:06:20,113
Na TV, h� um iate,
um estilo de vida inacess�vel,
82
00:06:20,214 --> 00:06:21,413
mas de repente...
83
00:06:21,514 --> 00:06:25,414
N�o se preocupe comigo, continue,
eu estava gostando.
84
00:06:25,780 --> 00:06:29,680
Sob a luz do sol, h� um corpo
igual ao do v�deo.
85
00:06:33,580 --> 00:06:35,979
-Est� fazendo ovos?
-N�o.
86
00:06:36,080 --> 00:06:38,613
Ela agora olha para os corpos na TV
87
00:06:38,714 --> 00:06:40,914
ou para o do rapaz que acabou de entrar?
88
00:06:41,280 --> 00:06:43,047
Estou fazendo ch�.
89
00:06:43,947 --> 00:06:45,414
Tudo bem.
90
00:06:46,080 --> 00:06:48,580
� como se estiv�ssemos na loja da Mal�sia.
91
00:06:49,547 --> 00:06:52,513
A vida f�sica dela ser� como na TV
92
00:06:52,614 --> 00:06:54,747
ou apenas fazendo um ch�?
93
00:06:57,080 --> 00:07:00,010
-Foi um elogio.
-O que voc� entende disso?
94
00:07:00,111 --> 00:07:02,344
Jovem e oper�ria,
95
00:07:02,445 --> 00:07:06,178
o corpo � a melhor coisa que Mia possui.
96
00:07:12,011 --> 00:07:14,977
Varda, Ahmad, Sciamma e Arnold
97
00:07:15,078 --> 00:07:18,885
est�o questionando se os corpos
s�o disruptivos ou n�o.
98
00:07:18,986 --> 00:07:24,119
A nudez vem antes da religi�o,
do g�nero e da classe?
99
00:07:35,545 --> 00:07:40,377
O not�vel filme iraniano
de Marva Nabili, de 1977,
100
00:07:40,478 --> 00:07:43,444
The Sealed Soil, novamente.
101
00:07:43,545 --> 00:07:46,177
Estamos no Ir� pr�-Revolu��o.
102
00:07:46,278 --> 00:07:49,944
Nas cidades, as mulheres
ainda usavam minissaias
103
00:07:50,045 --> 00:07:53,310
e os cinemas passavam filmes sexualizados.
104
00:07:53,411 --> 00:07:56,978
Mas aqui no campo,
as coisas s�o tradicionais.
105
00:07:58,878 --> 00:08:03,145
Nossa personagem principal
apara e sente a chuva.
106
00:08:10,731 --> 00:08:12,795
E ent�o, ela tira o v�u.
107
00:08:13,278 --> 00:08:17,445
Ficamos rigorosamente atr�s dela, im�veis.
108
00:08:17,778 --> 00:08:19,878
� como um quadro de Manet.
109
00:08:39,411 --> 00:08:41,244
Agora seu cabelo est� solto.
110
00:08:41,345 --> 00:08:45,411
Ela sente a chuva, o vento...
111
00:08:53,378 --> 00:08:56,711
Suas roupas deixam de ser uma pris�o.
112
00:09:04,104 --> 00:09:07,444
E ent�o acontece. Ela fica seminua.
113
00:09:07,545 --> 00:09:11,478
E se abra�a, pelo frio
ou outra coisa qualquer?
114
00:09:21,511 --> 00:09:24,478
Ela chegou a ficar seminua
fora de casa alguma vez?
115
00:09:26,209 --> 00:09:29,844
Lemos os movimentos
nas suas costas, na sua cabe�a.
116
00:09:29,945 --> 00:09:35,045
Isto foi, com essa simplicidade,
o melhor momento de sua vida?
117
00:09:42,678 --> 00:09:45,444
Seu vilarejo mais tarde
chamar� um exorcista
118
00:09:45,545 --> 00:09:50,278
para livr�-la do que, seja l�
o que for, a fez agir assim.
119
00:09:55,855 --> 00:09:58,510
O belo filme de Marva Nabili
120
00:09:58,611 --> 00:10:01,845
nunca entrou em cartaz no Ir�.
121
00:10:06,511 --> 00:10:08,277
Corpos aprisionados,
122
00:10:08,378 --> 00:10:10,552
corpos proibidos
123
00:10:10,653 --> 00:10:12,286
e ent�o temos isto...
124
00:10:12,537 --> 00:10:16,810
Noite Decisiva,
de Pirjo Honkasalo, novamente.
125
00:10:17,178 --> 00:10:19,977
Dois caras invadiram
uma refinaria de petr�leo
126
00:10:20,078 --> 00:10:22,110
e nadaram por ali.
127
00:10:22,211 --> 00:10:25,577
Eles est�o se secando agora,
assistindo o p�r do sol.
128
00:10:25,678 --> 00:10:29,878
Os corpos contrastantes, org�nicos, �geis.
129
00:10:31,307 --> 00:10:35,274
Um deles se pendura,
o que enfatiza a agilidade.
130
00:10:37,445 --> 00:10:38,944
O que vemos?
131
00:10:39,045 --> 00:10:43,678
Estruturas de ferro
como num quadro de Fernand Leger.
132
00:10:45,889 --> 00:10:49,851
Na Finl�ndia, o que os impede
de tirar a roupa?
133
00:10:49,952 --> 00:10:51,485
Quase nada.
134
00:10:57,296 --> 00:10:59,962
O que esta cena simboliza?
135
00:11:02,324 --> 00:11:04,058
Quase nada.
136
00:11:15,450 --> 00:11:18,343
Por isso, quando os opressores
religiosos s�o eliminados,
137
00:11:18,444 --> 00:11:21,243
as conven��es de g�nero s�o suprimidas
138
00:11:21,344 --> 00:11:24,005
e as inibi��es deixadas de lado,
139
00:11:24,119 --> 00:11:27,886
e antes de irmos pro sexo
no pr�ximo cap�tulo,
140
00:11:27,987 --> 00:11:30,054
aonde isso nos leva?
141
00:11:39,415 --> 00:11:43,314
Em Bom Trabalho,
Claire Denis �s vezes sugere
142
00:11:43,415 --> 00:11:46,181
que os corpos s�o pura materialidade.
143
00:11:46,282 --> 00:11:49,681
Um corpo � algo com o qual
voc� pode colidir,
144
00:11:49,782 --> 00:11:53,948
como uma parede em que voc� bate
e que interrompe sua in�rcia.
145
00:11:54,648 --> 00:11:59,381
H� algo a mais nessa cena,
al�m dos abra�os atirados,
146
00:11:59,482 --> 00:12:02,214
o choque de pele com pele
147
00:12:02,315 --> 00:12:05,564
faz parecer que est�o presos num la�o,
148
00:12:05,729 --> 00:12:10,929
descobrindo e esquecendo
que corpos s�o apenas coisas.
149
00:12:11,515 --> 00:12:15,515
� s� isso mesmo?
Uma onda contra uma rocha?
150
00:12:31,282 --> 00:12:34,414
Leni Riefenstahl viu algo ariano
151
00:12:34,515 --> 00:12:38,447
e at� mesmo nazista
nesses atletas numa sauna,
152
00:12:38,548 --> 00:12:41,847
mas sua c�mera mal consegue mentir.
153
00:12:41,948 --> 00:12:45,814
� palp�vel o prazer de se tocar nos bra�os
154
00:12:45,915 --> 00:12:48,181
e nos m�sculos doloridos.
155
00:12:48,282 --> 00:12:49,515
O calor...
156
00:12:51,048 --> 00:12:52,582
O alongamento...
157
00:12:58,148 --> 00:13:00,782
A sensa��o da �gua escorrendo...
158
00:13:11,748 --> 00:13:16,882
� compar�vel a essa cena
bem diferente de Mustang.
159
00:13:17,415 --> 00:13:19,481
As garotas est�o sofrendo.
160
00:13:19,582 --> 00:13:22,148
Seus corpos preenchem a tela.
161
00:13:22,482 --> 00:13:25,037
O consolo do toque.
162
00:13:25,273 --> 00:13:28,173
O suave ro�ar do bra�o.
163
00:13:28,919 --> 00:13:31,486
O conforto de outro ser humano.
164
00:13:32,715 --> 00:13:35,015
O quadro est� completo.
165
00:13:38,048 --> 00:13:40,282
Elas tomaram conta dele.
166
00:13:46,948 --> 00:13:48,647
Cobrindo, revelando,
167
00:13:48,748 --> 00:13:53,614
tabus religiosos e de g�nero
e os consolos do toque.
168
00:13:53,715 --> 00:13:57,747
Acima disso tudo,
grandes diretoras filmaram corpos
169
00:13:57,848 --> 00:14:01,315
de formas cinematogr�ficas not�veis.
170
00:14:03,248 --> 00:14:05,748
Vamos nos concentrar em �m�os�.
171
00:14:06,815 --> 00:14:12,247
Vejam esta cena de Maya Deren
em Ritual in Transfigured Time,
172
00:14:12,348 --> 00:14:16,014
Um grupo de pessoas
e ent�o a imagem congela.
173
00:14:16,115 --> 00:14:19,315
O que notamos? As m�os delas.
174
00:14:19,648 --> 00:14:21,614
Seis m�os.
175
00:14:21,715 --> 00:14:23,648
Se desvelando...
176
00:14:29,432 --> 00:14:31,332
E volta para as m�os.
177
00:14:39,482 --> 00:14:43,314
Depois outra cena que parece
enfatizar o movimento de m�os
178
00:14:43,415 --> 00:14:45,482
e ent�o outro congelamento.
179
00:14:53,682 --> 00:14:55,548
Depois a m�o dele,
180
00:14:58,582 --> 00:14:59,914
a dela...
181
00:15:00,015 --> 00:15:01,848
Estendidas.
182
00:15:05,182 --> 00:15:07,815
Depois, esta m�o acenando.
183
00:15:10,315 --> 00:15:12,548
Uma m�o que alerta.
184
00:15:13,282 --> 00:15:14,981
N�o h� planos fechados,
185
00:15:15,082 --> 00:15:18,214
apenas m�os como um bando de gaivotas,
186
00:15:18,315 --> 00:15:19,681
como um sem�foro,
187
00:15:19,782 --> 00:15:23,982
uma p�gina num dos cadernos
de desenho de Leonardo.
188
00:15:29,648 --> 00:15:32,447
Estamos em c�mara lenta, � claro,
189
00:15:32,548 --> 00:15:36,515
e silenciosos, o que agu�a nossos olhos.
190
00:15:44,982 --> 00:15:48,114
De m�os dan�antes a m�os que curam
191
00:15:48,215 --> 00:15:52,114
e um dos melhores filmes
feitos sobre corpos,
192
00:15:52,215 --> 00:15:57,081
o da poeta e diretora iraniana
Forough Farrokzhad...
193
00:15:57,182 --> 00:15:59,515
A Casa � Escura.
194
00:16:00,515 --> 00:16:05,382
Estamos no que em 1963 era chamado
de �col�nia de leprosos."
195
00:16:05,926 --> 00:16:08,712
Abaixo das m�os desta mulher.
196
00:16:08,813 --> 00:16:12,347
Depois essa ador�vel massagem nas m�os.
197
00:16:14,148 --> 00:16:15,247
P�s.
198
00:16:15,348 --> 00:16:17,182
Mais manipula��o.
199
00:16:17,515 --> 00:16:19,648
Cada tomada, um esbo�o.
200
00:16:29,982 --> 00:16:32,415
Forough agora observa p�s.
201
00:16:40,615 --> 00:16:45,215
Seu corte t�o r�tmico, t�o elaborado.
202
00:16:49,505 --> 00:16:50,580
� isso.
203
00:16:50,681 --> 00:16:53,480
-Doloroso.
-Muito doloroso.
204
00:16:53,581 --> 00:16:58,615
M�os dan�antes, m�os que curam
e ent�o m�os que trabalham.
205
00:17:00,139 --> 00:17:03,593
O premiado filme da chinesa
206
00:17:03,694 --> 00:17:07,556
de 23 anos Liu Jiayin: Oxhide.
207
00:17:08,215 --> 00:17:09,714
A voz de seu pai.
208
00:17:09,815 --> 00:17:11,680
N�o importa, a vaca sempre � abatida.
209
00:17:11,781 --> 00:17:13,497
Ele trabalha com couro.
210
00:17:13,598 --> 00:17:15,932
Faz bolsas.
211
00:17:16,781 --> 00:17:20,147
M�os fazendo
o que m�os fazem: Tocam.
212
00:17:20,248 --> 00:17:22,314
Acariciando o couro do boi.
213
00:17:22,415 --> 00:17:27,115
Uma fam�lia de trabalhadores
e, literalmente, trabalho manual.
214
00:17:29,948 --> 00:17:32,547
Mas � como se estiv�ssemos
olhando para um palco.
215
00:17:32,648 --> 00:17:33,981
N�o h� corte.
216
00:17:36,181 --> 00:17:41,048
As m�os entram, passeiam
e depois saem da cena.
217
00:17:43,548 --> 00:17:46,080
O quadro as amplia.
218
00:17:46,181 --> 00:17:48,664
E as celebra.
219
00:17:49,235 --> 00:17:51,265
Vend�-las barato me faz ter pena da vaca.
220
00:17:55,448 --> 00:17:56,715
Esquece.
221
00:18:01,181 --> 00:18:03,247
Em Visages, Villages,
222
00:18:03,348 --> 00:18:08,615
o artista de rua JR celebra
os p�s de Agn�s Varda.
223
00:18:09,681 --> 00:18:13,780
Ele os prende atrav�s do papel
para isol�-los visualmente.
224
00:18:13,881 --> 00:18:15,347
Ele est� no comando.
225
00:18:15,448 --> 00:18:17,547
E depois ela nos conta...
226
00:18:17,648 --> 00:18:20,248
Parece um cora��o enrugado,
227
00:18:20,815 --> 00:18:24,447
igual � foto das batatas que fiz,
jovens e velhas.
228
00:18:24,548 --> 00:18:26,914
Ter visto em seus p�s um cora��o
229
00:18:27,015 --> 00:18:29,347
e uma velha fotografia que havia tirado.
230
00:18:29,448 --> 00:18:32,180
Eles usam a tecnologia
mais simples poss�vel
231
00:18:32,281 --> 00:18:35,314
e fazem com que seus p�s
fiquem maiores que a vida...
232
00:18:35,415 --> 00:18:36,580
Muito bonito.
233
00:18:36,681 --> 00:18:38,547
Quem teve a ideia?
234
00:18:38,648 --> 00:18:41,381
Como cinema � maior que a vida.
235
00:18:42,148 --> 00:18:46,635
Eles parecem bem pequenos, � verdade.
236
00:18:46,736 --> 00:18:49,403
Mas tudo bem.
237
00:18:56,948 --> 00:19:00,181
Saindo do foco em m�os e p�s,
238
00:19:00,282 --> 00:19:03,815
e dos corpos individuais,
239
00:19:03,916 --> 00:19:09,249
temos os corpos coletivos
se movendo em un�ssono.
240
00:19:09,582 --> 00:19:12,882
Dois exemplos radicalmente
opostos disso...
241
00:19:13,949 --> 00:19:18,816
Leni Riefenstahl inicia esta
sequ�ncia com algumas mulheres.
242
00:19:21,516 --> 00:19:24,282
E ent�o h� uma fus�o com v�rias outras.
243
00:19:24,649 --> 00:19:27,781
Ela gosta do padr�o, da forma��o.
244
00:19:27,882 --> 00:19:31,648
Do conformismo. E ela n�o para por a�.
245
00:19:31,749 --> 00:19:37,581
Outra fus�o, imagem mais aberta
e padronizada. E depois mais uma.
246
00:19:37,682 --> 00:19:42,749
Individualidade e psicologia
j� n�o existem mais.
247
00:19:43,082 --> 00:19:45,581
Vemos apenas a submiss�o em massa,
248
00:19:45,682 --> 00:19:49,015
uma radical falta de interioridade.
249
00:19:49,116 --> 00:19:53,282
O corpo como a parte s�lida
da constru��o do Estado.
250
00:19:58,082 --> 00:20:01,481
Wanda Jakubowska faz em A �ltima Etapa
251
00:20:01,582 --> 00:20:06,882
algo visualmente parecido,
mas a um mundo de dist�ncia.
252
00:20:07,616 --> 00:20:10,681
Come�amos nos p�s e depois
subimos at� as cabe�as.
253
00:20:10,782 --> 00:20:13,615
O sofrimento e os uniformes numerados
254
00:20:13,716 --> 00:20:17,216
nos dizem que estamos em Auschwitz.
255
00:20:17,649 --> 00:20:19,682
As mulheres balan�am.
256
00:20:20,249 --> 00:20:27,116
Como ouvimos antes,
Jakubowska foi presa em Auschwitz
257
00:20:28,316 --> 00:20:32,515
e agora, um ano ap�s
a liberta��o do campo da morte,
258
00:20:32,616 --> 00:20:35,749
faz este surpreendente filme.
259
00:20:39,154 --> 00:20:41,981
Sua c�mera gira para cima
e para a direita,
260
00:20:42,082 --> 00:20:46,548
e as mulheres se tornam
um mar de cabe�as, de ondas.
261
00:20:46,649 --> 00:20:49,615
Elas se movem em solidariedade,
262
00:20:49,716 --> 00:20:53,716
numa dor conjunta, no lamento.
263
00:20:54,349 --> 00:20:59,649
O oposto da dan�a oficialista
de Riefenstahl.
264
00:21:05,216 --> 00:21:08,381
As mulheres de Auschwitz
formaram uma imagem poderosa,
265
00:21:08,482 --> 00:21:10,915
mas n�o eram s�mbolos.
266
00:21:11,016 --> 00:21:15,816
Os corpos nos filmes costumam
ser explicitamente assim.
267
00:21:16,782 --> 00:21:20,048
A grande diretora da era muda, Lois Weber,
268
00:21:20,149 --> 00:21:22,181
aparece pela segunda vez
na nossa hist�ria.
269
00:21:22,282 --> 00:21:24,348
Amantes burgueses.
270
00:21:24,449 --> 00:21:28,615
A mulher vestida de branco virginal,
ele ajoelhado ao lado.
271
00:21:28,716 --> 00:21:33,181
Ent�o chega um religioso trazendo
uma fantasmag�rica mulher nua.
272
00:21:33,282 --> 00:21:34,848
Ela levanta um espelho.
273
00:21:34,949 --> 00:21:38,416
A imagem deles � desfocada,
mas n�o a dela.
274
00:21:38,749 --> 00:21:40,748
E ela v� no seu espelho
275
00:21:40,849 --> 00:21:44,549
a verdade por tr�s da superf�cie burguesa.
276
00:21:45,049 --> 00:21:48,049
Ele na intimidade com outras mulheres.
277
00:21:49,716 --> 00:21:51,149
Fuma,
278
00:21:57,282 --> 00:22:00,116
bebe, aposta e briga.
279
00:22:02,149 --> 00:22:06,082
O espelho mostra
esses vislumbres da verdade.
280
00:22:09,103 --> 00:22:13,015
Seu corpo nu simboliza a verdade, desnuda.
281
00:22:13,116 --> 00:22:14,815
Nada a esconder.
282
00:22:14,916 --> 00:22:18,650
Sem vergonha. At� mesmo pura.
283
00:22:20,641 --> 00:22:25,115
Uma ousada revers�o de ideias
mais puritanas sobre nudez.
284
00:22:27,935 --> 00:22:33,048
Oito d�cadas depois, o corpo
passou a significar outra coisa.
285
00:22:33,149 --> 00:22:37,081
O filme de Mary Harron baseado
no livro de Brett Easton Ellis,
286
00:22:37,182 --> 00:22:38,714
Psicopata Americano,
287
00:22:38,815 --> 00:22:42,914
mostra um corpo na era
do hiper-capitalismo.
288
00:22:43,015 --> 00:22:47,048
Depois de tirar a m�scara de gelo,
uma lo��o pra limpar os poros.
289
00:22:47,149 --> 00:22:51,115
No chuveiro, uso xampu ativado por �gua...
290
00:22:52,982 --> 00:22:55,648
Depois, esfolia��o corporal
com am�ndoa e mel.
291
00:22:55,749 --> 00:22:58,948
E no rosto, gel esfoliante.
292
00:22:59,049 --> 00:23:01,048
� a comodifica��o.
293
00:23:01,149 --> 00:23:03,048
Ele quer parecer jovem,
294
00:23:03,149 --> 00:23:07,282
poderoso, sexual,
como os corpos nos an�ncios.
295
00:23:08,673 --> 00:23:12,339
Ent�o aplico uma m�scara de menta
urdu e deixo por 10 minutos
296
00:23:12,440 --> 00:23:14,839
enquanto preparo o restante
da minha rotina.
297
00:23:14,940 --> 00:23:19,272
Se no filme mudo de Weber,
um corpo nu mostra a verdade,
298
00:23:19,373 --> 00:23:22,072
aqui, ele esconde a verdade...
299
00:23:22,173 --> 00:23:27,452
Da sua aliena��o, raiva,
vazio e desespero.
300
00:23:27,553 --> 00:23:33,253
Em seguida, b�lsamo antirugas
pros olhos e um hidratante final.
301
00:23:34,440 --> 00:23:37,472
� uma m�scara, uma armadura.
302
00:23:37,573 --> 00:23:41,372
T�o planejado, t�o desprovido
de individualidade
303
00:23:41,473 --> 00:23:44,473
e t�o arrogante quanto seu apartamento.
304
00:23:45,340 --> 00:23:47,605
E embora eu possa esconder meu olhar frio
305
00:23:47,706 --> 00:23:50,772
e voc� possa apertar minha m�o,
sentir a carne agarrando a sua
306
00:23:50,873 --> 00:23:55,173
e at� achar que nossos estilos
s�o parecidos.
307
00:23:55,873 --> 00:23:59,373
Eu simplesmente n�o estou l�.
308
00:24:03,906 --> 00:24:07,362
O corpo da mulher em Alemanha, M�e P�lida
309
00:24:07,463 --> 00:24:09,572
� mais simb�lico.
310
00:24:09,673 --> 00:24:12,806
Ainda estamos na sombra
da Segunda Guerra Mundial.
311
00:24:13,206 --> 00:24:15,840
Ela passou por muitas coisas.
312
00:24:16,461 --> 00:24:18,528
Close no rosto dela.
313
00:24:18,940 --> 00:24:21,424
Metade dele est� paralisado.
314
00:24:21,525 --> 00:24:24,624
Metade dos nervos morreram,
315
00:24:24,725 --> 00:24:27,191
como a Alemanha morreu,
316
00:24:27,292 --> 00:24:30,324
como seu casamento tamb�m morreu.
317
00:24:30,425 --> 00:24:33,824
Metade dela se recusa a encarar o futuro,
318
00:24:33,925 --> 00:24:37,358
que o mundo chama de paz.
319
00:24:58,055 --> 00:25:00,455
O que houve?
320
00:25:05,384 --> 00:25:06,798
Eu...
321
00:25:06,899 --> 00:25:09,565
Eu n�o sei...
322
00:25:10,584 --> 00:25:13,917
De repente ficou assim...
323
00:25:21,634 --> 00:25:23,999
Ainda na Segunda Guerra.
324
00:25:24,100 --> 00:25:28,000
A Heran�a, de M�rta M�sz�ros.
325
00:25:29,534 --> 00:25:32,258
Isabelle Huppert � uma jovem
m�e de aluguel judia
326
00:25:32,359 --> 00:25:35,592
esperando um beb� para outro casal.
327
00:25:36,301 --> 00:25:37,300
Close-up.
328
00:25:37,401 --> 00:25:41,013
Sua dor. Seu corpo est� sofrendo.
329
00:25:42,367 --> 00:25:45,970
Corta para a mulher
para quem ela est� tendo o beb�.
330
00:25:46,071 --> 00:25:50,003
Em seu elegante quarto
do Imp�rio Austro-h�ngaro,
331
00:25:50,104 --> 00:25:52,604
ela se imagina dando � luz.
332
00:25:54,204 --> 00:25:57,071
Corta de volta para o verdadeiro parto.
333
00:26:00,660 --> 00:26:04,293
E para o imagin�rio.
O plano mais aberto...
334
00:26:10,348 --> 00:26:12,015
O sofrimento do corpo...
335
00:26:16,001 --> 00:26:17,435
E depois...
336
00:26:20,032 --> 00:26:21,599
A dor da mente.
337
00:26:30,999 --> 00:26:34,432
O som do beb� arrepia a m�e adotiva.
338
00:26:39,571 --> 00:26:43,331
Ela segura a cabe�a.
A dor est� aqui em cima.
339
00:26:43,432 --> 00:26:48,332
M�sz�ros est� filmando
a divis�o corpo-mente.
340
00:27:01,499 --> 00:27:04,898
Corpos cobertos,
a materialidade dos corpos,
341
00:27:04,999 --> 00:27:10,523
m�os no cinema, corpos coletivos,
corpos simb�licos.
342
00:27:10,624 --> 00:27:14,591
Finalmente, um corpo imposs�vel.
343
00:27:14,999 --> 00:27:19,499
Uma revela��o chocante
num �timo filme sobre corpos.
344
00:27:20,232 --> 00:27:22,760
Uma mulher sem sobrancelhas.
345
00:27:22,861 --> 00:27:25,727
P�lida como um quadro de Balthus.
346
00:27:26,830 --> 00:27:29,464
E ent�o algo parecido
com uma ultrassonografia.
347
00:27:34,799 --> 00:27:39,298
Um dos garotos que j� vimos
antes neste filme sobrenatural.
348
00:27:39,399 --> 00:27:43,066
� a barriga dele que est� sendo escaneada.
349
00:27:43,499 --> 00:27:45,099
Ele est� gr�vido.
350
00:27:45,832 --> 00:27:50,498
Uma das impossibilidades
no mundo controlado e austero
351
00:27:50,599 --> 00:27:57,165
da diretora Hadzihalilovic
� que o nascimento foi reinventado.
352
00:28:00,632 --> 00:28:05,132
Os corpos da fic��o cient�fica
s�o geralmente redirecionados.
353
00:28:07,165 --> 00:28:10,299
A biologia foi superada.
354
00:28:26,533 --> 00:28:30,231
N�o � de se admirar que um filme,
uma obra visual vista no escuro,
355
00:28:30,332 --> 00:28:33,365
foi e � enfeiti�ado pelo sexo.
356
00:28:34,399 --> 00:28:36,964
Como uma das coisas
mais atraentes da vida adulta
357
00:28:37,065 --> 00:28:38,899
n�o atrairia as lentes?
358
00:28:39,632 --> 00:28:41,664
Majoritariamente, os homens
controlaram as lentes,
359
00:28:41,765 --> 00:28:44,115
o que � percept�vel pelos resultados,
360
00:28:44,266 --> 00:28:47,198
mas como as diretoras filmaram o sexo?
361
00:28:47,299 --> 00:28:50,599
O que podemos aprender com sua
forma de transform�-lo em cinema?
362
00:28:53,574 --> 00:28:57,731
CAP�TULO 19 - SEXO
363
00:28:57,832 --> 00:29:01,464
A primeira coisa a se dizer
� quantos filmes s�o pr�-sexo,
364
00:29:01,565 --> 00:29:04,532
� beira do sexo, antecipando o sexo.
365
00:29:06,329 --> 00:29:09,398
O filme de estreia da atriz
e diretora francesa Diane Kurys,
366
00:29:09,499 --> 00:29:11,165
Diabolo Menthe.
367
00:29:12,199 --> 00:29:16,165
Adolescentes, Paris, 1963.
368
00:29:16,499 --> 00:29:20,499
Antecipando o sexo, imaginando o sexo.
369
00:29:21,065 --> 00:29:25,198
Kurys as filmou bem enquadradas,
luz forte,
370
00:29:25,299 --> 00:29:27,499
o brilho da ilumina��o c�mica.
371
00:29:29,032 --> 00:29:31,998
Imagens cristalinas que capturam
sua deliciosa confus�o
372
00:29:32,099 --> 00:29:34,065
sobre o que ser� o sexo.
373
00:29:36,265 --> 00:29:38,224
Eu dormi com um garoto.
374
00:29:39,835 --> 00:29:41,668
� verdade.
375
00:29:42,461 --> 00:29:44,818
-E o que aconteceu?
-Nada.
376
00:29:45,065 --> 00:29:47,931
Fui pra casa dele,
quer dizer, dos pais dele...
377
00:29:48,032 --> 00:29:51,165
Fomos pro quarto e ele me beijou na boca.
378
00:29:51,567 --> 00:29:53,564
-Ele p�s a l�ngua?
-Claro.
379
00:29:53,665 --> 00:29:57,099
-Que nojo!
-� assim que se faz.
380
00:29:58,524 --> 00:30:00,635
Ele pediu pra eu tirar a roupa.
381
00:30:00,736 --> 00:30:03,005
E voc� tirou? Na frente dele?
382
00:30:03,165 --> 00:30:07,498
Sim. E depois me pediu
pra deitar nua na cama.
383
00:30:07,599 --> 00:30:10,021
-N�o acredito.
-Juro que � verdade!
384
00:30:10,227 --> 00:30:11,289
E depois?
385
00:30:11,390 --> 00:30:13,878
-Como assim depois?
-O que aconteceu?
386
00:30:13,979 --> 00:30:18,113
Nada. Ele se deitou ao meu lado
e ficou lendo um gibi.
387
00:30:18,214 --> 00:30:20,647
-S� isso?
-Sim.
388
00:30:31,699 --> 00:30:35,599
O fim da inoc�ncia
leva a um passo adiante.
389
00:30:36,085 --> 00:30:39,868
As meninas fugiram da escola
e foram a esta fonte.
390
00:30:40,008 --> 00:30:42,964
Garotos chutaram sua bola
de futebol na fonte
391
00:30:43,065 --> 00:30:44,965
e um deles foi busc�-la.
392
00:30:52,832 --> 00:30:55,229
Uma das meninas o v� parcialmente,
393
00:30:55,330 --> 00:31:00,330
mas Hadzihalilovic usa a fonte
para tapar sua vis�o.
394
00:31:00,732 --> 00:31:02,932
A cena � como uma premoni��o...
395
00:31:05,902 --> 00:31:09,702
A sexualidade � parcialmente
oculta pela fonte da juventude.
396
00:31:45,144 --> 00:31:48,877
E ent�o, a �ltima tomada
da diretora Hadzhalilovic...
397
00:31:51,891 --> 00:31:55,191
Linda, sem precedentes.
398
00:31:55,699 --> 00:31:57,898
Alfred Hitchcock
disse que uma tomada do alto
399
00:31:57,999 --> 00:32:00,665
� como a corda superior de um violino.
400
00:32:07,513 --> 00:32:09,913
Muito bem, quem � o pr�ximo?
401
00:32:10,014 --> 00:32:14,764
Nunca Fui Santa, de Jamie Babbit.
Um campo de cura gay.
402
00:32:14,865 --> 00:32:18,298
Cores de revistas em quadrinhos,
composi��es, atitudes.
403
00:32:18,399 --> 00:32:21,098
Uma vis�o do sexo t�o tola e desinformada
404
00:32:21,199 --> 00:32:23,231
quanto � das meninas de Diabolo Menthe.
405
00:32:23,332 --> 00:32:27,731
� divers�o, estamos fazendo amor.
N�o h� nada de sujo nisso.
406
00:32:27,832 --> 00:32:30,831
Sexo � bonito quando praticado
entre homem e mulher.
407
00:32:30,932 --> 00:32:32,208
Mam�e!
408
00:32:32,499 --> 00:32:34,198
Muito bem, n�o nesta posi��o,
409
00:32:34,299 --> 00:32:37,564
a mulher abre as pernas, como uma flor.
410
00:32:37,665 --> 00:32:39,398
Muito bem, Graham!
411
00:32:39,499 --> 00:32:44,065
Nesse momento,
o homem se insere na mulher.
412
00:32:49,799 --> 00:32:53,232
Sim, � isso... Sim, � isso!
413
00:32:53,699 --> 00:32:56,064
-Sra. Brown?
-O que foi, Joe?
414
00:32:56,165 --> 00:32:59,464
-E as preliminares?
-Preliminares s�o coisa de maricas!
415
00:32:59,565 --> 00:33:02,731
Homens de verdade, enfiam,
descarregam e saem.
416
00:33:02,832 --> 00:33:04,055
M�e!
417
00:33:06,432 --> 00:33:08,764
No Senegal, em contraste,
418
00:33:08,865 --> 00:33:13,432
Safi Faye mostra a maturidade
do ensino sexual.
419
00:33:13,997 --> 00:33:16,479
Esta mulher est� fazendo sexo
com seu marido.
420
00:33:16,582 --> 00:33:19,249
Uma dourada e polida cena.
421
00:33:19,965 --> 00:33:23,731
De repente um grito fora
do quadro da adolescente Mossane.
422
00:33:23,832 --> 00:33:24,931
Dibor!
423
00:33:25,032 --> 00:33:27,598
Eu vou gozar! Fique!
424
00:33:28,498 --> 00:33:31,231
V� embora, minha amiga est� vindo.
425
00:33:31,332 --> 00:33:33,232
Ela ainda � uma crian�a.
426
00:33:39,665 --> 00:33:41,232
Voc� est� a�?
427
00:33:42,465 --> 00:33:43,797
� voc�, Mossane?
428
00:33:43,898 --> 00:33:45,497
-Sim.
-Entre.
429
00:33:45,598 --> 00:33:47,513
A mulher n�o esconde seu prazer.
430
00:33:47,712 --> 00:33:50,177
Ela descreve seu contexto e sua divers�o.
431
00:33:50,278 --> 00:33:54,633
Meu corpo est� formigando
das car�cias suaves e profundas.
432
00:33:54,734 --> 00:33:57,904
-Conte-me sobre isso.
-Meu marido Daouda...
433
00:33:58,107 --> 00:34:01,641
Eu vim falar sobre o Fara. S� dele...
434
00:34:02,165 --> 00:34:04,464
Quando Daouda volta do campo,
435
00:34:04,565 --> 00:34:09,203
sofrendo de tanto trabalhar
e estou com vontade de amar,
436
00:34:09,304 --> 00:34:11,270
a energia dele renasce.
437
00:34:11,860 --> 00:34:14,159
E quando acaba, meu cora��o dispara
438
00:34:14,260 --> 00:34:18,439
e bate como um tambor.
439
00:34:18,540 --> 00:34:21,140
Novamente o calor e o brilho das imagens.
440
00:34:21,241 --> 00:34:22,774
Vou tomar um banho.
441
00:34:27,860 --> 00:34:29,360
Ponha esse vestido.
442
00:34:32,427 --> 00:34:33,894
E depois isto...
443
00:34:43,227 --> 00:34:44,526
Para!
444
00:34:44,627 --> 00:34:47,194
Inconsciente, divertido.
445
00:34:57,994 --> 00:35:02,927
E aqui uma quinta cena imaginando
sexo, antecipando sexo...
446
00:35:04,427 --> 00:35:07,225
Como quase tudo no filme Attenberg,
447
00:35:07,326 --> 00:35:10,259
sua no��o de sexo � surreal.
448
00:35:10,994 --> 00:35:12,626
Bella, � esquerda,
449
00:35:12,727 --> 00:35:15,959
est� contando � sexualmente
inexperiente Marina, � direita,
450
00:35:16,060 --> 00:35:19,159
sobre bizarros e irreais cactos sexuais
451
00:35:19,260 --> 00:35:21,460
onde p�nis ficam pendurados.
452
00:35:24,060 --> 00:35:27,494
Uns curvados para a esquerda,
outros para a direita...
453
00:35:28,094 --> 00:35:31,927
Alguns com prep�cio, outros sem.
454
00:35:33,127 --> 00:35:36,294
�rvores com espinhos. Espinhosas.
455
00:35:36,660 --> 00:35:38,516
Pela sobriedade da caminhada,
456
00:35:38,617 --> 00:35:40,927
elas parecem estar num funeral.
457
00:35:41,150 --> 00:35:43,483
Uma tomada sem piscar.
458
00:35:43,584 --> 00:35:48,599
Alguns eram pequenos e murchos,
mas balan�avam um pouco...
459
00:35:49,540 --> 00:35:51,747
Como se respirassem.
460
00:35:54,838 --> 00:35:57,683
Imagens descritas de sexo e homens
461
00:35:57,784 --> 00:36:00,284
como numa pintura de Salvador Dali.
462
00:36:09,030 --> 00:36:11,849
Divertido, vislumbrado, estereotipado,
463
00:36:11,950 --> 00:36:14,417
ensinado, surreal.
464
00:36:14,907 --> 00:36:17,940
Algumas das formas pelas quais
o sexo pode ser antecipado.
465
00:36:18,524 --> 00:36:21,224
E ent�o come�amos a faz�-lo.
466
00:36:22,818 --> 00:36:26,351
Com certa inoc�ncia em
Apostando no Amor, de Nancy Savoca.
467
00:36:37,126 --> 00:36:39,726
Escondendo o preservativo
num ursinho de pel�cia.
468
00:36:40,993 --> 00:36:43,292
River Phoenix � um fuzileiro
naval de 18 anos,
469
00:36:43,393 --> 00:36:45,659
indo para Okinawa na manh� seguinte.
470
00:36:46,126 --> 00:36:49,659
Ele se apressa porque n�o quer
que ela o veja se despindo.
471
00:36:53,759 --> 00:36:55,425
Lily Taylor � sua namorada.
472
00:36:55,526 --> 00:36:58,493
Ela est� se vestindo antes do sexo!
473
00:36:58,959 --> 00:37:00,592
Um vestido de noite Doris Day.
474
00:37:00,693 --> 00:37:03,767
� 1963. Ela parece t�o jovem.
475
00:37:03,868 --> 00:37:06,002
Corte da cena entre eles.
476
00:37:06,759 --> 00:37:10,759
Um p�ster de Odetta Holmes,
ativista dos direitos civis.
477
00:37:11,393 --> 00:37:14,559
O mundo dif�cil,
o mundo da guerra, est� l� fora.
478
00:37:23,159 --> 00:37:25,342
Taylor quer ser uma cantora de folk.
479
00:37:25,594 --> 00:37:27,726
Ele a machucou muito no in�cio do filme...
480
00:37:27,827 --> 00:37:32,127
Al�m da ternura, h� uma repara��o aqui.
481
00:37:32,359 --> 00:37:33,793
Voc� est� linda.
482
00:37:42,926 --> 00:37:45,293
-Voc� est� muito linda.
-Obrigada.
483
00:37:47,626 --> 00:37:49,859
Carinho e sexo reparador.
484
00:37:53,826 --> 00:37:55,726
Desculpe, a cama � pequena.
485
00:37:57,326 --> 00:37:58,959
E Bob Dylan...
486
00:38:14,459 --> 00:38:18,693
Bem, n�o adianta
Se perguntar o porqu�, querida
487
00:38:19,859 --> 00:38:22,293
Se voc� n�o sabe at� agora
488
00:38:23,559 --> 00:38:27,393
Bem, n�o adianta
Se perguntar o porqu�, querida
489
00:38:28,804 --> 00:38:31,437
Nunca vai adiantar
490
00:38:32,247 --> 00:38:33,947
Quando seu galo canta
491
00:38:34,048 --> 00:38:36,725
Uma das mais alegres
cenas de sexo do cinema
492
00:38:36,826 --> 00:38:38,659
� uma das mais curtas.
493
00:38:39,371 --> 00:38:42,237
Novamente o Sr. Pascal, de Alison De Vere.
494
00:38:44,793 --> 00:38:47,293
O sr. Pascal recorda um antigo amor
495
00:38:49,326 --> 00:38:52,326
e de repente ela est� nua,
toda azul. Cortinas.
496
00:38:52,926 --> 00:38:56,991
Uma vagina, um p�nis, flores, �xtase, fim.
497
00:38:57,092 --> 00:38:59,926
E os dois s�o um. Que tal?
498
00:39:02,859 --> 00:39:05,559
Mais longa e mais realista,
499
00:39:05,892 --> 00:39:08,932
esta cena de Docinho da Am�rica,
de Andrea Arnold,
500
00:39:09,033 --> 00:39:12,333
� talvez t�o comemorativa
quanto a de Sr. Pascal
501
00:39:12,434 --> 00:39:15,318
e t�o doce quanto a de Mossane.
502
00:39:17,792 --> 00:39:20,258
A c�mera est� abaixo do topo da grama.
503
00:39:20,359 --> 00:39:21,959
Nada mais aterrado.
504
00:39:24,159 --> 00:39:27,325
Um momento como esse fica mais honesto...
505
00:39:27,426 --> 00:39:28,726
Espere...
506
00:39:33,959 --> 00:39:35,726
-Voc� se importa?
-N�o.
507
00:39:37,065 --> 00:39:39,681
A proximidade da c�mera de Robbie Ryan.
508
00:39:39,792 --> 00:39:41,926
A superficialidade do foco...
509
00:39:49,793 --> 00:39:52,959
A perda de foco e, em seguida,
um ajuste desleixado,
510
00:39:54,378 --> 00:39:56,826
mas a desordem contribui para a cena.
511
00:39:57,026 --> 00:40:00,259
� como se eles tivessem
colocado o telefone na grama.
512
00:40:03,959 --> 00:40:07,526
D� pra chegar mais perto?
Estamos quase no cabelo dele.
513
00:40:15,613 --> 00:40:19,113
Os pontos de luz no rosto dela
e nas costas dele...
514
00:40:21,354 --> 00:40:23,125
Impressionismo. Est� muito bom.
515
00:40:23,226 --> 00:40:26,326
-Quer gozar?
-Sim, por favor...
516
00:40:30,992 --> 00:40:32,958
Esta cena de sexo em Under the Skin
517
00:40:33,059 --> 00:40:35,229
� t�o apaixonada
quanto a de Andrea Arnold,
518
00:40:35,330 --> 00:40:38,797
mas a diretora Carine Adler
acrescenta outros elementos.
519
00:40:40,160 --> 00:40:43,727
Ela faz a atriz Samantha Morton
descrever o encontro...
520
00:40:43,828 --> 00:40:45,591
Eu queria falar com ele,
521
00:40:45,692 --> 00:40:47,391
eu queria beij�-lo,
522
00:40:47,492 --> 00:40:49,259
e ent�o beijei.
523
00:41:00,126 --> 00:41:02,258
Ent�o temos uma esp�cie de dupla narra��o.
524
00:41:02,359 --> 00:41:04,892
Eu deslizo minha coxa
entre as pernas dele,
525
00:41:05,492 --> 00:41:07,125
ele levanta minha saia...
526
00:41:07,226 --> 00:41:09,225
Tudo intercalado com o funeral
527
00:41:09,326 --> 00:41:12,185
e a crema��o da m�e
da personagem de Morton.
528
00:41:12,859 --> 00:41:14,626
A jovem est� de luto.
529
00:41:15,326 --> 00:41:16,792
...meu est�mago,
530
00:41:17,426 --> 00:41:19,791
ele pega meu mamilo com a boca e chupa,
531
00:41:19,892 --> 00:41:21,826
morde com for�a.
532
00:41:23,059 --> 00:41:25,692
Ele est� atr�s de mim,
abra�ando meus quadris.
533
00:41:26,426 --> 00:41:30,358
A edi��o conecta
a paix�o do luto � do sexo.
534
00:41:30,459 --> 00:41:33,192
...sua m�o entre minhas pernas,
me separando...
535
00:41:33,626 --> 00:41:35,358
Outro tipo de Impressionismo.
536
00:41:35,459 --> 00:41:39,392
Empurrando at� o fim,
profundamente dentro de mim...
537
00:41:40,259 --> 00:41:42,526
Do Impressionismo ao Cubismo.
538
00:41:42,959 --> 00:41:45,125
Outra cena de realiza��o sexual...
539
00:41:45,226 --> 00:41:48,058
1, 2, 3, 4, 5,
540
00:41:48,159 --> 00:41:50,891
6, 7, 8, 9,
541
00:41:50,992 --> 00:41:53,826
10, 11, 12...
542
00:41:54,768 --> 00:41:57,801
Mais demorada... 13,14,
543
00:41:58,959 --> 00:42:01,759
15, 16,
544
00:42:02,259 --> 00:42:03,792
17,
545
00:42:04,292 --> 00:42:05,692
18,
546
00:42:06,492 --> 00:42:07,859
19,
547
00:42:09,759 --> 00:42:11,092
20...
548
00:42:14,426 --> 00:42:15,720
T�o planejada
549
00:42:15,821 --> 00:42:18,954
quanto a cena de Arnold
parecia n�o ser nada planejada.
550
00:42:24,657 --> 00:42:29,759
Quietude e depois pequenos
movimentos dos dedos ou c�lios.
551
00:42:34,326 --> 00:42:37,125
Varda e suas cenas sexuais
de formas, de contrastes
552
00:42:37,226 --> 00:42:40,059
entre partes peludas e sem pelos do corpo.
553
00:42:48,159 --> 00:42:52,213
Uma cena parecida
no filme da austr�aca Valie Export,
554
00:42:52,314 --> 00:42:54,481
Invisible Adversaries.
555
00:42:55,159 --> 00:42:57,559
A personagem principal � uma fot�grafa.
556
00:42:58,359 --> 00:43:01,926
Ap�s essa a��o ao vivo,
vemos as fotos dela.
557
00:43:06,459 --> 00:43:07,892
Tudo est�tico.
558
00:43:08,226 --> 00:43:10,777
Os corpos dos amantes formam um padr�o.
559
00:43:10,878 --> 00:43:12,945
Uma tempestade como trilha sonora.
560
00:43:25,026 --> 00:43:26,158
R�tmica.
561
00:43:26,259 --> 00:43:28,626
Sexo como uma tempestade cadenciada.
562
00:43:48,226 --> 00:43:52,359
O primeiro filme de fic��o
de Donna Deitch, Cora��es Desertos.
563
00:43:53,541 --> 00:43:54,625
Sem m�sica,
564
00:43:54,726 --> 00:43:57,758
close-ups quase t�o compostos
quanto os de Varda.
565
00:43:57,859 --> 00:44:01,292
Tempo real, luz natural, suavidade.
566
00:44:09,626 --> 00:44:11,026
Ela est� tremendo.
567
00:44:26,992 --> 00:44:29,175
Ela est� se divorciando do marido
568
00:44:29,301 --> 00:44:31,867
e esta � sua primeira vez com uma mulher.
569
00:44:32,625 --> 00:44:34,925
O microfone capta a respira��o delas.
570
00:44:46,692 --> 00:44:48,858
Greta Garbo ligou
para a atriz Helen Shaver
571
00:44:48,959 --> 00:44:51,558
para dizer o quanto
admirava sua performance.
572
00:44:51,659 --> 00:44:54,259
A pr�pria Shaver tornou-se diretora.
573
00:44:56,692 --> 00:44:58,758
Ap�s 4 cenas de bom sexo,
574
00:44:58,859 --> 00:45:01,958
vejamos o complexo, mas bom sexo.
575
00:45:02,059 --> 00:45:06,925
Cenas de filmes com indecis�o,
controle e masoquismo.
576
00:45:10,492 --> 00:45:13,792
O Futuro, da escritora
e diretora Miranda July.
577
00:45:15,925 --> 00:45:18,191
Ela foi at� a casa
de um homem de meia idade.
578
00:45:18,292 --> 00:45:19,959
Ela foge dele.
579
00:45:27,192 --> 00:45:30,096
Ent�o temos esta �tima tomada
de seus p�s se alongando.
580
00:45:31,259 --> 00:45:33,391
O movimento para cima nos diz mais.
581
00:45:33,492 --> 00:45:34,775
Ela est� excitada,
582
00:45:34,876 --> 00:45:37,876
mas n�o exatamente
pelo avan�o antiquado dele.
583
00:45:50,688 --> 00:45:52,891
A confian�a de sua postura...
584
00:45:52,992 --> 00:45:55,959
E ela permite que ele fa�a isso.
585
00:46:02,987 --> 00:46:04,254
Espere...
586
00:46:11,581 --> 00:46:13,481
Corta para um objeto.
587
00:46:14,192 --> 00:46:16,391
Ela quer se sentir um objeto?
588
00:46:16,492 --> 00:46:18,524
Uma dissocia��o.
589
00:46:18,625 --> 00:46:21,959
Uma experi�ncia fora do corpo
ou isso estava no corpo?
590
00:46:25,459 --> 00:46:29,159
Ela quer que seja impessoal, destacado.
591
00:46:51,059 --> 00:46:54,125
Uma segunda cena
sobre a complexidade do sexo.
592
00:46:54,725 --> 00:46:58,076
O filme argentino XXY, de Lucia Puenzo,
593
00:46:58,177 --> 00:47:00,191
que vimos pela primeira vez
no cap�tulo 12.
594
00:47:00,292 --> 00:47:01,992
Adolescentes.
595
00:47:02,721 --> 00:47:05,991
Ele tenta p�r a m�o dentro
da cal�a dela, mas ela impede.
596
00:47:06,092 --> 00:47:08,908
M�o segura, plano fechado
como em Docinho da Am�rica,
597
00:47:09,111 --> 00:47:11,385
mas com uma luz mais azul.
598
00:47:24,126 --> 00:47:26,326
Ent�o ela o vira de bru�os.
599
00:47:27,092 --> 00:47:31,692
Corte para o rosto dele,
sem saber o que acontece.
600
00:47:32,080 --> 00:47:33,813
Ent�o ela o penetra.
601
00:47:33,914 --> 00:47:36,147
Ela � hermafrodita.
602
00:47:38,390 --> 00:47:40,390
Mal vemos seus rostos.
603
00:47:43,045 --> 00:47:45,345
Ent�o o pai dela os v�.
604
00:47:55,533 --> 00:47:58,566
Depois, estamos numa floresta
e aquela luz azul novamente.
605
00:48:06,637 --> 00:48:08,837
O rapaz est� fugindo do que aconteceu.
606
00:48:08,938 --> 00:48:11,005
Chocado. Incerto.
607
00:48:22,605 --> 00:48:23,972
E ent�o isso...
608
00:48:30,659 --> 00:48:33,525
Excitado e chorando ao mesmo tempo.
609
00:48:33,862 --> 00:48:35,796
Um corpo extenuado.
610
00:48:44,812 --> 00:48:48,591
Maren Ade tamb�m tem interesse
nas atra��es de controle.
611
00:48:48,692 --> 00:48:52,025
N�o, meu lanche � mais importante.
Vou s� te observar.
612
00:48:52,959 --> 00:48:55,596
In�s est� cansada de fingir,
613
00:48:55,697 --> 00:48:58,697
de ser consultora de neg�cios,
de fachadas.
614
00:48:59,125 --> 00:49:00,391
Um quarto comum de hotel,
615
00:49:00,492 --> 00:49:03,508
o tipo de quarto em que passa muito tempo.
616
00:49:03,609 --> 00:49:06,309
Relaxada, toma uma ta�a de vinho.
617
00:49:06,525 --> 00:49:08,225
Ela o p�e pra fazer o trabalho.
618
00:49:13,988 --> 00:49:17,121
Quero que acerte um dos petits fours.
619
00:49:25,364 --> 00:49:27,130
Vou comer depois.
620
00:49:32,059 --> 00:49:34,025
Est� falando s�rio?
621
00:49:34,659 --> 00:49:38,125
Ela gosta dele, mas quer quebrar a rotina.
622
00:49:38,825 --> 00:49:41,759
Ele est� de joelhos.
Ela gosta desse poder.
623
00:49:44,325 --> 00:49:45,825
Ele tamb�m.
624
00:49:48,525 --> 00:49:52,825
Ela cria um roteiro.
Ela � a diretora, ele o ator.
625
00:49:54,861 --> 00:49:56,328
Qual deles?
626
00:49:57,925 --> 00:49:59,759
Voc� escolhe.
627
00:50:02,492 --> 00:50:03,792
Verde...
628
00:50:30,370 --> 00:50:32,736
Voc� � muito idiota...
629
00:51:03,382 --> 00:51:04,582
Em A Prisioneira,
630
00:51:04,683 --> 00:51:07,283
Chantal Akerman leva isso mais al�m.
631
00:51:08,725 --> 00:51:11,791
Ela fala sobre controle.
A c�mera n�o se move.
632
00:51:11,892 --> 00:51:14,446
O homem, Simon, quase n�o se move.
633
00:51:14,547 --> 00:51:16,580
Chegamos a perceber que sua namorada,
634
00:51:16,681 --> 00:51:19,705
por quem ele � obcecado,
est� atr�s do vidro?
635
00:51:21,456 --> 00:51:22,890
Talvez n�o.
636
00:51:25,848 --> 00:51:28,002
Fico com medo �s vezes de estar fedida.
637
00:51:29,758 --> 00:51:31,258
Pelo contr�rio,
638
00:51:34,487 --> 00:51:36,687
quando voc� transpira levemente,
639
00:51:37,892 --> 00:51:40,292
-aquela umidade...
-Voc� gosta?
640
00:51:42,258 --> 00:51:44,758
�s vezes me sinto com um mau cheiro
641
00:51:44,859 --> 00:51:49,426
que at� eu fico irritada
e quero fechar as pernas.
642
00:51:53,258 --> 00:51:55,292
S�o os melhores momentos.
643
00:51:57,925 --> 00:52:00,354
Sua vagina � t�o linda
quando est� �mida...
644
00:52:02,158 --> 00:52:06,125
O oposto do esplendor da m�o
na grama em Docinho da Am�rica.
645
00:52:06,458 --> 00:52:11,091
� uma cena de sexo sem toque,
filtrada pela linguagem,
646
00:52:11,192 --> 00:52:12,458
pela confiss�o.
647
00:52:12,825 --> 00:52:14,658
E eu olhei pra voc�...
648
00:52:17,088 --> 00:52:18,591
E eu...
649
00:52:18,692 --> 00:52:21,291
Separei suas pernas lentamente...
650
00:52:21,392 --> 00:52:23,791
Ele diria essas coisas cara a cara?
651
00:52:23,892 --> 00:52:26,158
E observei sua bela vagina.
652
00:52:28,592 --> 00:52:30,392
Voc� se importa?
653
00:52:31,292 --> 00:52:32,491
N�o...
654
00:52:32,592 --> 00:52:34,357
Fa�a como quiser.
655
00:52:34,458 --> 00:52:36,458
� como uma liga��o telef�nica.
656
00:52:37,992 --> 00:52:41,058
E respirei nela, quente e suave.
657
00:52:41,758 --> 00:52:42,891
S�rio?
658
00:52:42,992 --> 00:52:45,192
Sim, minha Ariene.
659
00:52:47,392 --> 00:52:51,091
N�o fosse minha alergia
e todo o p�len que voc� tem,
660
00:52:51,192 --> 00:52:53,492
pediria que nunca mais se lavasse.
661
00:52:54,992 --> 00:52:57,557
-Jamais?
-Com menos frequ�ncia.
662
00:52:57,658 --> 00:52:59,092
E ent�o isto...
663
00:53:03,062 --> 00:53:05,091
Um deus ex machina.
664
00:53:05,192 --> 00:53:07,363
� como se ela estivesse
na tela de um filme
665
00:53:07,464 --> 00:53:09,797
ou na tela do desejo dele.
666
00:53:20,725 --> 00:53:25,992
Expectativa, prazer, controle,
dire��o, submiss�o.
667
00:53:26,825 --> 00:53:30,774
Todos os personagens que vimos
curtiram suas cenas de sexo.
668
00:53:30,966 --> 00:53:33,474
Houve reciprocidade,
669
00:53:33,616 --> 00:53:36,516
coopera��o, criatividade.
670
00:53:37,258 --> 00:53:39,325
Bateman estraga isso.
671
00:53:40,525 --> 00:53:44,157
Panor�mica para o espelho
pra que ele se admire.
672
00:53:44,258 --> 00:53:47,458
Ele est� com duas mulheres,
mas elas s�o ignoradas.
673
00:53:50,460 --> 00:53:52,041
Ele ajeita o cabelo.
674
00:53:52,142 --> 00:53:53,991
Est� transando consigo mesmo.
675
00:53:54,092 --> 00:53:57,458
Est� fascinado por seu eu
sexual, sua beleza.
676
00:53:58,025 --> 00:54:01,425
Isso n�o � sexo, � a imagem do sexo.
677
00:54:08,892 --> 00:54:11,557
Catherine Breillat,
que tem alguns dos filmes
678
00:54:11,658 --> 00:54:14,311
mais sexualmente francos
a serem distribu�dos,
679
00:54:14,412 --> 00:54:16,391
fez esta cena em Para Minha Irm�,
680
00:54:16,492 --> 00:54:19,391
na qual a irm� mais nova
� pragm�tica quanto � escolha
681
00:54:19,492 --> 00:54:21,725
que a mais velha est� prestes a fazer.
682
00:54:22,258 --> 00:54:25,725
A garota mais velha
fez sexo anal com um rapaz
683
00:54:25,826 --> 00:54:28,057
e ele acabou de lhe dar
um anel de noivado,
684
00:54:28,158 --> 00:54:31,658
ent�o ela acha que eles
j� podem fazer sexo vaginal.
685
00:54:38,160 --> 00:54:40,252
A av� deixou pra ele.
686
00:54:42,258 --> 00:54:45,869
Acho que vou me entregar a ele esta noite.
687
00:54:46,358 --> 00:54:49,237
Voc� usa umas express�es bem bizarras.
688
00:54:49,358 --> 00:54:53,483
Se ele usar camisinha,
deixo ir at� o final.
689
00:54:53,584 --> 00:54:56,051
Poupe-me os detalhes, por favor.
690
00:54:58,625 --> 00:55:00,627
N�o faz ideia de como estou com medo.
691
00:55:00,992 --> 00:55:03,502
Mas tenho que passar por isso um dia,
692
00:55:04,058 --> 00:55:07,192
ent�o � melhor que seja
com algu�m que eu amo.
693
00:55:07,685 --> 00:55:10,285
Simples tomadas em �ngulo reverso.
694
00:55:10,825 --> 00:55:14,074
O que voc� acha? O que me aconselha?
695
00:55:14,285 --> 00:55:16,352
A sensatez da mais jovem.
696
00:55:16,692 --> 00:55:20,091
Em todo caso,
entre o que j� fizeram e isso
697
00:55:20,192 --> 00:55:23,291
n�o h� diferen�a moral, na minha opini�o.
698
00:55:23,392 --> 00:55:25,692
H� uma diferen�a imensa.
699
00:55:26,625 --> 00:55:31,846
Prefiro que minha primeira
vez seja com quem eu n�o ame.
700
00:55:31,992 --> 00:55:34,174
Porque depois
701
00:55:34,568 --> 00:55:37,057
voc� descobre que ele n�o
te ama ou que voc� n�o o ama
702
00:55:37,158 --> 00:55:39,065
e se sente uma idiota.
703
00:55:39,925 --> 00:55:42,658
Voc� vai saber quando estiver amando.
704
00:55:43,225 --> 00:55:44,525
Duvido muito.
705
00:55:45,425 --> 00:55:47,857
De qualquer forma, n�o me importo.
706
00:55:47,958 --> 00:55:52,425
Desde que n�o me acorde,
pode fazer a noite toda.
707
00:55:54,912 --> 00:55:56,657
Sem diferen�a moral
708
00:55:56,758 --> 00:56:00,325
e ela n�o quer estar apaixonada
por seu primeiro homem.
709
00:56:07,358 --> 00:56:09,157
No filme de estreia de Marielle Heller,
710
00:56:09,258 --> 00:56:11,024
O Di�rio de Uma Adolescente,
711
00:56:11,125 --> 00:56:15,625
a menina � mais experiente
que a irm� mais nova de Breillat...
712
00:56:16,258 --> 00:56:18,324
Ela dormiu com o namorado da m�e.
713
00:56:18,425 --> 00:56:21,714
Mas ela tamb�m est� tomando decis�es
714
00:56:21,815 --> 00:56:24,981
e � t�o cautelosa
quanto a garota de Breillat.
715
00:56:25,191 --> 00:56:26,690
A t�cnica de narra��o de Heller
716
00:56:26,791 --> 00:56:29,758
nos d� acesso �gil
aos pensamentos de Minnie.
717
00:56:30,125 --> 00:56:32,890
Em cada detalhe, ela parecia
a rameira em que se tornaria,
718
00:56:32,991 --> 00:56:34,757
as al�as do suti� aparecendo,
719
00:56:34,858 --> 00:56:37,157
as cal�as justas
e confort�veis na virilha,
720
00:56:37,258 --> 00:56:39,825
quase um cavalo visto por tr�s.
721
00:56:40,291 --> 00:56:42,480
Mas a anima��o nos leva al�m,
722
00:56:42,581 --> 00:56:46,814
at� a forma como ela se v�
e imagina sexo e poder.
723
00:56:47,558 --> 00:56:51,288
Ela se chama de rameira,
mas, em sua mente,
724
00:56:51,389 --> 00:56:55,155
ela � muito maior
que o novo rapaz que beijou.
725
00:56:55,859 --> 00:56:57,158
O que foi?
726
00:56:58,291 --> 00:56:59,490
� que...
727
00:56:59,591 --> 00:57:02,558
Foi... Intenso.
728
00:57:04,525 --> 00:57:08,358
� que fazer sexo com voc�, Minnie...
729
00:57:09,525 --> 00:57:10,924
Me assusta um pouco.
730
00:57:11,025 --> 00:57:12,924
Al�m da inicia��o.
731
00:57:13,025 --> 00:57:15,124
Acima do sexo, de certa forma.
732
00:57:15,225 --> 00:57:16,290
Quero dizer...
733
00:57:16,391 --> 00:57:19,791
Nunca fiquei com algu�m que transa assim.
734
00:57:21,566 --> 00:57:22,866
Oh, n�o!
735
00:57:23,491 --> 00:57:26,716
A garota de Breillat e Minnie
s�o prudentes quanto ao sexo,
736
00:57:26,817 --> 00:57:28,917
mas no filme de estreia de Katrin Gebbe,
737
00:57:29,018 --> 00:57:30,515
Nada de Mau Pode Acontecer,
738
00:57:30,616 --> 00:57:33,596
o personagem principal
v� o sexo como demon�aco.
739
00:57:37,998 --> 00:57:42,065
Cabelo louro encaracolado
de um antigo quadro religioso.
740
00:57:42,563 --> 00:57:44,675
Na camiseta, �Jesus � uma aberra��o�.
741
00:57:44,776 --> 00:57:46,209
E de repente, isto...
742
00:57:52,799 --> 00:57:54,999
A trilha sonora distorce.
743
00:57:55,341 --> 00:57:56,874
Ele n�o sabe para onde olhar.
744
00:57:57,685 --> 00:57:58,818
Paralisado.
745
00:57:58,919 --> 00:58:00,185
Droga!
746
00:58:00,585 --> 00:58:03,219
Tore, o que faz aqui?
747
00:58:04,152 --> 00:58:06,751
Em p�nico, imagens recorrentes.
748
00:58:06,852 --> 00:58:08,952
Anormais se casam primeiro.
749
00:58:10,019 --> 00:58:12,819
Deveria ser amor verdadeiro.
750
00:58:14,552 --> 00:58:18,384
Voc� nem sabe o que � isso,
nunca teve uma namorada.
751
00:58:18,485 --> 00:58:20,884
O amor de Jesus � mais importante.
752
00:58:20,985 --> 00:58:22,918
�timo.
753
00:58:23,019 --> 00:58:25,785
Ele tamb�m te abra�a?
754
00:58:26,552 --> 00:58:30,552
As garotas n�o gostam de voc�,
ent�o nunca � tentado, certo?
755
00:58:31,952 --> 00:58:33,185
Hip�crita.
756
00:58:41,102 --> 00:58:43,284
Por fim, algo que � o oposto disso.
757
00:58:43,385 --> 00:58:45,618
O criativo document�rio de Heddy Honigmann
758
00:58:45,719 --> 00:58:49,051
sobre os brasileiros e sua
rela��o com a poesia er�tica
759
00:58:49,152 --> 00:58:51,552
de Carlos Drummond de Andrade.
760
00:58:52,719 --> 00:58:55,184
Um an�ncio de microondas na TV
761
00:58:55,285 --> 00:58:57,585
que termina
com uma divertida observa��o...
762
00:59:06,474 --> 00:59:09,284
Cortamos para a atriz,
filmada em close-up,
763
00:59:09,385 --> 00:59:13,752
luz natural e ela l� um poema de Drummond.
764
00:59:18,018 --> 00:59:20,585
Hesitante, mas desembara�ada.
58723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.