All language subtitles for Vikram Vedha (2022) (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,339 --> 00:01:48,938 Once upon a time many years ago, 2 00:01:49,658 --> 00:01:53,299 there was a prosperous kingdom 3 00:01:53,779 --> 00:01:57,099 whose ruler was the brave Vikramaditya. 4 00:02:00,579 --> 00:02:02,859 A terrible drought fell upon the land. 5 00:02:03,179 --> 00:02:05,979 People were dying of hunger and thirst. 6 00:02:06,819 --> 00:02:10,499 Vikramaditya was deeply upset by his people's plight. 7 00:02:12,059 --> 00:02:15,579 A sorcerer then came to the King and said: 8 00:02:17,019 --> 00:02:23,500 "Vikramaditya, in the Vindhyachal caves, a body hangs from a banyan tree. 9 00:02:24,059 --> 00:02:27,140 "The great Betaal lives within the tree. 10 00:02:28,180 --> 00:02:34,460 "Bring Betaal to me so I shall burn him and make your kingdom drought free." 11 00:02:35,860 --> 00:02:38,220 Hearing this, the King set off on his journey. 12 00:02:40,500 --> 00:02:45,021 The journey was long and filled with treacherous obstacles. 13 00:02:48,261 --> 00:02:51,780 "Beware! Betaal will narrate stories to you. 14 00:02:52,301 --> 00:02:54,741 "And ask you questions about the story. 15 00:02:54,861 --> 00:02:57,701 "If you stay silent, yet know the answer, 16 00:02:57,821 --> 00:03:00,941 "your head will explode into thousand pieces. 17 00:03:01,221 --> 00:03:03,421 "And if you answer correctly, 18 00:03:03,541 --> 00:03:06,382 "Betaal with escape again." 19 00:03:07,141 --> 00:03:10,981 Vikramaditya, there is only one way out of this dilemma. 20 00:03:11,422 --> 00:03:13,981 Don't get taken in by Betaal's stories. 21 00:03:45,743 --> 00:03:47,623 Shall I tell you a story? 22 00:04:07,623 --> 00:04:10,263 Pappu, is this the place? 23 00:04:11,703 --> 00:04:14,223 - Don't be shy. - Yes, sir. This is it. 24 00:04:14,343 --> 00:04:17,424 I've done my job, now it's over to you. 25 00:04:19,144 --> 00:04:21,104 If they're not there, you've had it. 26 00:04:21,264 --> 00:04:24,624 Don't worry, sir. Believe me, they're in there. 27 00:04:24,744 --> 00:04:26,224 Pappu, here. Keep this. 28 00:04:26,665 --> 00:04:28,345 - Lie low for a few weeks. - OK, sir. 29 00:04:28,465 --> 00:04:30,344 Can we trust Pappu? Do we go in? 30 00:04:30,464 --> 00:04:33,224 Who knows how many they are. Shall we wait for backup? 31 00:04:34,504 --> 00:04:36,705 I hate hanging around. 32 00:04:38,665 --> 00:04:41,025 - Is this the time to show up? - Sorry, sir. 33 00:04:41,265 --> 00:04:43,785 We were held up sorting out the mess at KKC College. 34 00:04:44,945 --> 00:04:48,225 - Who's the raw meat? - He just got posted here. Totally raw! 35 00:04:48,345 --> 00:04:50,225 Sir, my name is Deepak. 36 00:04:50,785 --> 00:04:53,825 - Welcome to UP Police STF, Deepak. - Thank you, sir. 37 00:04:53,985 --> 00:04:55,065 - Married? - No, sir. 38 00:04:55,185 --> 00:04:57,065 - Girlfriend? Boyfriend? - No, sir. 39 00:04:57,185 --> 00:05:01,106 Prabhakar sir, he has a lonely life, and you're not taking care of your teammate. 40 00:05:01,226 --> 00:05:03,106 - He won't like our methods. - Why? 41 00:05:03,226 --> 00:05:04,706 Deepak looks weak. 42 00:05:04,826 --> 00:05:07,466 Had any experience, Deepak? Or... 43 00:05:07,586 --> 00:05:09,986 No, sir. Never got the chance. 44 00:05:12,706 --> 00:05:15,586 You'll get lucky today, Deepak, if you make it out alive. 45 00:05:15,786 --> 00:05:17,666 - Stay at the back. - Yes, sir. 46 00:05:22,426 --> 00:05:23,746 So, both brothers are late. 47 00:05:23,907 --> 00:05:26,946 Forgive us, sir. We had to deal with a property loan. 48 00:05:27,267 --> 00:05:30,906 Father borrowed money against some land, we paid it back in full today. 49 00:05:31,107 --> 00:05:33,066 Two worthy sons. 50 00:05:33,267 --> 00:05:35,387 How much did you lose on your bet this time? 51 00:05:35,507 --> 00:05:37,347 Everything, sir! But I'll win big on the next cricket match. 52 00:05:37,467 --> 00:05:38,547 Wow! 53 00:05:40,147 --> 00:05:42,587 - Informed the local police? - Done, sir. 54 00:05:47,067 --> 00:05:49,387 Ansari, tuck your belly in. 55 00:05:49,627 --> 00:05:52,987 Or else they'll see your belly before they see your gun. 56 00:05:54,107 --> 00:05:55,307 Ready? 57 00:05:55,588 --> 00:05:56,668 You first. 58 00:06:50,550 --> 00:06:51,709 You'd be dead, Deepak. 59 00:06:55,670 --> 00:06:56,949 Sorry, sir. 60 00:06:59,630 --> 00:07:00,390 Prabhakar-ji! 61 00:07:40,991 --> 00:07:44,312 Sir, please...I surrender. 62 00:07:45,831 --> 00:07:47,471 Too late for that. 63 00:07:47,792 --> 00:07:51,392 You run out of hiding places, then you decide to surrender. 64 00:07:51,832 --> 00:07:53,351 I wasn't thinking straight, sir. 65 00:07:53,552 --> 00:07:54,311 Where is Vedha? 66 00:07:54,952 --> 00:07:57,592 I swear. I don't know. 67 00:07:58,752 --> 00:08:01,032 - Where is Vedha? - Don't shoot! 68 00:08:02,312 --> 00:08:04,112 I'll give you whatever you want. 69 00:08:05,472 --> 00:08:06,232 Such as? 70 00:08:06,512 --> 00:08:09,072 Money, sir. Just name your price. 71 00:08:11,392 --> 00:08:13,272 Money is so overrated, Muni. 72 00:08:14,232 --> 00:08:15,672 It can change lives, 73 00:08:16,113 --> 00:08:17,592 but it can't buy one. 74 00:08:19,392 --> 00:08:20,753 Tell me a joke! 75 00:08:21,072 --> 00:08:21,552 Huh? 76 00:08:22,473 --> 00:08:23,513 Know any jokes? 77 00:08:25,833 --> 00:08:27,753 I remember a joke. 78 00:08:28,513 --> 00:08:30,313 Sir, how much is two plus two? 79 00:08:30,673 --> 00:08:31,313 Four. 80 00:08:32,393 --> 00:08:33,033 Six. 81 00:08:34,313 --> 00:08:35,953 - How? - By mistake. 82 00:08:40,234 --> 00:08:41,153 Not funny. 83 00:08:43,393 --> 00:08:45,114 I'll tell you another. 84 00:08:45,954 --> 00:08:48,553 An elephant and an ant... 85 00:08:56,194 --> 00:08:57,274 Don't be a wise guy. 86 00:08:57,394 --> 00:08:59,394 They're new gang members. Take them to hospital. 87 00:08:59,514 --> 00:09:00,514 Yes, sir. 88 00:09:00,754 --> 00:09:03,354 Abbas, why the hell did you stop? 89 00:09:13,795 --> 00:09:18,035 Deepak, this is a crime scene, not the Nimbu Park. 90 00:09:18,755 --> 00:09:21,115 - Stop strolling about. - Sorry, sir. Sorry. 91 00:09:21,515 --> 00:09:23,555 Wasn't that the shooter Muni upstairs? 92 00:09:23,795 --> 00:09:24,835 Yes, sir. 93 00:09:25,075 --> 00:09:27,795 He's been charged with 5 murders and 8 assaults. 94 00:09:28,915 --> 00:09:29,595 And him? 95 00:09:29,796 --> 00:09:32,595 No information on him, sir. 96 00:09:33,115 --> 00:09:36,195 He got sifted out, like chaff from wheat. 97 00:09:37,395 --> 00:09:39,876 Sir, he's unarmed. 98 00:09:40,395 --> 00:09:41,556 Unarmed? 99 00:09:44,036 --> 00:09:46,316 If the CP finds out, he'll order an inquiry. 100 00:09:48,356 --> 00:09:52,156 Where are the arms we seized at the Naka Hindola encounter? 101 00:09:52,636 --> 00:09:54,596 In the jeep. I'll get them. 102 00:09:58,597 --> 00:10:00,196 Who's got 38 bullets? 103 00:10:00,476 --> 00:10:02,716 Sir, I do. 104 00:10:03,676 --> 00:10:04,876 Deepak. 105 00:10:05,636 --> 00:10:08,077 Now your fingerprints will be all over the cartridges. 106 00:10:08,397 --> 00:10:10,117 You'll land up in Central Jail. 107 00:10:10,437 --> 00:10:11,917 Learn from Prabhakar. 108 00:10:19,277 --> 00:10:21,717 - Who took it last time? - I did, sir. 109 00:10:22,557 --> 00:10:25,677 So, Prabhakar, it's your turn. 110 00:10:25,797 --> 00:10:30,758 If Prabhakar-ji gets hurt, the red-light district will have to shut down. 111 00:10:31,277 --> 00:10:32,997 In the arm, please. 112 00:10:33,917 --> 00:10:36,518 - Deepak, hold his arm. - Sir. 113 00:10:36,958 --> 00:10:39,638 - No trembling, Deepak. - Yes, sir. 114 00:10:40,118 --> 00:10:41,357 - Prabhakar. - Yes. 115 00:10:41,518 --> 00:10:42,438 - Ready? - Yes. 116 00:10:42,558 --> 00:10:44,238 On three. One... 117 00:10:47,878 --> 00:10:50,518 - Why are you screaming? - Sorry, sir. 118 00:10:50,638 --> 00:10:52,558 Deepak, is he a lefty or a righty? 119 00:10:52,678 --> 00:10:55,078 - Don't know, sir. - Which wrist did he wear his watch on? 120 00:10:55,998 --> 00:10:57,598 Right...no, left, sir. 121 00:10:57,759 --> 00:10:59,838 - Meaning? - He's right-handed, sir. 122 00:11:05,598 --> 00:11:06,999 This is the story. 123 00:11:07,278 --> 00:11:09,479 We came in following these thugs. 124 00:11:09,678 --> 00:11:10,959 He opened fire first. 125 00:11:11,079 --> 00:11:13,679 Abbas ducked; the bullet hit the wall behind him. 126 00:11:13,879 --> 00:11:16,639 He fired again, grazing Prabhakar's arm. 127 00:11:16,879 --> 00:11:18,079 We returned fire. 128 00:11:18,239 --> 00:11:21,599 They ran outside, still shooting. We chased them. 129 00:11:21,760 --> 00:11:24,479 - Raja Babu got killed in the encounter. - Yes, sir. 130 00:11:25,439 --> 00:11:29,520 Muni ran in that direction. We ran after him, he fired at us. 131 00:11:30,000 --> 00:11:31,120 We fired back. 132 00:11:31,360 --> 00:11:33,919 He died at our hands. We had to fire in self-defence. 133 00:11:34,360 --> 00:11:35,680 - Understood? - Yes, sir. 134 00:11:35,800 --> 00:11:37,399 - Any doubts? - No, sir. 135 00:11:38,120 --> 00:11:38,760 Good. 136 00:11:44,520 --> 00:11:46,280 Yeah, I know, sir... 137 00:11:47,720 --> 00:11:50,480 The cops arrested the wrong guy again. 138 00:11:52,280 --> 00:11:54,320 I did a complete background check. 139 00:11:54,720 --> 00:11:56,441 He's a college student, sir. Squeaky clean. 140 00:11:56,561 --> 00:11:58,841 Madam Lawyer, my wife is missing. 141 00:11:59,201 --> 00:12:00,041 What? 142 00:12:00,320 --> 00:12:01,640 No, no, no, of course, I know. 143 00:12:01,760 --> 00:12:04,160 His father came to our office the other day. 144 00:12:04,400 --> 00:12:06,641 Near Moti Lake, sir, that'll be safe. 145 00:12:08,961 --> 00:12:09,961 Who? 146 00:12:13,801 --> 00:12:14,761 OK. 147 00:12:18,801 --> 00:12:19,962 Why fear the police, sir? 148 00:12:50,002 --> 00:12:51,523 Will you devour me with your eyes? 149 00:12:52,963 --> 00:12:54,963 Do you have eyes in the back of your head? 150 00:12:55,723 --> 00:12:56,962 That's why I hate cops. 151 00:12:57,922 --> 00:12:59,283 I hate lawyers too. 152 00:12:59,602 --> 00:13:00,803 Am I complaining? 153 00:13:03,323 --> 00:13:04,243 Look over there. 154 00:13:05,043 --> 00:13:06,323 We moved to Lucknow 6 months ago, 155 00:13:06,443 --> 00:13:08,083 and you still haven't unpacked. 156 00:13:14,123 --> 00:13:15,203 OK. 157 00:13:16,484 --> 00:13:17,523 Hey! 158 00:13:30,564 --> 00:13:35,324 Trading hearts is far from easy 159 00:13:35,684 --> 00:13:37,764 - What is it that you do? - I'm a lawyer. 160 00:13:42,004 --> 00:13:43,005 I hate cops. 161 00:13:43,444 --> 00:13:44,284 A whisky on ice. 162 00:13:46,005 --> 00:13:47,525 A large whisky with ice, please. 163 00:13:49,365 --> 00:13:53,724 But your magic has cast over me 164 00:13:56,245 --> 00:13:59,245 I surrender my heart to you 165 00:13:59,365 --> 00:14:00,965 O beloved 166 00:14:02,445 --> 00:14:07,846 I'm all yours, now it's your call 167 00:14:08,686 --> 00:14:12,766 I surrender my heart to you, O beloved 168 00:14:14,845 --> 00:14:18,925 I'm all yours, now it's your call 169 00:14:36,486 --> 00:14:39,167 You do all these things to me. 170 00:14:39,326 --> 00:14:40,566 Then give me a gift. 171 00:14:40,967 --> 00:14:42,167 I feel so used. 172 00:14:44,527 --> 00:14:48,727 Plucking the stars from the sky 173 00:14:50,727 --> 00:14:53,847 I can't promise you that 174 00:14:56,967 --> 00:15:01,488 My love is simple, without frills 175 00:15:03,168 --> 00:15:06,927 I lack the words to explain it 176 00:15:08,127 --> 00:15:09,447 Shall we go to bed? 177 00:15:10,047 --> 00:15:12,567 Please...let's sleep. 178 00:15:14,088 --> 00:15:15,168 Thank you. 179 00:15:15,567 --> 00:15:19,368 I surrender my heart to you, O beloved 180 00:15:21,768 --> 00:15:25,048 I'm all yours, now it's your call 181 00:15:29,888 --> 00:15:30,889 Sohail. 182 00:15:31,648 --> 00:15:34,408 Stay calm. It's OK. It's OK. 183 00:15:41,608 --> 00:15:44,929 What! Your son's school fees are 150,000 rupees! 184 00:15:45,569 --> 00:15:48,289 - Do they inject him with knowledge? - No, my friend. 185 00:15:48,809 --> 00:15:52,569 It's not for the knowledge. I send him there for the prestige. 186 00:15:53,409 --> 00:15:55,449 Many rich kids study there. 187 00:15:55,649 --> 00:16:00,449 Prabhakar, our CP sir's daughter studies there too. 188 00:16:00,809 --> 00:16:02,009 She's my son's classmate. 189 00:16:02,169 --> 00:16:05,609 Is that why you send him to that school? 190 00:16:05,890 --> 00:16:07,730 Want them to marry some day? 191 00:16:08,170 --> 00:16:09,130 You'll be invited! 192 00:16:09,410 --> 00:16:10,409 Here he comes. 193 00:16:10,889 --> 00:16:13,010 Why do you look so scared? 194 00:16:14,250 --> 00:16:17,090 Imagine your plight if you had to face Vedha for real. 195 00:16:17,530 --> 00:16:18,570 Vedha? 196 00:16:19,810 --> 00:16:21,050 Vedha who? 197 00:16:21,570 --> 00:16:23,091 Vedha Betal. 198 00:16:23,410 --> 00:16:26,691 Mithilesh Tiwari ruled Aminabad. He was a big shot. 199 00:16:27,130 --> 00:16:30,250 He had 12 armed bodyguards following him, full-time. 200 00:16:30,531 --> 00:16:33,291 Vedha killed him in a crowded marketplace. Ask me how. 201 00:16:33,611 --> 00:16:34,491 How? 202 00:16:34,851 --> 00:16:36,771 He jumped from the third floor with a sword. 203 00:16:36,891 --> 00:16:37,971 And whoosh! 204 00:16:39,051 --> 00:16:40,891 Tiwari was in two pieces. 205 00:16:41,211 --> 00:16:44,491 Imagine how horrified we were at the post-mortem. 206 00:16:44,931 --> 00:16:47,531 Kidney, liver, all mixed up. 207 00:16:49,731 --> 00:16:51,052 - Hey, Ranjan. - Sir. 208 00:16:51,172 --> 00:16:52,771 - New bike? - Yes, sir. 209 00:16:52,891 --> 00:16:56,011 155 cc. Liquid-cooled engine. What's the torque? 210 00:16:57,731 --> 00:16:59,692 Don't know. But my wife said 211 00:16:59,812 --> 00:17:01,771 when she rides pillion, we must look the same height. 212 00:17:02,052 --> 00:17:02,971 So I bought it. 213 00:17:03,091 --> 00:17:06,571 14.1 n.m. at 8500 RPM. You don't deserve it, man. 214 00:17:07,572 --> 00:17:09,972 - How is your arm? - Good morning. 215 00:17:10,092 --> 00:17:11,052 Good morning, sir. 216 00:17:11,172 --> 00:17:12,852 Good morning, sir. 217 00:17:15,212 --> 00:17:17,212 - Deepak-ji. - Sir. 218 00:17:17,532 --> 00:17:19,052 Why are you in uniform? 219 00:17:20,292 --> 00:17:22,133 He doesn't like it here. 220 00:17:22,253 --> 00:17:23,412 He wants a transfer. 221 00:17:24,732 --> 00:17:25,733 I thought as much. 222 00:17:27,212 --> 00:17:29,653 My sister Gita's wedding date has been fixed. You must come. 223 00:17:29,852 --> 00:17:30,733 Wonderful, Giri! 224 00:17:32,252 --> 00:17:33,773 - Congrats! - Thank you, sir. 225 00:17:34,733 --> 00:17:36,213 - Head Constable. - Yes, sir. 226 00:17:36,333 --> 00:17:38,173 - Where's the IG? - Outside. 227 00:17:39,253 --> 00:17:40,253 Morning, sir. 228 00:17:40,453 --> 00:17:42,973 Vikram, the forensics report is here. 229 00:17:43,213 --> 00:17:46,653 Ballistic and gunfire residue are a 100% match. 230 00:17:47,373 --> 00:17:48,973 - Good job. - Thank you, sir. 231 00:17:49,413 --> 00:17:52,134 - Didn't Abbas show up? - He's taking his son to the hospital. 232 00:17:52,254 --> 00:17:55,094 - Hospital? - Chronic inflammation. 233 00:17:55,893 --> 00:17:56,973 Any news, sir? 234 00:17:57,093 --> 00:18:00,494 According to our sources, Vedha was at Muni's house for the memorial. 235 00:18:01,134 --> 00:18:03,574 I thought Abbas should check it out. 236 00:18:03,694 --> 00:18:05,494 - I'll go, sir. - OK. 237 00:18:10,774 --> 00:18:13,334 Sir, they all go silent when I ask about Vedha. 238 00:18:16,054 --> 00:18:19,054 Sir, I have some info on Raja and Muni's families. 239 00:18:19,174 --> 00:18:21,334 Raja Babu has no family, but Muni has a son. 240 00:18:21,454 --> 00:18:22,495 Name 18, age Dilip. 241 00:18:23,614 --> 00:18:25,855 Sorry, sir. Name: Dilip. Age: 18. 242 00:18:26,815 --> 00:18:27,814 Where is he? 243 00:18:28,174 --> 00:18:29,014 You didn't get the good stuff. 244 00:18:29,134 --> 00:18:31,895 - That's why I'm drinking this. - The cops. Run! 245 00:18:37,895 --> 00:18:39,295 Did you kill my father? 246 00:18:40,736 --> 00:18:41,855 Come to apologise? 247 00:18:44,696 --> 00:18:45,495 No. 248 00:18:47,216 --> 00:18:48,416 He was a criminal. 249 00:18:49,136 --> 00:18:51,455 "As you sow, so shall you reap." 250 00:18:52,736 --> 00:18:54,095 Good, the lowlife is dead. 251 00:18:55,736 --> 00:18:58,175 He'd get drunk every day and beat me. 252 00:19:03,016 --> 00:19:04,536 Familiar story. 253 00:19:06,936 --> 00:19:08,496 You too? 254 00:19:09,136 --> 00:19:10,336 With a belt. 255 00:19:11,697 --> 00:19:14,457 Father skinned me alive for the smallest mistake. 256 00:19:15,496 --> 00:19:17,136 Ever seen a police belt? 257 00:19:18,096 --> 00:19:19,497 I learned one thing from him. 258 00:19:20,297 --> 00:19:22,617 It's either right or wrong. 259 00:19:23,417 --> 00:19:24,537 Nothing in between. 260 00:19:27,257 --> 00:19:29,697 My father had nothing to teach me. 261 00:19:31,777 --> 00:19:32,897 Throw it down! 262 00:19:33,177 --> 00:19:35,457 Deepak, put the gun down! 263 00:19:35,577 --> 00:19:38,617 If they hear I faced my father's killer 264 00:19:38,737 --> 00:19:40,417 and did nothing, 265 00:19:40,738 --> 00:19:42,457 do you know what they'll say? 266 00:19:43,537 --> 00:19:44,617 Let go. 267 00:19:49,777 --> 00:19:53,298 Vikram, Sonu's been selected for the district cricket team. 268 00:19:53,458 --> 00:19:54,658 Want to meet him? 269 00:19:55,178 --> 00:19:57,378 No, sir. Some other time. 270 00:20:01,218 --> 00:20:02,738 And Sattu's son? 271 00:20:02,858 --> 00:20:05,778 He's a problem, but he'll reform. 272 00:20:06,419 --> 00:20:08,978 OK, sir. I'll be off. 273 00:20:13,658 --> 00:20:16,898 Sir, was I wrong to draw my gun? 274 00:20:17,978 --> 00:20:19,619 He could've killed you. 275 00:20:19,898 --> 00:20:21,819 He's just a kid. How could he hurt me? 276 00:20:23,339 --> 00:20:26,979 - Mister! - Coming, sir, two minutes. 277 00:20:28,779 --> 00:20:30,019 We're cops. 278 00:20:30,259 --> 00:20:32,580 We should know by looking into someone's eyes 279 00:20:32,820 --> 00:20:33,819 whether he's a criminal or not. 280 00:20:36,339 --> 00:20:37,419 Look at him. 281 00:20:38,659 --> 00:20:40,700 His eyes tell me he's an imposter. 282 00:20:41,100 --> 00:20:42,939 He'll say he couldn't find the chain sprocket. 283 00:20:43,059 --> 00:20:44,540 I tried very hard, sir. 284 00:20:44,660 --> 00:20:47,220 I found everything, sir, but not the chain sprocket. 285 00:20:49,580 --> 00:20:53,060 It's a 1985 model. Hard to find. Can I replace it with a new housing unit? 286 00:20:53,540 --> 00:20:54,420 Only 8000 rupees. 287 00:20:54,540 --> 00:20:55,740 Shall we shoot him now? 288 00:20:56,020 --> 00:20:58,940 Have you heard the engine sound? Dupu...dupu... 289 00:20:59,060 --> 00:21:00,580 That's the sound I want. 290 00:21:00,700 --> 00:21:02,260 Find that chain sprocket. 291 00:21:02,500 --> 00:21:03,700 OK, sir. 292 00:21:06,020 --> 00:21:07,300 Did you get it, Deepak? 293 00:21:09,061 --> 00:21:11,781 Know why we sleep peacefully after every encounter? 294 00:21:12,820 --> 00:21:15,661 Because we know we did not kill an innocent man. 295 00:21:18,101 --> 00:21:20,101 - You'll learn slowly. - Sir. 296 00:21:21,621 --> 00:21:24,461 They've been breaking the law for six months. 297 00:21:24,701 --> 00:21:27,741 22 encounters to their names, but no sign of Vedha. 298 00:21:28,581 --> 00:21:31,941 Sir, he's the reason Vedha had to go underground. 299 00:21:32,301 --> 00:21:35,182 We must not forget why this unit was created. 300 00:21:35,662 --> 00:21:37,661 We had no other way of stopping Vedha. 301 00:21:38,102 --> 00:21:40,622 What's the difference between cops and gangsters? 302 00:21:41,141 --> 00:21:42,422 - Sir... - Wait there. 303 00:21:43,582 --> 00:21:45,942 Do you believe in police procedure? Or protocol? 304 00:21:46,302 --> 00:21:47,822 Of course, sir. 305 00:21:48,022 --> 00:21:50,302 We believe it's better if two gangsters die, 306 00:21:50,582 --> 00:21:52,262 rather than four cops. 307 00:21:52,382 --> 00:21:53,742 - Vikram! - We... 308 00:21:56,142 --> 00:21:59,703 I'm in charge of the Shivgadh operation. I take full responsibility. 309 00:22:00,423 --> 00:22:02,463 Take action against me. Please. 310 00:22:05,583 --> 00:22:07,062 Abbas, I lost my mind. 311 00:22:07,863 --> 00:22:09,942 Let them investigate me. 312 00:22:10,343 --> 00:22:12,463 What's the worst the scumbag can do? 313 00:22:13,463 --> 00:22:15,743 I didn't mean to abuse him, sir. 314 00:22:16,183 --> 00:22:17,943 I meant, sir... 315 00:22:23,023 --> 00:22:25,744 All right boys, goodnight. 316 00:22:28,384 --> 00:22:29,743 Sir! 317 00:22:30,664 --> 00:22:32,383 I'm OK. I'm OK. 318 00:22:32,623 --> 00:22:35,944 I'm fine. You guys carry on. 319 00:22:38,944 --> 00:22:42,664 The place where we were sitting was in a worse condition. 320 00:22:44,144 --> 00:22:47,144 This house belonged to my ancestors. 321 00:22:48,424 --> 00:22:50,465 It's in ruins now. 322 00:22:52,145 --> 00:22:54,944 And the night you hid a snake in the instructor's room? 323 00:22:55,064 --> 00:22:56,304 When he entered... 324 00:22:58,825 --> 00:23:00,625 Remember when we got caught? 325 00:23:00,905 --> 00:23:02,744 You took all the blame. 326 00:23:05,024 --> 00:23:06,385 Like you did today. 327 00:23:06,505 --> 00:23:08,825 Never mind. Forget that old story. 328 00:23:10,585 --> 00:23:12,985 - But those Academy days were... - The best. 329 00:23:13,305 --> 00:23:14,545 - The best. - The best. 330 00:23:19,026 --> 00:23:20,665 Those were the days... 331 00:23:22,746 --> 00:23:25,905 Don't start again, please. 332 00:23:27,186 --> 00:23:32,265 Vicky, there's blood on my hands, I've committed many crimes. 333 00:23:32,385 --> 00:23:34,066 - I can't remember... - Hey, hey! 334 00:23:34,466 --> 00:23:36,306 We're doing nothing wrong. 335 00:23:36,826 --> 00:23:40,306 To clean filth, someone's hands must get dirty. 336 00:23:41,306 --> 00:23:42,506 If no one does it, we must. 337 00:23:43,586 --> 00:23:45,307 Someday we'll have to pay the price. 338 00:23:46,706 --> 00:23:49,466 Or our families will end up paying for our sins. 339 00:23:51,787 --> 00:23:54,507 The son must pay for the father's sins. 340 00:23:56,067 --> 00:23:57,826 Stop this nonsense, Abbas. 341 00:24:00,307 --> 00:24:01,827 You don't understand, Vicky. 342 00:24:03,347 --> 00:24:05,907 You can sleep well. 343 00:24:07,987 --> 00:24:09,267 Sameera and I... 344 00:24:10,827 --> 00:24:13,547 I can't remember when we last slept peacefully. 345 00:24:15,347 --> 00:24:16,667 We spend every night fearing 346 00:24:16,787 --> 00:24:19,587 my son Sohail will have another attack. 347 00:24:33,708 --> 00:24:35,268 It's all your fault. 348 00:24:35,748 --> 00:24:38,028 I told you a dozen times, don't get me emotional when we're drinking. 349 00:24:38,148 --> 00:24:40,308 Who kept saying "on the rocks?" 350 00:24:40,828 --> 00:24:42,988 According to our sources Vedha was seen in Mirza Mandi. 351 00:24:43,108 --> 00:24:45,868 This is it, boys. Close Vedha's file today. 352 00:24:46,269 --> 00:24:49,188 Vedha was spotted in this building in Mirza Mandi. 353 00:24:49,308 --> 00:24:52,629 We'll position the riot control teams on these three junctions. 354 00:24:52,949 --> 00:24:54,509 Yeshwant, Giri, Deepak, Anthony. 355 00:24:54,669 --> 00:24:55,989 You monitor these points. 356 00:24:56,229 --> 00:24:58,869 - Make sure no one enters. - Sir. 357 00:24:58,989 --> 00:25:00,829 - Ansari, cover these three points... - Yes, sir. 358 00:25:01,029 --> 00:25:03,509 Prabhakar, Ranjan and Martin will be here. 359 00:25:03,629 --> 00:25:05,509 Don't let the local police enter, 360 00:25:05,629 --> 00:25:07,189 or our operation will be compromised. 361 00:25:08,069 --> 00:25:09,709 Abbas and I will go into the building alone. 362 00:25:10,150 --> 00:25:11,029 Sir. 363 00:25:11,230 --> 00:25:13,150 Remember, this is Vedha's territory. 364 00:25:13,270 --> 00:25:16,110 There are plenty of people who'd kill or die for him. 365 00:25:16,230 --> 00:25:17,950 Be alert. Be safe. 366 00:25:18,070 --> 00:25:19,069 Yes, sir. 367 00:25:19,350 --> 00:25:20,070 Let's go. 368 00:26:50,633 --> 00:26:53,193 He's Vedha Betal. 369 00:27:22,954 --> 00:27:25,474 Vedha, we hear you don't like people talking loudly. 370 00:27:25,674 --> 00:27:27,714 I'll speak quietly for your sake. 371 00:27:28,074 --> 00:27:32,235 Confess to all your illegal deals and murders. 372 00:27:32,754 --> 00:27:34,955 We'll try and get you a minimum sentence. 373 00:27:35,075 --> 00:27:37,355 This offer is valid only for today. 374 00:27:37,475 --> 00:27:39,155 So, start talking. 375 00:27:40,235 --> 00:27:41,355 Won't you talk? 376 00:27:41,475 --> 00:27:44,075 Well, I'll give you three options. 377 00:27:44,195 --> 00:27:46,435 A: We pull your nails out with pliers. 378 00:27:46,555 --> 00:27:49,395 B: Strip you naked and lie you on ice. 379 00:27:49,515 --> 00:27:51,315 Or C: Hang you upside down 380 00:27:51,435 --> 00:27:53,755 and tie a bag full of mice over your face. 381 00:27:53,875 --> 00:27:55,555 Talk! What is it? 382 00:27:55,675 --> 00:27:58,075 Cat got your tongue? 383 00:27:59,596 --> 00:28:03,355 We were interrogating Vedha. He pushed us aside and tried to escape. 384 00:28:03,916 --> 00:28:05,476 We fired in the air to stop him. 385 00:28:05,596 --> 00:28:07,795 Unfortunately, we blew his head off, sir. 386 00:28:07,915 --> 00:28:12,836 That's what I'll tell the Commissioner. Medal guaranteed. 387 00:28:14,476 --> 00:28:15,716 He's not talking. 388 00:28:16,036 --> 00:28:17,836 There's one thing though, 389 00:28:18,676 --> 00:28:21,236 he did turn himself in. 390 00:28:22,236 --> 00:28:23,636 He has a jackal's mind. 391 00:28:23,957 --> 00:28:25,397 A criminal mind, sir. 392 00:28:26,396 --> 00:28:30,236 And the question isn't why he surrendered, 393 00:28:31,316 --> 00:28:32,996 the question is... 394 00:28:33,517 --> 00:28:37,317 if he was safe underground, why did he come out? 395 00:29:10,678 --> 00:29:12,358 Shall I tell you a story, sir? 396 00:29:15,518 --> 00:29:17,359 I thought you'd taken a vow of silence. 397 00:29:17,678 --> 00:29:20,839 I learned long ago who to talk to, when, and how much to say. 398 00:29:21,079 --> 00:29:24,759 I learned long ago how to make people talk when I want them to. 399 00:29:27,279 --> 00:29:30,399 I'd like to see this same smile once you've tasted police hospitality. 400 00:29:30,598 --> 00:29:32,479 A guest is like a God. 401 00:29:33,279 --> 00:29:35,679 Will you mistreat a guest? 402 00:29:39,159 --> 00:29:40,199 Why surrender? 403 00:29:43,040 --> 00:29:44,679 I came to tell you a story, sir. 404 00:29:44,799 --> 00:29:47,039 Your story is all too familiar. 405 00:29:47,279 --> 00:29:51,119 "I come from a poor family. They all depended on me. 406 00:29:51,320 --> 00:29:52,840 "It started with pickpocketing. 407 00:29:52,960 --> 00:29:56,480 "Then circumstances forced me to become who I am." 408 00:29:57,119 --> 00:29:59,080 Your story, right? 409 00:30:00,480 --> 00:30:02,200 Shall I tell you more? 410 00:30:03,040 --> 00:30:05,120 If I offered you 100 million rupees 411 00:30:05,480 --> 00:30:09,200 and said: "Vedha, take it. Turn your back on crime." 412 00:30:09,320 --> 00:30:11,760 You'd refuse me point blank and go home. 413 00:30:12,081 --> 00:30:16,000 Then you'd start plotting how to rob that 100 million from me. 414 00:30:16,320 --> 00:30:18,081 That's your nature. 415 00:30:18,881 --> 00:30:22,001 If I offered you this same 100 million and asked you to let me go, 416 00:30:22,121 --> 00:30:23,601 you would not. 417 00:30:24,401 --> 00:30:26,601 You'd kill me the first chance you got. 418 00:30:28,801 --> 00:30:30,641 That's your nature. 419 00:30:32,081 --> 00:30:33,121 Nice. 420 00:30:34,921 --> 00:30:36,801 You and I are so alike, sir. 421 00:30:38,441 --> 00:30:40,001 We only exist because of each other. 422 00:30:40,681 --> 00:30:43,042 They both might have tails, 423 00:30:43,601 --> 00:30:45,121 but does that make a cat and a mouse alike? 424 00:30:45,241 --> 00:30:47,281 A cat exists because the mouse exists, sir. 425 00:30:47,401 --> 00:30:49,561 But the mouse has walked into a trap. 426 00:30:49,921 --> 00:30:53,161 Would the mouse do so willingly? 427 00:30:53,281 --> 00:30:55,282 This is no ordinary mouse. 428 00:30:55,522 --> 00:30:56,722 He's committed 16 murders. 429 00:30:57,002 --> 00:31:00,602 You're no ordinary cat. You have 15 encounters to your name. 430 00:31:00,842 --> 00:31:01,802 18. 431 00:31:06,683 --> 00:31:08,762 Were you behind the Shivgadh encounter? 432 00:31:09,203 --> 00:31:10,682 That was Abbas Ali. 433 00:31:10,802 --> 00:31:13,403 Oh, yes? The encounter ended with three dead men? 434 00:31:14,042 --> 00:31:15,602 They fired first. 435 00:31:16,243 --> 00:31:18,163 We fired back in self-defence. 436 00:31:20,723 --> 00:31:21,962 No choice. 437 00:31:23,203 --> 00:31:25,883 I've killed 16, you've killed 18. 438 00:31:26,203 --> 00:31:28,443 - You're ahead of me, sir. - No. 439 00:31:29,523 --> 00:31:31,363 The question isn't about who's ahead, 440 00:31:31,563 --> 00:31:32,844 it's about right and wrong. 441 00:31:33,043 --> 00:31:36,283 This side of the line is right, the other is wrong. 442 00:31:37,203 --> 00:31:38,523 I believe you, sir. 443 00:31:39,123 --> 00:31:41,403 You're Ram and I'm Raavan. 444 00:31:42,963 --> 00:31:45,884 You forget Lord Ram played a vital role in making Raavan who he was. 445 00:31:48,564 --> 00:31:50,084 You're wondering 446 00:31:50,924 --> 00:31:53,404 if Vedha was safe underground, why did he come out? 447 00:31:59,404 --> 00:32:01,244 To tell you a story. 448 00:32:02,725 --> 00:32:04,924 It's important you hear it. 449 00:32:07,844 --> 00:32:09,565 Thief! Thief! 450 00:32:12,885 --> 00:32:14,005 Bye. 451 00:32:22,845 --> 00:32:24,125 Is that Parihar's son? 452 00:32:24,325 --> 00:32:26,045 The PWD contractor? 453 00:32:26,245 --> 00:32:27,405 Who took him? 454 00:32:28,886 --> 00:32:31,046 He was kidnapped from my territory. 455 00:32:32,325 --> 00:32:33,845 They want 10 million in ransom. 456 00:32:35,726 --> 00:32:37,205 Find out who they are. 457 00:32:37,805 --> 00:32:38,566 Boss. 458 00:32:40,726 --> 00:32:43,646 Boss, I think they're outsiders. 459 00:32:43,886 --> 00:32:45,926 No one in Kanpur would dare cross you. 460 00:32:46,046 --> 00:32:48,406 Your reputation is at stake. 461 00:32:49,126 --> 00:32:51,526 If news gets out 462 00:32:52,126 --> 00:32:55,686 that an outsider abducted a kid in Parshuram's territory, 463 00:32:57,087 --> 00:32:58,407 then it's all over for you. 464 00:32:58,606 --> 00:32:59,686 Get my spittoon. 465 00:33:08,327 --> 00:33:11,166 Boss, may I say something? 466 00:33:12,327 --> 00:33:13,367 Put it over there. 467 00:33:18,047 --> 00:33:19,607 - Boss, I think... - Go! 468 00:33:27,727 --> 00:33:29,767 - Who is he? - He's new. 469 00:33:30,047 --> 00:33:32,527 If he interrupts you again, I'll give him a hard slap. 470 00:33:40,248 --> 00:33:42,928 They abducted the kid from under our noses. 471 00:33:43,048 --> 00:33:45,208 Everyone was stunned. 472 00:33:46,208 --> 00:33:47,488 Why be a hero? 473 00:33:47,608 --> 00:33:48,888 Why poke your nose in? 474 00:33:49,208 --> 00:33:50,969 Don't push it. 475 00:33:51,528 --> 00:33:53,768 We're foot soldiers. This is our life. 476 00:33:53,928 --> 00:33:55,649 Why fight destiny? 477 00:33:55,769 --> 00:33:59,129 You think destiny will help you if you fight it? 478 00:33:59,609 --> 00:34:01,729 Destiny can be made. 479 00:34:01,849 --> 00:34:04,928 - Wow! - Such pearls of wisdom. 480 00:34:05,888 --> 00:34:07,328 Greetings, uncle. 481 00:34:10,129 --> 00:34:11,969 One man less. 482 00:34:12,529 --> 00:34:13,849 - Ask who. - Who? 483 00:34:14,169 --> 00:34:15,609 My father. 484 00:34:16,649 --> 00:34:19,410 He spent his whole life sitting around. 485 00:34:20,010 --> 00:34:21,889 You talk as if he ended up living in France. 486 00:34:22,009 --> 00:34:26,010 If he had only tried a little, he would've been successful. 487 00:34:27,129 --> 00:34:28,730 You're so right. 488 00:34:32,769 --> 00:34:34,929 Where would they hide a kidnapped kid? 489 00:34:41,930 --> 00:34:42,850 Get it? 490 00:34:42,970 --> 00:34:45,931 - The Ganga stretches for miles here. - So? 491 00:34:46,171 --> 00:34:47,491 Who knows? 492 00:34:52,291 --> 00:34:55,251 How will you find the kid here? It's vast. 493 00:34:55,450 --> 00:34:58,051 To fly you need to see the sky, 494 00:34:58,371 --> 00:34:59,650 not the land. 495 00:34:59,931 --> 00:35:00,850 Look over there. 496 00:35:02,731 --> 00:35:07,011 An eagle can see both the hunter and the hunted. 497 00:35:18,891 --> 00:35:20,252 That's the Ghansa gang. 498 00:35:20,372 --> 00:35:22,252 You thought it was your old aunt? 499 00:35:24,452 --> 00:35:25,892 - Uncle, listen to me. - Quiet. 500 00:35:26,771 --> 00:35:28,091 Let's plan. 501 00:35:31,332 --> 00:35:33,212 No plan, let's attack. 502 00:35:33,332 --> 00:35:35,572 No. I get out of breath very easily. 503 00:35:35,692 --> 00:35:36,852 Why did you come? 504 00:35:42,652 --> 00:35:45,732 Sacrifice your life for a smile 505 00:35:46,932 --> 00:35:50,453 Share the pain of others 506 00:35:51,173 --> 00:35:55,572 Love someone from the bottom of your heart 507 00:35:55,932 --> 00:35:57,293 What a song! 508 00:35:57,813 --> 00:35:59,573 When I was a kid, it was my favourite song. 509 00:36:00,013 --> 00:36:02,013 - It's a Raj Kapoor song. - Who are you? 510 00:36:02,773 --> 00:36:04,813 - Anwar, my gun. - What are you doing? 511 00:36:04,933 --> 00:36:07,253 What, man? I came for some action. You can see my knife. 512 00:36:07,493 --> 00:36:09,013 But let me hear the song first. 513 00:36:09,574 --> 00:36:10,174 Hey. 514 00:36:10,414 --> 00:36:13,373 Cool it! What's the hurry? We can start later. 515 00:36:16,133 --> 00:36:17,014 Oh man! 516 00:36:25,574 --> 00:36:29,214 Sacrifice your life for a smile 517 00:36:30,014 --> 00:36:33,414 Share the pain of others 518 00:36:34,014 --> 00:36:37,655 Love someone from the bottom of your heart 519 00:36:39,134 --> 00:36:42,054 That's what life is all about 520 00:37:14,136 --> 00:37:16,095 I admit my pocket is like a pauper's 521 00:37:18,375 --> 00:37:21,096 Yet my heart is like a rich man's 522 00:37:22,616 --> 00:37:25,416 Your choice of music is cool, but you're a moron. 523 00:37:26,376 --> 00:37:27,976 This is Parshuram's territory. 524 00:37:28,696 --> 00:37:30,016 Nothing personal. 525 00:37:30,616 --> 00:37:32,096 But I'm on his side. 526 00:37:53,697 --> 00:37:55,417 How can I thank you? 527 00:37:56,137 --> 00:37:57,257 No need. 528 00:38:00,578 --> 00:38:02,537 Consider it Parshuram's gift. 529 00:38:21,498 --> 00:38:22,978 Your efforts, 530 00:38:23,618 --> 00:38:25,058 and I get the credit. 531 00:38:26,379 --> 00:38:28,179 To whom do I owe the favour? 532 00:38:30,138 --> 00:38:31,098 Speak! 533 00:38:31,818 --> 00:38:33,699 I've been trying to, sir. 534 00:38:34,779 --> 00:38:36,138 But you didn't let me. 535 00:38:39,018 --> 00:38:40,098 What did you want to say? 536 00:38:43,219 --> 00:38:45,379 Kanpur's getting crowded, sir. 537 00:38:46,779 --> 00:38:47,939 Lucknow is calling. 538 00:38:49,939 --> 00:38:51,139 But you turned a deaf ear. 539 00:39:00,059 --> 00:39:01,300 From now on, 540 00:39:02,100 --> 00:39:04,060 Vedha will look after the contracting business. 541 00:39:09,379 --> 00:39:12,060 Boss, I won't spare Vedha. 542 00:39:13,660 --> 00:39:17,220 That scum doesn't know he's stuck his hand in a beehive. 543 00:39:17,900 --> 00:39:18,820 I'll bury him alive. 544 00:39:18,980 --> 00:39:22,301 It's not as easy as you think, Ravi. Parshuram's protecting him. 545 00:39:22,860 --> 00:39:26,261 Stay calm and focus on our heroin business. 546 00:39:27,060 --> 00:39:29,300 Everyone's here. Great! 547 00:39:29,741 --> 00:39:33,260 Children, listen carefully. I'll say it again. 548 00:39:34,220 --> 00:39:37,541 It's all about keeping eyes and ears open. 549 00:39:37,861 --> 00:39:40,941 Tell me. How can you tell if it's the police? 550 00:39:41,461 --> 00:39:42,741 Their sirens. 551 00:39:42,861 --> 00:39:43,941 Their shoes and truncheons. 552 00:39:44,061 --> 00:39:45,141 Their uniforms. 553 00:39:45,261 --> 00:39:46,501 Bravo! 554 00:39:46,621 --> 00:39:48,421 Remember what I told you. 555 00:39:48,541 --> 00:39:51,222 They don't always wear uniforms. 556 00:39:51,342 --> 00:39:53,262 They dress casually, too. 557 00:39:53,382 --> 00:39:55,021 Then how will you recognise them? 558 00:39:55,182 --> 00:39:56,341 Their short haircuts. 559 00:39:56,661 --> 00:39:58,022 Bravo, son. 560 00:39:58,221 --> 00:40:00,302 Short haircuts, chiselled moustaches, 561 00:40:00,422 --> 00:40:02,982 and super clean shaven. 562 00:40:03,942 --> 00:40:05,061 - Understand? - Yes. 563 00:40:05,181 --> 00:40:06,382 Yes. 564 00:40:06,662 --> 00:40:08,382 - What's your name? - Shatak. 565 00:40:08,902 --> 00:40:12,102 Mr. Shatak, in case you get caught with heroin, 566 00:40:12,502 --> 00:40:13,462 what will you tell the police? 567 00:40:13,582 --> 00:40:15,542 I found it lying on the road. 568 00:40:15,662 --> 00:40:19,303 Bravo! You know your lines. You've earned a round of applause. 569 00:40:19,903 --> 00:40:20,942 Bravo! 570 00:40:21,382 --> 00:40:23,102 Bablu gang is ready now. 571 00:40:23,582 --> 00:40:25,303 Bravo. Well done! 572 00:40:27,622 --> 00:40:30,423 Shatak, what are you doing here? 573 00:40:30,663 --> 00:40:32,383 Bablu called me. 574 00:40:35,543 --> 00:40:36,823 He calls and you come. 575 00:40:37,663 --> 00:40:40,103 Chanda, you're older. 576 00:40:40,623 --> 00:40:42,183 Why are you so stupid? 577 00:40:42,783 --> 00:40:44,183 Now go. 578 00:40:44,264 --> 00:40:46,383 Where are you taking them? 579 00:40:48,464 --> 00:40:51,584 Bablu, he's my kid brother. 580 00:40:52,463 --> 00:40:55,703 No wonder he's so sharp. 581 00:40:56,104 --> 00:40:57,664 He'll outsmart you, Vedha. 582 00:40:57,784 --> 00:41:00,584 I'll hit you with a pan, you'll end up in Japan. 583 00:41:04,424 --> 00:41:05,784 Don't taunt me. 584 00:41:06,024 --> 00:41:07,304 Tell Shiv Prasad. 585 00:41:07,824 --> 00:41:09,944 He told me to put the kids to work. 586 00:41:10,184 --> 00:41:13,785 You said if the police arrest us kids, they won't harm us. 587 00:41:14,145 --> 00:41:16,104 - You have a sharp tongue. - Yes, and so? 588 00:41:16,264 --> 00:41:17,904 - I'll show you... - Bablu! 589 00:41:18,225 --> 00:41:20,945 Does it look good getting beaten up by a girl? 590 00:41:21,585 --> 00:41:23,184 Watch your step, Vedha. 591 00:41:23,465 --> 00:41:28,545 Shiv Prasad is very close to Parshuram. And if we start... 592 00:41:28,825 --> 00:41:30,265 Oh man! 593 00:41:31,585 --> 00:41:34,145 My hands are shaking from fear. 594 00:41:34,905 --> 00:41:35,785 Idiot. 595 00:41:39,625 --> 00:41:40,145 Shut up! 596 00:41:47,665 --> 00:41:48,946 Why do you keep watching Shaktiman? 597 00:41:49,186 --> 00:41:50,785 He's a great guy. 598 00:41:50,905 --> 00:41:52,186 How so? 599 00:41:53,065 --> 00:41:54,385 He's a hero. 600 00:41:55,146 --> 00:41:55,866 What's a hero? 601 00:41:56,746 --> 00:41:58,506 Someone who helps the weak. 602 00:41:58,906 --> 00:42:01,066 Someone who helps the weak? I see. 603 00:42:02,026 --> 00:42:03,306 Is that easy? 604 00:42:03,746 --> 00:42:05,466 No, it's tough. 605 00:42:06,707 --> 00:42:07,866 I see. 606 00:42:08,306 --> 00:42:09,746 Who are you? 607 00:42:10,346 --> 00:42:11,906 What do they call you at school? 608 00:42:12,306 --> 00:42:14,546 - Shatak. - How come? 609 00:42:15,307 --> 00:42:17,987 I scored 100 marks in maths. A century, that's why. 610 00:42:18,107 --> 00:42:20,186 Was it easy? 611 00:42:20,707 --> 00:42:22,147 No. It was hard work. 612 00:42:22,267 --> 00:42:23,707 Why do you work so hard? 613 00:42:24,307 --> 00:42:25,467 To become a hero. 614 00:42:25,747 --> 00:42:28,067 Someone who helps the weak? Like Shaktiman? 615 00:42:28,267 --> 00:42:29,187 Yes. 616 00:42:29,547 --> 00:42:30,867 I see. 617 00:42:37,548 --> 00:42:39,708 Someone wants to be like Shaktiman. 618 00:42:40,027 --> 00:42:42,588 But he's wasting time with worthless people. 619 00:42:49,707 --> 00:42:52,908 Why beat around the bush? Come to the point. 620 00:42:53,948 --> 00:42:55,308 Don't waste my time. 621 00:43:06,949 --> 00:43:09,188 I'm going to Lucknow for three days. 622 00:43:09,789 --> 00:43:11,229 What will my hero do? 623 00:43:11,509 --> 00:43:14,149 Study and stay away from worthless people. 624 00:43:25,349 --> 00:43:29,189 Come, my hero! Great. 625 00:43:30,149 --> 00:43:34,430 Bablu's gang! The packets must be the same size. Got it? 626 00:43:52,470 --> 00:43:53,830 What will you say if the police catch you? 627 00:43:53,950 --> 00:43:55,630 We found it lying on the road. 628 00:43:55,750 --> 00:43:58,590 Not a word more. No matter what they ask. 629 00:43:59,430 --> 00:44:01,830 Now run. Quickly. Run! 630 00:44:09,111 --> 00:44:11,151 There's only one packet left. 631 00:44:11,430 --> 00:44:14,391 It'll get you arrested. Get rid of it. 632 00:44:14,711 --> 00:44:17,071 Shaktiman smashed all the thugs yesterday. 633 00:44:17,991 --> 00:44:20,111 - Shatak, take this. - No. 634 00:44:21,311 --> 00:44:24,071 - Give it to Chajju the confectioner. - Don't want it. 635 00:44:24,472 --> 00:44:26,591 - I'll give you 100 rupees. - 100 rupees? 636 00:44:27,391 --> 00:44:28,511 Chanda, stay out of it. 637 00:44:30,191 --> 00:44:31,312 You and your brother...go! 638 00:44:31,391 --> 00:44:32,832 Chanda, what are you doing? 639 00:44:34,552 --> 00:44:36,352 If my brother finds out, we'll both get whacked. 640 00:44:36,511 --> 00:44:37,471 Nothing will happen, Shatak. 641 00:44:37,591 --> 00:44:38,712 The police! 642 00:44:39,832 --> 00:44:40,912 Run, Chanda, run! 643 00:44:54,192 --> 00:44:55,872 No, no. This way. 644 00:45:04,753 --> 00:45:05,552 Come on, Chanda. 645 00:45:09,633 --> 00:45:13,153 Search me! Strip me. Want me to take off my underwear too? 646 00:45:14,113 --> 00:45:15,353 Madam, he's clean. 647 00:45:15,473 --> 00:45:17,993 I told you; I've mended my ways. Can I go? 648 00:45:18,873 --> 00:45:21,594 Madam, I found this packet in her bag. 649 00:45:21,873 --> 00:45:24,993 Why are you looking at me? She's the one with the bag. 650 00:45:25,233 --> 00:45:26,673 Who gave it to you? 651 00:45:26,793 --> 00:45:28,794 No one. I found it lying on the road. 652 00:45:29,073 --> 00:45:31,514 Why are you hitting her? Bablu gave it to her. 653 00:45:32,313 --> 00:45:34,194 He said: "Dodge the police, I'll give you 100 rupees." 654 00:45:35,394 --> 00:45:35,994 Look at this. 655 00:45:36,153 --> 00:45:37,514 - Why are you lying? - We're not lying. 656 00:45:37,634 --> 00:45:38,714 Madam, he's lying... 657 00:45:41,354 --> 00:45:43,114 We lost 50,000. 658 00:45:44,034 --> 00:45:45,474 And the business was shut down. 659 00:45:46,714 --> 00:45:49,114 - What was the boy's name? - Shatak, boss. 660 00:45:49,315 --> 00:45:51,235 We thrive on fear, Bablu. 661 00:45:51,674 --> 00:45:53,995 This boy will set a bad example for the other kids. 662 00:45:54,475 --> 00:45:55,795 He's Vedha's brother. 663 00:45:56,554 --> 00:45:58,075 So what? 664 00:45:58,395 --> 00:45:59,715 Scar him. 665 00:46:02,794 --> 00:46:05,955 Humpty Dumpty sat on the wall. 666 00:46:06,075 --> 00:46:07,355 Shatak, run. 667 00:46:07,475 --> 00:46:08,475 Where do you think you're going? 668 00:46:08,595 --> 00:46:09,715 - Come on. - Let go! 669 00:46:09,835 --> 00:46:10,995 Where are you taking him? Let go. 670 00:46:12,475 --> 00:46:14,315 - I'll tell Vedha. - Get lost! 671 00:46:15,075 --> 00:46:16,595 He's just a child. 672 00:46:17,115 --> 00:46:18,716 Let me go. 673 00:46:27,875 --> 00:46:29,516 It's nothing, brother. 674 00:46:30,316 --> 00:46:32,516 It won't affect my studies. 675 00:46:33,076 --> 00:46:34,636 I'll be more careful next time. 676 00:46:36,556 --> 00:46:37,596 It won't happen again. 677 00:46:41,036 --> 00:46:42,396 No, it won't. 678 00:46:46,596 --> 00:46:47,796 Never again. 679 00:47:38,879 --> 00:47:40,238 Now tell me, sir. 680 00:47:42,479 --> 00:47:44,238 Who will Vedha punish? 681 00:47:45,638 --> 00:47:48,758 Bablu who stabbed his brother's hand? 682 00:47:49,358 --> 00:47:52,118 Or Shiv Prasad whose orders he followed? 683 00:47:52,958 --> 00:47:53,999 Bravo. 684 00:47:55,679 --> 00:47:58,719 You save a child, but you shoot a guy in the back, 685 00:47:58,839 --> 00:48:01,679 and become a don overnight, Vedha Betal. 686 00:48:02,479 --> 00:48:06,079 When your days are numbered, you start talking in riddles. 687 00:48:07,080 --> 00:48:09,159 Do you believe you're the hero of your story? 688 00:48:09,439 --> 00:48:11,640 The question isn't about me, sir. 689 00:48:12,199 --> 00:48:13,880 The question is about the moral dilemma I'm facing. 690 00:48:14,079 --> 00:48:15,480 Moral dilemma? 691 00:48:17,280 --> 00:48:19,400 It's easy to choose between good and evil, sir. 692 00:48:21,680 --> 00:48:24,600 But in this story, they're both evil. 693 00:48:25,920 --> 00:48:27,640 That's the dilemma. 694 00:48:30,160 --> 00:48:31,921 Who will you punish? 695 00:48:32,641 --> 00:48:35,680 The guy who did it? Or the one who instigated it? 696 00:48:36,320 --> 00:48:38,120 Don't hold back. Punish the evil. 697 00:48:38,401 --> 00:48:39,520 Kill them both. 698 00:48:40,960 --> 00:48:42,400 I didn't expect that from you, sir. 699 00:48:43,240 --> 00:48:44,680 You know rules of punishment? 700 00:48:46,921 --> 00:48:48,321 One crime, one punishment. 701 00:48:48,681 --> 00:48:49,801 Right. 702 00:48:51,041 --> 00:48:52,961 One crime, one punishment. 703 00:48:54,521 --> 00:48:58,161 If I punish the doer, then the instigator escapes. 704 00:48:58,641 --> 00:49:00,321 And if I punish the instigator, 705 00:49:00,441 --> 00:49:01,802 then the doer escapes. 706 00:49:01,922 --> 00:49:05,841 Who would you punish, sir? Shiv Prasad or Bablu? 707 00:49:14,561 --> 00:49:17,322 Shiv Prasad ordered the attack, Bablu committed the crime. 708 00:49:17,642 --> 00:49:19,242 Bablu is just the trigger, 709 00:49:20,602 --> 00:49:22,802 Shiv Prasad's finger was on the trigger. 710 00:49:23,242 --> 00:49:24,682 The finger is to blame. 711 00:49:25,642 --> 00:49:27,243 Shiv Prasad should be punished. 712 00:49:42,963 --> 00:49:46,723 Did you act out of love for your brother? 713 00:49:48,083 --> 00:49:50,203 Or to rule the world of crime? 714 00:49:55,403 --> 00:49:57,604 - What was it? - Someone to see you, sir. 715 00:50:00,163 --> 00:50:01,084 Priya? 716 00:50:02,923 --> 00:50:06,564 Mr. Vedha is our client. He's our senior lawyer. 717 00:50:06,883 --> 00:50:09,084 And this is Mr. Vedha's bail order. 718 00:50:25,685 --> 00:50:28,805 If you were in a hurry to get bail, then why surrender? 719 00:50:29,045 --> 00:50:31,085 Check the bail orders. Is everything OK? 720 00:50:31,244 --> 00:50:32,045 Damn... 721 00:50:32,165 --> 00:50:35,285 Sir, you'd better talk to my lawyer. He's outside. 722 00:50:36,485 --> 00:50:38,804 Vedha, did they mistreat you? 723 00:50:38,924 --> 00:50:40,285 No, Bablu. 724 00:50:41,485 --> 00:50:44,445 In fact, we've become friends. 725 00:50:45,805 --> 00:50:46,765 I'm leaving, sir. 726 00:50:48,725 --> 00:50:49,806 What's your game? 727 00:50:51,366 --> 00:50:53,205 You have to figure that out, sir. 728 00:50:56,605 --> 00:50:58,646 Bablu, let's go. 729 00:51:07,686 --> 00:51:09,686 How could I know it was your case? 730 00:51:09,886 --> 00:51:12,326 You never tell me anything. 731 00:51:13,326 --> 00:51:14,526 Now you know. 732 00:51:14,646 --> 00:51:16,366 He's using you to escape the law. 733 00:51:16,486 --> 00:51:18,247 You're overreacting, Vikram. 734 00:51:18,367 --> 00:51:19,807 Mr. Vedha is our client. 735 00:51:19,927 --> 00:51:22,166 Mister? Bloody imposter criminal. 736 00:51:22,406 --> 00:51:24,406 Imposter criminal, but he has rights too. 737 00:51:25,246 --> 00:51:27,886 Come on, this is my biggest case. 738 00:51:28,447 --> 00:51:31,767 And Vedha turned himself in, didn't he ? 739 00:51:36,207 --> 00:51:39,127 You talk as if you'd risked your life arresting him, 740 00:51:39,367 --> 00:51:40,327 and I freed him. 741 00:51:40,447 --> 00:51:41,007 Priya! 742 00:51:41,327 --> 00:51:42,287 Sh*** 743 00:51:46,647 --> 00:51:47,927 It's OK. I'm fine. 744 00:51:48,488 --> 00:51:49,247 I'm fine. 745 00:51:56,368 --> 00:51:57,647 Think about it, Priya. 746 00:51:58,528 --> 00:52:00,928 How can we work on the same case, living under the same roof? 747 00:52:01,088 --> 00:52:02,608 What about our private life? 748 00:52:04,528 --> 00:52:07,808 We'll have to go to different rooms to take calls. 749 00:52:09,128 --> 00:52:12,088 Husband and wife working on the same case is a conflict of interest. 750 00:52:12,208 --> 00:52:14,889 My department will never approve, nor will the court. 751 00:52:24,528 --> 00:52:27,089 You're right. So what shall we do? 752 00:52:28,128 --> 00:52:30,289 - Drop the case. - You quit your job. 753 00:52:30,889 --> 00:52:33,009 Your job is real. My job is a waste of time? 754 00:52:33,409 --> 00:52:35,529 He's been accused of 16 murders. 755 00:52:36,089 --> 00:52:39,209 A special police task force has been chasing Mr. Vedha 756 00:52:39,329 --> 00:52:41,530 and his gang for six months, 757 00:52:41,650 --> 00:52:43,489 and you had him released in six minutes. 758 00:52:44,290 --> 00:52:47,249 Are you doing something noble by defending this criminal? 759 00:52:47,369 --> 00:52:50,890 No, your department is, in the name of law and order...those encounters. 760 00:52:57,690 --> 00:53:00,090 Priya must know there's a difference between us and them. 761 00:53:00,210 --> 00:53:01,770 Why marry me to a lawyer? 762 00:53:01,970 --> 00:53:03,530 Can I call you back? I'm driving. 763 00:53:04,250 --> 00:53:04,890 All OK? 764 00:53:05,090 --> 00:53:07,650 I'm going to the Old Mill. Got a tip off. 765 00:53:07,770 --> 00:53:10,050 Some Chanda says she has info about a drug deal. 766 00:53:10,451 --> 00:53:10,850 Shall I come? 767 00:53:10,970 --> 00:53:12,131 No, I'll handle it. 768 00:53:34,331 --> 00:53:35,011 Let me go. 769 00:54:07,772 --> 00:54:08,773 Shatak? 770 00:54:13,053 --> 00:54:13,972 What's wrong? 771 00:54:15,493 --> 00:54:17,452 I'm going to the Old Mill. Got a tip off. 772 00:54:17,692 --> 00:54:19,973 Some Chanda says she has info about a drug deal. 773 00:54:20,373 --> 00:54:22,613 Chanda, you're older now. 774 00:54:25,173 --> 00:54:25,853 Vikram? 775 00:54:30,653 --> 00:54:32,253 Who will you punish? 776 00:54:33,134 --> 00:54:35,973 The doer, or the instigator? 777 00:54:39,854 --> 00:54:42,134 - It was Abbas Ali's operation... - Really? 778 00:54:46,013 --> 00:54:48,694 Vedha's brother Shatak died in the Shivgadh operation. 779 00:54:48,974 --> 00:54:51,014 Vedha resurfaced to get revenge. 780 00:54:51,134 --> 00:54:53,254 But he wants the finger, not the trigger. 781 00:54:53,374 --> 00:54:55,374 I took Abbas's name by accident. 782 00:55:13,335 --> 00:55:14,255 Abbas. 783 00:55:19,175 --> 00:55:20,175 Abbas! 784 00:55:44,496 --> 00:55:45,616 Abbas! 785 00:56:28,537 --> 00:56:30,297 Did you inform Abbas's family? 786 00:56:32,778 --> 00:56:33,777 Sir. 787 00:56:35,658 --> 00:56:36,858 I'll do it. 788 00:56:47,419 --> 00:56:48,578 Vikram. 789 00:56:58,539 --> 00:57:03,178 You leaving without uttering a word 790 00:57:10,019 --> 00:57:14,739 O friend, why turn your back on me? 791 00:57:21,899 --> 00:57:27,299 You stood by me in all my loneliness 792 00:57:33,540 --> 00:57:38,060 So much is left unheard 793 00:57:39,220 --> 00:57:44,140 So much is left unspoken 794 00:57:44,620 --> 00:57:49,980 Come back. Make your way back to me 795 00:57:50,340 --> 00:57:54,300 O friend, is this the way to depart? 796 00:58:13,261 --> 00:58:15,661 The night SSP Abbas Ali was murdered, 797 00:58:15,781 --> 00:58:18,822 Mr. Vedha was attending a wedding in Agra. 798 00:58:19,342 --> 00:58:21,262 His travel and hotel details. 799 00:58:21,382 --> 00:58:23,821 Here are the photos and the footage confirming his alibi. 800 00:58:24,502 --> 00:58:26,262 Priya, Abbas was murdered. 801 00:58:27,222 --> 00:58:28,382 Our Abbas. 802 00:58:29,302 --> 00:58:30,342 Where's your conscience? 803 00:58:32,142 --> 00:58:34,502 I'll see you in court, sir. Thank you for your time. 804 00:58:34,702 --> 00:58:35,182 OK. 805 00:58:36,062 --> 00:58:37,703 Sir, Vedha killed Abbas. 806 00:58:38,342 --> 00:58:40,182 I hope you don't have any doubts about that. 807 00:58:40,583 --> 00:58:44,942 The bullets retrieved from Abbas's body were fired from Chanda's gun. 808 00:58:45,342 --> 00:58:47,623 - But sir... - Don't jump to conclusions, Vikram. 809 00:58:49,142 --> 00:58:50,863 CB CID is handling the case. 810 00:58:51,542 --> 00:58:52,823 They'll deal with it. 811 00:58:57,423 --> 00:59:00,223 If anyone interferes in Abbas's case, 812 00:59:00,583 --> 00:59:02,423 our unit will be suspended. 813 00:59:02,663 --> 00:59:04,143 Commissioner's orders. 814 00:59:04,903 --> 00:59:07,983 So, what do we do till the CB CID solves the case? 815 00:59:08,223 --> 00:59:11,583 Sit and stare at each other? What else can we do! 816 00:59:12,223 --> 00:59:14,703 Our unit will be the loser. 817 00:59:14,823 --> 00:59:16,983 The CB CID will conduct the inquiry. 818 00:59:22,224 --> 00:59:24,344 They think we can't do it. 819 00:59:25,064 --> 00:59:26,624 Are we that pathetic? 820 00:59:27,704 --> 00:59:30,704 We cannot let Abbas's death be in vain. 821 00:59:31,504 --> 00:59:32,665 Vedha. 822 00:59:33,424 --> 00:59:34,784 Let's kill that rat. 823 00:59:35,224 --> 00:59:38,864 But no one knows where the lowlife is hiding. 824 00:59:44,305 --> 00:59:46,024 His lawyer must know. 825 00:59:54,665 --> 00:59:55,785 Hello. Yes, sir. 826 00:59:56,345 --> 00:59:58,985 They'll charge him with something and arrest him. 827 00:59:59,425 --> 01:00:01,346 File for anticipatory bail immediately. 828 01:00:01,466 --> 01:00:02,105 Yes. 829 01:00:02,225 --> 01:00:03,866 I'll get the documents ready. 830 01:00:03,986 --> 01:00:05,906 We need Mr. Vedha's signature. 831 01:00:06,026 --> 01:00:07,106 Call him and... 832 01:00:07,226 --> 01:00:10,306 Sir, I can't call him. His phone must be tapped. 833 01:00:11,186 --> 01:00:12,826 So how do we get his signature? 834 01:00:13,066 --> 01:00:14,105 I'll get it, sir. 835 01:00:45,867 --> 01:00:47,787 Forgotten how to drive over 40? 836 01:00:47,907 --> 01:00:50,507 - Sir, madam is ahead of us. - She's his lawyer. 837 01:00:50,667 --> 01:00:52,107 She knows where Vedha is. 838 01:01:06,948 --> 01:01:07,948 A text. 839 01:01:08,788 --> 01:01:10,828 Who sent the message to Priya? Trace the number. 840 01:01:10,948 --> 01:01:11,908 Yes, sir. 841 01:01:15,108 --> 01:01:17,188 - Tell Prabhakar to overtake us. - Yes, sir. 842 01:01:36,548 --> 01:01:38,588 - Tell Giri to follow her. - Yes. 843 01:01:42,869 --> 01:01:44,989 Sir, madam is heading home. 844 01:01:51,669 --> 01:01:54,270 The phone's switched off now. The last location was right here. 845 01:01:57,109 --> 01:01:58,549 - Sir, I think... - Hang on. 846 01:01:59,149 --> 01:02:01,629 A black SUV overtook us back there. 847 01:02:02,070 --> 01:02:04,029 That's where they exchanged documents. 848 01:02:04,350 --> 01:02:05,790 Their car can't be far. 849 01:02:06,230 --> 01:02:08,350 - Find it. Quick. - Yes, sir. 850 01:02:21,151 --> 01:02:21,950 Yes, Prabhakar? 851 01:02:22,270 --> 01:02:23,350 Sir, we've found the car. 852 01:02:23,470 --> 01:02:25,550 He's buying biriyani in Mirza Market. 853 01:02:26,830 --> 01:02:27,790 Follow him. 854 01:02:29,991 --> 01:02:31,351 - Mirza Market. - Yes, sir. 855 01:02:38,671 --> 01:02:40,551 Sir, he just came out of Murgiwali lane. 856 01:02:40,671 --> 01:02:42,911 He has the file your wife gave him. 857 01:02:45,391 --> 01:02:46,431 OK, sir. 858 01:03:07,512 --> 01:03:08,512 This is the right place, sir. 859 01:03:08,632 --> 01:03:11,632 But which house? Which lane did he go down? 860 01:03:43,193 --> 01:03:44,353 Search every lane. 861 01:03:44,473 --> 01:03:46,114 There are over 250 houses here, sir. 862 01:03:46,234 --> 01:03:49,434 If we ask anyone here, Vedha will find out. 863 01:03:50,394 --> 01:03:51,274 Exactly. 864 01:03:52,033 --> 01:03:52,914 Move it! 865 01:03:53,154 --> 01:03:54,714 - Come on, go. Go! - Yes, sir. 866 01:04:03,914 --> 01:04:05,234 Where is Vedha? 867 01:04:10,715 --> 01:04:12,354 Sir, the police have surrounded the neighbourhood. 868 01:04:12,474 --> 01:04:14,154 If you stay here, the police will arrest you. 869 01:04:22,675 --> 01:04:23,755 The scum. 870 01:04:26,395 --> 01:04:27,635 Brother, want to fly kites? 871 01:04:27,755 --> 01:04:29,755 I'm playing hide n seek now. 872 01:04:29,875 --> 01:04:31,275 See you later. 873 01:04:33,635 --> 01:04:34,755 - Found him? - No. 874 01:04:45,116 --> 01:04:46,035 Brother Vedha. 875 01:04:56,276 --> 01:04:58,396 - Love you, Vedha. - Love you too, aunt. 876 01:04:59,556 --> 01:05:01,956 - He must've gone this way. - How to find him in this maze? 877 01:05:03,637 --> 01:05:04,796 What are you doing here? 878 01:05:04,916 --> 01:05:05,956 You bloody... 879 01:05:33,077 --> 01:05:35,957 Ansari, you go there. Yashwant, come with me. 880 01:05:55,838 --> 01:05:56,958 Over there. 881 01:07:02,761 --> 01:07:04,280 So this is police work. 882 01:07:06,481 --> 01:07:08,240 I underestimated you guys. 883 01:07:13,561 --> 01:07:17,521 I was sad to hear about your friend Abbas's death. 884 01:08:45,684 --> 01:08:48,004 Why did you kill Abbas? 885 01:08:48,444 --> 01:08:49,245 Why? 886 01:08:50,764 --> 01:08:51,604 Why? 887 01:08:54,365 --> 01:08:55,845 Why did you kill Abbas? 888 01:09:03,045 --> 01:09:04,485 Why did you kill Shatak? 889 01:09:14,605 --> 01:09:17,686 Abbas was a good officer. Shatak was a criminal. 890 01:09:18,005 --> 01:09:19,925 How can you compare the two? 891 01:09:28,045 --> 01:09:29,926 It's traumatic to lose a loved one. 892 01:09:30,726 --> 01:09:32,486 Damn it! It's the same emotion! 893 01:10:04,727 --> 01:10:06,127 It's the right time! 894 01:10:07,047 --> 01:10:08,047 And the right weather. 895 01:10:11,208 --> 01:10:12,567 Shall I tell you a story? 896 01:10:24,208 --> 01:10:26,888 Hey brother, look where you're going 897 01:10:27,008 --> 01:10:29,528 Not just ahead, not just back 898 01:10:29,648 --> 01:10:32,208 Not just left, not just right 899 01:10:32,328 --> 01:10:36,128 Not just up, down too 900 01:10:36,248 --> 01:10:37,448 Hey brother! 901 01:10:37,568 --> 01:10:39,769 Hey brother, look where you're going 902 01:10:41,048 --> 01:10:41,768 Is the job done? 903 01:10:41,888 --> 01:10:43,129 I'm heading towards Faizabad, sir. 904 01:10:43,249 --> 01:10:43,648 Why? 905 01:10:43,768 --> 01:10:45,208 I'll stop on the way. 906 01:10:45,609 --> 01:10:47,409 You should've killed him back there, Vikram. 907 01:10:47,848 --> 01:10:49,408 A crowd was watching, sir. 908 01:10:49,969 --> 01:10:52,849 No problem. I'll finish him off and call you sir. 909 01:10:53,049 --> 01:10:54,249 OK! End it soon. 910 01:11:00,409 --> 01:11:01,730 Sir, can I have a drag? 911 01:11:03,569 --> 01:11:05,729 Smoking is injurious to health. 912 01:11:07,010 --> 01:11:09,689 You will know in 10 mins what that really means! 913 01:11:09,849 --> 01:11:10,810 Here. 914 01:11:15,410 --> 01:11:17,290 Life too is like a cigarette, sir! 915 01:11:17,969 --> 01:11:19,450 One day it'll turn to ash. 916 01:11:21,770 --> 01:11:23,730 Till then take as many drags as you can. 917 01:11:24,250 --> 01:11:27,330 I've seen many lose their cool once they step out of their vehicle. 918 01:11:27,570 --> 01:11:30,090 Those guys give our profession a bad name. 919 01:11:45,051 --> 01:11:46,971 Wasn't your father a cop too? 920 01:11:47,611 --> 01:11:48,811 Didn't he die in the line of duty? 921 01:11:49,051 --> 01:11:52,611 Thanks to a criminal like you who fired before my father could. 922 01:11:53,491 --> 01:11:56,812 No wonder you don't believe in long conversations. 923 01:11:58,852 --> 01:12:03,571 Sir, why are you looking for your father's 1985 bullet chain sprocket? 924 01:12:04,051 --> 01:12:06,451 It's been 36-years. You won't find one now. 925 01:12:07,771 --> 01:12:09,292 Have you been spying on me? 926 01:12:09,892 --> 01:12:11,812 Is that why you used my wife? 927 01:12:12,811 --> 01:12:14,011 Sir... 928 01:12:14,132 --> 01:12:17,572 You don't show it, sir, but you're an emotional guy. 929 01:12:19,172 --> 01:12:21,532 Or else why try fixing an old motorcycle? 930 01:12:21,932 --> 01:12:22,972 That's not it. 931 01:12:23,332 --> 01:12:26,012 It was rotting in my garage, I thought I'd have it fixed. 932 01:12:27,332 --> 01:12:28,532 And Muni, sir? 933 01:12:29,252 --> 01:12:31,133 The man you killed in the encounter. 934 01:12:31,772 --> 01:12:35,132 You pay for his son's education, right? 935 01:12:36,812 --> 01:12:39,452 - You're an emotional guy. - Balls to emotions! 936 01:12:39,692 --> 01:12:43,653 I don't want one criminal to die and be replaced by another. 937 01:12:44,213 --> 01:12:45,773 How are you so sure, sir, 938 01:12:45,933 --> 01:12:48,693 that a cop's son will be a cop, a criminal's son will be a criminal? 939 01:12:50,453 --> 01:12:54,213 Then Einstein's father and son would be like Einstein. 940 01:12:55,614 --> 01:12:56,853 Do you even know their names? 941 01:12:57,693 --> 01:12:58,854 Cut the crap! 942 01:13:03,134 --> 01:13:04,094 Get up and run! 943 01:13:04,293 --> 01:13:05,733 I will run, sir. I will. 944 01:13:06,534 --> 01:13:08,013 But first hear my story. 945 01:13:09,494 --> 01:13:11,014 Aren't you very emotional about Abbas? 946 01:13:12,774 --> 01:13:14,734 My story has the same emotion. 947 01:13:15,654 --> 01:13:17,974 Think of it as my last wish and hear me out, sir. 948 01:13:21,415 --> 01:13:22,894 Thief! Thief! 949 01:13:30,975 --> 01:13:33,375 Only two people can save you when you're in trouble, 950 01:13:33,655 --> 01:13:35,935 Lord Bajrangbali or Vedha Betal. 951 01:13:37,895 --> 01:13:39,975 Where have you kept all the MLAs? 952 01:13:42,255 --> 01:13:46,055 Never question good fortune. 953 01:13:47,735 --> 01:13:49,616 Tell Parshuram I said hello. 954 01:13:49,775 --> 01:13:51,656 We'll be late getting to Aminabad. 955 01:13:51,776 --> 01:13:53,415 So I'll step on it. Full speed. 956 01:13:56,735 --> 01:13:57,695 Oh man! 957 01:13:58,295 --> 01:14:01,216 The traffic won't ease up if you keep honking. 958 01:14:03,176 --> 01:14:05,496 It's never so crowded in the afternoons. 959 01:14:07,376 --> 01:14:08,216 What did you say? 960 01:14:08,536 --> 01:14:09,416 Brother, tissues? 961 01:14:53,017 --> 01:14:53,737 Kill him! 962 01:15:16,379 --> 01:15:17,178 Vedha. 963 01:15:17,858 --> 01:15:19,538 Don't stare at me! Run. 964 01:15:46,140 --> 01:15:46,740 Brother! 965 01:16:44,342 --> 01:16:45,502 Your Mother...! 966 01:17:12,623 --> 01:17:13,542 I'll fix you. 967 01:17:21,903 --> 01:17:23,343 Why help me? 968 01:17:23,623 --> 01:17:25,183 Should I have just stood by? 969 01:17:35,143 --> 01:17:35,983 What are you doing? 970 01:17:36,103 --> 01:17:37,864 Why are you screaming, brother? 971 01:17:38,143 --> 01:17:39,343 It's his day for screaming. 972 01:17:39,943 --> 01:17:42,223 I don't want you mixed up in this mess. 973 01:17:42,823 --> 01:17:44,224 Why did you get into this mess? 974 01:17:45,624 --> 01:17:46,864 Why not? 975 01:17:49,104 --> 01:17:50,184 We had nothing. 976 01:17:51,664 --> 01:17:52,904 This is how I earned my swag? 977 01:17:53,024 --> 01:17:54,704 Lucknow's famous for two things: 978 01:17:54,944 --> 01:17:58,304 Tunday kebab and Vedha's swag. 979 01:18:00,264 --> 01:18:01,664 How did you earn your swag? 980 01:18:02,345 --> 01:18:05,105 Powerful men bowed to me. 981 01:18:05,264 --> 01:18:07,424 - How did that happen? - Through my own power. 982 01:18:07,544 --> 01:18:08,345 And how did you get it? 983 01:18:10,184 --> 01:18:10,945 Money. 984 01:18:11,024 --> 01:18:12,705 If money could be earned honestly, 985 01:18:12,825 --> 01:18:14,345 then why bother with this mess? 986 01:18:14,465 --> 01:18:16,265 What are you talking about? 987 01:18:20,385 --> 01:18:21,425 Look here. 988 01:18:22,506 --> 01:18:24,906 Aunt used to sell poppadums on the street. 989 01:18:25,146 --> 01:18:27,705 Now people line up at her shop. 990 01:18:27,825 --> 01:18:29,586 They wait hours to buy them. 991 01:18:29,865 --> 01:18:30,705 And here. 992 01:18:31,506 --> 01:18:34,586 Baiju Biryani Centre? It started as a street stall. 993 01:18:35,106 --> 01:18:36,825 Now they have branches all over Lucknow. 994 01:18:36,945 --> 01:18:38,706 They even export biryani to Dubai. 995 01:18:39,826 --> 01:18:40,786 How did that happen? 996 01:18:42,306 --> 01:18:46,546 The 500,000 you gave me for expenses, 997 01:18:47,506 --> 01:18:48,786 I invested it in their business, 998 01:18:48,946 --> 01:18:50,986 in their hard work and honesty. 999 01:18:51,946 --> 01:18:53,947 Small loan, big smile, brother! 1000 01:18:55,507 --> 01:18:58,827 Things looked up for them, and we made big profits. 1001 01:18:59,107 --> 01:19:00,667 All legal, after-tax. 1002 01:19:02,146 --> 01:19:03,187 Brother, 1003 01:19:04,147 --> 01:19:05,506 give me a chance. 1004 01:19:05,907 --> 01:19:08,507 Make a big investment in my company. 1005 01:19:10,387 --> 01:19:12,627 So you can keep your reputation and I can keep my word. 1006 01:19:14,387 --> 01:19:15,707 Brother... 1007 01:19:32,348 --> 01:19:35,268 Why make up such a long story? Come to the point. 1008 01:19:35,868 --> 01:19:37,268 Don't waste my time. 1009 01:19:43,788 --> 01:19:45,588 Small loan, big smile. 1010 01:19:49,468 --> 01:19:51,429 Small loan, big smile. 1011 01:19:52,948 --> 01:19:53,789 Thank you, brother. 1012 01:19:54,549 --> 01:19:57,429 No mention. I know that much English. 1013 01:20:15,749 --> 01:20:18,550 Chanda, we'll make Vedha brother stop all his illegal business. 1014 01:20:18,709 --> 01:20:20,909 From tomorrow we'll lead a white-collar life. 1015 01:20:22,110 --> 01:20:23,269 You listening? 1016 01:20:23,509 --> 01:20:24,709 Isn't it great news? 1017 01:20:24,949 --> 01:20:26,710 You're always carrying on about Vedha. 1018 01:20:27,349 --> 01:20:29,950 Vedha will never give up the world of crime. 1019 01:20:30,150 --> 01:20:31,990 Nor will you stop praising your brother. 1020 01:20:32,390 --> 01:20:34,310 You know what? Get out! 1021 01:20:34,590 --> 01:20:36,030 Go live with your brother. 1022 01:20:36,150 --> 01:20:38,470 He'll pamper you like a child. 1023 01:20:38,590 --> 01:20:39,550 Shut up! 1024 01:20:47,111 --> 01:20:48,551 You've always been on his side. 1025 01:20:49,070 --> 01:20:50,750 I still don't mean anything to you. 1026 01:20:52,190 --> 01:20:54,110 I know what you think of me. 1027 01:20:55,430 --> 01:20:59,591 I'm older than you. So why would you marry me? 1028 01:21:01,511 --> 01:21:02,791 You're grown up, 1029 01:21:03,471 --> 01:21:04,871 but you still cling onto Vedha. 1030 01:21:05,071 --> 01:21:06,031 You're an idiot. 1031 01:21:06,191 --> 01:21:07,271 Chanda, 1032 01:21:07,992 --> 01:21:11,232 I work 18-hours a day. Who is it for? It's for you! 1033 01:21:13,831 --> 01:21:15,111 You're my life. 1034 01:21:15,631 --> 01:21:18,272 Oh? You forgot to wish me happy birthday too! 1035 01:21:19,152 --> 01:21:22,671 It slipped my mind. It's no big deal... 1036 01:21:23,031 --> 01:21:25,112 You never admit your mistakes. 1037 01:21:25,232 --> 01:21:25,952 Shut up! 1038 01:21:26,912 --> 01:21:28,752 Another word from you and I'll strangle you. 1039 01:21:39,112 --> 01:21:40,432 You remembered. 1040 01:21:47,632 --> 01:21:48,873 Your mother... 1041 01:21:49,393 --> 01:21:52,273 - What language is that? - Marathi, I guess. 1042 01:21:53,313 --> 01:21:55,153 Why is the Mumbai gang after us? 1043 01:21:55,713 --> 01:21:57,313 We have nothing against them. 1044 01:21:57,473 --> 01:21:59,233 Why rob from a robber? 1045 01:21:59,753 --> 01:22:00,873 What has the world come to! 1046 01:22:01,073 --> 01:22:05,753 You fool, we're not thieves, we're gangsters. 1047 01:22:05,993 --> 01:22:07,233 There's a difference. 1048 01:22:07,874 --> 01:22:08,954 What's the difference? 1049 01:22:09,153 --> 01:22:13,234 Thieves and ruffians work alone. 1050 01:22:13,954 --> 01:22:17,153 We're a gang. The Vedha gang. Therefore...gangsters. 1051 01:22:17,273 --> 01:22:19,394 - The Vedha gang. - Exactly. 1052 01:22:19,714 --> 01:22:21,554 Show me your tongue. 1053 01:22:22,314 --> 01:22:24,834 All your sucking up has shrunk it. 1054 01:22:25,594 --> 01:22:28,034 You know nothing, but you act so smart. 1055 01:22:30,634 --> 01:22:33,555 I would've known if they were local goons. 1056 01:22:33,675 --> 01:22:35,074 I watch everyone. 1057 01:22:35,154 --> 01:22:39,275 The Mumbai gang has made big trouble... 1058 01:22:42,354 --> 01:22:44,595 Every problem has a solution. 1059 01:22:46,475 --> 01:22:47,995 Just look for it. 1060 01:22:48,275 --> 01:22:50,315 I see nothing, bro. 1061 01:22:52,395 --> 01:22:54,355 One of us ratted. 1062 01:22:56,755 --> 01:22:59,836 Who gains from our defeat? Think! 1063 01:23:10,116 --> 01:23:11,916 - Boss. - Vedha. 1064 01:23:12,276 --> 01:23:13,555 Vedha Betal. 1065 01:23:15,276 --> 01:23:16,676 An advance from Mithilesh. 1066 01:23:16,876 --> 01:23:17,876 10 million. 1067 01:23:18,356 --> 01:23:19,476 Ravi. 1068 01:23:23,716 --> 01:23:25,596 Count it and put it in the car, Muni. 1069 01:23:26,036 --> 01:23:28,956 Ravi, have we ever counted the cash Vedha gives us? 1070 01:23:31,556 --> 01:23:33,797 I've ordered something special for you today. 1071 01:23:34,196 --> 01:23:34,916 Really? 1072 01:23:35,036 --> 01:23:37,837 You get the best 'kulcha-nihari' here. 1073 01:23:38,117 --> 01:23:41,756 - I see. - Gajju's famous Dhaba. That's Gajju. 1074 01:23:44,517 --> 01:23:47,477 Vedha, I hear you've started a new business. 1075 01:23:48,157 --> 01:23:49,357 You can double the money. 1076 01:23:50,557 --> 01:23:51,917 Nothing escapes you. 1077 01:23:53,757 --> 01:23:55,518 The business is called Shatak. 1078 01:23:56,118 --> 01:23:58,437 He invests money and earns three times its value. 1079 01:23:58,917 --> 01:24:02,318 Cricket betting? The police are cracking down on gambling. 1080 01:24:02,478 --> 01:24:03,357 Be careful. 1081 01:24:04,598 --> 01:24:07,358 Shatak stays away from anything illegal, everything he does is totally legal. 1082 01:24:10,398 --> 01:24:12,838 Boss...try it. 1083 01:24:15,238 --> 01:24:19,398 What are you doing? Let me show you. 1084 01:24:20,318 --> 01:24:25,639 First wrap the bread around the nihari. 1085 01:24:27,559 --> 01:24:30,279 Then dip it in the gravy three times. 1086 01:24:30,439 --> 01:24:32,719 One, two, three... 1087 01:24:33,079 --> 01:24:34,759 Straight into your mouth. 1088 01:24:37,438 --> 01:24:39,159 Close your eyes and enjoy. 1089 01:24:44,639 --> 01:24:46,679 What do we say in Kanpur? 1090 01:24:46,879 --> 01:24:49,880 Delicious! That's what this is. 1091 01:24:50,120 --> 01:24:51,599 Brother has a point, boss. 1092 01:24:56,639 --> 01:24:59,519 Ravi, put the money in Vedha's car. 1093 01:25:00,920 --> 01:25:03,880 Tell Shatak to invest my money, 1094 01:25:04,480 --> 01:25:05,880 and double it. 1095 01:25:16,480 --> 01:25:18,801 Shatak, we have our investment! 1096 01:25:19,200 --> 01:25:19,761 Yes! 1097 01:25:25,281 --> 01:25:26,801 Brother is flying high! 1098 01:25:40,641 --> 01:25:43,841 Senseless since dawn. Glowing since dawn 1099 01:25:43,961 --> 01:25:46,762 Blood flowing since dawn 1100 01:25:47,602 --> 01:25:53,401 My senses swaying senselessly. Even nomads would lose control 1101 01:25:54,322 --> 01:25:57,682 I promised not to drink, but drank too much 1102 01:25:57,802 --> 01:26:00,682 Your eyes are like drops of wine 1103 01:26:00,922 --> 01:26:07,522 The season has turned Alcoholiya! 1104 01:26:22,523 --> 01:26:28,163 I dipped my face in wine. The thirsty come swinging by 1105 01:26:29,523 --> 01:26:32,483 No counting drinks today, but today will count for me 1106 01:26:32,603 --> 01:26:35,643 Fill those glasses and pass them here 1107 01:26:36,283 --> 01:26:38,923 I stand at your doorway, longing to see you 1108 01:26:39,483 --> 01:26:41,724 Fill me with love 1109 01:26:42,843 --> 01:26:47,964 The season has turned Alcoholiya! 1110 01:27:13,364 --> 01:27:14,884 Oh those grapes of wine 1111 01:27:15,085 --> 01:27:16,525 Oh my helpless heart 1112 01:27:16,885 --> 01:27:19,885 Rob me, but I'll keep smiling 1113 01:27:20,365 --> 01:27:21,805 Stop drinking! 1114 01:27:22,084 --> 01:27:23,405 Unbearable thought 1115 01:27:23,845 --> 01:27:26,965 If the bottle is Laila, the heart is Majnu. So, sing! 1116 01:27:27,085 --> 01:27:30,205 Alcoholiya, Alcoholiya 1117 01:27:30,605 --> 01:27:33,885 Pull that towel between your legs and dance! 1118 01:27:34,125 --> 01:27:36,965 Alcoholiya! Alcoholiya! 1119 01:27:37,565 --> 01:27:40,845 Drinking turns Lucknow into Mangolia! 1120 01:27:41,325 --> 01:27:42,886 Don't hesitate 1121 01:27:43,126 --> 01:27:44,645 Keep dancing 1122 01:27:44,846 --> 01:27:47,765 Wash shyness away 1123 01:27:49,366 --> 01:27:52,606 The season has turned... 1124 01:27:53,886 --> 01:27:56,486 ...Alcoholiya! 1125 01:28:19,727 --> 01:28:22,367 Alcoholiya! 1126 01:28:44,128 --> 01:28:46,328 Alcoholiya! 1127 01:28:50,368 --> 01:28:51,728 Shatak. 1128 01:29:01,008 --> 01:29:01,928 What is it? 1129 01:29:02,048 --> 01:29:04,769 It's called the ultimate pleasure, Shatak. 1130 01:29:05,089 --> 01:29:06,248 Marijuana. 1131 01:29:06,569 --> 01:29:08,129 It looks like a cigarette on the outside. 1132 01:29:08,329 --> 01:29:11,768 Filled with the good stuff on the inside. 1133 01:29:12,649 --> 01:29:15,649 My side business. Big profits. Here. 1134 01:29:15,889 --> 01:29:17,529 Have a drag. 1135 01:29:20,089 --> 01:29:22,009 - Brother... - So early in the morning? 1136 01:29:23,769 --> 01:29:26,569 Bablu, how are things? 1137 01:29:27,369 --> 01:29:29,569 - Business good? - Absolutely, brother. 1138 01:29:29,689 --> 01:29:34,250 Thanks to you and to Lord Shiva's grace, I paid last month's 20% on time. 1139 01:29:35,370 --> 01:29:37,970 - Are you a devotee of Lord Shiva? - Yes. 1140 01:29:38,330 --> 01:29:40,410 Can I ask you a question about Lord Shiva? 1141 01:29:40,610 --> 01:29:41,770 Go ahead. 1142 01:29:42,650 --> 01:29:47,810 The snake around His neck? Why is it there? 1143 01:29:48,810 --> 01:29:51,970 Is it for Lord Shiva's protection? Or for the snake's? 1144 01:29:53,131 --> 01:29:54,370 What do you think? 1145 01:29:58,250 --> 01:30:00,411 Shall I tell you what I think? 1146 01:30:01,891 --> 01:30:04,291 If the snake slips away from Lord Shiva, 1147 01:30:04,771 --> 01:30:06,370 will it make any difference to the Lord? 1148 01:30:07,810 --> 01:30:09,251 What happens to the snake? 1149 01:30:12,091 --> 01:30:15,371 An eagle or crow will grab it and fly away. 1150 01:30:16,411 --> 01:30:17,891 The snake will become someone's breakfast. 1151 01:30:18,051 --> 01:30:19,811 You're right! 1152 01:30:23,091 --> 01:30:24,611 You're that snake. 1153 01:30:27,532 --> 01:30:29,132 Treat me as your Lord. 1154 01:30:31,091 --> 01:30:35,852 You're safe as long as you're wrapped around my neck. 1155 01:30:38,772 --> 01:30:41,812 So shouldn't my share be at least 50%? 1156 01:30:42,812 --> 01:30:45,452 - 50%. - 50? 1157 01:30:45,692 --> 01:30:46,852 50? 1158 01:30:47,812 --> 01:30:50,013 I'm making you my partner. 1159 01:30:51,052 --> 01:30:53,133 Gajju, time to celebrate. 1160 01:30:53,532 --> 01:30:54,532 Sure. 1161 01:30:56,772 --> 01:30:59,532 - Bablu... - A celebration! 1162 01:30:59,693 --> 01:31:01,053 Cheers, partner. 1163 01:31:01,533 --> 01:31:03,333 Cheers... partner. 1164 01:31:18,053 --> 01:31:19,774 Have you thought about Parshuram's money? 1165 01:31:19,894 --> 01:31:21,973 - How will you invest it? - I have a plan... 1166 01:31:22,894 --> 01:31:25,254 Brother Sanki, where did you keep the money? 1167 01:31:26,893 --> 01:31:27,934 At Chanda's. 1168 01:31:29,374 --> 01:31:31,174 - You messed up again. - Why? 1169 01:31:32,774 --> 01:31:34,494 I'll be right back. 1170 01:31:35,934 --> 01:31:36,654 Go. Run. 1171 01:31:42,294 --> 01:31:44,214 Chanda's granny! Want a kulfi? 1172 01:31:47,294 --> 01:31:48,414 Chanda! 1173 01:31:49,655 --> 01:31:50,815 Chanda! 1174 01:31:59,135 --> 01:32:00,375 Chanda! 1175 01:32:10,095 --> 01:32:10,975 Hello? Brother? 1176 01:32:11,175 --> 01:32:13,416 The money was taken, I understand... 1177 01:32:13,975 --> 01:32:14,815 But why take Chanda? 1178 01:32:14,935 --> 01:32:16,296 It must be the Mumbai gang. 1179 01:32:18,416 --> 01:32:20,175 Who's the traitor amongst us? 1180 01:32:24,896 --> 01:32:26,896 Vedha. Why are you hitting me? 1181 01:32:28,336 --> 01:32:29,856 Why lose your cool? 1182 01:32:32,256 --> 01:32:33,416 Vedha! 1183 01:32:37,777 --> 01:32:41,296 Boss, see how he manhandles me in your presence. 1184 01:32:42,496 --> 01:32:43,816 He took the money. 1185 01:32:44,056 --> 01:32:46,696 He's rotten. Now he's grabbing my collar. 1186 01:32:47,536 --> 01:32:51,097 I always knew that he and his young brother... 1187 01:32:52,377 --> 01:32:54,377 Enough, Vedha. Stop! 1188 01:32:56,297 --> 01:32:57,577 I don't doubt Ravi. 1189 01:33:04,577 --> 01:33:05,897 I gave you the money. 1190 01:33:06,578 --> 01:33:07,697 So you are responsible. 1191 01:33:08,577 --> 01:33:10,497 Until the money is returned, 1192 01:33:11,777 --> 01:33:14,177 Ravi will handle MLA Mithilesh's work. 1193 01:33:23,738 --> 01:33:25,458 Where will we get so much money? 1194 01:33:25,858 --> 01:33:27,778 If Mithilesh finds out, we're done for. 1195 01:33:28,538 --> 01:33:29,978 How did it all this happen? 1196 01:33:30,658 --> 01:33:32,619 All roads are now closed to us. 1197 01:33:33,538 --> 01:33:35,298 What do we do? 1198 01:33:36,258 --> 01:33:38,058 Brother, will anyone help us? 1199 01:33:41,379 --> 01:33:42,419 Brother. 1200 01:33:42,699 --> 01:33:44,219 It's been two days! 1201 01:34:04,339 --> 01:34:05,459 Chanda! 1202 01:34:06,419 --> 01:34:07,420 Chanda, where are you? 1203 01:34:09,180 --> 01:34:10,260 Shatak. 1204 01:34:11,340 --> 01:34:13,540 I've been waiting for your call. 1205 01:34:15,139 --> 01:34:17,380 Where are you? Who abducted you? 1206 01:34:18,220 --> 01:34:19,580 Who should I name? 1207 01:34:24,180 --> 01:34:25,340 It was me. 1208 01:35:22,822 --> 01:35:26,263 When I saw the money, I thought I could make my dreams come true. 1209 01:35:28,462 --> 01:35:30,943 But when I was on the run, I realised, 1210 01:35:33,823 --> 01:35:36,183 I was leaving behind my most precious dream. 1211 01:36:07,984 --> 01:36:11,704 Brother, forget about why she ran, 1212 01:36:12,664 --> 01:36:15,184 think about what brought her back. 1213 01:36:26,184 --> 01:36:27,504 Bravo, Vedha! 1214 01:36:28,265 --> 01:36:31,545 You want to defeat the man who taught you the game. 1215 01:36:32,705 --> 01:36:35,745 And where did you choose to strike? In brother's house! 1216 01:36:37,105 --> 01:36:38,065 Ravi! 1217 01:36:39,065 --> 01:36:40,025 The money's back. 1218 01:36:44,425 --> 01:36:45,425 Vedha. 1219 01:36:47,345 --> 01:36:48,985 We thrive on fear. 1220 01:36:50,105 --> 01:36:54,906 When people hear what that two-bit woman did to us, 1221 01:36:56,146 --> 01:36:57,745 and that we did nothing, 1222 01:36:58,666 --> 01:36:59,826 then who'll fear us? 1223 01:37:03,666 --> 01:37:05,426 If my reign of terror is over, 1224 01:37:06,586 --> 01:37:07,626 then I'm done. 1225 01:37:12,626 --> 01:37:16,826 We must stick to the ethics of our trade. 1226 01:37:17,627 --> 01:37:19,907 You know what our ethics demand. 1227 01:37:23,987 --> 01:37:25,267 Finish the girl. 1228 01:37:31,747 --> 01:37:34,507 Vikram sir! Another moral dilemma. 1229 01:37:35,467 --> 01:37:36,827 What will Vedha do? 1230 01:37:37,827 --> 01:37:41,427 If he upholds our ethics, Chanda is dead. If she's dead, so is Shatak. 1231 01:37:41,947 --> 01:37:45,267 If I'm loyal to blood ties, it means turning against Parshuram. 1232 01:37:46,027 --> 01:37:47,268 What will Vedha choose? 1233 01:37:48,147 --> 01:37:50,588 Ethics? Or emotion? 1234 01:37:51,228 --> 01:37:53,028 Let me explain it like you do. 1235 01:37:53,148 --> 01:37:54,108 Hey... 1236 01:37:54,627 --> 01:37:55,788 This... 1237 01:37:56,828 --> 01:37:58,068 Remember the line? 1238 01:37:58,308 --> 01:38:01,068 This is it. The line of control. 1239 01:38:02,148 --> 01:38:05,068 This side of the line is good, that side is evil. 1240 01:38:05,308 --> 01:38:07,828 In the earlier story, both were wrong. 1241 01:38:08,788 --> 01:38:12,868 But in this story, they're both right. 1242 01:38:14,389 --> 01:38:15,909 Who will you side with, sir? 1243 01:38:17,349 --> 01:38:19,588 Parshuram? Or Shatak? 1244 01:38:20,469 --> 01:38:22,309 Ethics? Or emotion? 1245 01:38:27,109 --> 01:38:28,829 Parshuram is powerful. 1246 01:38:29,389 --> 01:38:31,949 And Shatak's only strength is his brother. 1247 01:38:32,869 --> 01:38:35,630 Rebelling against Parshuram means fighting the world. 1248 01:38:36,230 --> 01:38:39,110 But Shatak's world is only made up of you and Chanda. 1249 01:38:39,909 --> 01:38:42,590 If I was in your place, I'd side with Shatak. 1250 01:38:43,349 --> 01:38:46,270 Because Shatak is innocent. There's goodness in him. 1251 01:38:54,150 --> 01:38:55,270 You're right, sir. 1252 01:38:56,990 --> 01:38:58,590 Shatak was innocent. 1253 01:39:08,230 --> 01:39:09,430 Vedha did as you would have. 1254 01:39:10,110 --> 01:39:11,591 I chose emotion, too. 1255 01:39:12,270 --> 01:39:16,911 Sent Chanda and Shatak to Mumbai. Paid the full price for her actions. 1256 01:39:18,030 --> 01:39:19,431 Full gang war! 1257 01:39:38,191 --> 01:39:39,871 I didn't kill Abbas, sir. 1258 01:39:40,872 --> 01:39:43,111 You want to know why Abbas died? 1259 01:39:44,392 --> 01:39:46,831 First find out why Shatak was killed. 1260 01:39:47,752 --> 01:39:49,392 As the law dictates, sir, 1261 01:39:49,672 --> 01:39:52,112 first investigate, then judge. 1262 01:39:53,072 --> 01:39:55,592 Don't announce the verdict without investigation, sir. 1263 01:40:03,392 --> 01:40:05,792 We should know by looking into someone's eyes 1264 01:40:05,912 --> 01:40:06,953 whether he's a criminal or not. 1265 01:40:08,993 --> 01:40:11,552 Do you know why we sleep peacefully after every encounter? 1266 01:40:11,753 --> 01:40:15,913 Because we know we didn't kill an innocent person. 1267 01:40:23,313 --> 01:40:24,233 This... 1268 01:40:38,594 --> 01:40:39,594 - Priya... - Don't touch me. 1269 01:40:44,874 --> 01:40:46,754 Priya, I did what I thought was right at that time. 1270 01:40:48,634 --> 01:40:51,394 I was just doing...my job. 1271 01:40:53,035 --> 01:40:55,874 You used me for your job, and you thought that was right. 1272 01:40:57,475 --> 01:40:58,594 You tapped my phone. 1273 01:41:01,555 --> 01:41:02,595 Show me. 1274 01:41:04,275 --> 01:41:05,314 Don't move. 1275 01:41:13,435 --> 01:41:16,075 I can't figure out if I'm living with my husband, 1276 01:41:16,675 --> 01:41:18,075 or a police officer. 1277 01:41:26,355 --> 01:41:29,156 I've warned you once. Now move! 1278 01:41:29,636 --> 01:41:31,196 Must I do everything for you? 1279 01:41:33,155 --> 01:41:34,316 The car keys. 1280 01:41:34,636 --> 01:41:35,756 Where were you, brother? 1281 01:41:36,155 --> 01:41:38,356 The police have issued orders to shoot on sight. 1282 01:41:39,556 --> 01:41:41,636 I've made all the arrangements at the Kursi Road warehouse. 1283 01:41:41,756 --> 01:41:43,276 Go underground immediately. 1284 01:41:44,636 --> 01:41:47,556 Give me the car keys. 1285 01:41:48,477 --> 01:41:50,436 I don't know your game, brother. 1286 01:41:50,796 --> 01:41:52,596 Vikram is not like the other officers. 1287 01:41:52,996 --> 01:41:54,117 Please be careful. 1288 01:41:55,677 --> 01:41:56,997 Of all the lawyers in the state, 1289 01:41:57,197 --> 01:41:59,196 you had to appoint his wife to defend you? 1290 01:41:59,556 --> 01:42:00,717 Because of her... 1291 01:42:11,877 --> 01:42:13,717 - Vikram... - That's enough, Mr. Vedha. 1292 01:42:14,677 --> 01:42:17,878 I'll inform my seniors that I cannot work for you. 1293 01:42:18,517 --> 01:42:19,558 You've crossed a line. 1294 01:42:20,837 --> 01:42:23,797 Sometimes for the greater goal you must cross that line. 1295 01:42:23,917 --> 01:42:25,198 I've been watching you. 1296 01:42:25,998 --> 01:42:28,477 I've noticed you've been riding on Vikram's back for a while. 1297 01:42:29,317 --> 01:42:30,478 But why Vikram? 1298 01:42:31,357 --> 01:42:34,078 There are 285,000 police officers in this state. 1299 01:42:34,438 --> 01:42:35,198 Why him? 1300 01:42:37,678 --> 01:42:40,638 I only ask questions of people who can find answers. 1301 01:42:42,479 --> 01:42:43,478 What are you looking for? 1302 01:42:44,598 --> 01:42:45,638 What do you want? 1303 01:42:47,279 --> 01:42:48,398 I once wanted... 1304 01:42:51,038 --> 01:42:53,359 my aunt to sell poppadums all over the world. 1305 01:42:54,799 --> 01:42:56,999 And movie stars would wear Sikander's shoes. 1306 01:42:57,758 --> 01:42:59,399 And Baiju's biryani would sell out. 1307 01:43:03,239 --> 01:43:05,719 I wanted to help others realise their dreams. 1308 01:43:08,599 --> 01:43:10,239 Small loan, big smile. 1309 01:43:13,119 --> 01:43:14,439 He wanted to change me. 1310 01:43:17,400 --> 01:43:19,719 My younger brother Shatak. 1311 01:43:21,759 --> 01:43:23,120 He was no criminal, madam. 1312 01:43:24,600 --> 01:43:26,400 But he was murdered in an encounter. 1313 01:43:35,520 --> 01:43:37,200 I asked Vikram sir a question. 1314 01:43:38,720 --> 01:43:41,161 He will be at a loss looking for the answer. 1315 01:43:43,000 --> 01:43:44,360 That's when he'll need your help. 1316 01:44:06,842 --> 01:44:08,561 I've sent Chanda and Shatak to Mumbai. 1317 01:44:10,721 --> 01:44:12,921 Vedha sent Chanda and Shatak to Mumbai. 1318 01:44:13,761 --> 01:44:15,521 Why would they risk their lives by returning? 1319 01:44:17,441 --> 01:44:18,602 Abbas and Shatak. 1320 01:44:19,882 --> 01:44:21,722 Their deaths must be connected somehow. 1321 01:44:22,322 --> 01:44:24,442 We must find out why Shatak died. 1322 01:44:26,042 --> 01:44:27,842 You guys went after Muni, 1323 01:44:28,642 --> 01:44:31,282 and found Shatak by coincidence. 1324 01:44:31,562 --> 01:44:32,682 Sorry, sir. 1325 01:44:33,202 --> 01:44:35,283 I don't believe in coincidence. 1326 01:44:35,643 --> 01:44:38,043 Everything has a reason. 1327 01:44:38,362 --> 01:44:39,802 The enquiry led us to believe 1328 01:44:39,922 --> 01:44:42,963 Chanda returned to Lucknow for her grandmother's funeral. 1329 01:44:43,163 --> 01:44:43,923 Right, Vikram? 1330 01:44:44,043 --> 01:44:45,243 Where are the other photos? 1331 01:44:51,883 --> 01:44:53,003 Look at this, sir. 1332 01:44:54,683 --> 01:44:55,723 Ligature marks. 1333 01:44:56,483 --> 01:44:57,963 Chanda was held captive. 1334 01:44:58,443 --> 01:45:01,324 She was tied up. It means she was abducted. 1335 01:45:02,243 --> 01:45:03,203 But why? 1336 01:45:05,203 --> 01:45:07,243 - Where are Shatak's phone records? - Here, sir. 1337 01:45:17,083 --> 01:45:19,284 It's clear, sir. The dates match. 1338 01:45:19,964 --> 01:45:22,524 Shatak landed in Lucknow a day before the encounter. 1339 01:45:25,924 --> 01:45:27,244 He went looking for Chanda. 1340 01:45:28,445 --> 01:45:29,604 Vedha was underground. 1341 01:45:30,365 --> 01:45:32,444 There was only one way of finding Chanda. 1342 01:45:33,164 --> 01:45:35,324 Shatak had to ask Muni and his gang for help. 1343 01:45:36,365 --> 01:45:40,765 That's why they were meeting, and the info was leaked to us on purpose. 1344 01:45:40,925 --> 01:45:44,525 So we'd get there and Shatak would be killed in an encounter. 1345 01:45:45,805 --> 01:45:47,285 This is no coincidence, sir. 1346 01:45:48,165 --> 01:45:50,445 We're being used as pawns in someone's game. 1347 01:45:53,245 --> 01:45:55,446 Hey...who tipped us off about Muni? 1348 01:45:56,365 --> 01:45:59,166 One of Abbas's guys...Pappu. 1349 01:45:59,526 --> 01:46:02,085 Yes, sir. This is it. I've done my job. 1350 01:46:02,725 --> 01:46:03,685 Where can we find Pappu? 1351 01:46:12,645 --> 01:46:15,166 It's Muni and Raja Babu's memorial service. 1352 01:46:17,486 --> 01:46:18,486 Next left, sir. 1353 01:46:22,686 --> 01:46:24,326 Since Vedha went underground, 1354 01:46:25,006 --> 01:46:26,926 all the mice are out to play. 1355 01:46:37,887 --> 01:46:39,567 Why is Parshuram here? 1356 01:46:42,207 --> 01:46:45,567 Sir, Pappu was last seen heading towards the condemned bogies in the railway yard. 1357 01:46:47,367 --> 01:46:48,567 Let's go. Let's go. 1358 01:46:49,327 --> 01:46:51,887 Prabhakar, check all the bogies. 1359 01:47:01,048 --> 01:47:02,087 Pappu has been murdered. 1360 01:47:02,288 --> 01:47:03,728 The killer must still be in the vicinity. Come on! 1361 01:47:04,007 --> 01:47:05,687 Someone wants us to not talk to Pappu. 1362 01:47:06,448 --> 01:47:07,328 You two, over there. 1363 01:47:07,448 --> 01:47:09,568 Lower your guns! I want him alive. 1364 01:47:10,528 --> 01:47:13,408 The place is full of people. Who are we looking for? 1365 01:47:15,688 --> 01:47:17,648 Sir, there's no one here. I'll check the main yard. 1366 01:47:17,889 --> 01:47:20,208 Find him. He cannot escape. 1367 01:47:21,408 --> 01:47:22,608 What are we looking for? 1368 01:47:22,728 --> 01:47:23,769 As if I knew! 1369 01:48:04,250 --> 01:48:06,010 Your Mother...! 1370 01:48:07,450 --> 01:48:08,890 Your Mother...! 1371 01:48:09,970 --> 01:48:11,490 Why is the Mumbai gang after me? 1372 01:48:13,091 --> 01:48:14,051 Slimeball! 1373 01:48:14,730 --> 01:48:15,890 How do we get out of here? 1374 01:48:47,011 --> 01:48:48,051 Who sent you? 1375 01:48:50,492 --> 01:48:51,732 Bloody Lilliput. 1376 01:49:12,092 --> 01:49:13,012 Sir... 1377 01:49:13,492 --> 01:49:14,492 It just went off. 1378 01:49:15,812 --> 01:49:16,933 He would've killed you. 1379 01:49:17,293 --> 01:49:18,853 You said we should know by looking into someone's eyes 1380 01:49:18,973 --> 01:49:20,253 whether he's a criminal or not. 1381 01:49:21,733 --> 01:49:23,733 - Did I do something wrong, sir? - No. 1382 01:49:25,773 --> 01:49:26,973 You did the right thing. 1383 01:49:28,653 --> 01:49:30,333 If you hadn't fired, I would've been fried. 1384 01:49:31,733 --> 01:49:33,653 - Was that your first kill? - Yes, sir. 1385 01:49:38,894 --> 01:49:40,653 Tell Prabhakar to complete the formalities. 1386 01:49:40,853 --> 01:49:41,813 Yes, sir. 1387 01:49:52,454 --> 01:49:53,454 Priya. 1388 01:49:58,454 --> 01:49:59,454 Listen to me. 1389 01:50:09,255 --> 01:50:10,134 Priya. 1390 01:50:10,494 --> 01:50:11,975 Won't you even look at me? 1391 01:50:13,335 --> 01:50:15,414 Hear my argument before you announce the verdict. 1392 01:50:17,814 --> 01:50:18,894 What is your argument? 1393 01:50:20,735 --> 01:50:24,135 This is not between a cop and a lawyer, it's between you and me. 1394 01:50:26,855 --> 01:50:27,815 Can I suggest something? 1395 01:50:28,815 --> 01:50:31,295 From now on, lawyer and cop stay outside the house. 1396 01:50:32,296 --> 01:50:35,135 Only Vikram and Priya are allowed in. OK? 1397 01:50:39,496 --> 01:50:41,376 So you won't follow me into the house? 1398 01:50:41,496 --> 01:50:42,376 No way. 1399 01:50:43,416 --> 01:50:44,416 OK. 1400 01:50:47,736 --> 01:50:50,736 - Well? - I said the house, not the bedroom. 1401 01:50:56,976 --> 01:50:58,616 What's wrong? Can't sleep? 1402 01:51:04,656 --> 01:51:05,736 Seriously? 1403 01:51:05,856 --> 01:51:08,576 You said work stays out of our home. 1404 01:51:12,896 --> 01:51:13,697 Tell me. 1405 01:51:15,497 --> 01:51:17,337 Priya, I won't beat around the bush. 1406 01:51:18,017 --> 01:51:19,857 I must talk to Vedha urgently. 1407 01:51:22,417 --> 01:51:24,017 No wonder you were in a hurry to sweet-talk me. 1408 01:51:24,137 --> 01:51:25,137 No. 1409 01:51:25,977 --> 01:51:27,217 That's not it. 1410 01:51:27,897 --> 01:51:29,337 I don't know where he is. 1411 01:51:30,738 --> 01:51:33,138 - Priya... - Vikram, I really don't... 1412 01:51:34,137 --> 01:51:35,577 He'll be at a loss looking for the answer. 1413 01:51:35,778 --> 01:51:37,178 That's when he'll need your help. 1414 01:51:39,657 --> 01:51:42,018 So am I a courier service between you two? 1415 01:51:42,897 --> 01:51:43,898 What? 1416 01:51:45,978 --> 01:51:48,538 Vedha told me if you're at a loss, 1417 01:51:48,658 --> 01:51:50,298 I must remind you of... 1418 01:51:50,818 --> 01:51:51,938 'Kulcha-nihari'. 1419 01:51:58,618 --> 01:51:59,938 Why 'kulcha-nihari'? 1420 01:52:01,858 --> 01:52:03,579 - Thank you, sir! - Take it away carefully. 1421 01:52:04,939 --> 01:52:05,979 Please, sir. 1422 01:52:08,338 --> 01:52:09,379 What can I serve you, sir? 1423 01:52:10,219 --> 01:52:13,259 One 'kulcha-nihari' and Vedha. 1424 01:52:14,499 --> 01:52:15,419 Yes, sir. 1425 01:52:22,100 --> 01:52:23,099 Let me show you. 1426 01:52:23,420 --> 01:52:26,979 First wrap the bread around the nihari. 1427 01:52:27,339 --> 01:52:28,979 Then dip it into the gravy three times. 1428 01:52:29,099 --> 01:52:31,379 One, two, three... 1429 01:52:31,739 --> 01:52:33,419 Straight into your mouth. 1430 01:52:34,540 --> 01:52:36,500 Close your eyes and enjoy. 1431 01:52:39,180 --> 01:52:40,300 Sir. 1432 01:52:42,980 --> 01:52:44,540 Vikram sir, did you enjoy it? 1433 01:52:46,620 --> 01:52:47,900 I have a gift for you. 1434 01:52:48,621 --> 01:52:51,540 Get it from shop no. 16, next to Sharma's tea stall. 1435 01:52:52,420 --> 01:52:54,141 I have a gift for you, too. 1436 01:53:02,220 --> 01:53:04,781 Who tipped off the Mumbai gang about you, Vedha? 1437 01:53:22,582 --> 01:53:25,261 I mean the Shivgadh encounter where Shatak died. 1438 01:53:25,621 --> 01:53:27,421 Do you want to know who tipped us off? 1439 01:53:39,022 --> 01:53:40,702 It looks like a cigarette on the outside. 1440 01:53:40,822 --> 01:53:43,823 Filled with good stuff on the inside. 1441 01:53:45,062 --> 01:53:45,863 Babloo. 1442 01:53:46,103 --> 01:53:48,743 The Mumbai gang was working for your Babloo. 1443 01:54:15,384 --> 01:54:19,904 O Man, there is no difference between black and white? 1444 01:54:20,384 --> 01:54:23,064 It's all perception 1445 01:54:23,784 --> 01:54:26,664 O Man, good and bad aren't different things 1446 01:54:26,784 --> 01:54:28,824 The concept of heaven and hell, 1447 01:54:29,024 --> 01:54:31,624 sin and virtue - all worthless 1448 01:54:32,104 --> 01:54:35,624 What you've gained, what you've lost, just let it go 1449 01:54:36,264 --> 01:54:39,865 It's all illusion, just let it go 1450 01:54:40,424 --> 01:54:44,104 What's right? What is not? Who can figure out these nuances? 1451 01:55:01,465 --> 01:55:04,385 Who is god here? Tell me 1452 01:55:05,585 --> 01:55:09,026 Who is without mistakes? Tell me 1453 01:55:09,785 --> 01:55:13,466 There are stains of crime on you too, just check 1454 01:55:13,985 --> 01:55:17,866 There is blood on your hands, wash it off if you can 1455 01:55:18,146 --> 01:55:21,185 What a trap it is! 1456 01:55:21,626 --> 01:55:25,586 It's all deception, O Man 1457 01:55:25,826 --> 01:55:30,506 Look for the truth behind the curtains 1458 01:55:30,946 --> 01:55:34,707 Are you blind, O Man? 1459 01:55:53,307 --> 01:55:55,467 Vedha and Babloo are in the Old Mill... 1460 01:55:55,587 --> 01:55:56,907 They're dangerous. 1461 01:55:57,387 --> 01:55:58,827 Don't risk your life, Vikram. 1462 01:55:58,947 --> 01:56:00,507 I can't afford to lose another man. 1463 01:56:00,827 --> 01:56:03,467 Wait outside. I'm coming with backup. 1464 01:56:03,827 --> 01:56:07,348 Don't worry, sir. I'll deal with them before you get here. 1465 01:56:15,148 --> 01:56:17,388 Scum! You were the finger! 1466 01:56:19,868 --> 01:56:21,428 I was 7 years old, 1467 01:56:22,708 --> 01:56:24,508 I was in short pants 1468 01:56:25,108 --> 01:56:26,748 when I entered this business. 1469 01:56:28,468 --> 01:56:31,068 I slogged day and night, 1470 01:56:32,868 --> 01:56:34,949 hoping to see the fruits of my labour. 1471 01:56:35,348 --> 01:56:36,749 I saw the fruits. 1472 01:56:37,628 --> 01:56:39,749 But when they were in my reach, 1473 01:56:40,549 --> 01:56:43,909 a dirty dog snatched them away. 1474 01:56:45,509 --> 01:56:50,389 See the irony? I've had to lick that dirty dog's feet. 1475 01:56:53,709 --> 01:56:55,229 That's when I decided, 1476 01:56:56,430 --> 01:56:57,750 I would kill you 1477 01:56:59,190 --> 01:57:01,950 and all your men, one by one. 1478 01:57:06,030 --> 01:57:07,749 You're going to die. 1479 01:57:11,030 --> 01:57:12,309 Only after I do. 1480 01:57:14,790 --> 01:57:16,230 Brother Vedha! 1481 01:57:21,190 --> 01:57:22,430 Welcome, sir. 1482 01:57:24,631 --> 01:57:26,311 Was it tough finding me? 1483 01:57:26,830 --> 01:57:28,111 I liked your gift. 1484 01:57:28,990 --> 01:57:29,791 Thank you. 1485 01:57:29,911 --> 01:57:31,190 No mention. 1486 01:57:32,431 --> 01:57:33,790 Nice, huh? 1487 01:57:34,231 --> 01:57:36,951 Everyone is having fun. Me with you, you with me. 1488 01:57:37,591 --> 01:57:39,670 And life is having fun with the pair of us. 1489 01:57:41,031 --> 01:57:42,991 This is my 20-year-old long friend. 1490 01:57:43,231 --> 01:57:44,391 Brother Babloo. 1491 01:57:45,231 --> 01:57:47,391 I even spared the scoundrel's life. 1492 01:57:49,031 --> 01:57:51,752 You'd be stunned if you heard his story. 1493 01:57:52,511 --> 01:57:53,912 He has a story, too? 1494 01:57:55,911 --> 01:57:57,591 You all are so alike. 1495 01:57:58,071 --> 01:58:00,551 You're all the same. Him. You. 1496 01:58:02,632 --> 01:58:03,872 No, sir. 1497 01:58:19,593 --> 01:58:20,913 What are you doing? 1498 01:58:21,832 --> 01:58:24,192 Don't you want to know why Abbas was killed? 1499 01:58:24,952 --> 01:58:28,193 No more stories. Tell me straight. 1500 01:58:31,433 --> 01:58:33,792 A friend dropped his wallet on the street. 1501 01:58:34,113 --> 01:58:36,353 He came home and looked for it everywhere. 1502 01:58:36,753 --> 01:58:38,113 I asked him: "What are you doing? 1503 01:58:38,433 --> 01:58:40,273 "You dropped it on the street, and you're looking for it at home? 1504 01:58:40,393 --> 01:58:41,553 "You crazy?" 1505 01:58:41,993 --> 01:58:45,233 He said: "How do I look for it outside? It's so dark there." 1506 01:58:49,513 --> 01:58:51,833 You need to shift your gaze, sir. 1507 01:58:53,674 --> 01:58:54,953 Enter the darkness. 1508 01:58:57,034 --> 01:58:57,793 Meaning? 1509 01:58:58,794 --> 01:59:02,674 Why was Abbas killed? The answer is in my final story, sir. 1510 01:59:03,634 --> 01:59:05,754 Listen patiently and carefully. 1511 01:59:06,754 --> 01:59:08,554 This time you won't just enjoy it, 1512 01:59:10,714 --> 01:59:12,074 it'll astound you! 1513 01:59:15,354 --> 01:59:17,754 "Thief. Police." 1514 01:59:21,515 --> 01:59:23,795 In the war, Parshuram was the king 1515 01:59:24,515 --> 01:59:27,395 and his elephant was Mithilesh Tiwari. 1516 01:59:49,836 --> 01:59:51,356 I got the audition. 1517 01:59:51,915 --> 01:59:53,475 What if I get rejected? 1518 01:59:53,796 --> 01:59:56,036 No one could ever reject you. 1519 01:59:57,356 --> 01:59:59,115 Look! You're a lefty, aren't you? 1520 02:00:00,036 --> 02:00:01,516 You eat with your left hand. 1521 02:00:01,996 --> 02:00:03,916 That's it! She's a born star. 1522 02:00:04,116 --> 02:00:05,396 You're right. 1523 02:00:12,956 --> 02:00:15,277 See. This is my love story. 1524 02:00:19,717 --> 02:00:20,956 I'll need another piece. 1525 02:00:24,556 --> 02:00:25,917 It's all my fault. 1526 02:00:26,356 --> 02:00:27,597 What is? 1527 02:00:28,157 --> 02:00:31,237 I forced you into this gang war, otherwise... 1528 02:00:31,637 --> 02:00:34,917 A wise man never cries over spilt milk. 1529 02:00:35,237 --> 02:00:37,358 He curdles it into cheese and eats it. 1530 02:00:38,558 --> 02:00:41,438 Did you think I could work for a man like Parshuram forever? 1531 02:00:42,038 --> 02:00:44,157 Why don't you move to Mumbai and start a business? 1532 02:00:44,757 --> 02:00:46,478 You promised me. Remember? 1533 02:00:47,678 --> 02:00:49,798 OK. Don't sulk. 1534 02:00:51,478 --> 02:00:52,478 It's time to go. 1535 02:01:11,439 --> 02:01:15,639 How could I've known it was the last time I'd see my Shatak and Chanda. 1536 02:01:17,478 --> 02:01:21,039 There's a new twist in Lucknow's mafia story. 1537 02:02:23,241 --> 02:02:24,641 AK47. 1538 02:02:28,401 --> 02:02:30,721 We need something to challenge his AK47. 1539 02:02:33,001 --> 02:02:34,602 We'll find something. 1540 02:02:39,402 --> 02:02:41,762 I'll create a gangster greater than he is, 1541 02:02:43,682 --> 02:02:45,562 or my name isn't Babloo. 1542 02:02:45,802 --> 02:02:48,962 The people of Lucknow live under the trauma of gang war. 1543 02:02:49,082 --> 02:02:53,362 The police have created a special task force to deal with the problem. 1544 02:02:53,482 --> 02:02:55,682 The team leader is SSP Abbas. 1545 02:02:55,802 --> 02:02:58,882 And in their team, they have brought in an encounter specialist, SSP Vikram. 1546 02:02:59,083 --> 02:03:00,802 I'm a big shot now! 1547 02:03:02,402 --> 02:03:04,522 I'll have to escape to London or somewhere. 1548 02:03:08,923 --> 02:03:09,883 Who's that? 1549 02:03:10,003 --> 02:03:11,242 The police. 1550 02:03:21,323 --> 02:03:22,364 Hey... 1551 02:03:24,644 --> 02:03:25,883 No, no... 1552 02:03:42,204 --> 02:03:43,084 Kill me! 1553 02:04:14,285 --> 02:04:16,605 Just imagine they killed Kallu. 1554 02:04:17,845 --> 02:04:19,085 He was too young to die. 1555 02:04:20,165 --> 02:04:21,485 We're a target. 1556 02:04:23,165 --> 02:04:25,126 You must go underground, Vedha. 1557 02:04:26,686 --> 02:04:27,846 You stupid? 1558 02:04:28,566 --> 02:04:33,205 I say we go with all guns blazing, and take revenge. 1559 02:04:33,486 --> 02:04:35,286 They kill 4, we kill 40. 1560 02:04:35,406 --> 02:04:37,326 Stop provoking him. 1561 02:04:37,846 --> 02:04:39,286 One of our boys was killed. 1562 02:04:40,446 --> 02:04:44,566 The cops should've shot you instead. Always provoking him. 1563 02:05:04,527 --> 02:05:05,527 Can I say something? 1564 02:05:07,807 --> 02:05:10,487 We've seen enough wins and losses. Been on the run for too long. 1565 02:05:10,847 --> 02:05:12,167 Time to stop. 1566 02:05:13,567 --> 02:05:15,888 You should take Shatak's advice and move to Mumbai. 1567 02:05:17,808 --> 02:05:20,967 - You'd send me there alone? - Not alone! 1568 02:05:21,768 --> 02:05:24,087 You go first, I'll be close behind. 1569 02:06:15,929 --> 02:06:17,570 Bloody scum! 1570 02:06:28,290 --> 02:06:30,730 - Where is Vedha? - You said he was in the car. 1571 02:06:31,410 --> 02:06:32,650 He was. 1572 02:06:33,210 --> 02:06:34,730 He's escaped again. 1573 02:06:38,970 --> 02:06:40,090 Five million. 1574 02:06:41,130 --> 02:06:43,851 These scumbags have brought an AK47 from Mumbai. 1575 02:06:44,411 --> 02:06:47,051 But I was true to my word. 1576 02:06:47,691 --> 02:06:48,731 Look, Sanki! 1577 02:06:49,851 --> 02:06:51,611 I got a rogue cop of my own. 1578 02:06:51,810 --> 02:06:53,691 Slaughtered them like swine. 1579 02:06:54,611 --> 02:06:55,891 Abbas sir, 1580 02:06:56,451 --> 02:06:57,971 only Vedha is left. 1581 02:06:58,971 --> 02:07:02,011 I'll tip you off. You kill him. Double the money. 1582 02:07:12,931 --> 02:07:14,131 Yes, sir. 1583 02:07:14,812 --> 02:07:16,812 Your friend. Abbas. 1584 02:07:18,892 --> 02:07:21,292 Good...evil. Police...criminal. Truth...lies. 1585 02:07:21,892 --> 02:07:23,772 You love drawing lines, right? 1586 02:07:24,692 --> 02:07:25,852 Now which side are you on? 1587 02:07:26,252 --> 02:07:28,212 On that side, or this? 1588 02:07:28,932 --> 02:07:30,452 Or is the line no longer visible? 1589 02:07:30,932 --> 02:07:32,532 It's turned into a circle. 1590 02:07:33,212 --> 02:07:36,773 We're all going around in circles. Round and round. 1591 02:07:44,093 --> 02:07:45,413 What do you think? 1592 02:07:46,133 --> 02:07:48,813 You'd tell me stories and I'd believe you. 1593 02:07:50,373 --> 02:07:52,853 Abbas was taking money from Babloo to carry out encounters. 1594 02:07:53,933 --> 02:07:55,573 Do you know how long I've known Abbas? 1595 02:07:57,774 --> 02:07:59,613 Do I look stupid to you? 1596 02:08:01,014 --> 02:08:03,054 Vikram sir. 1597 02:08:04,173 --> 02:08:07,533 Blinkers cover a horse's eyes, so it cannot see left or right. 1598 02:08:08,013 --> 02:08:09,614 Blinkers covered your eyes. 1599 02:08:12,414 --> 02:08:14,013 Abbas's son was ill. 1600 02:08:16,414 --> 02:08:17,694 How much was the treatment? 1601 02:08:18,374 --> 02:08:20,054 How did Abbas pay? With his police salary? 1602 02:08:24,534 --> 02:08:26,014 The blinkers are slipping. 1603 02:08:29,054 --> 02:08:30,374 No. 1604 02:08:30,655 --> 02:08:32,335 If that was true, then Abbas... 1605 02:08:35,575 --> 02:08:36,934 Abbas would come to me. 1606 02:08:38,175 --> 02:08:39,495 How could he, sir? 1607 02:08:40,615 --> 02:08:42,815 Your honesty scares everyone. 1608 02:08:58,815 --> 02:09:00,015 Abbas. 1609 02:09:01,016 --> 02:09:02,416 He's dead, sir. 1610 02:09:07,295 --> 02:09:09,455 If Abbas was working for Babloo, 1611 02:09:10,696 --> 02:09:12,216 then why did Babloo kill him? 1612 02:09:16,136 --> 02:09:19,296 He didn't kill Abbas, sir. 1613 02:09:20,896 --> 02:09:22,536 Then who did? 1614 02:09:26,097 --> 02:09:28,497 I had to first find out why Shatak died. 1615 02:09:28,896 --> 02:09:30,456 And I've found that out, sir. 1616 02:09:32,217 --> 02:09:33,936 Abbas is your riddle. 1617 02:09:35,337 --> 02:09:36,456 You solve it. 1618 02:09:50,057 --> 02:09:51,977 How could you let Vedha go? 1619 02:09:52,537 --> 02:09:54,538 You fell for his nonsense. 1620 02:09:54,937 --> 02:09:55,858 What do you think? 1621 02:09:56,218 --> 02:09:59,658 The illiterate Babloo masterminded this whole game? 1622 02:10:00,697 --> 02:10:02,737 There's one thing I don't understand, sir. 1623 02:10:03,097 --> 02:10:05,338 If Babloo didn't kill Abbas, 1624 02:10:05,818 --> 02:10:06,698 who did? 1625 02:10:07,338 --> 02:10:10,938 Abbas came here to meet Chanda about the drug deal. 1626 02:10:11,618 --> 02:10:13,458 They argued about something. 1627 02:10:13,898 --> 02:10:15,298 Shots were fired from both sides. 1628 02:10:15,698 --> 02:10:17,579 Abbas died at Chanda's hands, right? 1629 02:10:18,498 --> 02:10:20,819 Maybe we're seeing things from the wrong angle, sir. 1630 02:10:21,539 --> 02:10:24,059 The son must pay for the father's sins. 1631 02:10:24,619 --> 02:10:26,618 Abbas was aware of his crimes. 1632 02:10:27,938 --> 02:10:30,578 He thought his son was paying for his sins. 1633 02:10:34,419 --> 02:10:36,899 And even on that day he couldn't shoot Shatak. 1634 02:10:38,379 --> 02:10:40,259 Because he knew Shatak was innocent. 1635 02:10:44,659 --> 02:10:46,939 Abbas didn't come here to meet Chanda, 1636 02:10:48,259 --> 02:10:49,659 he came here to rescue her. 1637 02:10:52,340 --> 02:10:54,219 To atone for his sins. 1638 02:11:08,420 --> 02:11:10,540 The Mumbai gang held Chanda. 1639 02:11:14,821 --> 02:11:15,781 Right here. 1640 02:11:17,221 --> 02:11:19,100 This is where she was tortured. 1641 02:11:41,421 --> 02:11:42,821 They heard this sound. 1642 02:11:48,221 --> 02:11:50,222 And started shooting from over there. 1643 02:12:22,463 --> 02:12:23,383 Chanda! 1644 02:13:07,265 --> 02:13:07,985 Vikram! 1645 02:13:08,105 --> 02:13:10,904 Chanda didn't know that Abbas had come to save her. 1646 02:13:12,145 --> 02:13:14,785 Maybe she shot him out of fear, 1647 02:13:14,905 --> 02:13:17,264 or maybe to avenge Shatak. 1648 02:13:17,504 --> 02:13:20,665 Forensics have confirmed the bullet that killed Abbas 1649 02:13:20,945 --> 02:13:22,665 was fired from Chanda's gun. 1650 02:13:50,146 --> 02:13:53,946 Blinkers cover a horse's eyes, so it cannot see left or right. 1651 02:13:55,666 --> 02:13:57,787 Blinkers covered your eyes. 1652 02:14:00,266 --> 02:14:04,306 Abbas's son was ill. How much was the treatment? 1653 02:14:04,906 --> 02:14:06,826 How did Abbas pay? With his police salary? 1654 02:14:08,827 --> 02:14:10,426 The blinkers are slipping. 1655 02:14:18,067 --> 02:14:22,027 Giri, you had a grand wedding for your sister. 1656 02:14:23,627 --> 02:14:26,828 Ranjan, new bike, single payment. 1657 02:14:30,227 --> 02:14:31,307 Ansari. 1658 02:14:32,507 --> 02:14:34,988 Your son's annual school fees are 150,000. 1659 02:14:35,987 --> 02:14:37,108 You're a good father. 1660 02:14:39,188 --> 02:14:42,148 And you two. You're good sons. 1661 02:14:42,468 --> 02:14:44,028 Martin and Anthony. 1662 02:14:45,148 --> 02:14:47,108 You paid off your father's loan. 1663 02:14:49,788 --> 02:14:51,108 Prabhakar! 1664 02:14:51,628 --> 02:14:53,548 You take 14 days casual leave, 1665 02:14:53,668 --> 02:14:56,308 but never miss visiting the red-light district. 1666 02:14:57,228 --> 02:14:58,828 You have expensive taste. 1667 02:15:03,108 --> 02:15:04,188 Head constable. 1668 02:15:05,309 --> 02:15:06,669 You bet 200,000 on a sixer? 1669 02:15:08,629 --> 02:15:10,109 Where did you get so much cash? 1670 02:15:13,309 --> 02:15:15,909 And you, sir. Your ruins, 1671 02:15:16,029 --> 02:15:18,829 sorry, your ancestral mansion. 1672 02:15:19,750 --> 02:15:21,550 You must return it to its former glory, sir. 1673 02:15:23,350 --> 02:15:26,590 My eyes were wide open, but I could not see. 1674 02:15:28,990 --> 02:15:32,389 I've killed people, framed them by planting guns on them. 1675 02:15:32,509 --> 02:15:34,390 But you forgot that the devil 1676 02:15:35,869 --> 02:15:37,390 is in the detail. 1677 02:15:39,230 --> 02:15:41,510 You placed the gun in Chanda's right hand, sir. 1678 02:15:41,710 --> 02:15:43,230 That was a small mistake. 1679 02:15:44,270 --> 02:15:45,710 Chanda was left-handed. 1680 02:15:46,230 --> 02:15:48,551 You're a lefty, aren't you? You eat with your left hand. 1681 02:15:48,671 --> 02:15:50,310 That's it! She's a born star. 1682 02:16:00,590 --> 02:16:02,270 We made no mistakes, Vikram. 1683 02:16:03,350 --> 02:16:05,071 We did our duty by killing them. 1684 02:16:05,191 --> 02:16:06,831 Drawing salaries from two places. 1685 02:16:06,951 --> 02:16:09,471 What use is the department's salary, Vikram? 1686 02:16:10,591 --> 02:16:12,471 Your father died in the line of duty. 1687 02:16:13,992 --> 02:16:15,591 What did he get? 1688 02:16:17,271 --> 02:16:19,471 A medal and a bike. 1689 02:16:20,751 --> 02:16:22,311 Is that what he left you? 1690 02:16:27,792 --> 02:16:29,031 It was a simple plan. 1691 02:16:30,032 --> 02:16:33,152 We'll abduct Chanda. Shatak will come to free her. 1692 02:16:33,632 --> 02:16:34,992 We'll kill Shatak. 1693 02:16:35,192 --> 02:16:37,672 Vedha will come out of hiding to avenge Shatak's death. 1694 02:16:37,952 --> 02:16:40,632 We'll kill him and collect our money from Babloo. 1695 02:16:44,992 --> 02:16:47,552 But suddenly Abbas developed a conscience. 1696 02:16:50,313 --> 02:16:52,473 He decided he didn't want to be any part of it. 1697 02:16:54,753 --> 02:16:56,713 He became a threat. 1698 02:16:57,193 --> 02:16:58,713 He would've taken us all down. 1699 02:17:21,353 --> 02:17:23,153 We had to silence him. 1700 02:17:35,194 --> 02:17:37,194 We've carried out 18 encounters, sir. 1701 02:17:38,074 --> 02:17:40,234 But I always believed justice was on our side. 1702 02:17:42,834 --> 02:17:45,275 Where's the line that separates us from them? 1703 02:17:45,474 --> 02:17:47,475 What's the difference between us and them? 1704 02:17:47,874 --> 02:17:48,995 Right and wrong? 1705 02:17:49,235 --> 02:17:50,514 Police...criminal! 1706 02:17:54,395 --> 02:17:56,475 You've turned it all to dust. 1707 02:17:56,835 --> 02:17:57,675 Sir. 1708 02:17:58,715 --> 02:17:59,675 Drop your guns. 1709 02:18:00,275 --> 02:18:01,195 Drop them! 1710 02:18:01,395 --> 02:18:02,595 Drop it. Drop it. 1711 02:18:05,555 --> 02:18:06,556 Kick them away. 1712 02:18:08,716 --> 02:18:09,635 And move back. 1713 02:18:09,995 --> 02:18:10,756 Anthony. 1714 02:18:11,195 --> 02:18:12,155 Back. 1715 02:18:14,556 --> 02:18:15,396 Sir. 1716 02:18:15,516 --> 02:18:16,836 Deepak, give me cover. 1717 02:18:17,035 --> 02:18:17,956 Sir. 1718 02:18:19,836 --> 02:18:21,636 - Deepak, cover me. - Yes, sir. 1719 02:18:21,756 --> 02:18:22,636 Move back. 1720 02:18:23,516 --> 02:18:24,316 Deepak... 1721 02:18:30,596 --> 02:18:31,517 Move back! 1722 02:18:36,677 --> 02:18:38,477 Pick up your guns. Don't let him escape. 1723 02:18:40,717 --> 02:18:41,756 Seal all the exits. 1724 02:18:41,876 --> 02:18:43,076 Go, go, go! 1725 02:19:15,318 --> 02:19:17,158 Bloody hell! He doesn't have a gun. 1726 02:20:00,239 --> 02:20:01,280 Don't kill them! 1727 02:21:45,363 --> 02:21:46,683 Let's kill this one, sir. 1728 02:21:49,884 --> 02:21:51,483 Sir, I haven't done anything. 1729 02:21:51,924 --> 02:21:53,964 - I was only following orders. - You're not a full-fledged cop yet, 1730 02:21:54,963 --> 02:21:56,364 but already a criminal. 1731 02:23:32,367 --> 02:23:35,167 It's tough killing your colleagues, isn't it? 1732 02:23:38,567 --> 02:23:39,847 Trigger or finger. 1733 02:23:40,607 --> 02:23:41,887 I have no doubts, sir. 1734 02:24:08,648 --> 02:24:10,088 You killed the IG, sir. 1735 02:24:11,729 --> 02:24:12,889 That's serious. 1736 02:24:14,249 --> 02:24:15,649 I know a lawyer. 1737 02:24:16,328 --> 02:24:19,088 Priya madam. Shall I give you her number? 1738 02:24:19,489 --> 02:24:20,849 She'll never defend me. 1739 02:24:21,089 --> 02:24:22,569 I'll put in a good word. 1740 02:24:24,969 --> 02:24:26,129 Love marriage? 1741 02:24:28,489 --> 02:24:30,769 One often faces such problems in love marriages, sir. 1742 02:24:31,729 --> 02:24:33,169 I have a solution. 1743 02:24:34,369 --> 02:24:36,009 My own love story. 1744 02:24:37,489 --> 02:24:39,290 - Do you want to hear it? - Enough! 1745 02:24:40,370 --> 02:24:41,730 No more stories. 1746 02:24:42,009 --> 02:24:43,089 Sure? 1747 02:24:50,370 --> 02:24:52,050 Look at these two, Vikram sir. 1748 02:24:52,690 --> 02:24:54,490 They could never be honest. 1749 02:24:56,770 --> 02:24:59,371 Not to their own people. Or to their profession. 1750 02:25:00,490 --> 02:25:03,130 All their lives they've chased greed and illusions. 1751 02:25:04,171 --> 02:25:05,410 People forget. 1752 02:25:05,770 --> 02:25:07,411 You're born empty-handed, you die empty-handed. 1753 02:25:07,531 --> 02:25:09,771 Born from the earth. Only to go back into the earth. 1754 02:25:12,051 --> 02:25:13,570 Lying there like cockroaches. 1755 02:25:16,691 --> 02:25:18,291 What did I gain, sir? 1756 02:25:20,891 --> 02:25:22,011 Balls! 1757 02:25:24,131 --> 02:25:25,851 Life is a joke, sir. 1758 02:25:30,531 --> 02:25:31,451 Yes! 1759 02:25:32,531 --> 02:25:33,292 Police. 1760 02:25:33,971 --> 02:25:36,212 Vedha sir, now you tell me, 1761 02:25:36,731 --> 02:25:37,852 what should Vikram do? 1762 02:25:39,332 --> 02:25:40,732 Should he let Vedha go? 1763 02:25:40,931 --> 02:25:44,012 Spare Vedha because he saved his life and fought alongside him? 1764 02:25:46,092 --> 02:25:47,572 Or should he kill Vedha? 1765 02:25:48,092 --> 02:25:51,132 Because Vedha is a criminal who has murdered 16 men. 1766 02:25:52,293 --> 02:25:53,812 Another dilemma. 1767 02:25:55,572 --> 02:25:56,772 What should Vikram do? 118706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.