Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,226 --> 00:00:24,089
A maioria dos filmes foram
dirigidos por homens.
2
00:00:24,190 --> 00:00:28,690
A maioria dos ditos cl�ssicos
foram dirigidos por homens.
3
00:00:29,675 --> 00:00:34,165
Mas h� 13 d�cadas, em todos os seis
continentes onde se fazem filmes,
4
00:00:34,266 --> 00:00:37,304
milhares de mulheres tamb�m
t�m dirigido filmes.
5
00:00:39,560 --> 00:00:41,550
Alguns dos melhores.
6
00:00:43,404 --> 00:00:45,150
Que filmes elas fizeram?
7
00:00:45,390 --> 00:00:47,729
Que t�cnicas usaram?
8
00:00:49,121 --> 00:00:52,110
O que podemos aprender
sobre cinema com elas?
9
00:00:52,506 --> 00:00:57,415
Vamos revisitar os filmes atrav�s
dos olhos das diretoras.
10
00:00:58,960 --> 00:01:02,529
Vamos fazer um novo
road movie pelo cinema.
11
00:01:06,060 --> 00:01:08,489
MULHERES FAZEM CINEMA
12
00:01:08,590 --> 00:01:12,960
UM NOVO FILME DE ESTRADA
ATRAV�S DO CINEMA.
13
00:01:19,054 --> 00:01:20,587
O que descobriremos a seguir,
14
00:01:20,688 --> 00:01:22,720
nesse road movie atrav�s do cinema?
15
00:01:22,821 --> 00:01:26,088
Qual a nossa pr�xima parada,
o nosso pr�ximo cap�tulo?
16
00:01:26,518 --> 00:01:29,567
O cora��o da descoberta humana,
� isso que vem por a�.
17
00:01:29,697 --> 00:01:32,190
Vimos como as pessoas
se encontram no cinema,
18
00:01:32,291 --> 00:01:34,087
mas agora vamos mais fundo,
19
00:01:34,188 --> 00:01:38,353
para descobrir uma das rela��es
mais fundamentais.
20
00:01:38,454 --> 00:01:42,421
12-ADULTO-CRIAN�A
21
00:01:47,354 --> 00:01:50,453
N�o h� muitas crian�as nos
grandes g�neros cinematogr�ficos.
22
00:01:50,554 --> 00:01:53,953
Faroestes, filmes de guerra,
filmes de g�ngster, de horror
23
00:01:54,054 --> 00:01:56,220
e de romance s�o mais sobre adultos.
24
00:01:56,321 --> 00:01:59,520
Mas a liga��o entre crian�as e adultos
25
00:01:59,621 --> 00:02:03,821
perpassa outros tipos
de filmes como um fio.
26
00:02:04,954 --> 00:02:07,621
Qual a hist�ria desse la�o?
27
00:02:18,432 --> 00:02:24,202
Byambasuren Davaa e Luigi Falorni
nos d�o um bom come�o pra hist�ria.
28
00:02:24,699 --> 00:02:27,195
Uma camela passou por um parto dif�cil.
29
00:02:27,296 --> 00:02:29,396
Seu filhote � grande.
30
00:02:30,546 --> 00:02:32,946
Permanece deitado, carente.
31
00:02:35,954 --> 00:02:37,920
Sua m�e esteve passando mal.
32
00:02:38,021 --> 00:02:40,538
Ser� que ela criar� um elo com ele?
33
00:02:40,754 --> 00:02:42,520
Seus donos temem que n�o o fa�a,
34
00:02:42,621 --> 00:02:45,186
por isso viram a cabe�a dela
para o rec�m-nascido,
35
00:02:45,287 --> 00:02:48,453
na esperan�a de que o olhar
desperte o amor,
36
00:02:48,554 --> 00:02:51,554
o acolhimento, o elo.
37
00:02:59,054 --> 00:03:01,020
Mais tarde, uma atualiza��o.
38
00:03:01,121 --> 00:03:04,787
O filhote est� deitado sozinho,
nesse belo descanso.
39
00:03:06,554 --> 00:03:10,186
Mas a m�e partiu. O elo n�o vingou.
40
00:03:10,287 --> 00:03:12,121
A cola n�o funcionou.
41
00:03:12,721 --> 00:03:16,321
Mas a� vem essa tomada cl�ssica
de uma tenda, e de gente cantando.
42
00:03:27,321 --> 00:03:29,353
Uma mulher e uma crian�a.
43
00:03:29,454 --> 00:03:32,386
Elas conseguiram o que
os camelos n�o conseguiram.
44
00:03:32,487 --> 00:03:35,721
Intimidade, uma melodia.
45
00:03:47,221 --> 00:03:48,921
Voc� est� dormindo?
46
00:03:52,721 --> 00:03:54,286
Est� dormindo?
47
00:03:54,387 --> 00:03:57,086
Vimos o filme �Home�, de Ursula Meier,
48
00:03:57,187 --> 00:03:59,853
pela �ltima vez no cap�tulo
sobre trackings.
49
00:03:59,954 --> 00:04:03,987
Agora estamos com a personagem
de Isabelle Huppert e seu filho.
50
00:04:04,387 --> 00:04:06,121
� madrugada.
51
00:04:10,121 --> 00:04:12,086
Como moram perto
de uma estrada movimentada,
52
00:04:12,187 --> 00:04:15,299
durante o dia � muito
perigoso brincar na estrada.
53
00:04:15,400 --> 00:04:17,800
Mas � noite � tranquilo.
54
00:04:18,887 --> 00:04:22,386
Assim, ela o acordou
para andarem de patins.
55
00:04:22,487 --> 00:04:25,720
Talvez seja algo
bizarro e fora de esquadro,
56
00:04:25,821 --> 00:04:30,054
mas a necessidade dela
de firmar um elo, de amar, � forte.
57
00:04:30,687 --> 00:04:34,087
Ela faz a coisa errada
pelos motivos certos.
58
00:04:39,234 --> 00:04:41,567
M�e, n�o quero mais.
59
00:04:48,146 --> 00:04:49,546
O qu�?
60
00:04:50,254 --> 00:04:51,820
N�o quero mais.
61
00:04:51,921 --> 00:04:54,254
Estou cansado. Quero dormir.
62
00:04:54,954 --> 00:04:58,621
Vamos. Divirta-se. � o melhor hor�rio.
63
00:04:59,054 --> 00:05:00,521
Vai lhe fazer bem.
64
00:05:01,654 --> 00:05:03,187
M�e...
65
00:05:04,054 --> 00:05:07,721
-Vamos, r�pido.
-M�e, por favor.
66
00:05:10,821 --> 00:05:12,586
Cancele a d�vida. Cancele a d�vida.
67
00:05:12,687 --> 00:05:16,742
H� muitos exemplos no cinema
de adultos ligando-se a crian�as,
68
00:05:16,843 --> 00:05:20,410
mas os melhores s�o os que
v�o al�m do �bvio.
69
00:05:21,021 --> 00:05:23,486
Voltamos a �Guerra ao Terror�
de Kathryn Bigelow.
70
00:05:23,587 --> 00:05:25,440
Uma crian�a morta.
71
00:05:25,541 --> 00:05:29,541
O soldado americano interpretado
por Jeremy Renner o conhecia.
72
00:05:29,921 --> 00:05:33,187
O garoto tentara vender DVDs
para os soldados americanos.
73
00:05:34,787 --> 00:05:36,820
-O que ele est� fazendo, porra?
-N�o sei, cara.
74
00:05:36,921 --> 00:05:39,921
Agora o cad�ver do menino
esconde uma armadilha explosiva.
75
00:05:45,621 --> 00:05:49,903
O mais seguro a fazer seria
explodir o corpo do menino.
76
00:05:50,006 --> 00:05:52,740
Mas Renner estabeleceu um elo com ele.
77
00:05:58,087 --> 00:06:00,520
Por isso, ele faz a coisa mais arriscada.
78
00:06:00,621 --> 00:06:04,721
Ele tenta desarmar a bomba para
manter o corpo do menino intacto.
79
00:06:15,387 --> 00:06:22,054
Na guerra, no limite, no inferno,
o la�o � mantido.
80
00:06:25,787 --> 00:06:29,286
As marcas registradas de Bigelow,
c�mera na m�o, cortes r�pidos,
81
00:06:29,387 --> 00:06:31,454
fazem-nos sentir a tens�o...
82
00:06:35,124 --> 00:06:37,658
o momento, o espa�o.
83
00:06:45,554 --> 00:06:49,070
Jogue uma luz na liga��o
entre adultos e crian�as
84
00:06:49,180 --> 00:06:51,580
e h� muito que se ver.
85
00:06:52,454 --> 00:06:57,026
Essa cena, do 1� filme banido
da francesa Catherine Breillat,
86
00:06:57,127 --> 00:07:00,052
mostra que a liga��o tem os seus segredos.
87
00:07:00,153 --> 00:07:05,286
Alice, de 14 anos, anda pra casa
com as calcinhas nos tornozelos.
88
00:07:05,721 --> 00:07:09,021
Longe dos pais,
ela tem explorado seu corpo.
89
00:07:14,721 --> 00:07:17,824
Seu sexo, texturas, prazeres.
90
00:07:17,925 --> 00:07:20,009
Mas quando chega em casa,
91
00:07:20,110 --> 00:07:23,943
ela para de explorar, para de transgredir.
92
00:07:35,372 --> 00:07:39,388
Ela as levanta. Um segredo no elo.
93
00:07:39,492 --> 00:07:41,792
Um segredo sexual.
94
00:07:50,643 --> 00:07:54,510
Que outro detalhe � inesperado
na liga��o adulto-crian�a?
95
00:07:55,143 --> 00:07:56,576
Talvez isso.
96
00:07:57,310 --> 00:07:58,775
Estamos na noite, de novo.
97
00:07:58,876 --> 00:08:01,109
Um filme dirigido por Ursula Meier.
98
00:08:01,210 --> 00:08:04,809
Um menino est� acordado.
Ele � um menino e tanto.
99
00:08:04,910 --> 00:08:07,709
Estamos na Su��a e ele sobe
as montanhas de esquiadores
100
00:08:07,810 --> 00:08:11,409
para roubar dos ricos a fim de
sustentar a ele e � sua irm�.
101
00:08:11,510 --> 00:08:14,227
S� que ela n�o � sua irm�.
102
00:08:14,328 --> 00:08:17,594
Voc� pode imaginar qual �
a rela��o real entre eles.
103
00:08:17,876 --> 00:08:19,810
Ela � a m�e dele.
104
00:08:21,110 --> 00:08:23,176
Posso dormir com voc�?
105
00:08:26,910 --> 00:08:29,676
-N�o posso dormir com voc�?
-N�o.
106
00:08:30,610 --> 00:08:31,976
Por que n�o?
107
00:08:33,610 --> 00:08:35,343
Porque n�o quero.
108
00:08:38,343 --> 00:08:40,309
E se eu te der 100 pratas?
109
00:08:40,410 --> 00:08:41,542
Ele tem dinheiro.
110
00:08:41,643 --> 00:08:45,859
Ele precisa do elo e pagar�
por ele, caso seja necess�rio.
111
00:08:46,385 --> 00:08:49,142
Voc� t� louco? Cai fora.
112
00:08:49,243 --> 00:08:51,309
Frio, mas verdadeiro.
113
00:08:51,410 --> 00:08:55,009
Segredos � parte, a liga��o crian�a-adulto
114
00:08:55,110 --> 00:08:57,509
pode ser brutalmente transacional.
115
00:08:57,610 --> 00:08:58,975
Para!
116
00:08:59,076 --> 00:09:00,876
100...
117
00:09:02,010 --> 00:09:03,710
110...
118
00:09:04,310 --> 00:09:06,043
130...
119
00:09:07,010 --> 00:09:08,910
150...
120
00:09:11,071 --> 00:09:13,205
Espera, tenho um pouco mais.
121
00:09:19,043 --> 00:09:21,976
E algo como o oposto, tamb�m.
122
00:09:22,510 --> 00:09:24,581
Em �Alemanha M�e P�lida�,
123
00:09:24,682 --> 00:09:27,347
a m�e e a crian�a est�o no banho.
124
00:09:27,448 --> 00:09:30,747
A c�mera faz um zoom
vagaroso por cima delas.
125
00:09:30,848 --> 00:09:34,615
Uma liga��o verdadeira, realista e tenra.
126
00:09:35,215 --> 00:09:37,348
Mas a� a m�e diz o seguinte...
127
00:09:38,415 --> 00:09:41,598
Ent�o Lene e eu nos amamos no banho,
128
00:09:41,877 --> 00:09:44,735
e voamos como bruxas
por cima dos telhados.
129
00:09:44,836 --> 00:09:46,247
Est�o voando como bruxas.
130
00:09:46,348 --> 00:09:49,014
A liga��o adulto-crian�a como algo m�gico.
131
00:09:49,115 --> 00:09:51,682
Uma experi�ncia fora do corpo.
132
00:09:58,859 --> 00:10:03,059
Mas nessa liga��o, um corpo
�s vezes est� mesmo fora.
133
00:10:04,819 --> 00:10:07,847
Como nessa bela cena,
dirigida por Mai Zetterling,
134
00:10:07,948 --> 00:10:12,082
que vimos nos cap�tulos
sobre conversas e tracking.
135
00:10:12,923 --> 00:10:16,061
Closes de um menino passando p� no rosto.
136
00:10:22,749 --> 00:10:26,814
Em seguida, closes
da maquiagem e uma fus�o.
137
00:10:26,915 --> 00:10:31,348
Ele est� na penteadeira
da m�e. Ela n�o est� l�.
138
00:10:34,215 --> 00:10:38,915
Ele est� t�o desesperado pela
aten��o dela que quer ser ela.
139
00:10:39,173 --> 00:10:42,739
Ficar mais atraente para ela.
140
00:10:44,178 --> 00:10:48,114
A liga��o � invis�vel.
Ele quer torn�-la vis�vel.
141
00:10:48,215 --> 00:10:51,348
Ver sua m�e em si mesmo.
142
00:10:58,866 --> 00:11:03,166
E ela � invis�vel, de novo,
nesse filme bem diferente.
143
00:11:04,849 --> 00:11:09,649
Os meios-irm�os Alyonka e Nikita
est�o procurando seu pai.
144
00:11:13,284 --> 00:11:18,447
A genial diretora Kira Muratova
filma trackings e gruas.
145
00:11:18,548 --> 00:11:22,582
O filme inteiro � feito
de trackings e gruas.
146
00:11:25,647 --> 00:11:28,614
As crian�as encontram
a tape�aria dos adultos.
147
00:11:28,715 --> 00:11:30,314
Procurando estabelecer uma liga��o.
148
00:11:30,415 --> 00:11:33,882
Procurando a liga��o definitiva com o pai.
149
00:11:35,143 --> 00:11:37,675
A� um corte para esse homem velho bebendo.
150
00:11:37,776 --> 00:11:40,420
O �lcool aqueceu seu cora��o.
151
00:11:40,521 --> 00:11:44,954
Ele v� seu passado nelas,
ou o futuro do pa�s.
152
00:11:45,210 --> 00:11:49,542
N�o � o pai delas, mas pelo menos
h� algum calor humano.
153
00:11:49,643 --> 00:11:55,475
Crian�as! Minhas bonecas,
minhas coisinhas.
154
00:11:55,576 --> 00:12:01,008
Nossa juventude! Nosso orgulho!
Nossa esperan�a!
155
00:12:01,109 --> 00:12:05,088
Minhas pintinhas!
156
00:12:05,189 --> 00:12:08,208
Como amo voc�s...
157
00:12:08,309 --> 00:12:13,088
Minhas pintinhas...
158
00:12:13,189 --> 00:12:16,435
Como amo voc�s...
159
00:12:33,548 --> 00:12:35,175
N�o.
160
00:12:35,276 --> 00:12:37,142
Seu papai gostaria que voc� fizesse isso.
161
00:12:37,243 --> 00:12:38,675
Ent�o vai, pega a serra.
162
00:12:38,776 --> 00:12:40,042
Em �Inverno da Alma�,
163
00:12:40,143 --> 00:12:43,008
o pai de Jennifer Lawrence
tamb�m � ausente.
164
00:12:43,109 --> 00:12:45,742
Aqui o mundo � g�tico.
165
00:12:45,976 --> 00:12:50,976
Lawrence andou atr�s de seu pai,
mas descobriu que ele est� morto.
166
00:12:51,476 --> 00:12:54,809
Duas mulheres a levaram ao lugar
onde o corpo se encontra.
167
00:12:55,770 --> 00:12:58,153
Sob a superf�cie de um lago.
168
00:12:58,443 --> 00:13:02,442
Ela traumaticamente tem de cortar
o dedo ou a m�o dele,
169
00:13:02,543 --> 00:13:04,609
para provar que est� morto.
170
00:13:05,233 --> 00:13:09,333
Ela n�o consegue, por isso
as mulheres usam uma motosserra.
171
00:13:14,109 --> 00:13:17,909
Tomada com a c�mera na m�o,
telefoto. Um inferno.
172
00:13:24,258 --> 00:13:27,024
Apenas o brilho da lua
nos cabelos dela nos diz
173
00:13:27,125 --> 00:13:32,375
que, por baixo disso, pode haver
algum amor, alguma beleza.
174
00:13:32,476 --> 00:13:35,476
Um ind�cio do elo invis�vel.
175
00:13:36,352 --> 00:13:38,008
Por que voc� largou?
176
00:13:38,109 --> 00:13:39,641
Vai precisar das duas m�os,
177
00:13:39,742 --> 00:13:42,741
ou dir�o que ele cortou uma
das m�os para evitar ser preso.
178
00:13:42,842 --> 00:13:46,009
Conhe�o esse truque. Agora
bota a m�o a� embaixo, r�pido!
179
00:13:52,417 --> 00:13:56,341
Secreto, transacional, m�gico, invis�vel.
180
00:13:56,442 --> 00:13:59,576
O elo adulto-crian�a com certeza � rico.
181
00:14:00,009 --> 00:14:03,741
Os dramas cinematogr�ficos
ami�de s�o sobre o que o amea�a,
182
00:14:03,842 --> 00:14:06,042
ou o que o rompe.
183
00:14:07,409 --> 00:14:09,241
Vejam esse belo filme de anima��o.
184
00:14:09,342 --> 00:14:13,441
�The Owl who Married a Goose�,
de Caroline Leaf.
185
00:14:13,542 --> 00:14:15,341
Os ovos se quebram.
186
00:14:15,442 --> 00:14:20,612
A� vemos os pais - a mam�e ganso
� direita, papai coruja � esquerda.
187
00:14:20,713 --> 00:14:23,980
Vozes de crian�as na trilha sonora.
188
00:14:27,307 --> 00:14:32,276
Pintura em silhuetas, e os beb�s
e a m�e entram na �gua.
189
00:14:35,919 --> 00:14:38,919
A� o pai coruja fica sozinho.
190
00:14:39,409 --> 00:14:40,941
Ele tentar� se aventurar na �gua,
191
00:14:41,042 --> 00:14:44,076
mas ele � uma coruja.
Corujas n�o entram na �gua.
192
00:14:52,782 --> 00:14:57,780
N�o por sua culpa,
o elo com o pai � quebrado.
193
00:15:01,995 --> 00:15:03,733
A vida o quebrou.
194
00:15:08,982 --> 00:15:13,848
Mais ainda aqui, no filme
de Cate Shortland �Lore�.
195
00:15:16,205 --> 00:15:18,408
A Alemanha nos anos 1940.
196
00:15:18,509 --> 00:15:21,509
O r�dio anunciou que Hitler est� morto.
197
00:15:22,003 --> 00:15:24,537
O pa�s ser� rasgado,
assim como as fam�lias,
198
00:15:24,638 --> 00:15:27,804
e tamb�m os elos entre pais e crian�as.
199
00:15:29,640 --> 00:15:33,208
Como vimos antes,
essa � uma fam�lia nazista.
200
00:15:33,309 --> 00:15:34,642
Leve-o.
201
00:15:36,503 --> 00:15:37,704
Leve-o.
202
00:15:38,403 --> 00:15:39,703
Leve-o!
203
00:15:42,536 --> 00:15:44,194
Voc� n�o pode lev�-lo?
204
00:15:44,669 --> 00:15:48,502
A mulher est� se entregando.
Quebrando o elo.
205
00:15:48,603 --> 00:15:51,835
Sua filha mais velha agora
ter� de se tornar a m�e.
206
00:15:51,936 --> 00:15:56,308
Ela deve estabelecer um novo
tipo de elo com seus irm�os.
207
00:15:56,409 --> 00:15:58,243
Mas ela ser� capaz?
208
00:16:01,574 --> 00:16:04,574
Ser� que ela n�o preferiria
que as coisas fossem como antes?
209
00:16:10,469 --> 00:16:15,687
Ela n�o preferiria correr atr�s
da m�e, do passado, do elo?
210
00:16:16,598 --> 00:16:18,698
Voc� n�o vai voltar, n�o �?
211
00:16:19,969 --> 00:16:22,352
A nitidez da iconografia.
212
00:16:22,618 --> 00:16:24,851
O tom azulado da m�e.
213
00:16:25,418 --> 00:16:28,018
Nunca se esque�a de quem voc� �.
214
00:16:51,236 --> 00:16:53,303
Voc� usou o ma�arico!
215
00:16:53,703 --> 00:16:55,602
Outro pai ausente.
216
00:16:55,703 --> 00:17:02,069
�Rio Congelado�, um filme que vimos
no 3� cap�tulo, sobre credibilidade.
217
00:17:02,969 --> 00:17:04,168
Ent�o vamos comprar um novo.
218
00:17:04,269 --> 00:17:06,168
Um grande plano de um trailer.
219
00:17:06,269 --> 00:17:08,202
Um ma�arico � jogado no ch�o.
220
00:17:08,303 --> 00:17:09,468
-Droga!
-O que est� fazendo?
221
00:17:09,569 --> 00:17:12,836
Seu filho da m�e! N�o toque nisso.
222
00:17:13,636 --> 00:17:15,602
N�o � seu, meu pai me deu.
223
00:17:15,703 --> 00:17:17,035
Em seguida, closes da m�e...
224
00:17:17,136 --> 00:17:18,468
Larga isso!
225
00:17:18,569 --> 00:17:19,968
e do filho...
226
00:17:20,069 --> 00:17:21,919
E foi por isso que ele foi embora.
227
00:17:22,021 --> 00:17:25,648
e da m�e, c�mera na m�o. Ela...
228
00:17:27,136 --> 00:17:30,202
T.J, ele gastou o dinheiro
da comida em raspadinhas.
229
00:17:30,303 --> 00:17:31,968
-Bem, ele j� fez isso antes.
-Ele...
230
00:17:32,069 --> 00:17:33,835
-�.
-O pai � viciado em jogo.
231
00:17:33,936 --> 00:17:37,602
N�s n�o o vemos, portanto
o elo entre m�e � filho
232
00:17:37,703 --> 00:17:40,468
� t�o intenso como um ma�arico.
233
00:17:41,370 --> 00:17:42,966
Me d� isso.
234
00:17:43,067 --> 00:17:46,167
Abrasador como uma arma.
235
00:17:51,565 --> 00:17:54,465
A vida esgar�a ou quebra o elo.
236
00:17:55,065 --> 00:17:57,632
Eu n�o sabia outra maneira
de manter-nos juntos.
237
00:17:59,032 --> 00:18:02,232
Mas o que acontece nesse filme?
238
00:18:02,665 --> 00:18:05,832
Uma m�e pede � filha para dar banho nela.
239
00:18:07,132 --> 00:18:10,432
Uma cena incomum. Sombras...
240
00:18:13,898 --> 00:18:15,232
�gua...
241
00:18:18,932 --> 00:18:20,531
e a� um corte.
242
00:18:20,632 --> 00:18:23,031
A filha Mossane est� sozinha.
243
00:18:23,132 --> 00:18:26,997
Mas sua m�e est� prestes a sair
de casa para dizer-lhe coisas.
244
00:18:27,098 --> 00:18:32,912
Coisas que ir�o gui�-la,
mudar o elo, eletrizar o elo.
245
00:18:33,013 --> 00:18:36,246
A m�e como autora do elo.
246
00:18:37,498 --> 00:18:41,132
Venha, voc� � minha amiga.
247
00:18:41,998 --> 00:18:44,464
Agora a m�e quer uma amiga, n�o uma filha.
248
00:18:44,565 --> 00:18:50,132
Somos amigas. N�s nos entendemos.
249
00:18:55,398 --> 00:19:01,358
Mas, logo depois, descansando
na sombra, ela parece uma crian�a.
250
00:19:05,298 --> 00:19:07,631
Voc� � ligada a mim como um beb�.
251
00:19:09,070 --> 00:19:10,982
Agora acabou, voc� � uma jovem mulher.
252
00:19:16,198 --> 00:19:20,297
Se a m�e em �Mossane�
reescreve o elo, o contrato,
253
00:19:20,398 --> 00:19:23,314
o pai aqui vai muito mais longe.
254
00:19:23,565 --> 00:19:26,951
Noite, closes dele e do filho.
255
00:19:27,052 --> 00:19:29,452
Um momento de liga��o, com certeza?
256
00:19:30,135 --> 00:19:34,035
Mas o filho se apaixonou
por um amigo intersexual,
257
00:19:34,136 --> 00:19:37,436
e o pai est� num humor de quebrar o elo.
258
00:19:38,558 --> 00:19:40,391
Voc� gosta do que eu fa�o?
259
00:19:40,797 --> 00:19:43,430
Daria tudo para ter seu talento.
260
00:19:54,021 --> 00:19:56,421
E eu, sou talentoso?
261
00:20:00,482 --> 00:20:01,683
N�o.
262
00:20:02,816 --> 00:20:04,381
O pai destruidor.
263
00:20:04,482 --> 00:20:10,781
Voc� alguma vez pensou...?
264
00:20:10,882 --> 00:20:12,083
N�o.
265
00:20:13,982 --> 00:20:15,382
N�o.
266
00:20:19,816 --> 00:20:21,981
Em �Precisamos Falar Sobre o Kevin�,
267
00:20:22,082 --> 00:20:27,082
o elo est� t�o quebrado
que o filme parece aturdido.
268
00:20:27,849 --> 00:20:30,181
A personagem de Tilda Swinton
visita o seu filho,
269
00:20:30,282 --> 00:20:33,782
que est� na pris�o por ter
cometido um ato chocante.
270
00:20:34,349 --> 00:20:35,581
Nada de palavras.
271
00:20:35,682 --> 00:20:37,149
Cores mudas.
272
00:20:40,318 --> 00:20:41,851
Close dele.
273
00:20:41,952 --> 00:20:44,019
Literalmente mordendo as unhas.
274
00:20:51,522 --> 00:20:54,456
As m�os dela tamb�m
mostram a sua ansiedade.
275
00:20:59,782 --> 00:21:04,381
O elo entre parente e crian�a
tornou-se t�xico, um pesadelo,
276
00:21:04,482 --> 00:21:06,816
algo de que ela quer fugir.
277
00:21:21,435 --> 00:21:22,668
Voc� est� bem?
278
00:21:23,349 --> 00:21:27,616
O primeiro filme da diretora
Laurie Collyer, �Sherrybaby�.
279
00:21:28,482 --> 00:21:31,015
Magie Gyllenhall est� chateada.
280
00:21:31,116 --> 00:21:33,710
Ela est� se abrindo para o pai.
281
00:21:33,811 --> 00:21:36,577
Ela tamb�m quer que sua filhinha a ame,
282
00:21:36,882 --> 00:21:41,527
mas ela esteve presa.
A m�e precisa de seu pai.
283
00:21:41,628 --> 00:21:43,628
Uma liga��o m�tua.
284
00:21:44,016 --> 00:21:45,282
Eu amo voc�.
285
00:21:46,649 --> 00:21:48,916
Pai, ela nem me responde.
286
00:21:50,882 --> 00:21:53,549
Voc� devia ter visto ela
assim que eu cheguei.
287
00:21:54,082 --> 00:21:56,081
Estava brincando comigo, me abra�ando,
288
00:21:56,182 --> 00:22:00,381
me chamava de mam�e, e a� eles
falaram pra n�o me chamar assim.
289
00:22:00,482 --> 00:22:02,449
Voc� acredita nessa porra?
290
00:22:02,782 --> 00:22:05,849
D�-lhes um pouco de tempo
para se reacostumarem contigo.
291
00:22:07,116 --> 00:22:08,416
Vamos.
292
00:22:09,249 --> 00:22:10,716
Eu sei, mas...
293
00:22:12,091 --> 00:22:17,732
Mas a�, ap�s 2/3 desse filme
emocionante e convincente,
294
00:22:17,833 --> 00:22:19,633
isso acontece.
295
00:22:24,185 --> 00:22:26,518
D� um pouco mais de tempo.
296
00:22:35,985 --> 00:22:37,586
A ficha cai.
297
00:22:37,687 --> 00:22:41,154
O pai, o abusador, o destruidor.
298
00:22:44,568 --> 00:22:46,467
Sherry, o que foi?
299
00:22:46,568 --> 00:22:49,433
Tirando vantagem da car�ncia da filha.
300
00:22:49,534 --> 00:22:51,968
Envenenando o elo.
301
00:22:55,101 --> 00:22:59,668
� imposs�vel a rela��o adulto-
-crian�a ir mais fundo no inferno.
302
00:23:12,107 --> 00:23:14,256
Mas ela pode tir�-los de l�.
303
00:23:14,357 --> 00:23:17,856
Estamos na Alb�nia, na d�cada de 1940.
304
00:23:17,957 --> 00:23:21,290
A grande cineasta Xanfise Keko.
305
00:23:21,391 --> 00:23:23,056
Um menino atordoado.
306
00:23:23,157 --> 00:23:25,990
Corte mais amplo e vemos nazistas.
307
00:23:26,091 --> 00:23:31,257
Est�o levando seu pai.
A guerra quebrando o elo.
308
00:23:31,757 --> 00:23:34,124
� ent�o que acontece
algo ainda mais brutal.
309
00:23:39,357 --> 00:23:43,340
A�, o que � isso? Uma c�mera?
310
00:23:43,481 --> 00:23:47,448
O menino � um ator. Um filme � rodado.
311
00:23:47,691 --> 00:23:49,223
O diretor o abra�a.
312
00:23:49,324 --> 00:23:51,924
Em seguida, o ator que interpreta seu pai.
313
00:23:52,257 --> 00:23:53,990
O verdadeiro pai do menino.
314
00:23:54,091 --> 00:23:56,108
Eles nunca tiveram
uma liga��o muito pr�xima,
315
00:23:56,209 --> 00:24:01,471
mas ver a morte fict�cia do filho
fez o pai descobrir o amor,
316
00:24:01,572 --> 00:24:03,805
e querer express�-lo.
317
00:24:04,560 --> 00:24:07,127
O elo voltando do abismo.
318
00:24:09,823 --> 00:24:14,106
Enfim, ei-lo em seu modo mais l�rico.
319
00:24:14,209 --> 00:24:18,576
O ombro de uma m�e.
Panor�mica para seu rosto.
320
00:24:22,974 --> 00:24:24,640
Em seguida sombras.
321
00:24:31,675 --> 00:24:36,275
A� de volta pra ela. 8mm.
Um filme caseiro.
322
00:24:37,952 --> 00:24:40,518
Em seguida, sua nuca, e ela vira.
323
00:24:41,553 --> 00:24:43,469
Iconografia de retrato.
324
00:24:43,633 --> 00:24:46,566
Pequenos esbo�os rembrandtianos da m�e.
325
00:24:47,453 --> 00:24:50,881
Agora as m�os da m�e, outra pintura.
326
00:24:50,982 --> 00:24:53,663
Iluminada por tr�s, perto da janela.
327
00:24:53,896 --> 00:24:55,902
O olhar do amor.
328
00:24:56,233 --> 00:25:00,800
A c�mera exprimindo
o elo entre m�e e crian�a.
329
00:25:04,373 --> 00:25:07,040
Em seguida, ela corre
em dire��o ao arco-�ris.
330
00:25:08,809 --> 00:25:11,309
A m�e da cineasta Margaret Tait.
331
00:25:24,842 --> 00:25:28,641
Ficamos impressionados com
a simplicidade do filme de Tait.
332
00:25:28,742 --> 00:25:30,441
A economia.
333
00:25:30,542 --> 00:25:35,174
Vimos o elo adulto-crian�a
em cenas e filmes complexos,
334
00:25:35,275 --> 00:25:40,808
mas o olhar puro e simples
de Tait � muito tocante.
335
00:25:42,108 --> 00:25:44,774
O que � economia no cinema?
336
00:25:44,875 --> 00:25:46,824
Como isso pode ser bem feito?
337
00:25:47,004 --> 00:25:51,138
13 - ECONOMIA
338
00:25:53,342 --> 00:25:56,807
Economia � quando se atinge
muito com pouco.
339
00:25:56,908 --> 00:25:58,788
Em um meio visual como o cinema,
340
00:25:58,889 --> 00:26:02,622
a economia mais �bvia est� na iconografia.
341
00:26:04,442 --> 00:26:06,174
No cap�tulo sobre descoberta,
342
00:26:06,275 --> 00:26:09,842
um menino encontrou mulheres
se contorcendo numa praia � noite.
343
00:26:10,542 --> 00:26:15,442
Nessa cena do mesmo filme,
a iconografia � m�nima.
344
00:26:21,208 --> 00:26:22,841
Nada de quadros na parede.
345
00:26:22,942 --> 00:26:26,574
Paleta de cores restrita:
Turquesa e marrons.
346
00:26:26,675 --> 00:26:29,741
A mulher n�o usa maquiagem. Nada de joias.
347
00:26:29,842 --> 00:26:32,808
Uma casa que parece ter sido esfregada.
348
00:26:34,475 --> 00:26:36,342
Um quarto m�nimo.
349
00:26:38,142 --> 00:26:40,241
Mas isso n�o � s� minimalismo.
350
00:26:40,342 --> 00:26:43,275
A iconografia reservada
evoca muitas coisas.
351
00:26:43,842 --> 00:26:47,707
Quem sabe um protestantismo
radical? Tristeza?
352
00:26:47,808 --> 00:26:51,375
Rigor, determina��o e fanatismo?
353
00:26:51,842 --> 00:26:53,874
-Tem um menino morto!
-Voc� saiu?
354
00:26:53,975 --> 00:26:55,474
Ele est� debaixo d��gua.
355
00:26:55,575 --> 00:26:57,308
Voc� saiu pra nadar?
356
00:26:58,108 --> 00:26:59,474
Os olhos dele eram horr�veis.
357
00:26:59,575 --> 00:27:01,875
O mar faz voc� imaginar
todo tipo de coisa.
358
00:27:09,208 --> 00:27:13,042
A mesma diretora, Lucile Hadzihalilovic.
359
00:27:13,508 --> 00:27:17,175
Uma garota est� na cama.
Ela olha para as �rvores.
360
00:27:21,242 --> 00:27:23,742
N�o h� folhas. � inverno.
361
00:27:26,908 --> 00:27:28,275
L�grimas.
362
00:27:31,742 --> 00:27:33,808
Em seguida, suas pernas s�o lavadas.
363
00:27:37,175 --> 00:27:40,075
Ela est� doente? Incapacitada?
364
00:27:46,108 --> 00:27:48,075
Em seguida, uma floresta nevada.
365
00:27:56,342 --> 00:27:57,875
E um sapo morto.
366
00:27:58,542 --> 00:28:01,875
Cada imagem � sugestiva, evocativa.
367
00:28:02,208 --> 00:28:03,908
Um haiku visual.
368
00:28:04,675 --> 00:28:09,107
Uma s�rie de tomadas contando
uma hist�ria de dor, tristeza,
369
00:28:09,208 --> 00:28:12,908
inverno, doen�a e tempo.
370
00:28:20,308 --> 00:28:25,075
E olha como Maria Luisa Bemberg
reduz suas pistas visuais aqui.
371
00:28:25,742 --> 00:28:28,275
Freiras conversam com o arcebispo.
372
00:28:30,142 --> 00:28:32,975
S�o pouco mais do que tri�ngulos brancos.
373
00:28:34,842 --> 00:28:37,075
Ele � como uma pintura de Van Dyck.
374
00:28:37,775 --> 00:28:39,874
� uma conversa sobre trai��o.
375
00:28:39,975 --> 00:28:42,575
Est�o dedurando outra freira.
376
00:28:43,075 --> 00:28:47,241
A economia - falta de adere�os,
cen�rio despido -
377
00:28:47,342 --> 00:28:50,974
torna a trai��o austera, elementar.
378
00:28:51,075 --> 00:28:54,775
Ainda mais se voc� pudesse
prometer vantagens �s irm�s.
379
00:28:56,808 --> 00:29:01,575
Claire Denis combina
economia visual e financeira.
380
00:29:02,242 --> 00:29:03,675
Uma bola de fogo,
381
00:29:05,108 --> 00:29:07,375
em seguida, corta para homens no mar,
382
00:29:09,775 --> 00:29:11,408
e destro�os flutuando.
383
00:29:11,942 --> 00:29:14,707
Nenhuma tomada cara
de um navio explodindo,
384
00:29:14,808 --> 00:29:17,042
apenas fragmentos sugestivos.
385
00:29:18,175 --> 00:29:19,975
Uma sin�doque visual.
386
00:29:21,108 --> 00:29:25,342
Um helic�ptero estava fazendo
manobras de emerg�ncia no mar.
387
00:29:29,842 --> 00:29:31,441
Para al�m das imagens econ�micas,
388
00:29:31,542 --> 00:29:34,751
imagens sugestivas e fragmentos do todo,
389
00:29:34,852 --> 00:29:38,618
h� aqui, claro, economia narrativa.
390
00:29:39,642 --> 00:29:42,667
Como, por exemplo, voc� mostra
o passado de um personagem
391
00:29:42,768 --> 00:29:44,934
da forma mais eficiente poss�vel?
392
00:29:46,208 --> 00:29:49,674
Uma mulher vislumbra suas
crian�as brincando na neve.
393
00:29:49,775 --> 00:29:51,241
Uma cena-haiku,
394
00:29:51,342 --> 00:29:54,375
uma tomada rom�ntica, que
mostra seu amor pelas crian�as.
395
00:29:54,875 --> 00:29:56,763
A� vem um corte para esse documento.
396
00:29:56,864 --> 00:29:57,907
�NOTIFICA��O DE DIV�RCIO�
397
00:29:58,008 --> 00:30:01,740
De repente sabemos
que ela est� se divorciando.
398
00:30:01,841 --> 00:30:05,207
Um salto na hist�ria,
mas a m�o dela paira.
399
00:30:05,308 --> 00:30:06,640
Ela se sente segura?
400
00:30:06,741 --> 00:30:08,175
Em seguida, uma tela.
401
00:30:08,641 --> 00:30:12,104
A seguran�a do lar que ela
deixar�, caso se divorcie.
402
00:30:12,641 --> 00:30:14,640
N�s nunca vemos seu rosto,
403
00:30:14,741 --> 00:30:18,708
mas muito nos � dito sobre
suas emo��es, sua hist�ria.
404
00:30:22,308 --> 00:30:24,274
Em �Uma Canta, a Outra N�o�,
405
00:30:24,375 --> 00:30:28,907
Agn�s Varda executa um incr�vel
salto narrativo sem perder ritmo.
406
00:30:29,008 --> 00:30:32,407
At� o momento, a narrativa
foi sobre duas mulheres.
407
00:30:32,508 --> 00:30:34,107
J� passamos por muita coisa.
408
00:30:34,208 --> 00:30:36,240
Uma narra��o conta a hist�ria de sua vida.
409
00:30:36,341 --> 00:30:40,075
Os pais dela afinal lhe deram
dinheiro para alugar um quarto.
410
00:30:40,408 --> 00:30:42,274
Ela abriu um mapa de Soissons,
411
00:30:42,375 --> 00:30:45,740
esperando encontrar a aldeia
sobre a qual Suzanne falou.
412
00:30:45,841 --> 00:30:47,641
E o tempo se passou.
413
00:30:49,541 --> 00:30:50,607
Dez anos mais tarde.
414
00:30:50,708 --> 00:30:52,940
De repente, pulamos dez anos,
415
00:30:53,041 --> 00:30:55,074
mas ainda estamos olhando para o mapa.
416
00:30:55,175 --> 00:30:58,374
Muitas mulheres e homens
que lutavam contra a lei do aborto
417
00:30:58,475 --> 00:31:01,007
estavam no f�rum de Bobigny.
418
00:31:01,108 --> 00:31:03,006
A narra��o n�o mudou,
419
00:31:03,107 --> 00:31:06,673
mas descobrimos que as vidas
das mulheres divergiram.
420
00:31:09,054 --> 00:31:11,587
Varda n�o retrata o rompimento.
421
00:31:16,308 --> 00:31:23,241
Alguns minutos depois, essa
sequ�ncia de tomadas nos diz muito.
422
00:31:29,941 --> 00:31:32,341
Uma das mulheres
agora est� em uma fazenda.
423
00:31:32,875 --> 00:31:34,174
Imagens sombrias.
424
00:31:34,275 --> 00:31:36,308
T�o sugestivas quanto Vermeer.
425
00:31:36,941 --> 00:31:40,241
Agora h� uma crian�a. E trabalho pesado.
426
00:31:44,809 --> 00:31:47,343
Poder�amos estar
em um s�culo anterior aqui.
427
00:31:50,841 --> 00:31:53,041
Haiku-visual, mais uma vez.
428
00:31:57,608 --> 00:32:01,941
Em �Be My Star�, Valeska Grisbach
tamb�m utiliza momentos,
429
00:32:02,042 --> 00:32:06,376
fragmentos, para comprimir
sua hist�ria. Uma campainha toca.
430
00:32:08,323 --> 00:32:10,174
Mas n�o vemos quem est� l�.
431
00:32:10,275 --> 00:32:13,941
Corta para uma conversa,
duas pessoas em perfil.
432
00:32:14,408 --> 00:32:16,508
Voc� n�o me ama mais nem um pouquinho?
433
00:32:17,275 --> 00:32:21,308
Ele tocou a campainha.
Nada de �ngulo inverso.
434
00:32:22,008 --> 00:32:24,208
Emo��es submanifestadas.
435
00:32:24,575 --> 00:32:27,108
Ent�o diga na minha cara
que n�o me ama mais.
436
00:32:30,708 --> 00:32:32,308
Atua��es inexpressivas.
437
00:32:36,675 --> 00:32:38,374
Em seguida, uma cena de sexo.
438
00:32:38,475 --> 00:32:39,775
Pula...
439
00:32:44,234 --> 00:32:45,435
pula.
440
00:32:49,541 --> 00:32:52,940
Poderia levar dez minutos para
contar essa parte da hist�ria,
441
00:32:53,041 --> 00:32:56,041
mas Grisbach faz tudo
em menos de dois minutos.
442
00:32:59,949 --> 00:33:01,715
Economia narrativa.
443
00:33:05,670 --> 00:33:08,841
Tem tamb�m essa cena
de �Os Renegados� de Agn�s Varda.
444
00:33:08,942 --> 00:33:12,742
Um filme sobre uma garota
a vaguear, uma garota sem teto.
445
00:33:13,508 --> 00:33:16,041
Sua vida est� cheia de novos encontros.
446
00:33:16,575 --> 00:33:19,492
A c�mera faz um tracking
do mesmo modo que sua vida,
447
00:33:19,593 --> 00:33:23,493
e, de repente, ela sai de um caf�
com um cara que conheceu.
448
00:33:23,808 --> 00:33:26,375
Quem � ele? N�s n�o o vimos antes.
449
00:33:27,108 --> 00:33:28,707
Enche a garrafa.
450
00:33:28,808 --> 00:33:30,641
E a� ela est� pedindo carona.
451
00:33:32,141 --> 00:33:35,341
-Podemos ir com voc�?
-Se for s� voc�, tudo bem.
452
00:33:39,241 --> 00:33:40,374
At� mais!
453
00:33:40,475 --> 00:33:43,340
Ent�o, ela se despede do rapaz
que acabamos de conhecer,
454
00:33:43,441 --> 00:33:45,441
e sai com outra pessoa.
455
00:33:46,675 --> 00:33:49,240
Que economia narrativa nessa tomada,
456
00:33:49,341 --> 00:33:53,608
que faz um tracking para frente,
sem cortes, at� uma senhora idosa.
457
00:33:55,875 --> 00:33:58,540
-Ei, quem � o seu amigo?
-Esse � o Shareen.
458
00:33:58,641 --> 00:34:02,341
Enfim, a economia numa com�dia.
459
00:34:02,941 --> 00:34:06,640
A escritora, diretora
e estrela Desiree Akhavan.
460
00:34:06,741 --> 00:34:10,374
Ela saiu num encontro
que n�o deu muito certo.
461
00:34:10,475 --> 00:34:13,007
Come�a a conversar com esse casal.
462
00:34:13,108 --> 00:34:15,174
De repente, est�o numa mesa.
463
00:34:15,275 --> 00:34:18,075
A� a economia nesse di�logo.
464
00:34:19,608 --> 00:34:21,974
-Quer uma azeitona?
-N�o, estou bem.
465
00:34:22,075 --> 00:34:24,874
Mas talvez deva ir para
um lugar menos glamoroso,
466
00:34:24,975 --> 00:34:28,608
tipo a Eslov�nia, ou algo assim,
onde poderia ser mais popular.
467
00:34:29,575 --> 00:34:32,108
-Est�o muito gostosas.
-T� de boa.
468
00:34:32,708 --> 00:34:34,275
-Quer vinho?
-Quero.
469
00:34:34,975 --> 00:34:36,341
Qual � a do risinho?
470
00:34:37,441 --> 00:34:41,940
Estou... tramando como farei
para que coma uma azeitona,
471
00:34:42,041 --> 00:34:46,841
porque est�o cobertas de alho
e j� comemos algumas.
472
00:34:48,008 --> 00:34:49,209
Ah.
473
00:34:50,541 --> 00:34:53,975
Acho que � aquele lance
tipo �ou tudo ou nada�.
474
00:34:59,241 --> 00:35:00,641
Problema resolvido.
475
00:35:01,075 --> 00:35:03,441
Todos est�o pensando a mesma coisa.
476
00:35:05,941 --> 00:35:07,741
N�s pulamos adiante.
477
00:35:10,275 --> 00:35:15,507
Um m�nage. Velocidade,
leveza e nada de ang�stia.
478
00:35:15,608 --> 00:35:18,308
Economia no amor.
479
00:35:32,075 --> 00:35:34,574
Voc� devia mostrar pra ela
sua roupa de l�tex.
480
00:35:35,541 --> 00:35:37,007
Voc� tem uma roupa de l�tex?
481
00:35:37,108 --> 00:35:39,928
�, mas eu tenho de passar
�leo para vesti-la.
482
00:35:40,029 --> 00:35:42,696
Uau, sim, por favor vista-a.
483
00:35:48,174 --> 00:35:52,524
A economia cinematogr�fica
naturalmente leva � montagem.
484
00:35:52,680 --> 00:35:57,019
14 - MONTAGEM
485
00:35:57,308 --> 00:36:01,207
Parte do cap�tulo anterior foi
sobre design visual e roteiriza��o,
486
00:36:01,308 --> 00:36:04,107
mas houve muito sobre montagem.
487
00:36:04,208 --> 00:36:06,473
O que cortar. O que montar.
488
00:36:06,574 --> 00:36:09,474
Quais s�o os elementos
da montagem no cinema?
489
00:36:10,508 --> 00:36:13,408
Voltamos a �Middle of Nowhere�,
de Ava DuVernay.
490
00:36:14,808 --> 00:36:17,707
Tracking em dire��o ao marido na pris�o.
491
00:36:17,808 --> 00:36:20,474
Corte para tomada m�dia
da esposa preocupada.
492
00:36:21,214 --> 00:36:25,080
Ele pediu para ser solto antes do
fim da pena, por bom comportamento.
493
00:36:27,074 --> 00:36:28,341
A advogada dele.
494
00:36:28,674 --> 00:36:32,258
A� o presidente do painel
de revis�es faz essa pergunta:
495
00:36:32,359 --> 00:36:35,958
O que foi esse aviso disciplinar
interno h� dois anos,
496
00:36:36,059 --> 00:36:39,175
envolvendo contato sexual com uma guarda?
497
00:36:39,309 --> 00:36:42,142
Uma not�cia chocante para a esposa.
498
00:36:42,259 --> 00:36:43,959
Corta dela pra ele.
499
00:36:47,228 --> 00:36:50,028
Contato consensual antes
que ela fosse demitida?
500
00:36:50,129 --> 00:36:52,626
Em seguida corta
para seu primeiro grande close.
501
00:36:52,727 --> 00:36:54,860
N�o houve acusa��o formal.
502
00:36:54,961 --> 00:36:57,261
E agora corta de volta para a cabe�a dele.
503
00:36:59,277 --> 00:37:01,977
Corta para a advogada,
em seguida o presidente.
504
00:37:06,679 --> 00:37:09,911
Mas o corte nos traz de volta
para o close da esposa.
505
00:37:10,012 --> 00:37:11,578
Obrigado, srta. Frain.
506
00:37:11,679 --> 00:37:14,646
Por favor, entre em contato
para saber sobre a decis�o.
507
00:37:15,112 --> 00:37:16,379
Sess�o encerrada.
508
00:37:17,246 --> 00:37:18,447
Obrigada.
509
00:37:24,012 --> 00:37:26,611
Em seguida, estamos em plano
mais aberto e c�mera lenta,
510
00:37:26,712 --> 00:37:31,278
e o montador Spencer Averick nos
leva para uma nova tomada fechada,
511
00:37:31,379 --> 00:37:33,846
e os olhos da esposa acompanham.
512
00:37:34,279 --> 00:37:35,778
Ficamos atr�s dele,
513
00:37:35,879 --> 00:37:39,679
olhando pelos olhos da pessoa
que ficou mais chocada.
514
00:37:45,879 --> 00:37:47,878
A� ele vira.
515
00:37:47,979 --> 00:37:50,278
Os olhares com certeza se encontrar�o.
516
00:37:50,379 --> 00:37:54,145
Mas Averick corta pouco
antes de o marido a ver,
517
00:37:54,246 --> 00:37:57,646
e em seguida corta para
logo depois de ele a ver.
518
00:37:58,079 --> 00:38:01,446
A montagem como a arte
de deixar coisas de fora.
519
00:38:13,446 --> 00:38:14,911
Para al�m de deixar coisas de fora,
520
00:38:15,012 --> 00:38:18,046
uma das fun��es b�sicas
da montagem � a a��o.
521
00:38:18,660 --> 00:38:21,078
�Sambizanga�, de Sarah Maldorer.
522
00:38:21,179 --> 00:38:24,457
Domingos, o guerrilheiro angolano.
523
00:38:24,558 --> 00:38:27,058
Seu algoz colonialista.
524
00:38:27,577 --> 00:38:30,444
O topo � esquerda olha
para baixo, � direita.
525
00:38:35,646 --> 00:38:40,079
Corte no soco. Domingos desaba � direita.
526
00:38:40,646 --> 00:38:42,712
Corta para a esquerda, em cima, de novo.
527
00:38:43,812 --> 00:38:45,678
Outro corte no chute.
528
00:38:45,779 --> 00:38:47,365
Cortes mais r�pidos.
529
00:38:47,466 --> 00:38:50,366
Ficamos fixos em Domingos
para o terceiro golpe.
530
00:38:52,712 --> 00:38:55,111
A dire��o cinematogr�fica acima
� esquerda, embaixo � direita
531
00:38:55,212 --> 00:38:56,879
� como uma barra de ferro.
532
00:39:01,118 --> 00:39:04,662
A cabe�a do homem branco
vira para baixo, � direita.
533
00:39:04,763 --> 00:39:07,363
Repete. Ad nauseum.
534
00:39:29,412 --> 00:39:31,278
A� o homem branco
se movimenta para a esquerda,
535
00:39:31,379 --> 00:39:35,349
o local do poder e da viol�ncia,
para pegar uma arma.
536
00:39:35,450 --> 00:39:38,683
Sabemos para onde isso caminha, � claro.
537
00:39:39,946 --> 00:39:44,411
Os cortes rigorosos do editor
Georges Klotz, sempre nos olhos,
538
00:39:44,512 --> 00:39:47,712
faz com que a a��o se torne coerente.
539
00:39:51,879 --> 00:39:54,145
Mas e se n�o houver linhas de olhos?
540
00:39:54,246 --> 00:39:57,246
E se houver mais de uma coisa acontecendo?
541
00:39:58,346 --> 00:40:01,562
Corta para a diretora
da era nazista Leni Riefenstahl,
542
00:40:01,672 --> 00:40:03,905
que tamb�m montou esse filme.
543
00:40:05,179 --> 00:40:08,812
V�rios veleiros, uma tomada padr�o.
544
00:40:10,112 --> 00:40:14,511
A� uma varia��o,
uma vela atravessa a tomada.
545
00:40:14,612 --> 00:40:17,878
A� corta para esse cara,
em seguida duas velas,
546
00:40:17,979 --> 00:40:21,378
a� corta para esse momento de
um barco olhando para outros dois.
547
00:40:21,479 --> 00:40:22,678
Corta pra um,
548
00:40:22,779 --> 00:40:27,245
patilh�o, cordas e patilh�o de novo.
549
00:40:27,346 --> 00:40:31,946
A montagem est� nos levando
para mais perto, mais baixo.
550
00:40:41,546 --> 00:40:44,112
Agora estamos praticamente
ao n�vel da �gua.
551
00:40:45,779 --> 00:40:49,279
A montagem de Riefenstahl
� o motor do filme.
552
00:40:58,112 --> 00:41:01,746
T�o genial quanto Riefenstahl � Bigelow.
553
00:41:02,185 --> 00:41:05,352
Voltamos a �Guerra ao Terror�.
Cortes entre o astro do filme,
554
00:41:05,453 --> 00:41:08,840
Jeremy Renner, no ch�o,
desarmando um carro,
555
00:41:08,941 --> 00:41:11,747
e seu parceiro no telhado,
que o est� cobrindo,
556
00:41:11,848 --> 00:41:13,613
interpretado por Anthony Mackie.
557
00:41:13,714 --> 00:41:15,181
Temos que sair daqui r�pido.
558
00:41:20,748 --> 00:41:23,848
Tem muitos olhos em cima
da gente, James, precisamos ir.
559
00:41:25,114 --> 00:41:26,280
Entendido.
560
00:41:26,381 --> 00:41:28,781
Corta de volta para closes de Renner.
561
00:41:29,248 --> 00:41:32,947
Mas Bigelow e seus montadores,
Chris Innis e Bob Murawski,
562
00:41:33,048 --> 00:41:38,514
se d�o conta que Renner n�o �
o centro da cena. � Mackie que �.
563
00:41:38,848 --> 00:41:40,314
N�s vemos Renner.
564
00:41:42,077 --> 00:41:45,847
Em seguida, um corte para
outro soldado no n�vel da rua.
565
00:41:45,948 --> 00:41:47,580
Em seguida, Mackie de novo.
566
00:41:47,681 --> 00:41:49,313
H� pessoas olhando para ele.
567
00:41:49,414 --> 00:41:51,814
Os montadores est�o com os olhos nele.
568
00:41:52,781 --> 00:41:54,747
James, a evacua��o terminou, podemos ir,
569
00:41:54,848 --> 00:41:56,280
deixe os engenheiros
cuidarem dessa lamban�a.
570
00:41:56,381 --> 00:41:57,380
Estamos saindo?
571
00:41:57,481 --> 00:41:58,748
Afirmativo.
572
00:41:59,548 --> 00:42:00,914
De volta para Renner
573
00:42:02,959 --> 00:42:05,026
e o choque do limpador de para-brisas.
574
00:42:09,168 --> 00:42:11,548
Eles se movem como os olhos de Renner.
575
00:42:13,047 --> 00:42:14,047
Interessante.
576
00:42:14,148 --> 00:42:16,048
O que houve com o James?
Ele n�o est� me respondendo.
577
00:42:17,081 --> 00:42:19,181
�, acho que ele tirou o fone.
578
00:42:20,548 --> 00:42:23,280
Voc� pode pedir pra ele
botar de volta, por favor?
579
00:42:23,381 --> 00:42:24,813
Ei, James!
580
00:42:24,914 --> 00:42:27,847
Mackie pede que ele recoloque o fone.
581
00:42:27,948 --> 00:42:29,848
...por favor, bota o fone no lugar.
582
00:42:30,381 --> 00:42:31,814
Renner se rebela.
583
00:42:35,914 --> 00:42:37,580
Ah, negativo.
584
00:42:37,681 --> 00:42:39,647
Isso n�o vai rolar.
585
00:42:39,748 --> 00:42:40,949
Merda.
586
00:42:42,348 --> 00:42:44,614
A� Mackie espiona o minarete.
587
00:42:45,114 --> 00:42:46,681
Mais olhos em cima dele.
588
00:42:47,181 --> 00:42:50,848
Editar a��o �, no mais das vezes,
editar olhares.
589
00:42:51,514 --> 00:42:55,014
Mackie est� no centro da a��o dos olhares.
590
00:42:56,214 --> 00:42:59,181
Estou de olho em tr�s caras
no minarete, �s 6 horas.
591
00:43:01,381 --> 00:43:04,847
�Sambizanga�, �Olimp�adas 2�
e �Guerra ao Terror�
592
00:43:04,948 --> 00:43:07,113
nos mostraram a montagem de a��o,
593
00:43:07,214 --> 00:43:10,718
mas a boa montagem com frequ�ncia
faz muito mais do que isso.
594
00:43:10,819 --> 00:43:16,319
� �tima ao conectar ou desconectar
imagens, emo��es, eventos,
595
00:43:16,420 --> 00:43:18,953
personagens ou hist�rias.
596
00:43:20,148 --> 00:43:24,680
No cap�tulo 8, vimos um genial
tracking de Marion H�nsel,
597
00:43:24,781 --> 00:43:26,114
em �Le Lit�.
598
00:43:27,048 --> 00:43:28,613
Essa cena � do mesmo filme.
599
00:43:28,714 --> 00:43:32,181
Estamos num flashback, uma cena de jantar.
600
00:43:32,737 --> 00:43:36,637
No presente, sabemos que o
personagem principal est� morrendo.
601
00:43:36,981 --> 00:43:41,414
Aqui, no passado, sua parceira
imagina os dois jantando.
602
00:43:43,548 --> 00:43:45,348
Um tracking suave
603
00:43:46,881 --> 00:43:49,914
e sua m�o saud�vel entra na tomada.
604
00:43:53,648 --> 00:43:58,081
Em seguida, a montadora Susana
Rossberg corta para o presente.
605
00:44:00,726 --> 00:44:04,513
A nova tomada tamb�m
tem comida, e a m�o dela,
606
00:44:04,614 --> 00:44:08,047
dois elementos visuais que ligam as cenas.
607
00:44:08,148 --> 00:44:10,548
Mas as m�os dele agora n�o est�o l�.
608
00:44:10,948 --> 00:44:15,426
O elemento ausente nos diz
o significado, a perda.
609
00:44:15,527 --> 00:44:21,593
A montagem aqui � como dar
as m�os no passado e presente.
610
00:44:31,114 --> 00:44:35,080
E a montagem faz algo similar
nesse cl�ssico filme tcheco
611
00:44:35,181 --> 00:44:39,714
dirigido por Drahom�ra Vihanov�
e montado por Miroslav H�jek.
612
00:44:40,648 --> 00:44:44,448
Manh� de domingo. Um soldado de ressaca.
613
00:44:44,948 --> 00:44:47,914
Passaremos o dia com ele,
enquanto ele se recupera.
614
00:44:52,181 --> 00:44:53,480
M�sica de �rg�o.
615
00:44:53,581 --> 00:44:56,614
Ele se lembra de ter bebido
com uma mulher.
616
00:44:56,801 --> 00:44:58,002
Risadas.
617
00:45:05,014 --> 00:45:06,348
O zoom aproxima...
618
00:45:11,581 --> 00:45:13,581
corta para o decote.
619
00:45:13,981 --> 00:45:18,314
A letra da m�sica � sobre
o para�so, mas vemos uma briga.
620
00:45:18,681 --> 00:45:20,813
Montagem como desconex�o.
621
00:45:20,914 --> 00:45:25,048
Em seguida, o tema visual
do flashback, m�os.
622
00:45:27,761 --> 00:45:30,761
Como as m�os na mesa
de jantar no filme anterior.
623
00:45:33,381 --> 00:45:36,448
O movimento de c�mera
em sincronia com a m�sica.
624
00:45:42,154 --> 00:45:45,013
Corta para os dedos
como se tocassem um �rg�o.
625
00:45:45,114 --> 00:45:46,814
Para baixo e volta,
626
00:45:49,964 --> 00:45:53,231
em seguida corta exatamente
para onde esperamos que corte.
627
00:45:58,581 --> 00:46:03,081
M�os sobem para os seios dela,
em seguida m�os nas costas dele.
628
00:46:08,381 --> 00:46:11,914
Corta. M�os descendo por um corpo de novo.
629
00:46:12,781 --> 00:46:15,714
Tantas rimas e conex�es visuais.
630
00:46:16,148 --> 00:46:20,281
A� corta para o tempo atual,
e uma m�o de novo.
631
00:46:20,881 --> 00:46:24,114
Montagem, a m�quina de fazer conex�es.
632
00:46:27,481 --> 00:46:30,613
Eis a m�quina de fazer conex�es
em seu m�dulo mais l�dico.
633
00:46:30,714 --> 00:46:33,465
Uma mulher, interpretada
por Bibi Andersson,
634
00:46:33,566 --> 00:46:34,980
est� andando no parque.
635
00:46:35,081 --> 00:46:37,048
Ouvimos o discar de um telefone.
636
00:46:37,614 --> 00:46:39,746
e ela tamb�m parece ouvi-lo.
637
00:46:39,847 --> 00:46:42,746
Corta para o seu marido, Erland Josephson.
638
00:46:42,847 --> 00:46:44,080
Toque.
639
00:46:44,181 --> 00:46:48,947
Corta para acima dela,
como se fosse de onde ele est�.
640
00:46:49,447 --> 00:46:52,414
Corta para a namorada dele, que atende.
641
00:46:52,814 --> 00:46:56,323
Mas em seguida outro corte. Outra mulher.
642
00:46:56,424 --> 00:46:58,524
Corta entre eles.
643
00:46:58,935 --> 00:47:00,578
Voc� est� em casa, querido?
644
00:47:01,147 --> 00:47:04,481
Corta para a esposa dele e a voz dele.
645
00:47:06,026 --> 00:47:08,825
Olha, ela vai partir hoje � noite.
646
00:47:08,926 --> 00:47:12,983
A montagem conectando
4 pessoas, 4 lugares,
647
00:47:13,084 --> 00:47:16,318
mas s� duas pessoas podem estar na linha.
648
00:47:17,893 --> 00:47:19,259
Quando voc� vem?
649
00:47:19,360 --> 00:47:24,226
Por que n�o vem pra minha casa pra variar?
650
00:47:24,327 --> 00:47:26,542
A montagem est� �sobreconectando�.
651
00:47:26,643 --> 00:47:28,975
Est� nos confundindo.
Aglomerando o momento.
652
00:47:29,076 --> 00:47:32,048
Conectando as mulheres
mais do que o homem,
653
00:47:32,149 --> 00:47:34,282
o tema do filme.
654
00:47:34,851 --> 00:47:36,642
Em seguida, uma grua.
655
00:47:36,743 --> 00:47:39,056
Ser� que sua mulher estava ouvindo tudo?
656
00:47:39,157 --> 00:47:42,490
Voc� quer a paz? Sim ou n�o?
657
00:47:45,676 --> 00:47:49,643
A m�e em �Alemanha M�e P�lida�
est� dando � luz.
658
00:47:50,276 --> 00:47:52,509
A dor dela. Em seguida corta.
659
00:47:52,610 --> 00:47:55,476
Para avi�es de guerra, bombardeando.
660
00:47:58,157 --> 00:47:59,624
De volta para ela.
661
00:48:00,143 --> 00:48:04,076
Ela est� dando vida, os avi�es a morte.
662
00:48:07,876 --> 00:48:12,676
A representa��o de algo
por seu oposto, disse Freud.
663
00:48:13,376 --> 00:48:17,010
O parto � um in�cio, matar � um fim.
664
00:48:22,312 --> 00:48:26,062
Uma t�o feminina, outro t�o masculino.
665
00:48:26,204 --> 00:48:29,170
Mas ambos est�o caindo.
666
00:48:29,743 --> 00:48:33,242
A montagem foge da sala
de parto, mas ao faz�-lo,
667
00:48:33,343 --> 00:48:37,175
descobre a agonia na sala, a met�fora.
668
00:48:37,276 --> 00:48:40,942
Duas coisas distintas nos levam
a pensar em uma terceira...
669
00:48:41,043 --> 00:48:44,642
Ok, de novo, agora. Respira fundo
670
00:48:44,743 --> 00:48:47,842
Agora o resto vem.... vamos... empurra.
671
00:48:47,943 --> 00:48:53,543
A inesperada afinidade
entre eles: 1 + 1 = 3.
672
00:48:54,448 --> 00:48:57,781
Relaxa. Terminou. Correu tudo bem.
673
00:48:58,748 --> 00:49:00,847
�timo.
674
00:49:00,948 --> 00:49:03,181
S� relaxa.
675
00:49:04,381 --> 00:49:07,515
Levanta as pernas. Voc� est�
esmagando sua crian�a
676
00:49:07,948 --> 00:49:10,114
Heil Hitler! � uma menina.
677
00:49:10,215 --> 00:49:15,048
Uma menina, n�o um menino forte.
678
00:49:16,015 --> 00:49:18,614
�Alemanha, M�e P�lida�
� um filme de fic��o,
679
00:49:18,715 --> 00:49:20,380
com elementos de document�rio.
680
00:49:20,481 --> 00:49:24,706
Esse filme � um document�rio
com elementos de fic��o.
681
00:49:24,807 --> 00:49:28,273
Quando nos deparamos com
a canadense Anne-Claire Poirer,
682
00:49:28,374 --> 00:49:31,939
no cap�tulo 6, ela estava
falando com sua filha morta.
683
00:49:32,040 --> 00:49:35,740
Agora ela est� olhando para
as mulheres na hist�ria de Quebec.
684
00:49:37,103 --> 00:49:38,836
Uma bomba. Corta.
685
00:49:39,641 --> 00:49:42,074
Corpos. Corta.
686
00:49:43,002 --> 00:49:45,340
...matar tornou-se uma
forma honrada de ganhar a vida.
687
00:49:45,441 --> 00:49:47,107
Mundos masculinos.
688
00:49:51,292 --> 00:49:52,573
Corta.
689
00:49:52,674 --> 00:49:54,741
Deteriora��o. Corta.
690
00:49:55,236 --> 00:49:56,870
Em seguida, um beb� de novo.
691
00:49:57,173 --> 00:49:59,573
Um cord�o umbilical a ser cortado.
692
00:50:00,007 --> 00:50:02,107
A primeira luz da vida.
693
00:50:09,042 --> 00:50:10,509
E a �ltima.
694
00:50:11,015 --> 00:50:13,064
Morte e vida.
695
00:50:13,182 --> 00:50:16,009
Eu e voc� n�o podemos dar
o mesmo sentido aos dois.
696
00:50:16,376 --> 00:50:18,979
A montagem de novo como um aperto de m�os,
697
00:50:19,080 --> 00:50:20,786
fugindo novamente.
698
00:50:20,887 --> 00:50:22,521
J� fiz o suficiente.
699
00:50:24,948 --> 00:50:28,075
Sempre me diziam que
meus filhos eram importantes,
700
00:50:28,176 --> 00:50:30,609
que nasceram para salvar o mundo.
701
00:50:31,542 --> 00:50:33,442
Eu n�o acredito mais nisso.
702
00:50:38,936 --> 00:50:42,896
Reduza essa fuga,
tornando-a quase invis�vel
703
00:50:43,177 --> 00:50:47,641
e voc� tem esse fant�stico corte
em �Marseille� de Angela Schanelec,
704
00:50:47,742 --> 00:50:50,642
montado por Bettina B�hler.
705
00:50:51,669 --> 00:50:54,108
Estivemos com a personagem
principal, Sophie, -
706
00:50:54,209 --> 00:50:58,940
aqui fora de foco, � direita, -
em Marselha, na Fran�a,
707
00:50:59,041 --> 00:51:01,941
ao longo dos 39 minutos iniciais do filme.
708
00:51:02,042 --> 00:51:04,676
A� vem esse corte ousado.
709
00:51:05,676 --> 00:51:10,975
Com licen�a, voc� esqueceu isso
da �ltima vez que esteve aqui?
710
00:51:11,076 --> 00:51:14,841
-Sim! Ah, eu perdi aqui?
-Foi, eu me lembrei de voc�.
711
00:51:14,942 --> 00:51:19,408
Subitamente estamos a mil
milhas de dist�ncia, em Berlim.
712
00:51:19,509 --> 00:51:25,042
E, n�o s� isso, mas parecemos estar
no meio de uma hist�ria em Berlim.
713
00:51:25,576 --> 00:51:28,206
Sophie, � esquerda, esqueceu seu chap�u
714
00:51:28,307 --> 00:51:32,105
da �ltima vez que esteve
em um lugar, em algum lugar.
715
00:51:32,206 --> 00:51:34,738
� como se o filme se teletransportasse,
716
00:51:34,839 --> 00:51:39,733
num instante, para outro lugar
e, aleatoriamente, tivesse pousado.
717
00:51:39,843 --> 00:51:43,838
Mais simples e profunda,
a a��o dessa montagem.
718
00:51:43,939 --> 00:51:46,105
A conex�o e a associa��o
719
00:51:46,206 --> 00:51:50,373
s�o a sua �escapologia�,
sua �teletransporta��o�
720
00:51:53,906 --> 00:51:57,972
Junto � a��o, � transi��o,
� associa��o e ao espa�o,
721
00:51:58,073 --> 00:52:01,338
�The Loveless� de Kathryn Bigelow
e Monty Montgomery
722
00:52:01,439 --> 00:52:04,872
nos faz lembrar de
um quinto aspecto da montagem.
723
00:52:04,973 --> 00:52:07,924
Vimos o filme pela primeira vez
na se��o sobre jornadas.
724
00:52:08,025 --> 00:52:11,225
Willem Dafoe cercando
o carro de uma mulher.
725
00:52:11,326 --> 00:52:13,685
Agora estamos num bar.
726
00:52:14,026 --> 00:52:15,525
O banheiro masculino.
727
00:52:15,626 --> 00:52:17,791
Um cara olha para outro.
728
00:52:17,892 --> 00:52:19,158
Corta.
729
00:52:19,259 --> 00:52:20,942
Algo aconteceu.
730
00:52:21,088 --> 00:52:25,220
A montagem r�pida da editora
Nancy Kanter mostrando o caos.
731
00:52:25,321 --> 00:52:27,320
Nada incomum at� agora.
732
00:52:27,421 --> 00:52:28,787
Ei, gracinha!
733
00:52:28,888 --> 00:52:30,288
Fora!
734
00:52:32,557 --> 00:52:35,389
Bangue. Corta, Dafoe move para frente.
735
00:52:35,490 --> 00:52:36,556
Corre. Bangue.
736
00:52:36,657 --> 00:52:38,089
Para frente de novo. Bangue.
737
00:52:38,190 --> 00:52:41,100
Em seguida essa mulher.
Seria ela a atirar?
738
00:52:42,190 --> 00:52:43,423
Grito. Corta.
739
00:52:43,524 --> 00:52:46,224
Ele grita. Corta, corta, corta.
740
00:52:48,889 --> 00:52:50,256
Ele ri, bate palmas.
741
00:52:50,357 --> 00:52:52,057
As coisas parecem estar se repetindo.
742
00:52:53,502 --> 00:52:55,512
Corta de novo para a garota da porta.
743
00:52:55,613 --> 00:52:56,813
Ela n�o ouve o som.
744
00:52:56,914 --> 00:52:59,948
Ser� que ela est� no mesmo
lugar, no mesmo tempo?
745
00:53:01,457 --> 00:53:03,924
Talvez dois eventos estejam
sendo entrecortados aqui,
746
00:53:04,025 --> 00:53:06,904
ou tenham entrado em loop?
Uma esp�cie de cubismo?
747
00:53:07,005 --> 00:53:10,505
Os cortes como fragmenta��o.
Nos confundindo.
748
00:53:11,024 --> 00:53:13,790
O garoto-atirador de novo.
Rindo, batendo palmas de novo.
749
00:53:25,153 --> 00:53:29,186
Em seguida, flutuamos at�
o carro da garota da porta.
750
00:53:36,124 --> 00:53:38,024
Estamos todos
751
00:53:38,647 --> 00:53:40,380
jogando nossas fichas
752
00:53:41,065 --> 00:53:43,865
em um grande jogo flutuante de dados.
753
00:53:45,590 --> 00:53:49,006
A montagem n�o est�
criando uma a��o �nica,
754
00:53:49,119 --> 00:53:52,540
nem uma met�fora,
nem o espa�o, exatamente.
755
00:53:52,729 --> 00:53:57,065
Em vez disso, est� criando
sensa��es na nossa cabe�a.
756
00:53:57,166 --> 00:54:00,556
Confus�o, excita��o, inunda��o,
757
00:54:00,657 --> 00:54:03,605
mudan�as de rumo, como gifs repetitivos.
758
00:54:03,706 --> 00:54:07,911
esse aspecto da montagem -
seu efeito mental sobre a plateia -
759
00:54:08,012 --> 00:54:12,645
era o grande tema do te�rico
sovi�tico Sergei Eisenstein.
760
00:54:15,525 --> 00:54:18,356
Estamos terminando nosso olhar
sobre a montagem,
761
00:54:18,457 --> 00:54:22,072
mas antes de partirmos,
mais tr�s itens:
762
00:54:22,173 --> 00:54:25,840
Primeiro, a quest�o do tempo.
763
00:54:26,334 --> 00:54:30,572
Voc� poderia dizer que o tempo foi
a 1� coisa que vimos na montagem,
764
00:54:30,673 --> 00:54:34,105
mas o tempo � como o oxig�nio do cinema.
765
00:54:34,206 --> 00:54:37,772
Est� em todos os cantos dele.
Ele o mant�m vivo.
766
00:54:37,873 --> 00:54:40,540
� a vida dessa cena.
767
00:54:41,423 --> 00:54:44,873
Uma tomada de uma mulher,
Anna, com seu parceiro.
768
00:54:45,038 --> 00:54:49,607
A piada � que ele n�o sabe
molhar o p�o duro na �gua.
769
00:54:49,708 --> 00:54:52,147
A mulher mais velha
est� sentada do outro lado.
770
00:55:02,768 --> 00:55:05,970
A� o montador Bernd Euscher corta.
771
00:55:06,071 --> 00:55:08,034
A mulher mais velha de novo.
772
00:55:08,135 --> 00:55:09,935
A c�mera se afasta para mostrar Anna,
773
00:55:10,036 --> 00:55:12,103
agora com um homem mais novo.
774
00:55:12,525 --> 00:55:14,292
Algum tempo depois.
775
00:55:14,840 --> 00:55:16,673
O parceiro dela morreu.
776
00:55:16,888 --> 00:55:19,439
Anna est� sentada no mesmo lugar.
777
00:55:19,540 --> 00:55:21,872
O espa�o � o mesmo.
778
00:55:21,973 --> 00:55:24,373
Mas o tempo � diferente.
779
00:55:24,804 --> 00:55:27,604
A juventude toma o lugar da meia-idade.
780
00:55:28,272 --> 00:55:30,827
A mulher mais velha
permanece no mesmo lugar.
781
00:55:30,970 --> 00:55:32,303
P�o de novo.
782
00:55:35,524 --> 00:55:36,991
Corta para um close.
783
00:55:52,873 --> 00:55:54,273
E corta.
784
00:55:55,740 --> 00:55:58,505
O p�o faz com que o tempo viaje
785
00:55:58,606 --> 00:56:01,239
de volta para o parceiro enfermo de Anna.
786
00:56:01,340 --> 00:56:04,306
A montagem como um elemento proustiano.
787
00:56:25,307 --> 00:56:28,007
Faz sentido sim.
788
00:56:35,507 --> 00:56:39,743
Quase tudo que vimos sobre
montagem tem conte�do humano,
789
00:56:39,844 --> 00:56:44,511
ou a��o, ou tema, ou met�fora,
ou perda, ou nascimento.
790
00:56:45,406 --> 00:56:47,354
Mas cineastas mais experimentais
791
00:56:47,455 --> 00:56:50,889
costumam usar a montagem
para fins mais abstratos.
792
00:56:52,089 --> 00:56:57,088
Aqui, por exemplo, temos a abertura
de �Go! Go! Go�, de Marie Menken.
793
00:56:57,189 --> 00:56:59,521
Pontes. Corta.
Habita��es populares. Corta.
794
00:56:59,622 --> 00:57:01,988
Rua nova-iorquina. Corta.
795
00:57:02,089 --> 00:57:04,388
�rvores... Corta.
796
00:57:04,489 --> 00:57:06,055
Arranha-c�us.
797
00:57:08,522 --> 00:57:10,721
Corta. Essa � a Wall Street? Corta.
798
00:57:10,822 --> 00:57:13,088
Meatpacking District? Corta.
799
00:57:13,189 --> 00:57:16,222
Pessoas, passarelas.
R�pido demais para processar.
800
00:57:18,255 --> 00:57:23,121
Sobre o cinema, Menken disse:
�s� gosto dos Twitters da m�quina.�
801
00:57:23,222 --> 00:57:26,288
Ela era pintora, mas
se apaixonou pelos Twitters.
802
00:57:26,389 --> 00:57:30,488
Ela corta quando parece certo,
ou quando a tomada termina.
803
00:57:30,589 --> 00:57:32,521
� o padr�o que importa.
804
00:57:32,622 --> 00:57:37,522
A rapidez da mudan�a da imagem,
pr�xima da abstra��o pura.
805
00:57:45,251 --> 00:57:48,787
Existe algum filme que resuma
o que dissemos sobre montagem?
806
00:57:48,888 --> 00:57:52,188
Que possa mostrar o qu�o
fant�stico e complexo �?
807
00:57:53,548 --> 00:57:55,264
Quem sabe esse?
808
00:57:55,422 --> 00:57:58,454
�The Arch�, de Cecile Tang.
809
00:57:58,555 --> 00:58:01,687
Estamos na China do s�culo 16.
810
00:58:01,788 --> 00:58:06,821
A sra Tung � professora, m�dica
e um pilar da comunidade.
811
00:58:06,922 --> 00:58:08,454
Seu marido faleceu,
812
00:58:08,555 --> 00:58:11,121
mas os bons modos a impedem
de mostrar-se atra�da
813
00:58:11,222 --> 00:58:13,854
por um cavaleiro que chegou � cidade.
814
00:58:13,955 --> 00:58:15,454
N�s os vimos no cap�tulo 6,
815
00:58:15,555 --> 00:58:18,954
usando o toque para se comunicar
atrav�s de um grilo.
816
00:58:19,055 --> 00:58:21,322
Ela agora est� tecendo.
817
00:58:21,655 --> 00:58:25,455
O ritmo, a montagem e a m�sica
parecem hipnotiz�-la.
818
00:58:25,855 --> 00:58:29,055
A montagem em camadas,
como um ritmo mental.
819
00:58:37,298 --> 00:58:41,021
Aquele toque. A mem�ria, a textura,
820
00:58:41,122 --> 00:58:45,321
quase t�o abstrata quanto
a Nova York de Marie Menken.
821
00:58:45,422 --> 00:58:47,455
A montagem acelera.
822
00:58:47,692 --> 00:58:50,087
Ele. Ele est� na mente dela.
823
00:58:50,188 --> 00:58:52,954
A mente dela tece, a montagem tece.
824
00:58:53,055 --> 00:58:54,322
Colagens.
825
00:59:06,648 --> 00:59:08,780
Em seguida, outro ritmo:
O de cinzelar.
826
00:59:08,881 --> 00:59:11,514
O grilo. Montagem acelerando.
827
00:59:11,615 --> 00:59:13,647
Os pensamentos dela e os nossos.
828
00:59:13,748 --> 00:59:16,515
Quase cubista, como em �The Loveless�.
829
00:59:32,781 --> 00:59:34,647
A� ela corre.
830
00:59:34,748 --> 00:59:38,514
Tr�s vezes a mesma corrida. Jump cuts.
831
00:59:38,615 --> 00:59:40,580
Qu�o irregulares s�o os pensamentos dela?
832
00:59:40,681 --> 00:59:41,780
Qu�o entrecortados?
833
00:59:41,881 --> 00:59:46,014
A diretora Cecile Tang e os
montadores Les Blank e CC Lee
834
00:59:46,115 --> 00:59:48,979
criam uma cintila��o, instabilidade.
835
00:59:49,080 --> 00:59:51,380
Um frenesi confunciano.
836
00:59:51,681 --> 00:59:56,915
Um grande filme modernista,
um dos maiores filmes chineses.
837
01:00:02,481 --> 01:00:05,880
O filme nos levando para dentro
da mente da sra. Tung.
838
01:00:05,981 --> 01:00:07,681
O ponto de vista dela.
839
01:00:14,181 --> 01:00:17,781
O ponto de vista
� um elemento-chave no cinema.
66497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.