All language subtitles for Women.Make.Film.A.New.Road.Movie.Through.Cinema.Chapters.12-14.2018.576p.BluRay.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,226 --> 00:00:24,089 A maioria dos filmes foram dirigidos por homens. 2 00:00:24,190 --> 00:00:28,690 A maioria dos ditos cl�ssicos foram dirigidos por homens. 3 00:00:29,675 --> 00:00:34,165 Mas h� 13 d�cadas, em todos os seis continentes onde se fazem filmes, 4 00:00:34,266 --> 00:00:37,304 milhares de mulheres tamb�m t�m dirigido filmes. 5 00:00:39,560 --> 00:00:41,550 Alguns dos melhores. 6 00:00:43,404 --> 00:00:45,150 Que filmes elas fizeram? 7 00:00:45,390 --> 00:00:47,729 Que t�cnicas usaram? 8 00:00:49,121 --> 00:00:52,110 O que podemos aprender sobre cinema com elas? 9 00:00:52,506 --> 00:00:57,415 Vamos revisitar os filmes atrav�s dos olhos das diretoras. 10 00:00:58,960 --> 00:01:02,529 Vamos fazer um novo road movie pelo cinema. 11 00:01:06,060 --> 00:01:08,489 MULHERES FAZEM CINEMA 12 00:01:08,590 --> 00:01:12,960 UM NOVO FILME DE ESTRADA ATRAV�S DO CINEMA. 13 00:01:19,054 --> 00:01:20,587 O que descobriremos a seguir, 14 00:01:20,688 --> 00:01:22,720 nesse road movie atrav�s do cinema? 15 00:01:22,821 --> 00:01:26,088 Qual a nossa pr�xima parada, o nosso pr�ximo cap�tulo? 16 00:01:26,518 --> 00:01:29,567 O cora��o da descoberta humana, � isso que vem por a�. 17 00:01:29,697 --> 00:01:32,190 Vimos como as pessoas se encontram no cinema, 18 00:01:32,291 --> 00:01:34,087 mas agora vamos mais fundo, 19 00:01:34,188 --> 00:01:38,353 para descobrir uma das rela��es mais fundamentais. 20 00:01:38,454 --> 00:01:42,421 12-ADULTO-CRIAN�A 21 00:01:47,354 --> 00:01:50,453 N�o h� muitas crian�as nos grandes g�neros cinematogr�ficos. 22 00:01:50,554 --> 00:01:53,953 Faroestes, filmes de guerra, filmes de g�ngster, de horror 23 00:01:54,054 --> 00:01:56,220 e de romance s�o mais sobre adultos. 24 00:01:56,321 --> 00:01:59,520 Mas a liga��o entre crian�as e adultos 25 00:01:59,621 --> 00:02:03,821 perpassa outros tipos de filmes como um fio. 26 00:02:04,954 --> 00:02:07,621 Qual a hist�ria desse la�o? 27 00:02:18,432 --> 00:02:24,202 Byambasuren Davaa e Luigi Falorni nos d�o um bom come�o pra hist�ria. 28 00:02:24,699 --> 00:02:27,195 Uma camela passou por um parto dif�cil. 29 00:02:27,296 --> 00:02:29,396 Seu filhote � grande. 30 00:02:30,546 --> 00:02:32,946 Permanece deitado, carente. 31 00:02:35,954 --> 00:02:37,920 Sua m�e esteve passando mal. 32 00:02:38,021 --> 00:02:40,538 Ser� que ela criar� um elo com ele? 33 00:02:40,754 --> 00:02:42,520 Seus donos temem que n�o o fa�a, 34 00:02:42,621 --> 00:02:45,186 por isso viram a cabe�a dela para o rec�m-nascido, 35 00:02:45,287 --> 00:02:48,453 na esperan�a de que o olhar desperte o amor, 36 00:02:48,554 --> 00:02:51,554 o acolhimento, o elo. 37 00:02:59,054 --> 00:03:01,020 Mais tarde, uma atualiza��o. 38 00:03:01,121 --> 00:03:04,787 O filhote est� deitado sozinho, nesse belo descanso. 39 00:03:06,554 --> 00:03:10,186 Mas a m�e partiu. O elo n�o vingou. 40 00:03:10,287 --> 00:03:12,121 A cola n�o funcionou. 41 00:03:12,721 --> 00:03:16,321 Mas a� vem essa tomada cl�ssica de uma tenda, e de gente cantando. 42 00:03:27,321 --> 00:03:29,353 Uma mulher e uma crian�a. 43 00:03:29,454 --> 00:03:32,386 Elas conseguiram o que os camelos n�o conseguiram. 44 00:03:32,487 --> 00:03:35,721 Intimidade, uma melodia. 45 00:03:47,221 --> 00:03:48,921 Voc� est� dormindo? 46 00:03:52,721 --> 00:03:54,286 Est� dormindo? 47 00:03:54,387 --> 00:03:57,086 Vimos o filme �Home�, de Ursula Meier, 48 00:03:57,187 --> 00:03:59,853 pela �ltima vez no cap�tulo sobre trackings. 49 00:03:59,954 --> 00:04:03,987 Agora estamos com a personagem de Isabelle Huppert e seu filho. 50 00:04:04,387 --> 00:04:06,121 � madrugada. 51 00:04:10,121 --> 00:04:12,086 Como moram perto de uma estrada movimentada, 52 00:04:12,187 --> 00:04:15,299 durante o dia � muito perigoso brincar na estrada. 53 00:04:15,400 --> 00:04:17,800 Mas � noite � tranquilo. 54 00:04:18,887 --> 00:04:22,386 Assim, ela o acordou para andarem de patins. 55 00:04:22,487 --> 00:04:25,720 Talvez seja algo bizarro e fora de esquadro, 56 00:04:25,821 --> 00:04:30,054 mas a necessidade dela de firmar um elo, de amar, � forte. 57 00:04:30,687 --> 00:04:34,087 Ela faz a coisa errada pelos motivos certos. 58 00:04:39,234 --> 00:04:41,567 M�e, n�o quero mais. 59 00:04:48,146 --> 00:04:49,546 O qu�? 60 00:04:50,254 --> 00:04:51,820 N�o quero mais. 61 00:04:51,921 --> 00:04:54,254 Estou cansado. Quero dormir. 62 00:04:54,954 --> 00:04:58,621 Vamos. Divirta-se. � o melhor hor�rio. 63 00:04:59,054 --> 00:05:00,521 Vai lhe fazer bem. 64 00:05:01,654 --> 00:05:03,187 M�e... 65 00:05:04,054 --> 00:05:07,721 -Vamos, r�pido. -M�e, por favor. 66 00:05:10,821 --> 00:05:12,586 Cancele a d�vida. Cancele a d�vida. 67 00:05:12,687 --> 00:05:16,742 H� muitos exemplos no cinema de adultos ligando-se a crian�as, 68 00:05:16,843 --> 00:05:20,410 mas os melhores s�o os que v�o al�m do �bvio. 69 00:05:21,021 --> 00:05:23,486 Voltamos a �Guerra ao Terror� de Kathryn Bigelow. 70 00:05:23,587 --> 00:05:25,440 Uma crian�a morta. 71 00:05:25,541 --> 00:05:29,541 O soldado americano interpretado por Jeremy Renner o conhecia. 72 00:05:29,921 --> 00:05:33,187 O garoto tentara vender DVDs para os soldados americanos. 73 00:05:34,787 --> 00:05:36,820 -O que ele est� fazendo, porra? -N�o sei, cara. 74 00:05:36,921 --> 00:05:39,921 Agora o cad�ver do menino esconde uma armadilha explosiva. 75 00:05:45,621 --> 00:05:49,903 O mais seguro a fazer seria explodir o corpo do menino. 76 00:05:50,006 --> 00:05:52,740 Mas Renner estabeleceu um elo com ele. 77 00:05:58,087 --> 00:06:00,520 Por isso, ele faz a coisa mais arriscada. 78 00:06:00,621 --> 00:06:04,721 Ele tenta desarmar a bomba para manter o corpo do menino intacto. 79 00:06:15,387 --> 00:06:22,054 Na guerra, no limite, no inferno, o la�o � mantido. 80 00:06:25,787 --> 00:06:29,286 As marcas registradas de Bigelow, c�mera na m�o, cortes r�pidos, 81 00:06:29,387 --> 00:06:31,454 fazem-nos sentir a tens�o... 82 00:06:35,124 --> 00:06:37,658 o momento, o espa�o. 83 00:06:45,554 --> 00:06:49,070 Jogue uma luz na liga��o entre adultos e crian�as 84 00:06:49,180 --> 00:06:51,580 e h� muito que se ver. 85 00:06:52,454 --> 00:06:57,026 Essa cena, do 1� filme banido da francesa Catherine Breillat, 86 00:06:57,127 --> 00:07:00,052 mostra que a liga��o tem os seus segredos. 87 00:07:00,153 --> 00:07:05,286 Alice, de 14 anos, anda pra casa com as calcinhas nos tornozelos. 88 00:07:05,721 --> 00:07:09,021 Longe dos pais, ela tem explorado seu corpo. 89 00:07:14,721 --> 00:07:17,824 Seu sexo, texturas, prazeres. 90 00:07:17,925 --> 00:07:20,009 Mas quando chega em casa, 91 00:07:20,110 --> 00:07:23,943 ela para de explorar, para de transgredir. 92 00:07:35,372 --> 00:07:39,388 Ela as levanta. Um segredo no elo. 93 00:07:39,492 --> 00:07:41,792 Um segredo sexual. 94 00:07:50,643 --> 00:07:54,510 Que outro detalhe � inesperado na liga��o adulto-crian�a? 95 00:07:55,143 --> 00:07:56,576 Talvez isso. 96 00:07:57,310 --> 00:07:58,775 Estamos na noite, de novo. 97 00:07:58,876 --> 00:08:01,109 Um filme dirigido por Ursula Meier. 98 00:08:01,210 --> 00:08:04,809 Um menino est� acordado. Ele � um menino e tanto. 99 00:08:04,910 --> 00:08:07,709 Estamos na Su��a e ele sobe as montanhas de esquiadores 100 00:08:07,810 --> 00:08:11,409 para roubar dos ricos a fim de sustentar a ele e � sua irm�. 101 00:08:11,510 --> 00:08:14,227 S� que ela n�o � sua irm�. 102 00:08:14,328 --> 00:08:17,594 Voc� pode imaginar qual � a rela��o real entre eles. 103 00:08:17,876 --> 00:08:19,810 Ela � a m�e dele. 104 00:08:21,110 --> 00:08:23,176 Posso dormir com voc�? 105 00:08:26,910 --> 00:08:29,676 -N�o posso dormir com voc�? -N�o. 106 00:08:30,610 --> 00:08:31,976 Por que n�o? 107 00:08:33,610 --> 00:08:35,343 Porque n�o quero. 108 00:08:38,343 --> 00:08:40,309 E se eu te der 100 pratas? 109 00:08:40,410 --> 00:08:41,542 Ele tem dinheiro. 110 00:08:41,643 --> 00:08:45,859 Ele precisa do elo e pagar� por ele, caso seja necess�rio. 111 00:08:46,385 --> 00:08:49,142 Voc� t� louco? Cai fora. 112 00:08:49,243 --> 00:08:51,309 Frio, mas verdadeiro. 113 00:08:51,410 --> 00:08:55,009 Segredos � parte, a liga��o crian�a-adulto 114 00:08:55,110 --> 00:08:57,509 pode ser brutalmente transacional. 115 00:08:57,610 --> 00:08:58,975 Para! 116 00:08:59,076 --> 00:09:00,876 100... 117 00:09:02,010 --> 00:09:03,710 110... 118 00:09:04,310 --> 00:09:06,043 130... 119 00:09:07,010 --> 00:09:08,910 150... 120 00:09:11,071 --> 00:09:13,205 Espera, tenho um pouco mais. 121 00:09:19,043 --> 00:09:21,976 E algo como o oposto, tamb�m. 122 00:09:22,510 --> 00:09:24,581 Em �Alemanha M�e P�lida�, 123 00:09:24,682 --> 00:09:27,347 a m�e e a crian�a est�o no banho. 124 00:09:27,448 --> 00:09:30,747 A c�mera faz um zoom vagaroso por cima delas. 125 00:09:30,848 --> 00:09:34,615 Uma liga��o verdadeira, realista e tenra. 126 00:09:35,215 --> 00:09:37,348 Mas a� a m�e diz o seguinte... 127 00:09:38,415 --> 00:09:41,598 Ent�o Lene e eu nos amamos no banho, 128 00:09:41,877 --> 00:09:44,735 e voamos como bruxas por cima dos telhados. 129 00:09:44,836 --> 00:09:46,247 Est�o voando como bruxas. 130 00:09:46,348 --> 00:09:49,014 A liga��o adulto-crian�a como algo m�gico. 131 00:09:49,115 --> 00:09:51,682 Uma experi�ncia fora do corpo. 132 00:09:58,859 --> 00:10:03,059 Mas nessa liga��o, um corpo �s vezes est� mesmo fora. 133 00:10:04,819 --> 00:10:07,847 Como nessa bela cena, dirigida por Mai Zetterling, 134 00:10:07,948 --> 00:10:12,082 que vimos nos cap�tulos sobre conversas e tracking. 135 00:10:12,923 --> 00:10:16,061 Closes de um menino passando p� no rosto. 136 00:10:22,749 --> 00:10:26,814 Em seguida, closes da maquiagem e uma fus�o. 137 00:10:26,915 --> 00:10:31,348 Ele est� na penteadeira da m�e. Ela n�o est� l�. 138 00:10:34,215 --> 00:10:38,915 Ele est� t�o desesperado pela aten��o dela que quer ser ela. 139 00:10:39,173 --> 00:10:42,739 Ficar mais atraente para ela. 140 00:10:44,178 --> 00:10:48,114 A liga��o � invis�vel. Ele quer torn�-la vis�vel. 141 00:10:48,215 --> 00:10:51,348 Ver sua m�e em si mesmo. 142 00:10:58,866 --> 00:11:03,166 E ela � invis�vel, de novo, nesse filme bem diferente. 143 00:11:04,849 --> 00:11:09,649 Os meios-irm�os Alyonka e Nikita est�o procurando seu pai. 144 00:11:13,284 --> 00:11:18,447 A genial diretora Kira Muratova filma trackings e gruas. 145 00:11:18,548 --> 00:11:22,582 O filme inteiro � feito de trackings e gruas. 146 00:11:25,647 --> 00:11:28,614 As crian�as encontram a tape�aria dos adultos. 147 00:11:28,715 --> 00:11:30,314 Procurando estabelecer uma liga��o. 148 00:11:30,415 --> 00:11:33,882 Procurando a liga��o definitiva com o pai. 149 00:11:35,143 --> 00:11:37,675 A� um corte para esse homem velho bebendo. 150 00:11:37,776 --> 00:11:40,420 O �lcool aqueceu seu cora��o. 151 00:11:40,521 --> 00:11:44,954 Ele v� seu passado nelas, ou o futuro do pa�s. 152 00:11:45,210 --> 00:11:49,542 N�o � o pai delas, mas pelo menos h� algum calor humano. 153 00:11:49,643 --> 00:11:55,475 Crian�as! Minhas bonecas, minhas coisinhas. 154 00:11:55,576 --> 00:12:01,008 Nossa juventude! Nosso orgulho! Nossa esperan�a! 155 00:12:01,109 --> 00:12:05,088 Minhas pintinhas! 156 00:12:05,189 --> 00:12:08,208 Como amo voc�s... 157 00:12:08,309 --> 00:12:13,088 Minhas pintinhas... 158 00:12:13,189 --> 00:12:16,435 Como amo voc�s... 159 00:12:33,548 --> 00:12:35,175 N�o. 160 00:12:35,276 --> 00:12:37,142 Seu papai gostaria que voc� fizesse isso. 161 00:12:37,243 --> 00:12:38,675 Ent�o vai, pega a serra. 162 00:12:38,776 --> 00:12:40,042 Em �Inverno da Alma�, 163 00:12:40,143 --> 00:12:43,008 o pai de Jennifer Lawrence tamb�m � ausente. 164 00:12:43,109 --> 00:12:45,742 Aqui o mundo � g�tico. 165 00:12:45,976 --> 00:12:50,976 Lawrence andou atr�s de seu pai, mas descobriu que ele est� morto. 166 00:12:51,476 --> 00:12:54,809 Duas mulheres a levaram ao lugar onde o corpo se encontra. 167 00:12:55,770 --> 00:12:58,153 Sob a superf�cie de um lago. 168 00:12:58,443 --> 00:13:02,442 Ela traumaticamente tem de cortar o dedo ou a m�o dele, 169 00:13:02,543 --> 00:13:04,609 para provar que est� morto. 170 00:13:05,233 --> 00:13:09,333 Ela n�o consegue, por isso as mulheres usam uma motosserra. 171 00:13:14,109 --> 00:13:17,909 Tomada com a c�mera na m�o, telefoto. Um inferno. 172 00:13:24,258 --> 00:13:27,024 Apenas o brilho da lua nos cabelos dela nos diz 173 00:13:27,125 --> 00:13:32,375 que, por baixo disso, pode haver algum amor, alguma beleza. 174 00:13:32,476 --> 00:13:35,476 Um ind�cio do elo invis�vel. 175 00:13:36,352 --> 00:13:38,008 Por que voc� largou? 176 00:13:38,109 --> 00:13:39,641 Vai precisar das duas m�os, 177 00:13:39,742 --> 00:13:42,741 ou dir�o que ele cortou uma das m�os para evitar ser preso. 178 00:13:42,842 --> 00:13:46,009 Conhe�o esse truque. Agora bota a m�o a� embaixo, r�pido! 179 00:13:52,417 --> 00:13:56,341 Secreto, transacional, m�gico, invis�vel. 180 00:13:56,442 --> 00:13:59,576 O elo adulto-crian�a com certeza � rico. 181 00:14:00,009 --> 00:14:03,741 Os dramas cinematogr�ficos ami�de s�o sobre o que o amea�a, 182 00:14:03,842 --> 00:14:06,042 ou o que o rompe. 183 00:14:07,409 --> 00:14:09,241 Vejam esse belo filme de anima��o. 184 00:14:09,342 --> 00:14:13,441 �The Owl who Married a Goose�, de Caroline Leaf. 185 00:14:13,542 --> 00:14:15,341 Os ovos se quebram. 186 00:14:15,442 --> 00:14:20,612 A� vemos os pais - a mam�e ganso � direita, papai coruja � esquerda. 187 00:14:20,713 --> 00:14:23,980 Vozes de crian�as na trilha sonora. 188 00:14:27,307 --> 00:14:32,276 Pintura em silhuetas, e os beb�s e a m�e entram na �gua. 189 00:14:35,919 --> 00:14:38,919 A� o pai coruja fica sozinho. 190 00:14:39,409 --> 00:14:40,941 Ele tentar� se aventurar na �gua, 191 00:14:41,042 --> 00:14:44,076 mas ele � uma coruja. Corujas n�o entram na �gua. 192 00:14:52,782 --> 00:14:57,780 N�o por sua culpa, o elo com o pai � quebrado. 193 00:15:01,995 --> 00:15:03,733 A vida o quebrou. 194 00:15:08,982 --> 00:15:13,848 Mais ainda aqui, no filme de Cate Shortland �Lore�. 195 00:15:16,205 --> 00:15:18,408 A Alemanha nos anos 1940. 196 00:15:18,509 --> 00:15:21,509 O r�dio anunciou que Hitler est� morto. 197 00:15:22,003 --> 00:15:24,537 O pa�s ser� rasgado, assim como as fam�lias, 198 00:15:24,638 --> 00:15:27,804 e tamb�m os elos entre pais e crian�as. 199 00:15:29,640 --> 00:15:33,208 Como vimos antes, essa � uma fam�lia nazista. 200 00:15:33,309 --> 00:15:34,642 Leve-o. 201 00:15:36,503 --> 00:15:37,704 Leve-o. 202 00:15:38,403 --> 00:15:39,703 Leve-o! 203 00:15:42,536 --> 00:15:44,194 Voc� n�o pode lev�-lo? 204 00:15:44,669 --> 00:15:48,502 A mulher est� se entregando. Quebrando o elo. 205 00:15:48,603 --> 00:15:51,835 Sua filha mais velha agora ter� de se tornar a m�e. 206 00:15:51,936 --> 00:15:56,308 Ela deve estabelecer um novo tipo de elo com seus irm�os. 207 00:15:56,409 --> 00:15:58,243 Mas ela ser� capaz? 208 00:16:01,574 --> 00:16:04,574 Ser� que ela n�o preferiria que as coisas fossem como antes? 209 00:16:10,469 --> 00:16:15,687 Ela n�o preferiria correr atr�s da m�e, do passado, do elo? 210 00:16:16,598 --> 00:16:18,698 Voc� n�o vai voltar, n�o �? 211 00:16:19,969 --> 00:16:22,352 A nitidez da iconografia. 212 00:16:22,618 --> 00:16:24,851 O tom azulado da m�e. 213 00:16:25,418 --> 00:16:28,018 Nunca se esque�a de quem voc� �. 214 00:16:51,236 --> 00:16:53,303 Voc� usou o ma�arico! 215 00:16:53,703 --> 00:16:55,602 Outro pai ausente. 216 00:16:55,703 --> 00:17:02,069 �Rio Congelado�, um filme que vimos no 3� cap�tulo, sobre credibilidade. 217 00:17:02,969 --> 00:17:04,168 Ent�o vamos comprar um novo. 218 00:17:04,269 --> 00:17:06,168 Um grande plano de um trailer. 219 00:17:06,269 --> 00:17:08,202 Um ma�arico � jogado no ch�o. 220 00:17:08,303 --> 00:17:09,468 -Droga! -O que est� fazendo? 221 00:17:09,569 --> 00:17:12,836 Seu filho da m�e! N�o toque nisso. 222 00:17:13,636 --> 00:17:15,602 N�o � seu, meu pai me deu. 223 00:17:15,703 --> 00:17:17,035 Em seguida, closes da m�e... 224 00:17:17,136 --> 00:17:18,468 Larga isso! 225 00:17:18,569 --> 00:17:19,968 e do filho... 226 00:17:20,069 --> 00:17:21,919 E foi por isso que ele foi embora. 227 00:17:22,021 --> 00:17:25,648 e da m�e, c�mera na m�o. Ela... 228 00:17:27,136 --> 00:17:30,202 T.J, ele gastou o dinheiro da comida em raspadinhas. 229 00:17:30,303 --> 00:17:31,968 -Bem, ele j� fez isso antes. -Ele... 230 00:17:32,069 --> 00:17:33,835 -�. -O pai � viciado em jogo. 231 00:17:33,936 --> 00:17:37,602 N�s n�o o vemos, portanto o elo entre m�e � filho 232 00:17:37,703 --> 00:17:40,468 � t�o intenso como um ma�arico. 233 00:17:41,370 --> 00:17:42,966 Me d� isso. 234 00:17:43,067 --> 00:17:46,167 Abrasador como uma arma. 235 00:17:51,565 --> 00:17:54,465 A vida esgar�a ou quebra o elo. 236 00:17:55,065 --> 00:17:57,632 Eu n�o sabia outra maneira de manter-nos juntos. 237 00:17:59,032 --> 00:18:02,232 Mas o que acontece nesse filme? 238 00:18:02,665 --> 00:18:05,832 Uma m�e pede � filha para dar banho nela. 239 00:18:07,132 --> 00:18:10,432 Uma cena incomum. Sombras... 240 00:18:13,898 --> 00:18:15,232 �gua... 241 00:18:18,932 --> 00:18:20,531 e a� um corte. 242 00:18:20,632 --> 00:18:23,031 A filha Mossane est� sozinha. 243 00:18:23,132 --> 00:18:26,997 Mas sua m�e est� prestes a sair de casa para dizer-lhe coisas. 244 00:18:27,098 --> 00:18:32,912 Coisas que ir�o gui�-la, mudar o elo, eletrizar o elo. 245 00:18:33,013 --> 00:18:36,246 A m�e como autora do elo. 246 00:18:37,498 --> 00:18:41,132 Venha, voc� � minha amiga. 247 00:18:41,998 --> 00:18:44,464 Agora a m�e quer uma amiga, n�o uma filha. 248 00:18:44,565 --> 00:18:50,132 Somos amigas. N�s nos entendemos. 249 00:18:55,398 --> 00:19:01,358 Mas, logo depois, descansando na sombra, ela parece uma crian�a. 250 00:19:05,298 --> 00:19:07,631 Voc� � ligada a mim como um beb�. 251 00:19:09,070 --> 00:19:10,982 Agora acabou, voc� � uma jovem mulher. 252 00:19:16,198 --> 00:19:20,297 Se a m�e em �Mossane� reescreve o elo, o contrato, 253 00:19:20,398 --> 00:19:23,314 o pai aqui vai muito mais longe. 254 00:19:23,565 --> 00:19:26,951 Noite, closes dele e do filho. 255 00:19:27,052 --> 00:19:29,452 Um momento de liga��o, com certeza? 256 00:19:30,135 --> 00:19:34,035 Mas o filho se apaixonou por um amigo intersexual, 257 00:19:34,136 --> 00:19:37,436 e o pai est� num humor de quebrar o elo. 258 00:19:38,558 --> 00:19:40,391 Voc� gosta do que eu fa�o? 259 00:19:40,797 --> 00:19:43,430 Daria tudo para ter seu talento. 260 00:19:54,021 --> 00:19:56,421 E eu, sou talentoso? 261 00:20:00,482 --> 00:20:01,683 N�o. 262 00:20:02,816 --> 00:20:04,381 O pai destruidor. 263 00:20:04,482 --> 00:20:10,781 Voc� alguma vez pensou...? 264 00:20:10,882 --> 00:20:12,083 N�o. 265 00:20:13,982 --> 00:20:15,382 N�o. 266 00:20:19,816 --> 00:20:21,981 Em �Precisamos Falar Sobre o Kevin�, 267 00:20:22,082 --> 00:20:27,082 o elo est� t�o quebrado que o filme parece aturdido. 268 00:20:27,849 --> 00:20:30,181 A personagem de Tilda Swinton visita o seu filho, 269 00:20:30,282 --> 00:20:33,782 que est� na pris�o por ter cometido um ato chocante. 270 00:20:34,349 --> 00:20:35,581 Nada de palavras. 271 00:20:35,682 --> 00:20:37,149 Cores mudas. 272 00:20:40,318 --> 00:20:41,851 Close dele. 273 00:20:41,952 --> 00:20:44,019 Literalmente mordendo as unhas. 274 00:20:51,522 --> 00:20:54,456 As m�os dela tamb�m mostram a sua ansiedade. 275 00:20:59,782 --> 00:21:04,381 O elo entre parente e crian�a tornou-se t�xico, um pesadelo, 276 00:21:04,482 --> 00:21:06,816 algo de que ela quer fugir. 277 00:21:21,435 --> 00:21:22,668 Voc� est� bem? 278 00:21:23,349 --> 00:21:27,616 O primeiro filme da diretora Laurie Collyer, �Sherrybaby�. 279 00:21:28,482 --> 00:21:31,015 Magie Gyllenhall est� chateada. 280 00:21:31,116 --> 00:21:33,710 Ela est� se abrindo para o pai. 281 00:21:33,811 --> 00:21:36,577 Ela tamb�m quer que sua filhinha a ame, 282 00:21:36,882 --> 00:21:41,527 mas ela esteve presa. A m�e precisa de seu pai. 283 00:21:41,628 --> 00:21:43,628 Uma liga��o m�tua. 284 00:21:44,016 --> 00:21:45,282 Eu amo voc�. 285 00:21:46,649 --> 00:21:48,916 Pai, ela nem me responde. 286 00:21:50,882 --> 00:21:53,549 Voc� devia ter visto ela assim que eu cheguei. 287 00:21:54,082 --> 00:21:56,081 Estava brincando comigo, me abra�ando, 288 00:21:56,182 --> 00:22:00,381 me chamava de mam�e, e a� eles falaram pra n�o me chamar assim. 289 00:22:00,482 --> 00:22:02,449 Voc� acredita nessa porra? 290 00:22:02,782 --> 00:22:05,849 D�-lhes um pouco de tempo para se reacostumarem contigo. 291 00:22:07,116 --> 00:22:08,416 Vamos. 292 00:22:09,249 --> 00:22:10,716 Eu sei, mas... 293 00:22:12,091 --> 00:22:17,732 Mas a�, ap�s 2/3 desse filme emocionante e convincente, 294 00:22:17,833 --> 00:22:19,633 isso acontece. 295 00:22:24,185 --> 00:22:26,518 D� um pouco mais de tempo. 296 00:22:35,985 --> 00:22:37,586 A ficha cai. 297 00:22:37,687 --> 00:22:41,154 O pai, o abusador, o destruidor. 298 00:22:44,568 --> 00:22:46,467 Sherry, o que foi? 299 00:22:46,568 --> 00:22:49,433 Tirando vantagem da car�ncia da filha. 300 00:22:49,534 --> 00:22:51,968 Envenenando o elo. 301 00:22:55,101 --> 00:22:59,668 � imposs�vel a rela��o adulto- -crian�a ir mais fundo no inferno. 302 00:23:12,107 --> 00:23:14,256 Mas ela pode tir�-los de l�. 303 00:23:14,357 --> 00:23:17,856 Estamos na Alb�nia, na d�cada de 1940. 304 00:23:17,957 --> 00:23:21,290 A grande cineasta Xanfise Keko. 305 00:23:21,391 --> 00:23:23,056 Um menino atordoado. 306 00:23:23,157 --> 00:23:25,990 Corte mais amplo e vemos nazistas. 307 00:23:26,091 --> 00:23:31,257 Est�o levando seu pai. A guerra quebrando o elo. 308 00:23:31,757 --> 00:23:34,124 � ent�o que acontece algo ainda mais brutal. 309 00:23:39,357 --> 00:23:43,340 A�, o que � isso? Uma c�mera? 310 00:23:43,481 --> 00:23:47,448 O menino � um ator. Um filme � rodado. 311 00:23:47,691 --> 00:23:49,223 O diretor o abra�a. 312 00:23:49,324 --> 00:23:51,924 Em seguida, o ator que interpreta seu pai. 313 00:23:52,257 --> 00:23:53,990 O verdadeiro pai do menino. 314 00:23:54,091 --> 00:23:56,108 Eles nunca tiveram uma liga��o muito pr�xima, 315 00:23:56,209 --> 00:24:01,471 mas ver a morte fict�cia do filho fez o pai descobrir o amor, 316 00:24:01,572 --> 00:24:03,805 e querer express�-lo. 317 00:24:04,560 --> 00:24:07,127 O elo voltando do abismo. 318 00:24:09,823 --> 00:24:14,106 Enfim, ei-lo em seu modo mais l�rico. 319 00:24:14,209 --> 00:24:18,576 O ombro de uma m�e. Panor�mica para seu rosto. 320 00:24:22,974 --> 00:24:24,640 Em seguida sombras. 321 00:24:31,675 --> 00:24:36,275 A� de volta pra ela. 8mm. Um filme caseiro. 322 00:24:37,952 --> 00:24:40,518 Em seguida, sua nuca, e ela vira. 323 00:24:41,553 --> 00:24:43,469 Iconografia de retrato. 324 00:24:43,633 --> 00:24:46,566 Pequenos esbo�os rembrandtianos da m�e. 325 00:24:47,453 --> 00:24:50,881 Agora as m�os da m�e, outra pintura. 326 00:24:50,982 --> 00:24:53,663 Iluminada por tr�s, perto da janela. 327 00:24:53,896 --> 00:24:55,902 O olhar do amor. 328 00:24:56,233 --> 00:25:00,800 A c�mera exprimindo o elo entre m�e e crian�a. 329 00:25:04,373 --> 00:25:07,040 Em seguida, ela corre em dire��o ao arco-�ris. 330 00:25:08,809 --> 00:25:11,309 A m�e da cineasta Margaret Tait. 331 00:25:24,842 --> 00:25:28,641 Ficamos impressionados com a simplicidade do filme de Tait. 332 00:25:28,742 --> 00:25:30,441 A economia. 333 00:25:30,542 --> 00:25:35,174 Vimos o elo adulto-crian�a em cenas e filmes complexos, 334 00:25:35,275 --> 00:25:40,808 mas o olhar puro e simples de Tait � muito tocante. 335 00:25:42,108 --> 00:25:44,774 O que � economia no cinema? 336 00:25:44,875 --> 00:25:46,824 Como isso pode ser bem feito? 337 00:25:47,004 --> 00:25:51,138 13 - ECONOMIA 338 00:25:53,342 --> 00:25:56,807 Economia � quando se atinge muito com pouco. 339 00:25:56,908 --> 00:25:58,788 Em um meio visual como o cinema, 340 00:25:58,889 --> 00:26:02,622 a economia mais �bvia est� na iconografia. 341 00:26:04,442 --> 00:26:06,174 No cap�tulo sobre descoberta, 342 00:26:06,275 --> 00:26:09,842 um menino encontrou mulheres se contorcendo numa praia � noite. 343 00:26:10,542 --> 00:26:15,442 Nessa cena do mesmo filme, a iconografia � m�nima. 344 00:26:21,208 --> 00:26:22,841 Nada de quadros na parede. 345 00:26:22,942 --> 00:26:26,574 Paleta de cores restrita: Turquesa e marrons. 346 00:26:26,675 --> 00:26:29,741 A mulher n�o usa maquiagem. Nada de joias. 347 00:26:29,842 --> 00:26:32,808 Uma casa que parece ter sido esfregada. 348 00:26:34,475 --> 00:26:36,342 Um quarto m�nimo. 349 00:26:38,142 --> 00:26:40,241 Mas isso n�o � s� minimalismo. 350 00:26:40,342 --> 00:26:43,275 A iconografia reservada evoca muitas coisas. 351 00:26:43,842 --> 00:26:47,707 Quem sabe um protestantismo radical? Tristeza? 352 00:26:47,808 --> 00:26:51,375 Rigor, determina��o e fanatismo? 353 00:26:51,842 --> 00:26:53,874 -Tem um menino morto! -Voc� saiu? 354 00:26:53,975 --> 00:26:55,474 Ele est� debaixo d��gua. 355 00:26:55,575 --> 00:26:57,308 Voc� saiu pra nadar? 356 00:26:58,108 --> 00:26:59,474 Os olhos dele eram horr�veis. 357 00:26:59,575 --> 00:27:01,875 O mar faz voc� imaginar todo tipo de coisa. 358 00:27:09,208 --> 00:27:13,042 A mesma diretora, Lucile Hadzihalilovic. 359 00:27:13,508 --> 00:27:17,175 Uma garota est� na cama. Ela olha para as �rvores. 360 00:27:21,242 --> 00:27:23,742 N�o h� folhas. � inverno. 361 00:27:26,908 --> 00:27:28,275 L�grimas. 362 00:27:31,742 --> 00:27:33,808 Em seguida, suas pernas s�o lavadas. 363 00:27:37,175 --> 00:27:40,075 Ela est� doente? Incapacitada? 364 00:27:46,108 --> 00:27:48,075 Em seguida, uma floresta nevada. 365 00:27:56,342 --> 00:27:57,875 E um sapo morto. 366 00:27:58,542 --> 00:28:01,875 Cada imagem � sugestiva, evocativa. 367 00:28:02,208 --> 00:28:03,908 Um haiku visual. 368 00:28:04,675 --> 00:28:09,107 Uma s�rie de tomadas contando uma hist�ria de dor, tristeza, 369 00:28:09,208 --> 00:28:12,908 inverno, doen�a e tempo. 370 00:28:20,308 --> 00:28:25,075 E olha como Maria Luisa Bemberg reduz suas pistas visuais aqui. 371 00:28:25,742 --> 00:28:28,275 Freiras conversam com o arcebispo. 372 00:28:30,142 --> 00:28:32,975 S�o pouco mais do que tri�ngulos brancos. 373 00:28:34,842 --> 00:28:37,075 Ele � como uma pintura de Van Dyck. 374 00:28:37,775 --> 00:28:39,874 � uma conversa sobre trai��o. 375 00:28:39,975 --> 00:28:42,575 Est�o dedurando outra freira. 376 00:28:43,075 --> 00:28:47,241 A economia - falta de adere�os, cen�rio despido - 377 00:28:47,342 --> 00:28:50,974 torna a trai��o austera, elementar. 378 00:28:51,075 --> 00:28:54,775 Ainda mais se voc� pudesse prometer vantagens �s irm�s. 379 00:28:56,808 --> 00:29:01,575 Claire Denis combina economia visual e financeira. 380 00:29:02,242 --> 00:29:03,675 Uma bola de fogo, 381 00:29:05,108 --> 00:29:07,375 em seguida, corta para homens no mar, 382 00:29:09,775 --> 00:29:11,408 e destro�os flutuando. 383 00:29:11,942 --> 00:29:14,707 Nenhuma tomada cara de um navio explodindo, 384 00:29:14,808 --> 00:29:17,042 apenas fragmentos sugestivos. 385 00:29:18,175 --> 00:29:19,975 Uma sin�doque visual. 386 00:29:21,108 --> 00:29:25,342 Um helic�ptero estava fazendo manobras de emerg�ncia no mar. 387 00:29:29,842 --> 00:29:31,441 Para al�m das imagens econ�micas, 388 00:29:31,542 --> 00:29:34,751 imagens sugestivas e fragmentos do todo, 389 00:29:34,852 --> 00:29:38,618 h� aqui, claro, economia narrativa. 390 00:29:39,642 --> 00:29:42,667 Como, por exemplo, voc� mostra o passado de um personagem 391 00:29:42,768 --> 00:29:44,934 da forma mais eficiente poss�vel? 392 00:29:46,208 --> 00:29:49,674 Uma mulher vislumbra suas crian�as brincando na neve. 393 00:29:49,775 --> 00:29:51,241 Uma cena-haiku, 394 00:29:51,342 --> 00:29:54,375 uma tomada rom�ntica, que mostra seu amor pelas crian�as. 395 00:29:54,875 --> 00:29:56,763 A� vem um corte para esse documento. 396 00:29:56,864 --> 00:29:57,907 �NOTIFICA��O DE DIV�RCIO� 397 00:29:58,008 --> 00:30:01,740 De repente sabemos que ela est� se divorciando. 398 00:30:01,841 --> 00:30:05,207 Um salto na hist�ria, mas a m�o dela paira. 399 00:30:05,308 --> 00:30:06,640 Ela se sente segura? 400 00:30:06,741 --> 00:30:08,175 Em seguida, uma tela. 401 00:30:08,641 --> 00:30:12,104 A seguran�a do lar que ela deixar�, caso se divorcie. 402 00:30:12,641 --> 00:30:14,640 N�s nunca vemos seu rosto, 403 00:30:14,741 --> 00:30:18,708 mas muito nos � dito sobre suas emo��es, sua hist�ria. 404 00:30:22,308 --> 00:30:24,274 Em �Uma Canta, a Outra N�o�, 405 00:30:24,375 --> 00:30:28,907 Agn�s Varda executa um incr�vel salto narrativo sem perder ritmo. 406 00:30:29,008 --> 00:30:32,407 At� o momento, a narrativa foi sobre duas mulheres. 407 00:30:32,508 --> 00:30:34,107 J� passamos por muita coisa. 408 00:30:34,208 --> 00:30:36,240 Uma narra��o conta a hist�ria de sua vida. 409 00:30:36,341 --> 00:30:40,075 Os pais dela afinal lhe deram dinheiro para alugar um quarto. 410 00:30:40,408 --> 00:30:42,274 Ela abriu um mapa de Soissons, 411 00:30:42,375 --> 00:30:45,740 esperando encontrar a aldeia sobre a qual Suzanne falou. 412 00:30:45,841 --> 00:30:47,641 E o tempo se passou. 413 00:30:49,541 --> 00:30:50,607 Dez anos mais tarde. 414 00:30:50,708 --> 00:30:52,940 De repente, pulamos dez anos, 415 00:30:53,041 --> 00:30:55,074 mas ainda estamos olhando para o mapa. 416 00:30:55,175 --> 00:30:58,374 Muitas mulheres e homens que lutavam contra a lei do aborto 417 00:30:58,475 --> 00:31:01,007 estavam no f�rum de Bobigny. 418 00:31:01,108 --> 00:31:03,006 A narra��o n�o mudou, 419 00:31:03,107 --> 00:31:06,673 mas descobrimos que as vidas das mulheres divergiram. 420 00:31:09,054 --> 00:31:11,587 Varda n�o retrata o rompimento. 421 00:31:16,308 --> 00:31:23,241 Alguns minutos depois, essa sequ�ncia de tomadas nos diz muito. 422 00:31:29,941 --> 00:31:32,341 Uma das mulheres agora est� em uma fazenda. 423 00:31:32,875 --> 00:31:34,174 Imagens sombrias. 424 00:31:34,275 --> 00:31:36,308 T�o sugestivas quanto Vermeer. 425 00:31:36,941 --> 00:31:40,241 Agora h� uma crian�a. E trabalho pesado. 426 00:31:44,809 --> 00:31:47,343 Poder�amos estar em um s�culo anterior aqui. 427 00:31:50,841 --> 00:31:53,041 Haiku-visual, mais uma vez. 428 00:31:57,608 --> 00:32:01,941 Em �Be My Star�, Valeska Grisbach tamb�m utiliza momentos, 429 00:32:02,042 --> 00:32:06,376 fragmentos, para comprimir sua hist�ria. Uma campainha toca. 430 00:32:08,323 --> 00:32:10,174 Mas n�o vemos quem est� l�. 431 00:32:10,275 --> 00:32:13,941 Corta para uma conversa, duas pessoas em perfil. 432 00:32:14,408 --> 00:32:16,508 Voc� n�o me ama mais nem um pouquinho? 433 00:32:17,275 --> 00:32:21,308 Ele tocou a campainha. Nada de �ngulo inverso. 434 00:32:22,008 --> 00:32:24,208 Emo��es submanifestadas. 435 00:32:24,575 --> 00:32:27,108 Ent�o diga na minha cara que n�o me ama mais. 436 00:32:30,708 --> 00:32:32,308 Atua��es inexpressivas. 437 00:32:36,675 --> 00:32:38,374 Em seguida, uma cena de sexo. 438 00:32:38,475 --> 00:32:39,775 Pula... 439 00:32:44,234 --> 00:32:45,435 pula. 440 00:32:49,541 --> 00:32:52,940 Poderia levar dez minutos para contar essa parte da hist�ria, 441 00:32:53,041 --> 00:32:56,041 mas Grisbach faz tudo em menos de dois minutos. 442 00:32:59,949 --> 00:33:01,715 Economia narrativa. 443 00:33:05,670 --> 00:33:08,841 Tem tamb�m essa cena de �Os Renegados� de Agn�s Varda. 444 00:33:08,942 --> 00:33:12,742 Um filme sobre uma garota a vaguear, uma garota sem teto. 445 00:33:13,508 --> 00:33:16,041 Sua vida est� cheia de novos encontros. 446 00:33:16,575 --> 00:33:19,492 A c�mera faz um tracking do mesmo modo que sua vida, 447 00:33:19,593 --> 00:33:23,493 e, de repente, ela sai de um caf� com um cara que conheceu. 448 00:33:23,808 --> 00:33:26,375 Quem � ele? N�s n�o o vimos antes. 449 00:33:27,108 --> 00:33:28,707 Enche a garrafa. 450 00:33:28,808 --> 00:33:30,641 E a� ela est� pedindo carona. 451 00:33:32,141 --> 00:33:35,341 -Podemos ir com voc�? -Se for s� voc�, tudo bem. 452 00:33:39,241 --> 00:33:40,374 At� mais! 453 00:33:40,475 --> 00:33:43,340 Ent�o, ela se despede do rapaz que acabamos de conhecer, 454 00:33:43,441 --> 00:33:45,441 e sai com outra pessoa. 455 00:33:46,675 --> 00:33:49,240 Que economia narrativa nessa tomada, 456 00:33:49,341 --> 00:33:53,608 que faz um tracking para frente, sem cortes, at� uma senhora idosa. 457 00:33:55,875 --> 00:33:58,540 -Ei, quem � o seu amigo? -Esse � o Shareen. 458 00:33:58,641 --> 00:34:02,341 Enfim, a economia numa com�dia. 459 00:34:02,941 --> 00:34:06,640 A escritora, diretora e estrela Desiree Akhavan. 460 00:34:06,741 --> 00:34:10,374 Ela saiu num encontro que n�o deu muito certo. 461 00:34:10,475 --> 00:34:13,007 Come�a a conversar com esse casal. 462 00:34:13,108 --> 00:34:15,174 De repente, est�o numa mesa. 463 00:34:15,275 --> 00:34:18,075 A� a economia nesse di�logo. 464 00:34:19,608 --> 00:34:21,974 -Quer uma azeitona? -N�o, estou bem. 465 00:34:22,075 --> 00:34:24,874 Mas talvez deva ir para um lugar menos glamoroso, 466 00:34:24,975 --> 00:34:28,608 tipo a Eslov�nia, ou algo assim, onde poderia ser mais popular. 467 00:34:29,575 --> 00:34:32,108 -Est�o muito gostosas. -T� de boa. 468 00:34:32,708 --> 00:34:34,275 -Quer vinho? -Quero. 469 00:34:34,975 --> 00:34:36,341 Qual � a do risinho? 470 00:34:37,441 --> 00:34:41,940 Estou... tramando como farei para que coma uma azeitona, 471 00:34:42,041 --> 00:34:46,841 porque est�o cobertas de alho e j� comemos algumas. 472 00:34:48,008 --> 00:34:49,209 Ah. 473 00:34:50,541 --> 00:34:53,975 Acho que � aquele lance tipo �ou tudo ou nada�. 474 00:34:59,241 --> 00:35:00,641 Problema resolvido. 475 00:35:01,075 --> 00:35:03,441 Todos est�o pensando a mesma coisa. 476 00:35:05,941 --> 00:35:07,741 N�s pulamos adiante. 477 00:35:10,275 --> 00:35:15,507 Um m�nage. Velocidade, leveza e nada de ang�stia. 478 00:35:15,608 --> 00:35:18,308 Economia no amor. 479 00:35:32,075 --> 00:35:34,574 Voc� devia mostrar pra ela sua roupa de l�tex. 480 00:35:35,541 --> 00:35:37,007 Voc� tem uma roupa de l�tex? 481 00:35:37,108 --> 00:35:39,928 �, mas eu tenho de passar �leo para vesti-la. 482 00:35:40,029 --> 00:35:42,696 Uau, sim, por favor vista-a. 483 00:35:48,174 --> 00:35:52,524 A economia cinematogr�fica naturalmente leva � montagem. 484 00:35:52,680 --> 00:35:57,019 14 - MONTAGEM 485 00:35:57,308 --> 00:36:01,207 Parte do cap�tulo anterior foi sobre design visual e roteiriza��o, 486 00:36:01,308 --> 00:36:04,107 mas houve muito sobre montagem. 487 00:36:04,208 --> 00:36:06,473 O que cortar. O que montar. 488 00:36:06,574 --> 00:36:09,474 Quais s�o os elementos da montagem no cinema? 489 00:36:10,508 --> 00:36:13,408 Voltamos a �Middle of Nowhere�, de Ava DuVernay. 490 00:36:14,808 --> 00:36:17,707 Tracking em dire��o ao marido na pris�o. 491 00:36:17,808 --> 00:36:20,474 Corte para tomada m�dia da esposa preocupada. 492 00:36:21,214 --> 00:36:25,080 Ele pediu para ser solto antes do fim da pena, por bom comportamento. 493 00:36:27,074 --> 00:36:28,341 A advogada dele. 494 00:36:28,674 --> 00:36:32,258 A� o presidente do painel de revis�es faz essa pergunta: 495 00:36:32,359 --> 00:36:35,958 O que foi esse aviso disciplinar interno h� dois anos, 496 00:36:36,059 --> 00:36:39,175 envolvendo contato sexual com uma guarda? 497 00:36:39,309 --> 00:36:42,142 Uma not�cia chocante para a esposa. 498 00:36:42,259 --> 00:36:43,959 Corta dela pra ele. 499 00:36:47,228 --> 00:36:50,028 Contato consensual antes que ela fosse demitida? 500 00:36:50,129 --> 00:36:52,626 Em seguida corta para seu primeiro grande close. 501 00:36:52,727 --> 00:36:54,860 N�o houve acusa��o formal. 502 00:36:54,961 --> 00:36:57,261 E agora corta de volta para a cabe�a dele. 503 00:36:59,277 --> 00:37:01,977 Corta para a advogada, em seguida o presidente. 504 00:37:06,679 --> 00:37:09,911 Mas o corte nos traz de volta para o close da esposa. 505 00:37:10,012 --> 00:37:11,578 Obrigado, srta. Frain. 506 00:37:11,679 --> 00:37:14,646 Por favor, entre em contato para saber sobre a decis�o. 507 00:37:15,112 --> 00:37:16,379 Sess�o encerrada. 508 00:37:17,246 --> 00:37:18,447 Obrigada. 509 00:37:24,012 --> 00:37:26,611 Em seguida, estamos em plano mais aberto e c�mera lenta, 510 00:37:26,712 --> 00:37:31,278 e o montador Spencer Averick nos leva para uma nova tomada fechada, 511 00:37:31,379 --> 00:37:33,846 e os olhos da esposa acompanham. 512 00:37:34,279 --> 00:37:35,778 Ficamos atr�s dele, 513 00:37:35,879 --> 00:37:39,679 olhando pelos olhos da pessoa que ficou mais chocada. 514 00:37:45,879 --> 00:37:47,878 A� ele vira. 515 00:37:47,979 --> 00:37:50,278 Os olhares com certeza se encontrar�o. 516 00:37:50,379 --> 00:37:54,145 Mas Averick corta pouco antes de o marido a ver, 517 00:37:54,246 --> 00:37:57,646 e em seguida corta para logo depois de ele a ver. 518 00:37:58,079 --> 00:38:01,446 A montagem como a arte de deixar coisas de fora. 519 00:38:13,446 --> 00:38:14,911 Para al�m de deixar coisas de fora, 520 00:38:15,012 --> 00:38:18,046 uma das fun��es b�sicas da montagem � a a��o. 521 00:38:18,660 --> 00:38:21,078 �Sambizanga�, de Sarah Maldorer. 522 00:38:21,179 --> 00:38:24,457 Domingos, o guerrilheiro angolano. 523 00:38:24,558 --> 00:38:27,058 Seu algoz colonialista. 524 00:38:27,577 --> 00:38:30,444 O topo � esquerda olha para baixo, � direita. 525 00:38:35,646 --> 00:38:40,079 Corte no soco. Domingos desaba � direita. 526 00:38:40,646 --> 00:38:42,712 Corta para a esquerda, em cima, de novo. 527 00:38:43,812 --> 00:38:45,678 Outro corte no chute. 528 00:38:45,779 --> 00:38:47,365 Cortes mais r�pidos. 529 00:38:47,466 --> 00:38:50,366 Ficamos fixos em Domingos para o terceiro golpe. 530 00:38:52,712 --> 00:38:55,111 A dire��o cinematogr�fica acima � esquerda, embaixo � direita 531 00:38:55,212 --> 00:38:56,879 � como uma barra de ferro. 532 00:39:01,118 --> 00:39:04,662 A cabe�a do homem branco vira para baixo, � direita. 533 00:39:04,763 --> 00:39:07,363 Repete. Ad nauseum. 534 00:39:29,412 --> 00:39:31,278 A� o homem branco se movimenta para a esquerda, 535 00:39:31,379 --> 00:39:35,349 o local do poder e da viol�ncia, para pegar uma arma. 536 00:39:35,450 --> 00:39:38,683 Sabemos para onde isso caminha, � claro. 537 00:39:39,946 --> 00:39:44,411 Os cortes rigorosos do editor Georges Klotz, sempre nos olhos, 538 00:39:44,512 --> 00:39:47,712 faz com que a a��o se torne coerente. 539 00:39:51,879 --> 00:39:54,145 Mas e se n�o houver linhas de olhos? 540 00:39:54,246 --> 00:39:57,246 E se houver mais de uma coisa acontecendo? 541 00:39:58,346 --> 00:40:01,562 Corta para a diretora da era nazista Leni Riefenstahl, 542 00:40:01,672 --> 00:40:03,905 que tamb�m montou esse filme. 543 00:40:05,179 --> 00:40:08,812 V�rios veleiros, uma tomada padr�o. 544 00:40:10,112 --> 00:40:14,511 A� uma varia��o, uma vela atravessa a tomada. 545 00:40:14,612 --> 00:40:17,878 A� corta para esse cara, em seguida duas velas, 546 00:40:17,979 --> 00:40:21,378 a� corta para esse momento de um barco olhando para outros dois. 547 00:40:21,479 --> 00:40:22,678 Corta pra um, 548 00:40:22,779 --> 00:40:27,245 patilh�o, cordas e patilh�o de novo. 549 00:40:27,346 --> 00:40:31,946 A montagem est� nos levando para mais perto, mais baixo. 550 00:40:41,546 --> 00:40:44,112 Agora estamos praticamente ao n�vel da �gua. 551 00:40:45,779 --> 00:40:49,279 A montagem de Riefenstahl � o motor do filme. 552 00:40:58,112 --> 00:41:01,746 T�o genial quanto Riefenstahl � Bigelow. 553 00:41:02,185 --> 00:41:05,352 Voltamos a �Guerra ao Terror�. Cortes entre o astro do filme, 554 00:41:05,453 --> 00:41:08,840 Jeremy Renner, no ch�o, desarmando um carro, 555 00:41:08,941 --> 00:41:11,747 e seu parceiro no telhado, que o est� cobrindo, 556 00:41:11,848 --> 00:41:13,613 interpretado por Anthony Mackie. 557 00:41:13,714 --> 00:41:15,181 Temos que sair daqui r�pido. 558 00:41:20,748 --> 00:41:23,848 Tem muitos olhos em cima da gente, James, precisamos ir. 559 00:41:25,114 --> 00:41:26,280 Entendido. 560 00:41:26,381 --> 00:41:28,781 Corta de volta para closes de Renner. 561 00:41:29,248 --> 00:41:32,947 Mas Bigelow e seus montadores, Chris Innis e Bob Murawski, 562 00:41:33,048 --> 00:41:38,514 se d�o conta que Renner n�o � o centro da cena. � Mackie que �. 563 00:41:38,848 --> 00:41:40,314 N�s vemos Renner. 564 00:41:42,077 --> 00:41:45,847 Em seguida, um corte para outro soldado no n�vel da rua. 565 00:41:45,948 --> 00:41:47,580 Em seguida, Mackie de novo. 566 00:41:47,681 --> 00:41:49,313 H� pessoas olhando para ele. 567 00:41:49,414 --> 00:41:51,814 Os montadores est�o com os olhos nele. 568 00:41:52,781 --> 00:41:54,747 James, a evacua��o terminou, podemos ir, 569 00:41:54,848 --> 00:41:56,280 deixe os engenheiros cuidarem dessa lamban�a. 570 00:41:56,381 --> 00:41:57,380 Estamos saindo? 571 00:41:57,481 --> 00:41:58,748 Afirmativo. 572 00:41:59,548 --> 00:42:00,914 De volta para Renner 573 00:42:02,959 --> 00:42:05,026 e o choque do limpador de para-brisas. 574 00:42:09,168 --> 00:42:11,548 Eles se movem como os olhos de Renner. 575 00:42:13,047 --> 00:42:14,047 Interessante. 576 00:42:14,148 --> 00:42:16,048 O que houve com o James? Ele n�o est� me respondendo. 577 00:42:17,081 --> 00:42:19,181 �, acho que ele tirou o fone. 578 00:42:20,548 --> 00:42:23,280 Voc� pode pedir pra ele botar de volta, por favor? 579 00:42:23,381 --> 00:42:24,813 Ei, James! 580 00:42:24,914 --> 00:42:27,847 Mackie pede que ele recoloque o fone. 581 00:42:27,948 --> 00:42:29,848 ...por favor, bota o fone no lugar. 582 00:42:30,381 --> 00:42:31,814 Renner se rebela. 583 00:42:35,914 --> 00:42:37,580 Ah, negativo. 584 00:42:37,681 --> 00:42:39,647 Isso n�o vai rolar. 585 00:42:39,748 --> 00:42:40,949 Merda. 586 00:42:42,348 --> 00:42:44,614 A� Mackie espiona o minarete. 587 00:42:45,114 --> 00:42:46,681 Mais olhos em cima dele. 588 00:42:47,181 --> 00:42:50,848 Editar a��o �, no mais das vezes, editar olhares. 589 00:42:51,514 --> 00:42:55,014 Mackie est� no centro da a��o dos olhares. 590 00:42:56,214 --> 00:42:59,181 Estou de olho em tr�s caras no minarete, �s 6 horas. 591 00:43:01,381 --> 00:43:04,847 �Sambizanga�, �Olimp�adas 2� e �Guerra ao Terror� 592 00:43:04,948 --> 00:43:07,113 nos mostraram a montagem de a��o, 593 00:43:07,214 --> 00:43:10,718 mas a boa montagem com frequ�ncia faz muito mais do que isso. 594 00:43:10,819 --> 00:43:16,319 � �tima ao conectar ou desconectar imagens, emo��es, eventos, 595 00:43:16,420 --> 00:43:18,953 personagens ou hist�rias. 596 00:43:20,148 --> 00:43:24,680 No cap�tulo 8, vimos um genial tracking de Marion H�nsel, 597 00:43:24,781 --> 00:43:26,114 em �Le Lit�. 598 00:43:27,048 --> 00:43:28,613 Essa cena � do mesmo filme. 599 00:43:28,714 --> 00:43:32,181 Estamos num flashback, uma cena de jantar. 600 00:43:32,737 --> 00:43:36,637 No presente, sabemos que o personagem principal est� morrendo. 601 00:43:36,981 --> 00:43:41,414 Aqui, no passado, sua parceira imagina os dois jantando. 602 00:43:43,548 --> 00:43:45,348 Um tracking suave 603 00:43:46,881 --> 00:43:49,914 e sua m�o saud�vel entra na tomada. 604 00:43:53,648 --> 00:43:58,081 Em seguida, a montadora Susana Rossberg corta para o presente. 605 00:44:00,726 --> 00:44:04,513 A nova tomada tamb�m tem comida, e a m�o dela, 606 00:44:04,614 --> 00:44:08,047 dois elementos visuais que ligam as cenas. 607 00:44:08,148 --> 00:44:10,548 Mas as m�os dele agora n�o est�o l�. 608 00:44:10,948 --> 00:44:15,426 O elemento ausente nos diz o significado, a perda. 609 00:44:15,527 --> 00:44:21,593 A montagem aqui � como dar as m�os no passado e presente. 610 00:44:31,114 --> 00:44:35,080 E a montagem faz algo similar nesse cl�ssico filme tcheco 611 00:44:35,181 --> 00:44:39,714 dirigido por Drahom�ra Vihanov� e montado por Miroslav H�jek. 612 00:44:40,648 --> 00:44:44,448 Manh� de domingo. Um soldado de ressaca. 613 00:44:44,948 --> 00:44:47,914 Passaremos o dia com ele, enquanto ele se recupera. 614 00:44:52,181 --> 00:44:53,480 M�sica de �rg�o. 615 00:44:53,581 --> 00:44:56,614 Ele se lembra de ter bebido com uma mulher. 616 00:44:56,801 --> 00:44:58,002 Risadas. 617 00:45:05,014 --> 00:45:06,348 O zoom aproxima... 618 00:45:11,581 --> 00:45:13,581 corta para o decote. 619 00:45:13,981 --> 00:45:18,314 A letra da m�sica � sobre o para�so, mas vemos uma briga. 620 00:45:18,681 --> 00:45:20,813 Montagem como desconex�o. 621 00:45:20,914 --> 00:45:25,048 Em seguida, o tema visual do flashback, m�os. 622 00:45:27,761 --> 00:45:30,761 Como as m�os na mesa de jantar no filme anterior. 623 00:45:33,381 --> 00:45:36,448 O movimento de c�mera em sincronia com a m�sica. 624 00:45:42,154 --> 00:45:45,013 Corta para os dedos como se tocassem um �rg�o. 625 00:45:45,114 --> 00:45:46,814 Para baixo e volta, 626 00:45:49,964 --> 00:45:53,231 em seguida corta exatamente para onde esperamos que corte. 627 00:45:58,581 --> 00:46:03,081 M�os sobem para os seios dela, em seguida m�os nas costas dele. 628 00:46:08,381 --> 00:46:11,914 Corta. M�os descendo por um corpo de novo. 629 00:46:12,781 --> 00:46:15,714 Tantas rimas e conex�es visuais. 630 00:46:16,148 --> 00:46:20,281 A� corta para o tempo atual, e uma m�o de novo. 631 00:46:20,881 --> 00:46:24,114 Montagem, a m�quina de fazer conex�es. 632 00:46:27,481 --> 00:46:30,613 Eis a m�quina de fazer conex�es em seu m�dulo mais l�dico. 633 00:46:30,714 --> 00:46:33,465 Uma mulher, interpretada por Bibi Andersson, 634 00:46:33,566 --> 00:46:34,980 est� andando no parque. 635 00:46:35,081 --> 00:46:37,048 Ouvimos o discar de um telefone. 636 00:46:37,614 --> 00:46:39,746 e ela tamb�m parece ouvi-lo. 637 00:46:39,847 --> 00:46:42,746 Corta para o seu marido, Erland Josephson. 638 00:46:42,847 --> 00:46:44,080 Toque. 639 00:46:44,181 --> 00:46:48,947 Corta para acima dela, como se fosse de onde ele est�. 640 00:46:49,447 --> 00:46:52,414 Corta para a namorada dele, que atende. 641 00:46:52,814 --> 00:46:56,323 Mas em seguida outro corte. Outra mulher. 642 00:46:56,424 --> 00:46:58,524 Corta entre eles. 643 00:46:58,935 --> 00:47:00,578 Voc� est� em casa, querido? 644 00:47:01,147 --> 00:47:04,481 Corta para a esposa dele e a voz dele. 645 00:47:06,026 --> 00:47:08,825 Olha, ela vai partir hoje � noite. 646 00:47:08,926 --> 00:47:12,983 A montagem conectando 4 pessoas, 4 lugares, 647 00:47:13,084 --> 00:47:16,318 mas s� duas pessoas podem estar na linha. 648 00:47:17,893 --> 00:47:19,259 Quando voc� vem? 649 00:47:19,360 --> 00:47:24,226 Por que n�o vem pra minha casa pra variar? 650 00:47:24,327 --> 00:47:26,542 A montagem est� �sobreconectando�. 651 00:47:26,643 --> 00:47:28,975 Est� nos confundindo. Aglomerando o momento. 652 00:47:29,076 --> 00:47:32,048 Conectando as mulheres mais do que o homem, 653 00:47:32,149 --> 00:47:34,282 o tema do filme. 654 00:47:34,851 --> 00:47:36,642 Em seguida, uma grua. 655 00:47:36,743 --> 00:47:39,056 Ser� que sua mulher estava ouvindo tudo? 656 00:47:39,157 --> 00:47:42,490 Voc� quer a paz? Sim ou n�o? 657 00:47:45,676 --> 00:47:49,643 A m�e em �Alemanha M�e P�lida� est� dando � luz. 658 00:47:50,276 --> 00:47:52,509 A dor dela. Em seguida corta. 659 00:47:52,610 --> 00:47:55,476 Para avi�es de guerra, bombardeando. 660 00:47:58,157 --> 00:47:59,624 De volta para ela. 661 00:48:00,143 --> 00:48:04,076 Ela est� dando vida, os avi�es a morte. 662 00:48:07,876 --> 00:48:12,676 A representa��o de algo por seu oposto, disse Freud. 663 00:48:13,376 --> 00:48:17,010 O parto � um in�cio, matar � um fim. 664 00:48:22,312 --> 00:48:26,062 Uma t�o feminina, outro t�o masculino. 665 00:48:26,204 --> 00:48:29,170 Mas ambos est�o caindo. 666 00:48:29,743 --> 00:48:33,242 A montagem foge da sala de parto, mas ao faz�-lo, 667 00:48:33,343 --> 00:48:37,175 descobre a agonia na sala, a met�fora. 668 00:48:37,276 --> 00:48:40,942 Duas coisas distintas nos levam a pensar em uma terceira... 669 00:48:41,043 --> 00:48:44,642 Ok, de novo, agora. Respira fundo 670 00:48:44,743 --> 00:48:47,842 Agora o resto vem.... vamos... empurra. 671 00:48:47,943 --> 00:48:53,543 A inesperada afinidade entre eles: 1 + 1 = 3. 672 00:48:54,448 --> 00:48:57,781 Relaxa. Terminou. Correu tudo bem. 673 00:48:58,748 --> 00:49:00,847 �timo. 674 00:49:00,948 --> 00:49:03,181 S� relaxa. 675 00:49:04,381 --> 00:49:07,515 Levanta as pernas. Voc� est� esmagando sua crian�a 676 00:49:07,948 --> 00:49:10,114 Heil Hitler! � uma menina. 677 00:49:10,215 --> 00:49:15,048 Uma menina, n�o um menino forte. 678 00:49:16,015 --> 00:49:18,614 �Alemanha, M�e P�lida� � um filme de fic��o, 679 00:49:18,715 --> 00:49:20,380 com elementos de document�rio. 680 00:49:20,481 --> 00:49:24,706 Esse filme � um document�rio com elementos de fic��o. 681 00:49:24,807 --> 00:49:28,273 Quando nos deparamos com a canadense Anne-Claire Poirer, 682 00:49:28,374 --> 00:49:31,939 no cap�tulo 6, ela estava falando com sua filha morta. 683 00:49:32,040 --> 00:49:35,740 Agora ela est� olhando para as mulheres na hist�ria de Quebec. 684 00:49:37,103 --> 00:49:38,836 Uma bomba. Corta. 685 00:49:39,641 --> 00:49:42,074 Corpos. Corta. 686 00:49:43,002 --> 00:49:45,340 ...matar tornou-se uma forma honrada de ganhar a vida. 687 00:49:45,441 --> 00:49:47,107 Mundos masculinos. 688 00:49:51,292 --> 00:49:52,573 Corta. 689 00:49:52,674 --> 00:49:54,741 Deteriora��o. Corta. 690 00:49:55,236 --> 00:49:56,870 Em seguida, um beb� de novo. 691 00:49:57,173 --> 00:49:59,573 Um cord�o umbilical a ser cortado. 692 00:50:00,007 --> 00:50:02,107 A primeira luz da vida. 693 00:50:09,042 --> 00:50:10,509 E a �ltima. 694 00:50:11,015 --> 00:50:13,064 Morte e vida. 695 00:50:13,182 --> 00:50:16,009 Eu e voc� n�o podemos dar o mesmo sentido aos dois. 696 00:50:16,376 --> 00:50:18,979 A montagem de novo como um aperto de m�os, 697 00:50:19,080 --> 00:50:20,786 fugindo novamente. 698 00:50:20,887 --> 00:50:22,521 J� fiz o suficiente. 699 00:50:24,948 --> 00:50:28,075 Sempre me diziam que meus filhos eram importantes, 700 00:50:28,176 --> 00:50:30,609 que nasceram para salvar o mundo. 701 00:50:31,542 --> 00:50:33,442 Eu n�o acredito mais nisso. 702 00:50:38,936 --> 00:50:42,896 Reduza essa fuga, tornando-a quase invis�vel 703 00:50:43,177 --> 00:50:47,641 e voc� tem esse fant�stico corte em �Marseille� de Angela Schanelec, 704 00:50:47,742 --> 00:50:50,642 montado por Bettina B�hler. 705 00:50:51,669 --> 00:50:54,108 Estivemos com a personagem principal, Sophie, - 706 00:50:54,209 --> 00:50:58,940 aqui fora de foco, � direita, - em Marselha, na Fran�a, 707 00:50:59,041 --> 00:51:01,941 ao longo dos 39 minutos iniciais do filme. 708 00:51:02,042 --> 00:51:04,676 A� vem esse corte ousado. 709 00:51:05,676 --> 00:51:10,975 Com licen�a, voc� esqueceu isso da �ltima vez que esteve aqui? 710 00:51:11,076 --> 00:51:14,841 -Sim! Ah, eu perdi aqui? -Foi, eu me lembrei de voc�. 711 00:51:14,942 --> 00:51:19,408 Subitamente estamos a mil milhas de dist�ncia, em Berlim. 712 00:51:19,509 --> 00:51:25,042 E, n�o s� isso, mas parecemos estar no meio de uma hist�ria em Berlim. 713 00:51:25,576 --> 00:51:28,206 Sophie, � esquerda, esqueceu seu chap�u 714 00:51:28,307 --> 00:51:32,105 da �ltima vez que esteve em um lugar, em algum lugar. 715 00:51:32,206 --> 00:51:34,738 � como se o filme se teletransportasse, 716 00:51:34,839 --> 00:51:39,733 num instante, para outro lugar e, aleatoriamente, tivesse pousado. 717 00:51:39,843 --> 00:51:43,838 Mais simples e profunda, a a��o dessa montagem. 718 00:51:43,939 --> 00:51:46,105 A conex�o e a associa��o 719 00:51:46,206 --> 00:51:50,373 s�o a sua �escapologia�, sua �teletransporta��o� 720 00:51:53,906 --> 00:51:57,972 Junto � a��o, � transi��o, � associa��o e ao espa�o, 721 00:51:58,073 --> 00:52:01,338 �The Loveless� de Kathryn Bigelow e Monty Montgomery 722 00:52:01,439 --> 00:52:04,872 nos faz lembrar de um quinto aspecto da montagem. 723 00:52:04,973 --> 00:52:07,924 Vimos o filme pela primeira vez na se��o sobre jornadas. 724 00:52:08,025 --> 00:52:11,225 Willem Dafoe cercando o carro de uma mulher. 725 00:52:11,326 --> 00:52:13,685 Agora estamos num bar. 726 00:52:14,026 --> 00:52:15,525 O banheiro masculino. 727 00:52:15,626 --> 00:52:17,791 Um cara olha para outro. 728 00:52:17,892 --> 00:52:19,158 Corta. 729 00:52:19,259 --> 00:52:20,942 Algo aconteceu. 730 00:52:21,088 --> 00:52:25,220 A montagem r�pida da editora Nancy Kanter mostrando o caos. 731 00:52:25,321 --> 00:52:27,320 Nada incomum at� agora. 732 00:52:27,421 --> 00:52:28,787 Ei, gracinha! 733 00:52:28,888 --> 00:52:30,288 Fora! 734 00:52:32,557 --> 00:52:35,389 Bangue. Corta, Dafoe move para frente. 735 00:52:35,490 --> 00:52:36,556 Corre. Bangue. 736 00:52:36,657 --> 00:52:38,089 Para frente de novo. Bangue. 737 00:52:38,190 --> 00:52:41,100 Em seguida essa mulher. Seria ela a atirar? 738 00:52:42,190 --> 00:52:43,423 Grito. Corta. 739 00:52:43,524 --> 00:52:46,224 Ele grita. Corta, corta, corta. 740 00:52:48,889 --> 00:52:50,256 Ele ri, bate palmas. 741 00:52:50,357 --> 00:52:52,057 As coisas parecem estar se repetindo. 742 00:52:53,502 --> 00:52:55,512 Corta de novo para a garota da porta. 743 00:52:55,613 --> 00:52:56,813 Ela n�o ouve o som. 744 00:52:56,914 --> 00:52:59,948 Ser� que ela est� no mesmo lugar, no mesmo tempo? 745 00:53:01,457 --> 00:53:03,924 Talvez dois eventos estejam sendo entrecortados aqui, 746 00:53:04,025 --> 00:53:06,904 ou tenham entrado em loop? Uma esp�cie de cubismo? 747 00:53:07,005 --> 00:53:10,505 Os cortes como fragmenta��o. Nos confundindo. 748 00:53:11,024 --> 00:53:13,790 O garoto-atirador de novo. Rindo, batendo palmas de novo. 749 00:53:25,153 --> 00:53:29,186 Em seguida, flutuamos at� o carro da garota da porta. 750 00:53:36,124 --> 00:53:38,024 Estamos todos 751 00:53:38,647 --> 00:53:40,380 jogando nossas fichas 752 00:53:41,065 --> 00:53:43,865 em um grande jogo flutuante de dados. 753 00:53:45,590 --> 00:53:49,006 A montagem n�o est� criando uma a��o �nica, 754 00:53:49,119 --> 00:53:52,540 nem uma met�fora, nem o espa�o, exatamente. 755 00:53:52,729 --> 00:53:57,065 Em vez disso, est� criando sensa��es na nossa cabe�a. 756 00:53:57,166 --> 00:54:00,556 Confus�o, excita��o, inunda��o, 757 00:54:00,657 --> 00:54:03,605 mudan�as de rumo, como gifs repetitivos. 758 00:54:03,706 --> 00:54:07,911 esse aspecto da montagem - seu efeito mental sobre a plateia - 759 00:54:08,012 --> 00:54:12,645 era o grande tema do te�rico sovi�tico Sergei Eisenstein. 760 00:54:15,525 --> 00:54:18,356 Estamos terminando nosso olhar sobre a montagem, 761 00:54:18,457 --> 00:54:22,072 mas antes de partirmos, mais tr�s itens: 762 00:54:22,173 --> 00:54:25,840 Primeiro, a quest�o do tempo. 763 00:54:26,334 --> 00:54:30,572 Voc� poderia dizer que o tempo foi a 1� coisa que vimos na montagem, 764 00:54:30,673 --> 00:54:34,105 mas o tempo � como o oxig�nio do cinema. 765 00:54:34,206 --> 00:54:37,772 Est� em todos os cantos dele. Ele o mant�m vivo. 766 00:54:37,873 --> 00:54:40,540 � a vida dessa cena. 767 00:54:41,423 --> 00:54:44,873 Uma tomada de uma mulher, Anna, com seu parceiro. 768 00:54:45,038 --> 00:54:49,607 A piada � que ele n�o sabe molhar o p�o duro na �gua. 769 00:54:49,708 --> 00:54:52,147 A mulher mais velha est� sentada do outro lado. 770 00:55:02,768 --> 00:55:05,970 A� o montador Bernd Euscher corta. 771 00:55:06,071 --> 00:55:08,034 A mulher mais velha de novo. 772 00:55:08,135 --> 00:55:09,935 A c�mera se afasta para mostrar Anna, 773 00:55:10,036 --> 00:55:12,103 agora com um homem mais novo. 774 00:55:12,525 --> 00:55:14,292 Algum tempo depois. 775 00:55:14,840 --> 00:55:16,673 O parceiro dela morreu. 776 00:55:16,888 --> 00:55:19,439 Anna est� sentada no mesmo lugar. 777 00:55:19,540 --> 00:55:21,872 O espa�o � o mesmo. 778 00:55:21,973 --> 00:55:24,373 Mas o tempo � diferente. 779 00:55:24,804 --> 00:55:27,604 A juventude toma o lugar da meia-idade. 780 00:55:28,272 --> 00:55:30,827 A mulher mais velha permanece no mesmo lugar. 781 00:55:30,970 --> 00:55:32,303 P�o de novo. 782 00:55:35,524 --> 00:55:36,991 Corta para um close. 783 00:55:52,873 --> 00:55:54,273 E corta. 784 00:55:55,740 --> 00:55:58,505 O p�o faz com que o tempo viaje 785 00:55:58,606 --> 00:56:01,239 de volta para o parceiro enfermo de Anna. 786 00:56:01,340 --> 00:56:04,306 A montagem como um elemento proustiano. 787 00:56:25,307 --> 00:56:28,007 Faz sentido sim. 788 00:56:35,507 --> 00:56:39,743 Quase tudo que vimos sobre montagem tem conte�do humano, 789 00:56:39,844 --> 00:56:44,511 ou a��o, ou tema, ou met�fora, ou perda, ou nascimento. 790 00:56:45,406 --> 00:56:47,354 Mas cineastas mais experimentais 791 00:56:47,455 --> 00:56:50,889 costumam usar a montagem para fins mais abstratos. 792 00:56:52,089 --> 00:56:57,088 Aqui, por exemplo, temos a abertura de �Go! Go! Go�, de Marie Menken. 793 00:56:57,189 --> 00:56:59,521 Pontes. Corta. Habita��es populares. Corta. 794 00:56:59,622 --> 00:57:01,988 Rua nova-iorquina. Corta. 795 00:57:02,089 --> 00:57:04,388 �rvores... Corta. 796 00:57:04,489 --> 00:57:06,055 Arranha-c�us. 797 00:57:08,522 --> 00:57:10,721 Corta. Essa � a Wall Street? Corta. 798 00:57:10,822 --> 00:57:13,088 Meatpacking District? Corta. 799 00:57:13,189 --> 00:57:16,222 Pessoas, passarelas. R�pido demais para processar. 800 00:57:18,255 --> 00:57:23,121 Sobre o cinema, Menken disse: �s� gosto dos Twitters da m�quina.� 801 00:57:23,222 --> 00:57:26,288 Ela era pintora, mas se apaixonou pelos Twitters. 802 00:57:26,389 --> 00:57:30,488 Ela corta quando parece certo, ou quando a tomada termina. 803 00:57:30,589 --> 00:57:32,521 � o padr�o que importa. 804 00:57:32,622 --> 00:57:37,522 A rapidez da mudan�a da imagem, pr�xima da abstra��o pura. 805 00:57:45,251 --> 00:57:48,787 Existe algum filme que resuma o que dissemos sobre montagem? 806 00:57:48,888 --> 00:57:52,188 Que possa mostrar o qu�o fant�stico e complexo �? 807 00:57:53,548 --> 00:57:55,264 Quem sabe esse? 808 00:57:55,422 --> 00:57:58,454 �The Arch�, de Cecile Tang. 809 00:57:58,555 --> 00:58:01,687 Estamos na China do s�culo 16. 810 00:58:01,788 --> 00:58:06,821 A sra Tung � professora, m�dica e um pilar da comunidade. 811 00:58:06,922 --> 00:58:08,454 Seu marido faleceu, 812 00:58:08,555 --> 00:58:11,121 mas os bons modos a impedem de mostrar-se atra�da 813 00:58:11,222 --> 00:58:13,854 por um cavaleiro que chegou � cidade. 814 00:58:13,955 --> 00:58:15,454 N�s os vimos no cap�tulo 6, 815 00:58:15,555 --> 00:58:18,954 usando o toque para se comunicar atrav�s de um grilo. 816 00:58:19,055 --> 00:58:21,322 Ela agora est� tecendo. 817 00:58:21,655 --> 00:58:25,455 O ritmo, a montagem e a m�sica parecem hipnotiz�-la. 818 00:58:25,855 --> 00:58:29,055 A montagem em camadas, como um ritmo mental. 819 00:58:37,298 --> 00:58:41,021 Aquele toque. A mem�ria, a textura, 820 00:58:41,122 --> 00:58:45,321 quase t�o abstrata quanto a Nova York de Marie Menken. 821 00:58:45,422 --> 00:58:47,455 A montagem acelera. 822 00:58:47,692 --> 00:58:50,087 Ele. Ele est� na mente dela. 823 00:58:50,188 --> 00:58:52,954 A mente dela tece, a montagem tece. 824 00:58:53,055 --> 00:58:54,322 Colagens. 825 00:59:06,648 --> 00:59:08,780 Em seguida, outro ritmo: O de cinzelar. 826 00:59:08,881 --> 00:59:11,514 O grilo. Montagem acelerando. 827 00:59:11,615 --> 00:59:13,647 Os pensamentos dela e os nossos. 828 00:59:13,748 --> 00:59:16,515 Quase cubista, como em �The Loveless�. 829 00:59:32,781 --> 00:59:34,647 A� ela corre. 830 00:59:34,748 --> 00:59:38,514 Tr�s vezes a mesma corrida. Jump cuts. 831 00:59:38,615 --> 00:59:40,580 Qu�o irregulares s�o os pensamentos dela? 832 00:59:40,681 --> 00:59:41,780 Qu�o entrecortados? 833 00:59:41,881 --> 00:59:46,014 A diretora Cecile Tang e os montadores Les Blank e CC Lee 834 00:59:46,115 --> 00:59:48,979 criam uma cintila��o, instabilidade. 835 00:59:49,080 --> 00:59:51,380 Um frenesi confunciano. 836 00:59:51,681 --> 00:59:56,915 Um grande filme modernista, um dos maiores filmes chineses. 837 01:00:02,481 --> 01:00:05,880 O filme nos levando para dentro da mente da sra. Tung. 838 01:00:05,981 --> 01:00:07,681 O ponto de vista dela. 839 01:00:14,181 --> 01:00:17,781 O ponto de vista � um elemento-chave no cinema. 66497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.