Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,339 --> 00:01:48,938
Once upon a time many years ago,
2
00:01:49,658 --> 00:01:53,299
there was a prosperous kingdom
3
00:01:53,779 --> 00:01:57,099
whose ruler was the brave
Vikramaditya.
4
00:02:00,579 --> 00:02:02,859
A terrible drought fell upon
the land.
5
00:02:03,179 --> 00:02:05,979
People were dying of hunger
and thirst.
6
00:02:06,819 --> 00:02:10,499
Vikramaditya was deeply upset
by his people's plight.
7
00:02:12,059 --> 00:02:15,579
A sorcerer then came to the King
and said:
8
00:02:17,019 --> 00:02:23,500
"Vikramaditya, in the Vindhyachal caves,
a body hangs from a banyan tree.
9
00:02:24,059 --> 00:02:27,140
"The great Betaal lives within the tree.
10
00:02:28,180 --> 00:02:34,460
"Bring Betaal to me so I shall burn him
and make your kingdom drought free."
11
00:02:35,860 --> 00:02:38,220
Hearing this, the King set off
on his journey.
12
00:02:40,500 --> 00:02:45,021
The journey was long and filled
with treacherous obstacles.
13
00:02:48,261 --> 00:02:51,780
"Beware! Betaal will narrate stories
to you.
14
00:02:52,301 --> 00:02:54,741
"And ask you questions about the story.
15
00:02:54,861 --> 00:02:57,701
"If you stay silent, yet know
the answer,
16
00:02:57,821 --> 00:03:00,941
"your head will explode
into thousand pieces.
17
00:03:01,221 --> 00:03:03,421
"And if you answer correctly,
18
00:03:03,541 --> 00:03:06,382
"Betaal with escape again."
19
00:03:07,141 --> 00:03:10,981
Vikramaditya, there is only
one way out of this dilemma.
20
00:03:11,422 --> 00:03:13,981
Don't get taken in by Betaal's stories.
21
00:03:45,743 --> 00:03:47,623
Shall I tell you a story?
22
00:04:07,623 --> 00:04:10,263
Pappu, is this the place?
23
00:04:11,703 --> 00:04:14,223
- Don't be shy.
- Yes, sir. This is it.
24
00:04:14,343 --> 00:04:17,424
I've done my job,
now it's over to you.
25
00:04:19,144 --> 00:04:21,104
If they're not there,
you've had it.
26
00:04:21,264 --> 00:04:24,624
Don't worry, sir. Believe me,
they're in there.
27
00:04:24,744 --> 00:04:26,224
Pappu, here. Keep this.
28
00:04:26,665 --> 00:04:28,345
- Lie low for a few weeks.
- OK, sir.
29
00:04:28,465 --> 00:04:30,344
Can we trust Pappu?
Do we go in?
30
00:04:30,464 --> 00:04:33,224
Who knows how many they are.
Shall we wait for backup?
31
00:04:34,504 --> 00:04:36,705
I hate hanging around.
32
00:04:38,665 --> 00:04:41,025
- Is this the time to show up?
- Sorry, sir.
33
00:04:41,265 --> 00:04:43,785
We were held up sorting out
the mess at KKC College.
34
00:04:44,945 --> 00:04:48,225
- Who's the raw meat?
- He just got posted here. Totally raw!
35
00:04:48,345 --> 00:04:50,225
Sir, my name is Deepak.
36
00:04:50,785 --> 00:04:53,825
- Welcome to UP Police STF, Deepak.
- Thank you, sir.
37
00:04:53,985 --> 00:04:55,065
- Married?
- No, sir.
38
00:04:55,185 --> 00:04:57,065
- Girlfriend? Boyfriend?
- No, sir.
39
00:04:57,185 --> 00:05:01,106
Prabhakar sir, he has a lonely life, and
you're not taking care of your teammate.
40
00:05:01,226 --> 00:05:03,106
- He won't like our methods.
- Why?
41
00:05:03,226 --> 00:05:04,706
Deepak looks weak.
42
00:05:04,826 --> 00:05:07,466
Had any experience, Deepak?
Or...
43
00:05:07,586 --> 00:05:09,986
No, sir. Never got the chance.
44
00:05:12,706 --> 00:05:15,586
You'll get lucky today, Deepak,
if you make it out alive.
45
00:05:15,786 --> 00:05:17,666
- Stay at the back.
- Yes, sir.
46
00:05:22,426 --> 00:05:23,746
So, both brothers are late.
47
00:05:23,907 --> 00:05:26,946
Forgive us, sir. We had to deal
with a property loan.
48
00:05:27,267 --> 00:05:30,906
Father borrowed money against some land,
we paid it back in full today.
49
00:05:31,107 --> 00:05:33,066
Two worthy sons.
50
00:05:33,267 --> 00:05:35,387
How much did you lose on your bet
this time?
51
00:05:35,507 --> 00:05:37,347
Everything, sir! But I'll win big
on the next cricket match.
52
00:05:37,467 --> 00:05:38,547
Wow!
53
00:05:40,147 --> 00:05:42,587
- Informed the local police?
- Done, sir.
54
00:05:47,067 --> 00:05:49,387
Ansari, tuck your belly in.
55
00:05:49,627 --> 00:05:52,987
Or else they'll see your belly
before they see your gun.
56
00:05:54,107 --> 00:05:55,307
Ready?
57
00:05:55,588 --> 00:05:56,668
You first.
58
00:06:50,550 --> 00:06:51,709
You'd be dead, Deepak.
59
00:06:55,670 --> 00:06:56,949
Sorry, sir.
60
00:06:59,630 --> 00:07:00,390
Prabhakar-ji!
61
00:07:40,991 --> 00:07:44,312
Sir, please...I surrender.
62
00:07:45,831 --> 00:07:47,471
Too late for that.
63
00:07:47,792 --> 00:07:51,392
You run out of hiding places,
then you decide to surrender.
64
00:07:51,832 --> 00:07:53,351
I wasn't thinking straight, sir.
65
00:07:53,552 --> 00:07:54,311
Where is Vedha?
66
00:07:54,952 --> 00:07:57,592
I swear. I don't know.
67
00:07:58,752 --> 00:08:01,032
- Where is Vedha?
- Don't shoot!
68
00:08:02,312 --> 00:08:04,112
I'll give you whatever you want.
69
00:08:05,472 --> 00:08:06,232
Such as?
70
00:08:06,512 --> 00:08:09,072
Money, sir. Just name your price.
71
00:08:11,392 --> 00:08:13,272
Money is so overrated, Muni.
72
00:08:14,232 --> 00:08:15,672
It can change lives,
73
00:08:16,113 --> 00:08:17,592
but it can't buy one.
74
00:08:19,392 --> 00:08:20,753
Tell me a joke!
75
00:08:21,072 --> 00:08:21,552
Huh?
76
00:08:22,473 --> 00:08:23,513
Know any jokes?
77
00:08:25,833 --> 00:08:27,753
I remember a joke.
78
00:08:28,513 --> 00:08:30,313
Sir, how much is two plus two?
79
00:08:30,673 --> 00:08:31,313
Four.
80
00:08:32,393 --> 00:08:33,033
Six.
81
00:08:34,313 --> 00:08:35,953
- How?
- By mistake.
82
00:08:40,234 --> 00:08:41,153
Not funny.
83
00:08:43,393 --> 00:08:45,114
I'll tell you another.
84
00:08:45,954 --> 00:08:48,553
An elephant and an ant...
85
00:08:56,194 --> 00:08:57,274
Don't be a wise guy.
86
00:08:57,394 --> 00:08:59,394
They're new gang members.
Take them to hospital.
87
00:08:59,514 --> 00:09:00,514
Yes, sir.
88
00:09:00,754 --> 00:09:03,354
Abbas, why the hell did you stop?
89
00:09:13,795 --> 00:09:18,035
Deepak, this is a crime scene,
not the Nimbu Park.
90
00:09:18,755 --> 00:09:21,115
- Stop strolling about.
- Sorry, sir. Sorry.
91
00:09:21,515 --> 00:09:23,555
Wasn't that the shooter Muni
upstairs?
92
00:09:23,795 --> 00:09:24,835
Yes, sir.
93
00:09:25,075 --> 00:09:27,795
He's been charged with
5 murders and 8 assaults.
94
00:09:28,915 --> 00:09:29,595
And him?
95
00:09:29,796 --> 00:09:32,595
No information on him, sir.
96
00:09:33,115 --> 00:09:36,195
He got sifted out,
like chaff from wheat.
97
00:09:37,395 --> 00:09:39,876
Sir, he's unarmed.
98
00:09:40,395 --> 00:09:41,556
Unarmed?
99
00:09:44,036 --> 00:09:46,316
If the CP finds out,
he'll order an inquiry.
100
00:09:48,356 --> 00:09:52,156
Where are the arms we seized
at the Naka Hindola encounter?
101
00:09:52,636 --> 00:09:54,596
In the jeep. I'll get them.
102
00:09:58,597 --> 00:10:00,196
Who's got 38 bullets?
103
00:10:00,476 --> 00:10:02,716
Sir, I do.
104
00:10:03,676 --> 00:10:04,876
Deepak.
105
00:10:05,636 --> 00:10:08,077
Now your fingerprints will be
all over the cartridges.
106
00:10:08,397 --> 00:10:10,117
You'll land up in Central Jail.
107
00:10:10,437 --> 00:10:11,917
Learn from Prabhakar.
108
00:10:19,277 --> 00:10:21,717
- Who took it last time?
- I did, sir.
109
00:10:22,557 --> 00:10:25,677
So, Prabhakar, it's your turn.
110
00:10:25,797 --> 00:10:30,758
If Prabhakar-ji gets hurt, the red-light
district will have to shut down.
111
00:10:31,277 --> 00:10:32,997
In the arm, please.
112
00:10:33,917 --> 00:10:36,518
- Deepak, hold his arm.
- Sir.
113
00:10:36,958 --> 00:10:39,638
- No trembling, Deepak.
- Yes, sir.
114
00:10:40,118 --> 00:10:41,357
- Prabhakar.
- Yes.
115
00:10:41,518 --> 00:10:42,438
- Ready?
- Yes.
116
00:10:42,558 --> 00:10:44,238
On three. One...
117
00:10:47,878 --> 00:10:50,518
- Why are you screaming?
- Sorry, sir.
118
00:10:50,638 --> 00:10:52,558
Deepak, is he a lefty or a righty?
119
00:10:52,678 --> 00:10:55,078
- Don't know, sir.
- Which wrist did he wear his watch on?
120
00:10:55,998 --> 00:10:57,598
Right...no, left, sir.
121
00:10:57,759 --> 00:10:59,838
- Meaning?
- He's right-handed, sir.
122
00:11:05,598 --> 00:11:06,999
This is the story.
123
00:11:07,278 --> 00:11:09,479
We came in following these thugs.
124
00:11:09,678 --> 00:11:10,959
He opened fire first.
125
00:11:11,079 --> 00:11:13,679
Abbas ducked; the bullet hit
the wall behind him.
126
00:11:13,879 --> 00:11:16,639
He fired again, grazing
Prabhakar's arm.
127
00:11:16,879 --> 00:11:18,079
We returned fire.
128
00:11:18,239 --> 00:11:21,599
They ran outside, still shooting.
We chased them.
129
00:11:21,760 --> 00:11:24,479
- Raja Babu got killed in the encounter.
- Yes, sir.
130
00:11:25,439 --> 00:11:29,520
Muni ran in that direction.
We ran after him, he fired at us.
131
00:11:30,000 --> 00:11:31,120
We fired back.
132
00:11:31,360 --> 00:11:33,919
He died at our hands. We had to fire
in self-defence.
133
00:11:34,360 --> 00:11:35,680
- Understood?
- Yes, sir.
134
00:11:35,800 --> 00:11:37,399
- Any doubts?
- No, sir.
135
00:11:38,120 --> 00:11:38,760
Good.
136
00:11:44,520 --> 00:11:46,280
Yeah, I know, sir...
137
00:11:47,720 --> 00:11:50,480
The cops arrested
the wrong guy again.
138
00:11:52,280 --> 00:11:54,320
I did a complete background check.
139
00:11:54,720 --> 00:11:56,441
He's a college student, sir.
Squeaky clean.
140
00:11:56,561 --> 00:11:58,841
Madam Lawyer, my wife is missing.
141
00:11:59,201 --> 00:12:00,041
What?
142
00:12:00,320 --> 00:12:01,640
No, no, no, of course, I know.
143
00:12:01,760 --> 00:12:04,160
His father came to our office
the other day.
144
00:12:04,400 --> 00:12:06,641
Near Moti Lake, sir,
that'll be safe.
145
00:12:08,961 --> 00:12:09,961
Who?
146
00:12:13,801 --> 00:12:14,761
OK.
147
00:12:18,801 --> 00:12:19,962
Why fear the police, sir?
148
00:12:50,002 --> 00:12:51,523
Will you devour me with
your eyes?
149
00:12:52,963 --> 00:12:54,963
Do you have eyes in the back
of your head?
150
00:12:55,723 --> 00:12:56,962
That's why I hate cops.
151
00:12:57,922 --> 00:12:59,283
I hate lawyers too.
152
00:12:59,602 --> 00:13:00,803
Am I complaining?
153
00:13:03,323 --> 00:13:04,243
Look over there.
154
00:13:05,043 --> 00:13:06,323
We moved to Lucknow
6 months ago,
155
00:13:06,443 --> 00:13:08,083
and you still haven't
unpacked.
156
00:13:14,123 --> 00:13:15,203
OK.
157
00:13:16,484 --> 00:13:17,523
Hey!
158
00:13:30,564 --> 00:13:35,324
Trading hearts is far from easy
159
00:13:35,684 --> 00:13:37,764
- What is it that you do?
- I'm a lawyer.
160
00:13:42,004 --> 00:13:43,005
I hate cops.
161
00:13:43,444 --> 00:13:44,284
A whisky on ice.
162
00:13:46,005 --> 00:13:47,525
A large whisky with ice, please.
163
00:13:49,365 --> 00:13:53,724
But your magic has cast over me
164
00:13:56,245 --> 00:13:59,245
I surrender my heart to you
165
00:13:59,365 --> 00:14:00,965
O beloved
166
00:14:02,445 --> 00:14:07,846
I'm all yours, now it's your call
167
00:14:08,686 --> 00:14:12,766
I surrender my heart to you,
O beloved
168
00:14:14,845 --> 00:14:18,925
I'm all yours, now it's your call
169
00:14:36,486 --> 00:14:39,167
You do all these things to me.
170
00:14:39,326 --> 00:14:40,566
Then give me a gift.
171
00:14:40,967 --> 00:14:42,167
I feel so used.
172
00:14:44,527 --> 00:14:48,727
Plucking the stars from the sky
173
00:14:50,727 --> 00:14:53,847
I can't promise you that
174
00:14:56,967 --> 00:15:01,488
My love is simple, without frills
175
00:15:03,168 --> 00:15:06,927
I lack the words to explain it
176
00:15:08,127 --> 00:15:09,447
Shall we go to bed?
177
00:15:10,047 --> 00:15:12,567
Please...let's sleep.
178
00:15:14,088 --> 00:15:15,168
Thank you.
179
00:15:15,567 --> 00:15:19,368
I surrender my heart to you,
O beloved
180
00:15:21,768 --> 00:15:25,048
I'm all yours, now it's your call
181
00:15:29,888 --> 00:15:30,889
Sohail.
182
00:15:31,648 --> 00:15:34,408
Stay calm. It's OK. It's OK.
183
00:15:41,608 --> 00:15:44,929
What! Your son's school fees
are 150,000 rupees!
184
00:15:45,569 --> 00:15:48,289
- Do they inject him with knowledge?
- No, my friend.
185
00:15:48,809 --> 00:15:52,569
It's not for the knowledge.
I send him there for the prestige.
186
00:15:53,409 --> 00:15:55,449
Many rich kids study there.
187
00:15:55,649 --> 00:16:00,449
Prabhakar, our CP sir's
daughter studies there too.
188
00:16:00,809 --> 00:16:02,009
She's my son's classmate.
189
00:16:02,169 --> 00:16:05,609
Is that why you send him
to that school?
190
00:16:05,890 --> 00:16:07,730
Want them to marry some day?
191
00:16:08,170 --> 00:16:09,130
You'll be invited!
192
00:16:09,410 --> 00:16:10,409
Here he comes.
193
00:16:10,889 --> 00:16:13,010
Why do you look so scared?
194
00:16:14,250 --> 00:16:17,090
Imagine your plight if you had
to face Vedha for real.
195
00:16:17,530 --> 00:16:18,570
Vedha?
196
00:16:19,810 --> 00:16:21,050
Vedha who?
197
00:16:21,570 --> 00:16:23,091
Vedha Betal.
198
00:16:23,410 --> 00:16:26,691
Mithilesh Tiwari ruled Aminabad.
He was a big shot.
199
00:16:27,130 --> 00:16:30,250
He had 12 armed bodyguards
following him, full-time.
200
00:16:30,531 --> 00:16:33,291
Vedha killed him in a crowded
marketplace. Ask me how.
201
00:16:33,611 --> 00:16:34,491
How?
202
00:16:34,851 --> 00:16:36,771
He jumped from the third floor
with a sword.
203
00:16:36,891 --> 00:16:37,971
And whoosh!
204
00:16:39,051 --> 00:16:40,891
Tiwari was in two pieces.
205
00:16:41,211 --> 00:16:44,491
Imagine how horrified we were
at the post-mortem.
206
00:16:44,931 --> 00:16:47,531
Kidney, liver, all mixed up.
207
00:16:49,731 --> 00:16:51,052
- Hey, Ranjan.
- Sir.
208
00:16:51,172 --> 00:16:52,771
- New bike?
- Yes, sir.
209
00:16:52,891 --> 00:16:56,011
155 cc. Liquid-cooled engine.
What's the torque?
210
00:16:57,731 --> 00:16:59,692
Don't know.
But my wife said
211
00:16:59,812 --> 00:17:01,771
when she rides pillion,
we must look the same height.
212
00:17:02,052 --> 00:17:02,971
So I bought it.
213
00:17:03,091 --> 00:17:06,571
14.1 n.m. at 8500 RPM.
You don't deserve it, man.
214
00:17:07,572 --> 00:17:09,972
- How is your arm?
- Good morning.
215
00:17:10,092 --> 00:17:11,052
Good morning, sir.
216
00:17:11,172 --> 00:17:12,852
Good morning, sir.
217
00:17:15,212 --> 00:17:17,212
- Deepak-ji.
- Sir.
218
00:17:17,532 --> 00:17:19,052
Why are you in uniform?
219
00:17:20,292 --> 00:17:22,133
He doesn't like it here.
220
00:17:22,253 --> 00:17:23,412
He wants a transfer.
221
00:17:24,732 --> 00:17:25,733
I thought as much.
222
00:17:27,212 --> 00:17:29,653
My sister Gita's wedding date
has been fixed. You must come.
223
00:17:29,852 --> 00:17:30,733
Wonderful, Giri!
224
00:17:32,252 --> 00:17:33,773
- Congrats!
- Thank you, sir.
225
00:17:34,733 --> 00:17:36,213
- Head Constable.
- Yes, sir.
226
00:17:36,333 --> 00:17:38,173
- Where's the IG?
- Outside.
227
00:17:39,253 --> 00:17:40,253
Morning, sir.
228
00:17:40,453 --> 00:17:42,973
Vikram, the forensics report
is here.
229
00:17:43,213 --> 00:17:46,653
Ballistic and gunfire residue
are a 100% match.
230
00:17:47,373 --> 00:17:48,973
- Good job.
- Thank you, sir.
231
00:17:49,413 --> 00:17:52,134
- Didn't Abbas show up?
- He's taking his son to the hospital.
232
00:17:52,254 --> 00:17:55,094
- Hospital?
- Chronic inflammation.
233
00:17:55,893 --> 00:17:56,973
Any news, sir?
234
00:17:57,093 --> 00:18:00,494
According to our sources, Vedha was
at Muni's house for the memorial.
235
00:18:01,134 --> 00:18:03,574
I thought Abbas should
check it out.
236
00:18:03,694 --> 00:18:05,494
- I'll go, sir.
- OK.
237
00:18:10,774 --> 00:18:13,334
Sir, they all go silent when I ask
about Vedha.
238
00:18:16,054 --> 00:18:19,054
Sir, I have some info on
Raja and Muni's families.
239
00:18:19,174 --> 00:18:21,334
Raja Babu has no family,
but Muni has a son.
240
00:18:21,454 --> 00:18:22,495
Name 18, age Dilip.
241
00:18:23,614 --> 00:18:25,855
Sorry, sir.
Name: Dilip. Age: 18.
242
00:18:26,815 --> 00:18:27,814
Where is he?
243
00:18:28,174 --> 00:18:29,014
You didn't get the good stuff.
244
00:18:29,134 --> 00:18:31,895
- That's why I'm drinking this.
- The cops. Run!
245
00:18:37,895 --> 00:18:39,295
Did you kill my father?
246
00:18:40,736 --> 00:18:41,855
Come to apologise?
247
00:18:44,696 --> 00:18:45,495
No.
248
00:18:47,216 --> 00:18:48,416
He was a criminal.
249
00:18:49,136 --> 00:18:51,455
"As you sow, so shall you reap."
250
00:18:52,736 --> 00:18:54,095
Good, the lowlife is dead.
251
00:18:55,736 --> 00:18:58,175
He'd get drunk every day
and beat me.
252
00:19:03,016 --> 00:19:04,536
Familiar story.
253
00:19:06,936 --> 00:19:08,496
You too?
254
00:19:09,136 --> 00:19:10,336
With a belt.
255
00:19:11,697 --> 00:19:14,457
Father skinned me alive for
the smallest mistake.
256
00:19:15,496 --> 00:19:17,136
Ever seen a police belt?
257
00:19:18,096 --> 00:19:19,497
I learned one thing from him.
258
00:19:20,297 --> 00:19:22,617
It's either right or wrong.
259
00:19:23,417 --> 00:19:24,537
Nothing in between.
260
00:19:27,257 --> 00:19:29,697
My father had nothing
to teach me.
261
00:19:31,777 --> 00:19:32,897
Throw it down!
262
00:19:33,177 --> 00:19:35,457
Deepak, put the gun down!
263
00:19:35,577 --> 00:19:38,617
If they hear I faced
my father's killer
264
00:19:38,737 --> 00:19:40,417
and did nothing,
265
00:19:40,738 --> 00:19:42,457
do you know what they'll say?
266
00:19:43,537 --> 00:19:44,617
Let go.
267
00:19:49,777 --> 00:19:53,298
Vikram, Sonu's been selected
for the district cricket team.
268
00:19:53,458 --> 00:19:54,658
Want to meet him?
269
00:19:55,178 --> 00:19:57,378
No, sir. Some other time.
270
00:20:01,218 --> 00:20:02,738
And Sattu's son?
271
00:20:02,858 --> 00:20:05,778
He's a problem, but he'll reform.
272
00:20:06,419 --> 00:20:08,978
OK, sir. I'll be off.
273
00:20:13,658 --> 00:20:16,898
Sir, was I wrong to draw my gun?
274
00:20:17,978 --> 00:20:19,619
He could've killed you.
275
00:20:19,898 --> 00:20:21,819
He's just a kid. How could
he hurt me?
276
00:20:23,339 --> 00:20:26,979
- Mister!
- Coming, sir, two minutes.
277
00:20:28,779 --> 00:20:30,019
We're cops.
278
00:20:30,259 --> 00:20:32,580
We should know by looking into
someone's eyes
279
00:20:32,820 --> 00:20:33,819
whether he's a criminal or not.
280
00:20:36,339 --> 00:20:37,419
Look at him.
281
00:20:38,659 --> 00:20:40,700
His eyes tell me he's an imposter.
282
00:20:41,100 --> 00:20:42,939
He'll say he couldn't find
the chain sprocket.
283
00:20:43,059 --> 00:20:44,540
I tried very hard, sir.
284
00:20:44,660 --> 00:20:47,220
I found everything, sir,
but not the chain sprocket.
285
00:20:49,580 --> 00:20:53,060
It's a 1985 model. Hard to find.
Can I replace it with a new housing unit?
286
00:20:53,540 --> 00:20:54,420
Only 8000 rupees.
287
00:20:54,540 --> 00:20:55,740
Shall we shoot him now?
288
00:20:56,020 --> 00:20:58,940
Have you heard the engine sound?
Dupu...dupu...
289
00:20:59,060 --> 00:21:00,580
That's the sound I want.
290
00:21:00,700 --> 00:21:02,260
Find that chain sprocket.
291
00:21:02,500 --> 00:21:03,700
OK, sir.
292
00:21:06,020 --> 00:21:07,300
Did you get it, Deepak?
293
00:21:09,061 --> 00:21:11,781
Know why we sleep peacefully
after every encounter?
294
00:21:12,820 --> 00:21:15,661
Because we know we did not
kill an innocent man.
295
00:21:18,101 --> 00:21:20,101
- You'll learn slowly.
- Sir.
296
00:21:21,621 --> 00:21:24,461
They've been breaking
the law for six months.
297
00:21:24,701 --> 00:21:27,741
22 encounters to their names,
but no sign of Vedha.
298
00:21:28,581 --> 00:21:31,941
Sir, he's the reason Vedha
had to go underground.
299
00:21:32,301 --> 00:21:35,182
We must not forget why this unit
was created.
300
00:21:35,662 --> 00:21:37,661
We had no other way
of stopping Vedha.
301
00:21:38,102 --> 00:21:40,622
What's the difference between
cops and gangsters?
302
00:21:41,141 --> 00:21:42,422
- Sir...
- Wait there.
303
00:21:43,582 --> 00:21:45,942
Do you believe in police procedure?
Or protocol?
304
00:21:46,302 --> 00:21:47,822
Of course, sir.
305
00:21:48,022 --> 00:21:50,302
We believe it's better
if two gangsters die,
306
00:21:50,582 --> 00:21:52,262
rather than four cops.
307
00:21:52,382 --> 00:21:53,742
- Vikram!
- We...
308
00:21:56,142 --> 00:21:59,703
I'm in charge of the Shivgadh operation.
I take full responsibility.
309
00:22:00,423 --> 00:22:02,463
Take action against me. Please.
310
00:22:05,583 --> 00:22:07,062
Abbas, I lost my mind.
311
00:22:07,863 --> 00:22:09,942
Let them investigate me.
312
00:22:10,343 --> 00:22:12,463
What's the worst the scumbag can do?
313
00:22:13,463 --> 00:22:15,743
I didn't mean to abuse him, sir.
314
00:22:16,183 --> 00:22:17,943
I meant, sir...
315
00:22:23,023 --> 00:22:25,744
All right boys, goodnight.
316
00:22:28,384 --> 00:22:29,743
Sir!
317
00:22:30,664 --> 00:22:32,383
I'm OK. I'm OK.
318
00:22:32,623 --> 00:22:35,944
I'm fine. You guys carry on.
319
00:22:38,944 --> 00:22:42,664
The place where we were sitting
was in a worse condition.
320
00:22:44,144 --> 00:22:47,144
This house belonged
to my ancestors.
321
00:22:48,424 --> 00:22:50,465
It's in ruins now.
322
00:22:52,145 --> 00:22:54,944
And the night you hid a snake
in the instructor's room?
323
00:22:55,064 --> 00:22:56,304
When he entered...
324
00:22:58,825 --> 00:23:00,625
Remember when we got caught?
325
00:23:00,905 --> 00:23:02,744
You took all the blame.
326
00:23:05,024 --> 00:23:06,385
Like you did today.
327
00:23:06,505 --> 00:23:08,825
Never mind. Forget that old story.
328
00:23:10,585 --> 00:23:12,985
- But those Academy days were...
- The best.
329
00:23:13,305 --> 00:23:14,545
- The best.
- The best.
330
00:23:19,026 --> 00:23:20,665
Those were the days...
331
00:23:22,746 --> 00:23:25,905
Don't start again, please.
332
00:23:27,186 --> 00:23:32,265
Vicky, there's blood on my hands,
I've committed many crimes.
333
00:23:32,385 --> 00:23:34,066
- I can't remember...
- Hey, hey!
334
00:23:34,466 --> 00:23:36,306
We're doing nothing wrong.
335
00:23:36,826 --> 00:23:40,306
To clean filth, someone's hands
must get dirty.
336
00:23:41,306 --> 00:23:42,506
If no one does it, we must.
337
00:23:43,586 --> 00:23:45,307
Someday we'll have to pay
the price.
338
00:23:46,706 --> 00:23:49,466
Or our families will end up
paying for our sins.
339
00:23:51,787 --> 00:23:54,507
The son must pay for
the father's sins.
340
00:23:56,067 --> 00:23:57,826
Stop this nonsense, Abbas.
341
00:24:00,307 --> 00:24:01,827
You don't understand, Vicky.
342
00:24:03,347 --> 00:24:05,907
You can sleep well.
343
00:24:07,987 --> 00:24:09,267
Sameera and I...
344
00:24:10,827 --> 00:24:13,547
I can't remember when we last
slept peacefully.
345
00:24:15,347 --> 00:24:16,667
We spend every night fearing
346
00:24:16,787 --> 00:24:19,587
my son Sohail will have
another attack.
347
00:24:33,708 --> 00:24:35,268
It's all your fault.
348
00:24:35,748 --> 00:24:38,028
I told you a dozen times, don't get me
emotional when we're drinking.
349
00:24:38,148 --> 00:24:40,308
Who kept saying "on the rocks?"
350
00:24:40,828 --> 00:24:42,988
According to our sources
Vedha was seen in Mirza Mandi.
351
00:24:43,108 --> 00:24:45,868
This is it, boys.
Close Vedha's file today.
352
00:24:46,269 --> 00:24:49,188
Vedha was spotted in this building
in Mirza Mandi.
353
00:24:49,308 --> 00:24:52,629
We'll position the riot control teams
on these three junctions.
354
00:24:52,949 --> 00:24:54,509
Yeshwant, Giri, Deepak, Anthony.
355
00:24:54,669 --> 00:24:55,989
You monitor these points.
356
00:24:56,229 --> 00:24:58,869
- Make sure no one enters.
- Sir.
357
00:24:58,989 --> 00:25:00,829
- Ansari, cover these three points...
- Yes, sir.
358
00:25:01,029 --> 00:25:03,509
Prabhakar, Ranjan and Martin
will be here.
359
00:25:03,629 --> 00:25:05,509
Don't let the local police enter,
360
00:25:05,629 --> 00:25:07,189
or our operation will be compromised.
361
00:25:08,069 --> 00:25:09,709
Abbas and I will go into
the building alone.
362
00:25:10,150 --> 00:25:11,029
Sir.
363
00:25:11,230 --> 00:25:13,150
Remember, this is Vedha's territory.
364
00:25:13,270 --> 00:25:16,110
There are plenty of people
who'd kill or die for him.
365
00:25:16,230 --> 00:25:17,950
Be alert. Be safe.
366
00:25:18,070 --> 00:25:19,069
Yes, sir.
367
00:25:19,350 --> 00:25:20,070
Let's go.
368
00:26:50,633 --> 00:26:53,193
He's Vedha Betal.
369
00:27:22,954 --> 00:27:25,474
Vedha, we hear you don't like
people talking loudly.
370
00:27:25,674 --> 00:27:27,714
I'll speak quietly for your sake.
371
00:27:28,074 --> 00:27:32,235
Confess to all your illegal deals
and murders.
372
00:27:32,754 --> 00:27:34,955
We'll try and get you
a minimum sentence.
373
00:27:35,075 --> 00:27:37,355
This offer is valid only for today.
374
00:27:37,475 --> 00:27:39,155
So, start talking.
375
00:27:40,235 --> 00:27:41,355
Won't you talk?
376
00:27:41,475 --> 00:27:44,075
Well, I'll give you three options.
377
00:27:44,195 --> 00:27:46,435
A: We pull your nails out with pliers.
378
00:27:46,555 --> 00:27:49,395
B: Strip you naked and lie you on ice.
379
00:27:49,515 --> 00:27:51,315
Or C: Hang you upside down
380
00:27:51,435 --> 00:27:53,755
and tie a bag full of mice
over your face.
381
00:27:53,875 --> 00:27:55,555
Talk! What is it?
382
00:27:55,675 --> 00:27:58,075
Cat got your tongue?
383
00:27:59,596 --> 00:28:03,355
We were interrogating Vedha.
He pushed us aside and tried to escape.
384
00:28:03,916 --> 00:28:05,476
We fired in the air to stop him.
385
00:28:05,596 --> 00:28:07,795
Unfortunately, we blew
his head off, sir.
386
00:28:07,915 --> 00:28:12,836
That's what I'll tell the Commissioner.
Medal guaranteed.
387
00:28:14,476 --> 00:28:15,716
He's not talking.
388
00:28:16,036 --> 00:28:17,836
There's one thing though,
389
00:28:18,676 --> 00:28:21,236
he did turn himself in.
390
00:28:22,236 --> 00:28:23,636
He has a jackal's mind.
391
00:28:23,957 --> 00:28:25,397
A criminal mind, sir.
392
00:28:26,396 --> 00:28:30,236
And the question isn't
why he surrendered,
393
00:28:31,316 --> 00:28:32,996
the question is...
394
00:28:33,517 --> 00:28:37,317
if he was safe underground,
why did he come out?
395
00:29:10,678 --> 00:29:12,358
Shall I tell you a story, sir?
396
00:29:15,518 --> 00:29:17,359
I thought you'd taken
a vow of silence.
397
00:29:17,678 --> 00:29:20,839
I learned long ago who to talk to,
when, and how much to say.
398
00:29:21,079 --> 00:29:24,759
I learned long ago how to make
people talk when I want them to.
399
00:29:27,279 --> 00:29:30,399
I'd like to see this same smile once
you've tasted police hospitality.
400
00:29:30,598 --> 00:29:32,479
A guest is like a God.
401
00:29:33,279 --> 00:29:35,679
Will you mistreat a guest?
402
00:29:39,159 --> 00:29:40,199
Why surrender?
403
00:29:43,040 --> 00:29:44,679
I came to tell you a story, sir.
404
00:29:44,799 --> 00:29:47,039
Your story is all too familiar.
405
00:29:47,279 --> 00:29:51,119
"I come from a poor family.
They all depended on me.
406
00:29:51,320 --> 00:29:52,840
"It started with pickpocketing.
407
00:29:52,960 --> 00:29:56,480
"Then circumstances forced me
to become who I am."
408
00:29:57,119 --> 00:29:59,080
Your story, right?
409
00:30:00,480 --> 00:30:02,200
Shall I tell you more?
410
00:30:03,040 --> 00:30:05,120
If I offered you 100 million rupees
411
00:30:05,480 --> 00:30:09,200
and said: "Vedha, take it.
Turn your back on crime."
412
00:30:09,320 --> 00:30:11,760
You'd refuse me point blank
and go home.
413
00:30:12,081 --> 00:30:16,000
Then you'd start plotting how
to rob that 100 million from me.
414
00:30:16,320 --> 00:30:18,081
That's your nature.
415
00:30:18,881 --> 00:30:22,001
If I offered you this same 100 million
and asked you to let me go,
416
00:30:22,121 --> 00:30:23,601
you would not.
417
00:30:24,401 --> 00:30:26,601
You'd kill me the first chance
you got.
418
00:30:28,801 --> 00:30:30,641
That's your nature.
419
00:30:32,081 --> 00:30:33,121
Nice.
420
00:30:34,921 --> 00:30:36,801
You and I are so alike, sir.
421
00:30:38,441 --> 00:30:40,001
We only exist because of each other.
422
00:30:40,681 --> 00:30:43,042
They both might have tails,
423
00:30:43,601 --> 00:30:45,121
but does that make a cat
and a mouse alike?
424
00:30:45,241 --> 00:30:47,281
A cat exists because
the mouse exists, sir.
425
00:30:47,401 --> 00:30:49,561
But the mouse has walked
into a trap.
426
00:30:49,921 --> 00:30:53,161
Would the mouse do so willingly?
427
00:30:53,281 --> 00:30:55,282
This is no ordinary mouse.
428
00:30:55,522 --> 00:30:56,722
He's committed 16 murders.
429
00:30:57,002 --> 00:31:00,602
You're no ordinary cat. You have
15 encounters to your name.
430
00:31:00,842 --> 00:31:01,802
18.
431
00:31:06,683 --> 00:31:08,762
Were you behind the
Shivgadh encounter?
432
00:31:09,203 --> 00:31:10,682
That was Abbas Ali.
433
00:31:10,802 --> 00:31:13,403
Oh, yes? The encounter ended with
three dead men?
434
00:31:14,042 --> 00:31:15,602
They fired first.
435
00:31:16,243 --> 00:31:18,163
We fired back in self-defence.
436
00:31:20,723 --> 00:31:21,962
No choice.
437
00:31:23,203 --> 00:31:25,883
I've killed 16,
you've killed 18.
438
00:31:26,203 --> 00:31:28,443
- You're ahead of me, sir.
- No.
439
00:31:29,523 --> 00:31:31,363
The question isn't about
who's ahead,
440
00:31:31,563 --> 00:31:32,844
it's about right and wrong.
441
00:31:33,043 --> 00:31:36,283
This side of the line is right,
the other is wrong.
442
00:31:37,203 --> 00:31:38,523
I believe you, sir.
443
00:31:39,123 --> 00:31:41,403
You're Ram and I'm Raavan.
444
00:31:42,963 --> 00:31:45,884
You forget Lord Ram played a vital role
in making Raavan who he was.
445
00:31:48,564 --> 00:31:50,084
You're wondering
446
00:31:50,924 --> 00:31:53,404
if Vedha was safe underground,
why did he come out?
447
00:31:59,404 --> 00:32:01,244
To tell you a story.
448
00:32:02,725 --> 00:32:04,924
It's important you hear it.
449
00:32:07,844 --> 00:32:09,565
Thief! Thief!
450
00:32:12,885 --> 00:32:14,005
Bye.
451
00:32:22,845 --> 00:32:24,125
Is that Parihar's son?
452
00:32:24,325 --> 00:32:26,045
The PWD contractor?
453
00:32:26,245 --> 00:32:27,405
Who took him?
454
00:32:28,886 --> 00:32:31,046
He was kidnapped from my territory.
455
00:32:32,325 --> 00:32:33,845
They want 10 million in ransom.
456
00:32:35,726 --> 00:32:37,205
Find out who they are.
457
00:32:37,805 --> 00:32:38,566
Boss.
458
00:32:40,726 --> 00:32:43,646
Boss, I think they're outsiders.
459
00:32:43,886 --> 00:32:45,926
No one in Kanpur would dare
cross you.
460
00:32:46,046 --> 00:32:48,406
Your reputation is at stake.
461
00:32:49,126 --> 00:32:51,526
If news gets out
462
00:32:52,126 --> 00:32:55,686
that an outsider abducted a kid
in Parshuram's territory,
463
00:32:57,087 --> 00:32:58,407
then it's all over for you.
464
00:32:58,606 --> 00:32:59,686
Get my spittoon.
465
00:33:08,327 --> 00:33:11,166
Boss, may I say something?
466
00:33:12,327 --> 00:33:13,367
Put it over there.
467
00:33:18,047 --> 00:33:19,607
- Boss, I think...
- Go!
468
00:33:27,727 --> 00:33:29,767
- Who is he?
- He's new.
469
00:33:30,047 --> 00:33:32,527
If he interrupts you again,
I'll give him a hard slap.
470
00:33:40,248 --> 00:33:42,928
They abducted the kid
from under our noses.
471
00:33:43,048 --> 00:33:45,208
Everyone was stunned.
472
00:33:46,208 --> 00:33:47,488
Why be a hero?
473
00:33:47,608 --> 00:33:48,888
Why poke your nose in?
474
00:33:49,208 --> 00:33:50,969
Don't push it.
475
00:33:51,528 --> 00:33:53,768
We're foot soldiers.
This is our life.
476
00:33:53,928 --> 00:33:55,649
Why fight destiny?
477
00:33:55,769 --> 00:33:59,129
You think destiny will help you
if you fight it?
478
00:33:59,609 --> 00:34:01,729
Destiny can be made.
479
00:34:01,849 --> 00:34:04,928
- Wow!
- Such pearls of wisdom.
480
00:34:05,888 --> 00:34:07,328
Greetings, uncle.
481
00:34:10,129 --> 00:34:11,969
One man less.
482
00:34:12,529 --> 00:34:13,849
- Ask who.
- Who?
483
00:34:14,169 --> 00:34:15,609
My father.
484
00:34:16,649 --> 00:34:19,410
He spent his whole life
sitting around.
485
00:34:20,010 --> 00:34:21,889
You talk as if he ended up
living in France.
486
00:34:22,009 --> 00:34:26,010
If he had only tried a little,
he would've been successful.
487
00:34:27,129 --> 00:34:28,730
You're so right.
488
00:34:32,769 --> 00:34:34,929
Where would they hide
a kidnapped kid?
489
00:34:41,930 --> 00:34:42,850
Get it?
490
00:34:42,970 --> 00:34:45,931
- The Ganga stretches for miles here.
- So?
491
00:34:46,171 --> 00:34:47,491
Who knows?
492
00:34:52,291 --> 00:34:55,251
How will you find the kid here?
It's vast.
493
00:34:55,450 --> 00:34:58,051
To fly you need to see the sky,
494
00:34:58,371 --> 00:34:59,650
not the land.
495
00:34:59,931 --> 00:35:00,850
Look over there.
496
00:35:02,731 --> 00:35:07,011
An eagle can see both
the hunter and the hunted.
497
00:35:18,891 --> 00:35:20,252
That's the Ghansa gang.
498
00:35:20,372 --> 00:35:22,252
You thought it was your old aunt?
499
00:35:24,452 --> 00:35:25,892
- Uncle, listen to me.
- Quiet.
500
00:35:26,771 --> 00:35:28,091
Let's plan.
501
00:35:31,332 --> 00:35:33,212
No plan, let's attack.
502
00:35:33,332 --> 00:35:35,572
No. I get out of breath very easily.
503
00:35:35,692 --> 00:35:36,852
Why did you come?
504
00:35:42,652 --> 00:35:45,732
Sacrifice your life for a smile
505
00:35:46,932 --> 00:35:50,453
Share the pain of others
506
00:35:51,173 --> 00:35:55,572
Love someone from the bottom
of your heart
507
00:35:55,932 --> 00:35:57,293
What a song!
508
00:35:57,813 --> 00:35:59,573
When I was a kid, it was
my favourite song.
509
00:36:00,013 --> 00:36:02,013
- It's a Raj Kapoor song.
- Who are you?
510
00:36:02,773 --> 00:36:04,813
- Anwar, my gun.
- What are you doing?
511
00:36:04,933 --> 00:36:07,253
What, man? I came for some action.
You can see my knife.
512
00:36:07,493 --> 00:36:09,013
But let me hear the song first.
513
00:36:09,574 --> 00:36:10,174
Hey.
514
00:36:10,414 --> 00:36:13,373
Cool it! What's the hurry?
We can start later.
515
00:36:16,133 --> 00:36:17,014
Oh man!
516
00:36:25,574 --> 00:36:29,214
Sacrifice your life for a smile
517
00:36:30,014 --> 00:36:33,414
Share the pain of others
518
00:36:34,014 --> 00:36:37,655
Love someone from the bottom
of your heart
519
00:36:39,134 --> 00:36:42,054
That's what life is all about
520
00:37:14,136 --> 00:37:16,095
I admit my pocket is like
a pauper's
521
00:37:18,375 --> 00:37:21,096
Yet my heart is like
a rich man's
522
00:37:22,616 --> 00:37:25,416
Your choice of music is cool,
but you're a moron.
523
00:37:26,376 --> 00:37:27,976
This is Parshuram's territory.
524
00:37:28,696 --> 00:37:30,016
Nothing personal.
525
00:37:30,616 --> 00:37:32,096
But I'm on his side.
526
00:37:53,697 --> 00:37:55,417
How can I thank you?
527
00:37:56,137 --> 00:37:57,257
No need.
528
00:38:00,578 --> 00:38:02,537
Consider it Parshuram's gift.
529
00:38:21,498 --> 00:38:22,978
Your efforts,
530
00:38:23,618 --> 00:38:25,058
and I get the credit.
531
00:38:26,379 --> 00:38:28,179
To whom do I owe the favour?
532
00:38:30,138 --> 00:38:31,098
Speak!
533
00:38:31,818 --> 00:38:33,699
I've been trying to, sir.
534
00:38:34,779 --> 00:38:36,138
But you didn't let me.
535
00:38:39,018 --> 00:38:40,098
What did you want to say?
536
00:38:43,219 --> 00:38:45,379
Kanpur's getting crowded, sir.
537
00:38:46,779 --> 00:38:47,939
Lucknow is calling.
538
00:38:49,939 --> 00:38:51,139
But you turned a deaf ear.
539
00:39:00,059 --> 00:39:01,300
From now on,
540
00:39:02,100 --> 00:39:04,060
Vedha will look after
the contracting business.
541
00:39:09,379 --> 00:39:12,060
Boss, I won't spare Vedha.
542
00:39:13,660 --> 00:39:17,220
That scum doesn't know he's
stuck his hand in a beehive.
543
00:39:17,900 --> 00:39:18,820
I'll bury him alive.
544
00:39:18,980 --> 00:39:22,301
It's not as easy as you think, Ravi.
Parshuram's protecting him.
545
00:39:22,860 --> 00:39:26,261
Stay calm and focus
on our heroin business.
546
00:39:27,060 --> 00:39:29,300
Everyone's here. Great!
547
00:39:29,741 --> 00:39:33,260
Children, listen carefully.
I'll say it again.
548
00:39:34,220 --> 00:39:37,541
It's all about keeping eyes
and ears open.
549
00:39:37,861 --> 00:39:40,941
Tell me. How can you tell
if it's the police?
550
00:39:41,461 --> 00:39:42,741
Their sirens.
551
00:39:42,861 --> 00:39:43,941
Their shoes and truncheons.
552
00:39:44,061 --> 00:39:45,141
Their uniforms.
553
00:39:45,261 --> 00:39:46,501
Bravo!
554
00:39:46,621 --> 00:39:48,421
Remember what I told you.
555
00:39:48,541 --> 00:39:51,222
They don't always wear uniforms.
556
00:39:51,342 --> 00:39:53,262
They dress casually, too.
557
00:39:53,382 --> 00:39:55,021
Then how will you recognise them?
558
00:39:55,182 --> 00:39:56,341
Their short haircuts.
559
00:39:56,661 --> 00:39:58,022
Bravo, son.
560
00:39:58,221 --> 00:40:00,302
Short haircuts, chiselled moustaches,
561
00:40:00,422 --> 00:40:02,982
and super clean shaven.
562
00:40:03,942 --> 00:40:05,061
- Understand?
- Yes.
563
00:40:05,181 --> 00:40:06,382
Yes.
564
00:40:06,662 --> 00:40:08,382
- What's your name?
- Shatak.
565
00:40:08,902 --> 00:40:12,102
Mr. Shatak, in case you
get caught with heroin,
566
00:40:12,502 --> 00:40:13,462
what will you tell the police?
567
00:40:13,582 --> 00:40:15,542
I found it lying on the road.
568
00:40:15,662 --> 00:40:19,303
Bravo! You know your lines.
You've earned a round of applause.
569
00:40:19,903 --> 00:40:20,942
Bravo!
570
00:40:21,382 --> 00:40:23,102
Bablu gang is ready now.
571
00:40:23,582 --> 00:40:25,303
Bravo. Well done!
572
00:40:27,622 --> 00:40:30,423
Shatak, what are you doing here?
573
00:40:30,663 --> 00:40:32,383
Bablu called me.
574
00:40:35,543 --> 00:40:36,823
He calls and you come.
575
00:40:37,663 --> 00:40:40,103
Chanda, you're older.
576
00:40:40,623 --> 00:40:42,183
Why are you so stupid?
577
00:40:42,783 --> 00:40:44,183
Now go.
578
00:40:44,264 --> 00:40:46,383
Where are you taking them?
579
00:40:48,464 --> 00:40:51,584
Bablu, he's my kid brother.
580
00:40:52,463 --> 00:40:55,703
No wonder he's so sharp.
581
00:40:56,104 --> 00:40:57,664
He'll outsmart you, Vedha.
582
00:40:57,784 --> 00:41:00,584
I'll hit you with a pan,
you'll end up in Japan.
583
00:41:04,424 --> 00:41:05,784
Don't taunt me.
584
00:41:06,024 --> 00:41:07,304
Tell Shiv Prasad.
585
00:41:07,824 --> 00:41:09,944
He told me to put the kids to work.
586
00:41:10,184 --> 00:41:13,785
You said if the police arrest us kids,
they won't harm us.
587
00:41:14,145 --> 00:41:16,104
- You have a sharp tongue.
- Yes, and so?
588
00:41:16,264 --> 00:41:17,904
- I'll show you...
- Bablu!
589
00:41:18,225 --> 00:41:20,945
Does it look good getting
beaten up by a girl?
590
00:41:21,585 --> 00:41:23,184
Watch your step, Vedha.
591
00:41:23,465 --> 00:41:28,545
Shiv Prasad is very close
to Parshuram. And if we start...
592
00:41:28,825 --> 00:41:30,265
Oh man!
593
00:41:31,585 --> 00:41:34,145
My hands are shaking from fear.
594
00:41:34,905 --> 00:41:35,785
Idiot.
595
00:41:39,625 --> 00:41:40,145
Shut up!
596
00:41:47,665 --> 00:41:48,946
Why do you keep watching
Shaktiman?
597
00:41:49,186 --> 00:41:50,785
He's a great guy.
598
00:41:50,905 --> 00:41:52,186
How so?
599
00:41:53,065 --> 00:41:54,385
He's a hero.
600
00:41:55,146 --> 00:41:55,866
What's a hero?
601
00:41:56,746 --> 00:41:58,506
Someone who helps the weak.
602
00:41:58,906 --> 00:42:01,066
Someone who helps the weak?
I see.
603
00:42:02,026 --> 00:42:03,306
Is that easy?
604
00:42:03,746 --> 00:42:05,466
No, it's tough.
605
00:42:06,707 --> 00:42:07,866
I see.
606
00:42:08,306 --> 00:42:09,746
Who are you?
607
00:42:10,346 --> 00:42:11,906
What do they call you at school?
608
00:42:12,306 --> 00:42:14,546
- Shatak.
- How come?
609
00:42:15,307 --> 00:42:17,987
I scored 100 marks in maths.
A century, that's why.
610
00:42:18,107 --> 00:42:20,186
Was it easy?
611
00:42:20,707 --> 00:42:22,147
No. It was hard work.
612
00:42:22,267 --> 00:42:23,707
Why do you work so hard?
613
00:42:24,307 --> 00:42:25,467
To become a hero.
614
00:42:25,747 --> 00:42:28,067
Someone who helps the weak?
Like Shaktiman?
615
00:42:28,267 --> 00:42:29,187
Yes.
616
00:42:29,547 --> 00:42:30,867
I see.
617
00:42:37,548 --> 00:42:39,708
Someone wants to be like Shaktiman.
618
00:42:40,027 --> 00:42:42,588
But he's wasting time
with worthless people.
619
00:42:49,707 --> 00:42:52,908
Why beat around the bush?
Come to the point.
620
00:42:53,948 --> 00:42:55,308
Don't waste my time.
621
00:43:06,949 --> 00:43:09,188
I'm going to Lucknow
for three days.
622
00:43:09,789 --> 00:43:11,229
What will my hero do?
623
00:43:11,509 --> 00:43:14,149
Study and stay away
from worthless people.
624
00:43:25,349 --> 00:43:29,189
Come, my hero! Great.
625
00:43:30,149 --> 00:43:34,430
Bablu's gang! The packets must be
the same size. Got it?
626
00:43:52,470 --> 00:43:53,830
What will you say if
the police catch you?
627
00:43:53,950 --> 00:43:55,630
We found it lying on the road.
628
00:43:55,750 --> 00:43:58,590
Not a word more. No matter
what they ask.
629
00:43:59,430 --> 00:44:01,830
Now run. Quickly. Run!
630
00:44:09,111 --> 00:44:11,151
There's only one packet left.
631
00:44:11,430 --> 00:44:14,391
It'll get you arrested.
Get rid of it.
632
00:44:14,711 --> 00:44:17,071
Shaktiman smashed all the thugs
yesterday.
633
00:44:17,991 --> 00:44:20,111
- Shatak, take this.
- No.
634
00:44:21,311 --> 00:44:24,071
- Give it to Chajju the confectioner.
- Don't want it.
635
00:44:24,472 --> 00:44:26,591
- I'll give you 100 rupees.
- 100 rupees?
636
00:44:27,391 --> 00:44:28,511
Chanda, stay out of it.
637
00:44:30,191 --> 00:44:31,312
You and your brother...go!
638
00:44:31,391 --> 00:44:32,832
Chanda, what are you doing?
639
00:44:34,552 --> 00:44:36,352
If my brother finds out,
we'll both get whacked.
640
00:44:36,511 --> 00:44:37,471
Nothing will happen, Shatak.
641
00:44:37,591 --> 00:44:38,712
The police!
642
00:44:39,832 --> 00:44:40,912
Run, Chanda, run!
643
00:44:54,192 --> 00:44:55,872
No, no. This way.
644
00:45:04,753 --> 00:45:05,552
Come on, Chanda.
645
00:45:09,633 --> 00:45:13,153
Search me! Strip me. Want me
to take off my underwear too?
646
00:45:14,113 --> 00:45:15,353
Madam, he's clean.
647
00:45:15,473 --> 00:45:17,993
I told you; I've mended my ways.
Can I go?
648
00:45:18,873 --> 00:45:21,594
Madam, I found this packet
in her bag.
649
00:45:21,873 --> 00:45:24,993
Why are you looking at me?
She's the one with the bag.
650
00:45:25,233 --> 00:45:26,673
Who gave it to you?
651
00:45:26,793 --> 00:45:28,794
No one. I found it lying
on the road.
652
00:45:29,073 --> 00:45:31,514
Why are you hitting her?
Bablu gave it to her.
653
00:45:32,313 --> 00:45:34,194
He said: "Dodge the police,
I'll give you 100 rupees."
654
00:45:35,394 --> 00:45:35,994
Look at this.
655
00:45:36,153 --> 00:45:37,514
- Why are you lying?
- We're not lying.
656
00:45:37,634 --> 00:45:38,714
Madam, he's lying...
657
00:45:41,354 --> 00:45:43,114
We lost 50,000.
658
00:45:44,034 --> 00:45:45,474
And the business was shut down.
659
00:45:46,714 --> 00:45:49,114
- What was the boy's name?
- Shatak, boss.
660
00:45:49,315 --> 00:45:51,235
We thrive on fear, Bablu.
661
00:45:51,674 --> 00:45:53,995
This boy will set a bad example
for the other kids.
662
00:45:54,475 --> 00:45:55,795
He's Vedha's brother.
663
00:45:56,554 --> 00:45:58,075
So what?
664
00:45:58,395 --> 00:45:59,715
Scar him.
665
00:46:02,794 --> 00:46:05,955
Humpty Dumpty sat on the wall.
666
00:46:06,075 --> 00:46:07,355
Shatak, run.
667
00:46:07,475 --> 00:46:08,475
Where do you think you're going?
668
00:46:08,595 --> 00:46:09,715
- Come on.
- Let go!
669
00:46:09,835 --> 00:46:10,995
Where are you taking him?
Let go.
670
00:46:12,475 --> 00:46:14,315
- I'll tell Vedha.
- Get lost!
671
00:46:15,075 --> 00:46:16,595
He's just a child.
672
00:46:17,115 --> 00:46:18,716
Let me go.
673
00:46:27,875 --> 00:46:29,516
It's nothing, brother.
674
00:46:30,316 --> 00:46:32,516
It won't affect my studies.
675
00:46:33,076 --> 00:46:34,636
I'll be more careful next time.
676
00:46:36,556 --> 00:46:37,596
It won't happen again.
677
00:46:41,036 --> 00:46:42,396
No, it won't.
678
00:46:46,596 --> 00:46:47,796
Never again.
679
00:47:38,879 --> 00:47:40,238
Now tell me, sir.
680
00:47:42,479 --> 00:47:44,238
Who will Vedha punish?
681
00:47:45,638 --> 00:47:48,758
Bablu who stabbed his brother's hand?
682
00:47:49,358 --> 00:47:52,118
Or Shiv Prasad whose orders
he followed?
683
00:47:52,958 --> 00:47:53,999
Bravo.
684
00:47:55,679 --> 00:47:58,719
You save a child, but you shoot a guy
in the back,
685
00:47:58,839 --> 00:48:01,679
and become a don overnight,
Vedha Betal.
686
00:48:02,479 --> 00:48:06,079
When your days are numbered,
you start talking in riddles.
687
00:48:07,080 --> 00:48:09,159
Do you believe you're the hero
of your story?
688
00:48:09,439 --> 00:48:11,640
The question isn't about me, sir.
689
00:48:12,199 --> 00:48:13,880
The question is about the moral dilemma
I'm facing.
690
00:48:14,079 --> 00:48:15,480
Moral dilemma?
691
00:48:17,280 --> 00:48:19,400
It's easy to choose
between good and evil, sir.
692
00:48:21,680 --> 00:48:24,600
But in this story,
they're both evil.
693
00:48:25,920 --> 00:48:27,640
That's the dilemma.
694
00:48:30,160 --> 00:48:31,921
Who will you punish?
695
00:48:32,641 --> 00:48:35,680
The guy who did it?
Or the one who instigated it?
696
00:48:36,320 --> 00:48:38,120
Don't hold back. Punish the evil.
697
00:48:38,401 --> 00:48:39,520
Kill them both.
698
00:48:40,960 --> 00:48:42,400
I didn't expect that from you, sir.
699
00:48:43,240 --> 00:48:44,680
You know rules of punishment?
700
00:48:46,921 --> 00:48:48,321
One crime, one punishment.
701
00:48:48,681 --> 00:48:49,801
Right.
702
00:48:51,041 --> 00:48:52,961
One crime, one punishment.
703
00:48:54,521 --> 00:48:58,161
If I punish the doer,
then the instigator escapes.
704
00:48:58,641 --> 00:49:00,321
And if I punish the instigator,
705
00:49:00,441 --> 00:49:01,802
then the doer escapes.
706
00:49:01,922 --> 00:49:05,841
Who would you punish, sir?
Shiv Prasad or Bablu?
707
00:49:14,561 --> 00:49:17,322
Shiv Prasad ordered the attack,
Bablu committed the crime.
708
00:49:17,642 --> 00:49:19,242
Bablu is just the trigger,
709
00:49:20,602 --> 00:49:22,802
Shiv Prasad's finger was on
the trigger.
710
00:49:23,242 --> 00:49:24,682
The finger is to blame.
711
00:49:25,642 --> 00:49:27,243
Shiv Prasad should be punished.
712
00:49:42,963 --> 00:49:46,723
Did you act out of love
for your brother?
713
00:49:48,083 --> 00:49:50,203
Or to rule the world of crime?
714
00:49:55,403 --> 00:49:57,604
- What was it?
- Someone to see you, sir.
715
00:50:00,163 --> 00:50:01,084
Priya?
716
00:50:02,923 --> 00:50:06,564
Mr. Vedha is our client.
He's our senior lawyer.
717
00:50:06,883 --> 00:50:09,084
And this is Mr. Vedha's bail order.
718
00:50:25,685 --> 00:50:28,805
If you were in a hurry to get bail,
then why surrender?
719
00:50:29,045 --> 00:50:31,085
Check the bail orders.
Is everything OK?
720
00:50:31,244 --> 00:50:32,045
Damn...
721
00:50:32,165 --> 00:50:35,285
Sir, you'd better talk
to my lawyer. He's outside.
722
00:50:36,485 --> 00:50:38,804
Vedha, did they mistreat you?
723
00:50:38,924 --> 00:50:40,285
No, Bablu.
724
00:50:41,485 --> 00:50:44,445
In fact, we've become friends.
725
00:50:45,805 --> 00:50:46,765
I'm leaving, sir.
726
00:50:48,725 --> 00:50:49,806
What's your game?
727
00:50:51,366 --> 00:50:53,205
You have to figure that out, sir.
728
00:50:56,605 --> 00:50:58,646
Bablu, let's go.
729
00:51:07,686 --> 00:51:09,686
How could I know it was
your case?
730
00:51:09,886 --> 00:51:12,326
You never tell me anything.
731
00:51:13,326 --> 00:51:14,526
Now you know.
732
00:51:14,646 --> 00:51:16,366
He's using you to escape the law.
733
00:51:16,486 --> 00:51:18,247
You're overreacting, Vikram.
734
00:51:18,367 --> 00:51:19,807
Mr. Vedha is our client.
735
00:51:19,927 --> 00:51:22,166
Mister? Bloody imposter criminal.
736
00:51:22,406 --> 00:51:24,406
Imposter criminal,
but he has rights too.
737
00:51:25,246 --> 00:51:27,886
Come on, this is my biggest case.
738
00:51:28,447 --> 00:51:31,767
And Vedha turned himself in,
didn't he ?
739
00:51:36,207 --> 00:51:39,127
You talk as if you'd risked your life
arresting him,
740
00:51:39,367 --> 00:51:40,327
and I freed him.
741
00:51:40,447 --> 00:51:41,007
Priya!
742
00:51:41,327 --> 00:51:42,287
Sh***
743
00:51:46,647 --> 00:51:47,927
It's OK. I'm fine.
744
00:51:48,488 --> 00:51:49,247
I'm fine.
745
00:51:56,368 --> 00:51:57,647
Think about it, Priya.
746
00:51:58,528 --> 00:52:00,928
How can we work on the same case,
living under the same roof?
747
00:52:01,088 --> 00:52:02,608
What about our private life?
748
00:52:04,528 --> 00:52:07,808
We'll have to go to different rooms
to take calls.
749
00:52:09,128 --> 00:52:12,088
Husband and wife working on the same
case is a conflict of interest.
750
00:52:12,208 --> 00:52:14,889
My department will never approve,
nor will the court.
751
00:52:24,528 --> 00:52:27,089
You're right. So what shall we do?
752
00:52:28,128 --> 00:52:30,289
- Drop the case.
- You quit your job.
753
00:52:30,889 --> 00:52:33,009
Your job is real. My job is a waste
of time?
754
00:52:33,409 --> 00:52:35,529
He's been accused of 16 murders.
755
00:52:36,089 --> 00:52:39,209
A special police task force has been
chasing Mr. Vedha
756
00:52:39,329 --> 00:52:41,530
and his gang for six months,
757
00:52:41,650 --> 00:52:43,489
and you had him released
in six minutes.
758
00:52:44,290 --> 00:52:47,249
Are you doing something noble
by defending this criminal?
759
00:52:47,369 --> 00:52:50,890
No, your department is, in the name
of law and order...those encounters.
760
00:52:57,690 --> 00:53:00,090
Priya must know there's a
difference between us and them.
761
00:53:00,210 --> 00:53:01,770
Why marry me to a lawyer?
762
00:53:01,970 --> 00:53:03,530
Can I call you back? I'm driving.
763
00:53:04,250 --> 00:53:04,890
All OK?
764
00:53:05,090 --> 00:53:07,650
I'm going to the Old Mill.
Got a tip off.
765
00:53:07,770 --> 00:53:10,050
Some Chanda says she has info
about a drug deal.
766
00:53:10,451 --> 00:53:10,850
Shall I come?
767
00:53:10,970 --> 00:53:12,131
No, I'll handle it.
768
00:53:34,331 --> 00:53:35,011
Let me go.
769
00:54:07,772 --> 00:54:08,773
Shatak?
770
00:54:13,053 --> 00:54:13,972
What's wrong?
771
00:54:15,493 --> 00:54:17,452
I'm going to the Old Mill.
Got a tip off.
772
00:54:17,692 --> 00:54:19,973
Some Chanda says she has info
about a drug deal.
773
00:54:20,373 --> 00:54:22,613
Chanda, you're older now.
774
00:54:25,173 --> 00:54:25,853
Vikram?
775
00:54:30,653 --> 00:54:32,253
Who will you punish?
776
00:54:33,134 --> 00:54:35,973
The doer, or the instigator?
777
00:54:39,854 --> 00:54:42,134
- It was Abbas Ali's operation...
- Really?
778
00:54:46,013 --> 00:54:48,694
Vedha's brother Shatak died
in the Shivgadh operation.
779
00:54:48,974 --> 00:54:51,014
Vedha resurfaced to get revenge.
780
00:54:51,134 --> 00:54:53,254
But he wants the finger,
not the trigger.
781
00:54:53,374 --> 00:54:55,374
I took Abbas's name by accident.
782
00:55:13,335 --> 00:55:14,255
Abbas.
783
00:55:19,175 --> 00:55:20,175
Abbas!
784
00:55:44,496 --> 00:55:45,616
Abbas!
785
00:56:28,537 --> 00:56:30,297
Did you inform Abbas's family?
786
00:56:32,778 --> 00:56:33,777
Sir.
787
00:56:35,658 --> 00:56:36,858
I'll do it.
788
00:56:47,419 --> 00:56:48,578
Vikram.
789
00:56:58,539 --> 00:57:03,178
You leaving without uttering
a word
790
00:57:10,019 --> 00:57:14,739
O friend, why turn your back on me?
791
00:57:21,899 --> 00:57:27,299
You stood by me in all my loneliness
792
00:57:33,540 --> 00:57:38,060
So much is left unheard
793
00:57:39,220 --> 00:57:44,140
So much is left unspoken
794
00:57:44,620 --> 00:57:49,980
Come back. Make your way back to me
795
00:57:50,340 --> 00:57:54,300
O friend, is this the way to depart?
796
00:58:13,261 --> 00:58:15,661
The night SSP Abbas Ali
was murdered,
797
00:58:15,781 --> 00:58:18,822
Mr. Vedha was attending
a wedding in Agra.
798
00:58:19,342 --> 00:58:21,262
His travel and hotel details.
799
00:58:21,382 --> 00:58:23,821
Here are the photos and the footage
confirming his alibi.
800
00:58:24,502 --> 00:58:26,262
Priya, Abbas was murdered.
801
00:58:27,222 --> 00:58:28,382
Our Abbas.
802
00:58:29,302 --> 00:58:30,342
Where's your conscience?
803
00:58:32,142 --> 00:58:34,502
I'll see you in court, sir.
Thank you for your time.
804
00:58:34,702 --> 00:58:35,182
OK.
805
00:58:36,062 --> 00:58:37,703
Sir, Vedha killed Abbas.
806
00:58:38,342 --> 00:58:40,182
I hope you don't have
any doubts about that.
807
00:58:40,583 --> 00:58:44,942
The bullets retrieved from Abbas's body
were fired from Chanda's gun.
808
00:58:45,342 --> 00:58:47,623
- But sir...
- Don't jump to conclusions, Vikram.
809
00:58:49,142 --> 00:58:50,863
CB CID is handling the case.
810
00:58:51,542 --> 00:58:52,823
They'll deal with it.
811
00:58:57,423 --> 00:59:00,223
If anyone interferes in Abbas's case,
812
00:59:00,583 --> 00:59:02,423
our unit will be suspended.
813
00:59:02,663 --> 00:59:04,143
Commissioner's orders.
814
00:59:04,903 --> 00:59:07,983
So, what do we do till
the CB CID solves the case?
815
00:59:08,223 --> 00:59:11,583
Sit and stare at each other?
What else can we do!
816
00:59:12,223 --> 00:59:14,703
Our unit will be the loser.
817
00:59:14,823 --> 00:59:16,983
The CB CID will conduct the inquiry.
818
00:59:22,224 --> 00:59:24,344
They think we can't do it.
819
00:59:25,064 --> 00:59:26,624
Are we that pathetic?
820
00:59:27,704 --> 00:59:30,704
We cannot let Abbas's death
be in vain.
821
00:59:31,504 --> 00:59:32,665
Vedha.
822
00:59:33,424 --> 00:59:34,784
Let's kill that rat.
823
00:59:35,224 --> 00:59:38,864
But no one knows where
the lowlife is hiding.
824
00:59:44,305 --> 00:59:46,024
His lawyer must know.
825
00:59:54,665 --> 00:59:55,785
Hello. Yes, sir.
826
00:59:56,345 --> 00:59:58,985
They'll charge him with something
and arrest him.
827
00:59:59,425 --> 01:00:01,346
File for anticipatory
bail immediately.
828
01:00:01,466 --> 01:00:02,105
Yes.
829
01:00:02,225 --> 01:00:03,866
I'll get the documents ready.
830
01:00:03,986 --> 01:00:05,906
We need Mr. Vedha's signature.
831
01:00:06,026 --> 01:00:07,106
Call him and...
832
01:00:07,226 --> 01:00:10,306
Sir, I can't call him.
His phone must be tapped.
833
01:00:11,186 --> 01:00:12,826
So how do we get his signature?
834
01:00:13,066 --> 01:00:14,105
I'll get it, sir.
835
01:00:45,867 --> 01:00:47,787
Forgotten how to drive over 40?
836
01:00:47,907 --> 01:00:50,507
- Sir, madam is ahead of us.
- She's his lawyer.
837
01:00:50,667 --> 01:00:52,107
She knows where Vedha is.
838
01:01:06,948 --> 01:01:07,948
A text.
839
01:01:08,788 --> 01:01:10,828
Who sent the message to Priya?
Trace the number.
840
01:01:10,948 --> 01:01:11,908
Yes, sir.
841
01:01:15,108 --> 01:01:17,188
- Tell Prabhakar to overtake us.
- Yes, sir.
842
01:01:36,548 --> 01:01:38,588
- Tell Giri to follow her.
- Yes.
843
01:01:42,869 --> 01:01:44,989
Sir, madam is heading home.
844
01:01:51,669 --> 01:01:54,270
The phone's switched off now.
The last location was right here.
845
01:01:57,109 --> 01:01:58,549
- Sir, I think...
- Hang on.
846
01:01:59,149 --> 01:02:01,629
A black SUV overtook us back there.
847
01:02:02,070 --> 01:02:04,029
That's where they exchanged
documents.
848
01:02:04,350 --> 01:02:05,790
Their car can't be far.
849
01:02:06,230 --> 01:02:08,350
- Find it. Quick.
- Yes, sir.
850
01:02:21,151 --> 01:02:21,950
Yes, Prabhakar?
851
01:02:22,270 --> 01:02:23,350
Sir, we've found the car.
852
01:02:23,470 --> 01:02:25,550
He's buying biriyani
in Mirza Market.
853
01:02:26,830 --> 01:02:27,790
Follow him.
854
01:02:29,991 --> 01:02:31,351
- Mirza Market.
- Yes, sir.
855
01:02:38,671 --> 01:02:40,551
Sir, he just came out
of Murgiwali lane.
856
01:02:40,671 --> 01:02:42,911
He has the file your wife
gave him.
857
01:02:45,391 --> 01:02:46,431
OK, sir.
858
01:03:07,512 --> 01:03:08,512
This is the right place, sir.
859
01:03:08,632 --> 01:03:11,632
But which house?
Which lane did he go down?
860
01:03:43,193 --> 01:03:44,353
Search every lane.
861
01:03:44,473 --> 01:03:46,114
There are over 250 houses here, sir.
862
01:03:46,234 --> 01:03:49,434
If we ask anyone here,
Vedha will find out.
863
01:03:50,394 --> 01:03:51,274
Exactly.
864
01:03:52,033 --> 01:03:52,914
Move it!
865
01:03:53,154 --> 01:03:54,714
- Come on, go. Go!
- Yes, sir.
866
01:04:03,914 --> 01:04:05,234
Where is Vedha?
867
01:04:10,715 --> 01:04:12,354
Sir, the police have surrounded
the neighbourhood.
868
01:04:12,474 --> 01:04:14,154
If you stay here,
the police will arrest you.
869
01:04:22,675 --> 01:04:23,755
The scum.
870
01:04:26,395 --> 01:04:27,635
Brother, want to fly kites?
871
01:04:27,755 --> 01:04:29,755
I'm playing hide n seek now.
872
01:04:29,875 --> 01:04:31,275
See you later.
873
01:04:33,635 --> 01:04:34,755
- Found him?
- No.
874
01:04:45,116 --> 01:04:46,035
Brother Vedha.
875
01:04:56,276 --> 01:04:58,396
- Love you, Vedha.
- Love you too, aunt.
876
01:04:59,556 --> 01:05:01,956
- He must've gone this way.
- How to find him in this maze?
877
01:05:03,637 --> 01:05:04,796
What are you doing here?
878
01:05:04,916 --> 01:05:05,956
You bloody...
879
01:05:33,077 --> 01:05:35,957
Ansari, you go there.
Yashwant, come with me.
880
01:05:55,838 --> 01:05:56,958
Over there.
881
01:07:02,761 --> 01:07:04,280
So this is police work.
882
01:07:06,481 --> 01:07:08,240
I underestimated you guys.
883
01:07:13,561 --> 01:07:17,521
I was sad to hear about
your friend Abbas's death.
884
01:08:45,684 --> 01:08:48,004
Why did you kill Abbas?
885
01:08:48,444 --> 01:08:49,245
Why?
886
01:08:50,764 --> 01:08:51,604
Why?
887
01:08:54,365 --> 01:08:55,845
Why did you kill Abbas?
888
01:09:03,045 --> 01:09:04,485
Why did you kill Shatak?
889
01:09:14,605 --> 01:09:17,686
Abbas was a good officer.
Shatak was a criminal.
890
01:09:18,005 --> 01:09:19,925
How can you compare the two?
891
01:09:28,045 --> 01:09:29,926
It's traumatic to lose
a loved one.
892
01:09:30,726 --> 01:09:32,486
Damn it! It's the same emotion!
893
01:10:04,727 --> 01:10:06,127
It's the right time!
894
01:10:07,047 --> 01:10:08,047
And the right weather.
895
01:10:11,208 --> 01:10:12,567
Shall I tell you a story?
896
01:10:24,208 --> 01:10:26,888
Hey brother, look where you're going
897
01:10:27,008 --> 01:10:29,528
Not just ahead, not just back
898
01:10:29,648 --> 01:10:32,208
Not just left, not just right
899
01:10:32,328 --> 01:10:36,128
Not just up, down too
900
01:10:36,248 --> 01:10:37,448
Hey brother!
901
01:10:37,568 --> 01:10:39,769
Hey brother, look where you're going
902
01:10:41,048 --> 01:10:41,768
Is the job done?
903
01:10:41,888 --> 01:10:43,129
I'm heading towards Faizabad, sir.
904
01:10:43,249 --> 01:10:43,648
Why?
905
01:10:43,768 --> 01:10:45,208
I'll stop on the way.
906
01:10:45,609 --> 01:10:47,409
You should've killed him
back there, Vikram.
907
01:10:47,848 --> 01:10:49,408
A crowd was watching, sir.
908
01:10:49,969 --> 01:10:52,849
No problem. I'll finish him off
and call you sir.
909
01:10:53,049 --> 01:10:54,249
OK! End it soon.
910
01:11:00,409 --> 01:11:01,730
Sir, can I have a drag?
911
01:11:03,569 --> 01:11:05,729
Smoking is injurious to health.
912
01:11:07,010 --> 01:11:09,689
You will know in 10 mins
what that really means!
913
01:11:09,849 --> 01:11:10,810
Here.
914
01:11:15,410 --> 01:11:17,290
Life too is like a cigarette, sir!
915
01:11:17,969 --> 01:11:19,450
One day it'll turn to ash.
916
01:11:21,770 --> 01:11:23,730
Till then take as many drags as you can.
917
01:11:24,250 --> 01:11:27,330
I've seen many lose their cool
once they step out of their vehicle.
918
01:11:27,570 --> 01:11:30,090
Those guys give our profession
a bad name.
919
01:11:45,051 --> 01:11:46,971
Wasn't your father a cop too?
920
01:11:47,611 --> 01:11:48,811
Didn't he die in the line of duty?
921
01:11:49,051 --> 01:11:52,611
Thanks to a criminal like you
who fired before my father could.
922
01:11:53,491 --> 01:11:56,812
No wonder you don't believe
in long conversations.
923
01:11:58,852 --> 01:12:03,571
Sir, why are you looking for your
father's 1985 bullet chain sprocket?
924
01:12:04,051 --> 01:12:06,451
It's been 36-years.
You won't find one now.
925
01:12:07,771 --> 01:12:09,292
Have you been spying on me?
926
01:12:09,892 --> 01:12:11,812
Is that why you used my wife?
927
01:12:12,811 --> 01:12:14,011
Sir...
928
01:12:14,132 --> 01:12:17,572
You don't show it, sir,
but you're an emotional guy.
929
01:12:19,172 --> 01:12:21,532
Or else why try fixing
an old motorcycle?
930
01:12:21,932 --> 01:12:22,972
That's not it.
931
01:12:23,332 --> 01:12:26,012
It was rotting in my garage,
I thought I'd have it fixed.
932
01:12:27,332 --> 01:12:28,532
And Muni, sir?
933
01:12:29,252 --> 01:12:31,133
The man you killed in the encounter.
934
01:12:31,772 --> 01:12:35,132
You pay for his son's education, right?
935
01:12:36,812 --> 01:12:39,452
- You're an emotional guy.
- Balls to emotions!
936
01:12:39,692 --> 01:12:43,653
I don't want one criminal to die
and be replaced by another.
937
01:12:44,213 --> 01:12:45,773
How are you so sure, sir,
938
01:12:45,933 --> 01:12:48,693
that a cop's son will be a cop,
a criminal's son will be a criminal?
939
01:12:50,453 --> 01:12:54,213
Then Einstein's father and son
would be like Einstein.
940
01:12:55,614 --> 01:12:56,853
Do you even know their names?
941
01:12:57,693 --> 01:12:58,854
Cut the crap!
942
01:13:03,134 --> 01:13:04,094
Get up and run!
943
01:13:04,293 --> 01:13:05,733
I will run, sir. I will.
944
01:13:06,534 --> 01:13:08,013
But first hear my story.
945
01:13:09,494 --> 01:13:11,014
Aren't you very emotional
about Abbas?
946
01:13:12,774 --> 01:13:14,734
My story has the same emotion.
947
01:13:15,654 --> 01:13:17,974
Think of it as my last wish
and hear me out, sir.
948
01:13:21,415 --> 01:13:22,894
Thief! Thief!
949
01:13:30,975 --> 01:13:33,375
Only two people can save you
when you're in trouble,
950
01:13:33,655 --> 01:13:35,935
Lord Bajrangbali or Vedha Betal.
951
01:13:37,895 --> 01:13:39,975
Where have you kept all the MLAs?
952
01:13:42,255 --> 01:13:46,055
Never question good fortune.
953
01:13:47,735 --> 01:13:49,616
Tell Parshuram I said hello.
954
01:13:49,775 --> 01:13:51,656
We'll be late getting
to Aminabad.
955
01:13:51,776 --> 01:13:53,415
So I'll step on it. Full speed.
956
01:13:56,735 --> 01:13:57,695
Oh man!
957
01:13:58,295 --> 01:14:01,216
The traffic won't ease up
if you keep honking.
958
01:14:03,176 --> 01:14:05,496
It's never so crowded
in the afternoons.
959
01:14:07,376 --> 01:14:08,216
What did you say?
960
01:14:08,536 --> 01:14:09,416
Brother, tissues?
961
01:14:53,017 --> 01:14:53,737
Kill him!
962
01:15:16,379 --> 01:15:17,178
Vedha.
963
01:15:17,858 --> 01:15:19,538
Don't stare at me! Run.
964
01:15:46,140 --> 01:15:46,740
Brother!
965
01:16:44,342 --> 01:16:45,502
Your Mother...!
966
01:17:12,623 --> 01:17:13,542
I'll fix you.
967
01:17:21,903 --> 01:17:23,343
Why help me?
968
01:17:23,623 --> 01:17:25,183
Should I have just stood by?
969
01:17:35,143 --> 01:17:35,983
What are you doing?
970
01:17:36,103 --> 01:17:37,864
Why are you screaming, brother?
971
01:17:38,143 --> 01:17:39,343
It's his day for screaming.
972
01:17:39,943 --> 01:17:42,223
I don't want you mixed up
in this mess.
973
01:17:42,823 --> 01:17:44,224
Why did you get into this mess?
974
01:17:45,624 --> 01:17:46,864
Why not?
975
01:17:49,104 --> 01:17:50,184
We had nothing.
976
01:17:51,664 --> 01:17:52,904
This is how I earned my swag?
977
01:17:53,024 --> 01:17:54,704
Lucknow's famous for two things:
978
01:17:54,944 --> 01:17:58,304
Tunday kebab and Vedha's swag.
979
01:18:00,264 --> 01:18:01,664
How did you earn your swag?
980
01:18:02,345 --> 01:18:05,105
Powerful men bowed to me.
981
01:18:05,264 --> 01:18:07,424
- How did that happen?
- Through my own power.
982
01:18:07,544 --> 01:18:08,345
And how did you get it?
983
01:18:10,184 --> 01:18:10,945
Money.
984
01:18:11,024 --> 01:18:12,705
If money could be earned honestly,
985
01:18:12,825 --> 01:18:14,345
then why bother with this mess?
986
01:18:14,465 --> 01:18:16,265
What are you talking about?
987
01:18:20,385 --> 01:18:21,425
Look here.
988
01:18:22,506 --> 01:18:24,906
Aunt used to sell poppadums
on the street.
989
01:18:25,146 --> 01:18:27,705
Now people line up at her shop.
990
01:18:27,825 --> 01:18:29,586
They wait hours to buy them.
991
01:18:29,865 --> 01:18:30,705
And here.
992
01:18:31,506 --> 01:18:34,586
Baiju Biryani Centre?
It started as a street stall.
993
01:18:35,106 --> 01:18:36,825
Now they have branches
all over Lucknow.
994
01:18:36,945 --> 01:18:38,706
They even export biryani to Dubai.
995
01:18:39,826 --> 01:18:40,786
How did that happen?
996
01:18:42,306 --> 01:18:46,546
The 500,000 you gave me
for expenses,
997
01:18:47,506 --> 01:18:48,786
I invested it in their business,
998
01:18:48,946 --> 01:18:50,986
in their hard work and honesty.
999
01:18:51,946 --> 01:18:53,947
Small loan, big smile, brother!
1000
01:18:55,507 --> 01:18:58,827
Things looked up for them,
and we made big profits.
1001
01:18:59,107 --> 01:19:00,667
All legal, after-tax.
1002
01:19:02,146 --> 01:19:03,187
Brother,
1003
01:19:04,147 --> 01:19:05,506
give me a chance.
1004
01:19:05,907 --> 01:19:08,507
Make a big investment
in my company.
1005
01:19:10,387 --> 01:19:12,627
So you can keep your reputation
and I can keep my word.
1006
01:19:14,387 --> 01:19:15,707
Brother...
1007
01:19:32,348 --> 01:19:35,268
Why make up such a long story?
Come to the point.
1008
01:19:35,868 --> 01:19:37,268
Don't waste my time.
1009
01:19:43,788 --> 01:19:45,588
Small loan, big smile.
1010
01:19:49,468 --> 01:19:51,429
Small loan, big smile.
1011
01:19:52,948 --> 01:19:53,789
Thank you, brother.
1012
01:19:54,549 --> 01:19:57,429
No mention. I know that much
English.
1013
01:20:15,749 --> 01:20:18,550
Chanda, we'll make Vedha brother
stop all his illegal business.
1014
01:20:18,709 --> 01:20:20,909
From tomorrow we'll lead
a white-collar life.
1015
01:20:22,110 --> 01:20:23,269
You listening?
1016
01:20:23,509 --> 01:20:24,709
Isn't it great news?
1017
01:20:24,949 --> 01:20:26,710
You're always carrying on about Vedha.
1018
01:20:27,349 --> 01:20:29,950
Vedha will never give up
the world of crime.
1019
01:20:30,150 --> 01:20:31,990
Nor will you stop praising
your brother.
1020
01:20:32,390 --> 01:20:34,310
You know what? Get out!
1021
01:20:34,590 --> 01:20:36,030
Go live with your brother.
1022
01:20:36,150 --> 01:20:38,470
He'll pamper you like a child.
1023
01:20:38,590 --> 01:20:39,550
Shut up!
1024
01:20:47,111 --> 01:20:48,551
You've always been on his side.
1025
01:20:49,070 --> 01:20:50,750
I still don't mean anything to you.
1026
01:20:52,190 --> 01:20:54,110
I know what you think of me.
1027
01:20:55,430 --> 01:20:59,591
I'm older than you. So why would you
marry me?
1028
01:21:01,511 --> 01:21:02,791
You're grown up,
1029
01:21:03,471 --> 01:21:04,871
but you still cling onto Vedha.
1030
01:21:05,071 --> 01:21:06,031
You're an idiot.
1031
01:21:06,191 --> 01:21:07,271
Chanda,
1032
01:21:07,992 --> 01:21:11,232
I work 18-hours a day.
Who is it for? It's for you!
1033
01:21:13,831 --> 01:21:15,111
You're my life.
1034
01:21:15,631 --> 01:21:18,272
Oh? You forgot to wish me
happy birthday too!
1035
01:21:19,152 --> 01:21:22,671
It slipped my mind.
It's no big deal...
1036
01:21:23,031 --> 01:21:25,112
You never admit your mistakes.
1037
01:21:25,232 --> 01:21:25,952
Shut up!
1038
01:21:26,912 --> 01:21:28,752
Another word from you
and I'll strangle you.
1039
01:21:39,112 --> 01:21:40,432
You remembered.
1040
01:21:47,632 --> 01:21:48,873
Your mother...
1041
01:21:49,393 --> 01:21:52,273
- What language is that?
- Marathi, I guess.
1042
01:21:53,313 --> 01:21:55,153
Why is the Mumbai gang after us?
1043
01:21:55,713 --> 01:21:57,313
We have nothing against them.
1044
01:21:57,473 --> 01:21:59,233
Why rob from a robber?
1045
01:21:59,753 --> 01:22:00,873
What has the world come to!
1046
01:22:01,073 --> 01:22:05,753
You fool, we're not thieves,
we're gangsters.
1047
01:22:05,993 --> 01:22:07,233
There's a difference.
1048
01:22:07,874 --> 01:22:08,954
What's the difference?
1049
01:22:09,153 --> 01:22:13,234
Thieves and ruffians work alone.
1050
01:22:13,954 --> 01:22:17,153
We're a gang. The Vedha gang.
Therefore...gangsters.
1051
01:22:17,273 --> 01:22:19,394
- The Vedha gang.
- Exactly.
1052
01:22:19,714 --> 01:22:21,554
Show me your tongue.
1053
01:22:22,314 --> 01:22:24,834
All your sucking up has shrunk it.
1054
01:22:25,594 --> 01:22:28,034
You know nothing,
but you act so smart.
1055
01:22:30,634 --> 01:22:33,555
I would've known if they were
local goons.
1056
01:22:33,675 --> 01:22:35,074
I watch everyone.
1057
01:22:35,154 --> 01:22:39,275
The Mumbai gang has made
big trouble...
1058
01:22:42,354 --> 01:22:44,595
Every problem has a solution.
1059
01:22:46,475 --> 01:22:47,995
Just look for it.
1060
01:22:48,275 --> 01:22:50,315
I see nothing, bro.
1061
01:22:52,395 --> 01:22:54,355
One of us ratted.
1062
01:22:56,755 --> 01:22:59,836
Who gains from our defeat? Think!
1063
01:23:10,116 --> 01:23:11,916
- Boss.
- Vedha.
1064
01:23:12,276 --> 01:23:13,555
Vedha Betal.
1065
01:23:15,276 --> 01:23:16,676
An advance from Mithilesh.
1066
01:23:16,876 --> 01:23:17,876
10 million.
1067
01:23:18,356 --> 01:23:19,476
Ravi.
1068
01:23:23,716 --> 01:23:25,596
Count it and put it in the car, Muni.
1069
01:23:26,036 --> 01:23:28,956
Ravi, have we ever counted
the cash Vedha gives us?
1070
01:23:31,556 --> 01:23:33,797
I've ordered something special
for you today.
1071
01:23:34,196 --> 01:23:34,916
Really?
1072
01:23:35,036 --> 01:23:37,837
You get the best 'kulcha-nihari' here.
1073
01:23:38,117 --> 01:23:41,756
- I see.
- Gajju's famous Dhaba. That's Gajju.
1074
01:23:44,517 --> 01:23:47,477
Vedha, I hear you've started
a new business.
1075
01:23:48,157 --> 01:23:49,357
You can double the money.
1076
01:23:50,557 --> 01:23:51,917
Nothing escapes you.
1077
01:23:53,757 --> 01:23:55,518
The business is called Shatak.
1078
01:23:56,118 --> 01:23:58,437
He invests money and earns
three times its value.
1079
01:23:58,917 --> 01:24:02,318
Cricket betting? The police are
cracking down on gambling.
1080
01:24:02,478 --> 01:24:03,357
Be careful.
1081
01:24:04,598 --> 01:24:07,358
Shatak stays away from anything illegal,
everything he does is totally legal.
1082
01:24:10,398 --> 01:24:12,838
Boss...try it.
1083
01:24:15,238 --> 01:24:19,398
What are you doing?
Let me show you.
1084
01:24:20,318 --> 01:24:25,639
First wrap the bread around
the nihari.
1085
01:24:27,559 --> 01:24:30,279
Then dip it in the gravy
three times.
1086
01:24:30,439 --> 01:24:32,719
One, two, three...
1087
01:24:33,079 --> 01:24:34,759
Straight into your mouth.
1088
01:24:37,438 --> 01:24:39,159
Close your eyes and enjoy.
1089
01:24:44,639 --> 01:24:46,679
What do we say in Kanpur?
1090
01:24:46,879 --> 01:24:49,880
Delicious! That's what this is.
1091
01:24:50,120 --> 01:24:51,599
Brother has a point, boss.
1092
01:24:56,639 --> 01:24:59,519
Ravi, put the money in Vedha's car.
1093
01:25:00,920 --> 01:25:03,880
Tell Shatak to invest my money,
1094
01:25:04,480 --> 01:25:05,880
and double it.
1095
01:25:16,480 --> 01:25:18,801
Shatak, we have our investment!
1096
01:25:19,200 --> 01:25:19,761
Yes!
1097
01:25:25,281 --> 01:25:26,801
Brother is flying high!
1098
01:25:40,641 --> 01:25:43,841
Senseless since dawn.
Glowing since dawn
1099
01:25:43,961 --> 01:25:46,762
Blood flowing since dawn
1100
01:25:47,602 --> 01:25:53,401
My senses swaying senselessly.
Even nomads would lose control
1101
01:25:54,322 --> 01:25:57,682
I promised not to drink,
but drank too much
1102
01:25:57,802 --> 01:26:00,682
Your eyes are like drops of wine
1103
01:26:00,922 --> 01:26:07,522
The season has turned Alcoholiya!
1104
01:26:22,523 --> 01:26:28,163
I dipped my face in wine.
The thirsty come swinging by
1105
01:26:29,523 --> 01:26:32,483
No counting drinks today,
but today will count for me
1106
01:26:32,603 --> 01:26:35,643
Fill those glasses and pass them here
1107
01:26:36,283 --> 01:26:38,923
I stand at your doorway,
longing to see you
1108
01:26:39,483 --> 01:26:41,724
Fill me with love
1109
01:26:42,843 --> 01:26:47,964
The season has turned Alcoholiya!
1110
01:27:13,364 --> 01:27:14,884
Oh those grapes of wine
1111
01:27:15,085 --> 01:27:16,525
Oh my helpless heart
1112
01:27:16,885 --> 01:27:19,885
Rob me, but I'll keep smiling
1113
01:27:20,365 --> 01:27:21,805
Stop drinking!
1114
01:27:22,084 --> 01:27:23,405
Unbearable thought
1115
01:27:23,845 --> 01:27:26,965
If the bottle is Laila,
the heart is Majnu. So, sing!
1116
01:27:27,085 --> 01:27:30,205
Alcoholiya, Alcoholiya
1117
01:27:30,605 --> 01:27:33,885
Pull that towel between your legs
and dance!
1118
01:27:34,125 --> 01:27:36,965
Alcoholiya! Alcoholiya!
1119
01:27:37,565 --> 01:27:40,845
Drinking turns Lucknow into Mangolia!
1120
01:27:41,325 --> 01:27:42,886
Don't hesitate
1121
01:27:43,126 --> 01:27:44,645
Keep dancing
1122
01:27:44,846 --> 01:27:47,765
Wash shyness away
1123
01:27:49,366 --> 01:27:52,606
The season has turned...
1124
01:27:53,886 --> 01:27:56,486
...Alcoholiya!
1125
01:28:19,727 --> 01:28:22,367
Alcoholiya!
1126
01:28:44,128 --> 01:28:46,328
Alcoholiya!
1127
01:28:50,368 --> 01:28:51,728
Shatak.
1128
01:29:01,008 --> 01:29:01,928
What is it?
1129
01:29:02,048 --> 01:29:04,769
It's called the ultimate pleasure, Shatak.
1130
01:29:05,089 --> 01:29:06,248
Marijuana.
1131
01:29:06,569 --> 01:29:08,129
It looks like a cigarette
on the outside.
1132
01:29:08,329 --> 01:29:11,768
Filled with the good stuff
on the inside.
1133
01:29:12,649 --> 01:29:15,649
My side business. Big profits.
Here.
1134
01:29:15,889 --> 01:29:17,529
Have a drag.
1135
01:29:20,089 --> 01:29:22,009
- Brother...
- So early in the morning?
1136
01:29:23,769 --> 01:29:26,569
Bablu, how are things?
1137
01:29:27,369 --> 01:29:29,569
- Business good?
- Absolutely, brother.
1138
01:29:29,689 --> 01:29:34,250
Thanks to you and to Lord Shiva's grace,
I paid last month's 20% on time.
1139
01:29:35,370 --> 01:29:37,970
- Are you a devotee of Lord Shiva?
- Yes.
1140
01:29:38,330 --> 01:29:40,410
Can I ask you a question
about Lord Shiva?
1141
01:29:40,610 --> 01:29:41,770
Go ahead.
1142
01:29:42,650 --> 01:29:47,810
The snake around His neck?
Why is it there?
1143
01:29:48,810 --> 01:29:51,970
Is it for Lord Shiva's protection?
Or for the snake's?
1144
01:29:53,131 --> 01:29:54,370
What do you think?
1145
01:29:58,250 --> 01:30:00,411
Shall I tell you what I think?
1146
01:30:01,891 --> 01:30:04,291
If the snake slips away
from Lord Shiva,
1147
01:30:04,771 --> 01:30:06,370
will it make any difference
to the Lord?
1148
01:30:07,810 --> 01:30:09,251
What happens to the snake?
1149
01:30:12,091 --> 01:30:15,371
An eagle or crow will grab it
and fly away.
1150
01:30:16,411 --> 01:30:17,891
The snake will become
someone's breakfast.
1151
01:30:18,051 --> 01:30:19,811
You're right!
1152
01:30:23,091 --> 01:30:24,611
You're that snake.
1153
01:30:27,532 --> 01:30:29,132
Treat me as your Lord.
1154
01:30:31,091 --> 01:30:35,852
You're safe as long as you're
wrapped around my neck.
1155
01:30:38,772 --> 01:30:41,812
So shouldn't my share be at least 50%?
1156
01:30:42,812 --> 01:30:45,452
- 50%.
- 50?
1157
01:30:45,692 --> 01:30:46,852
50?
1158
01:30:47,812 --> 01:30:50,013
I'm making you my partner.
1159
01:30:51,052 --> 01:30:53,133
Gajju, time to celebrate.
1160
01:30:53,532 --> 01:30:54,532
Sure.
1161
01:30:56,772 --> 01:30:59,532
- Bablu...
- A celebration!
1162
01:30:59,693 --> 01:31:01,053
Cheers, partner.
1163
01:31:01,533 --> 01:31:03,333
Cheers... partner.
1164
01:31:18,053 --> 01:31:19,774
Have you thought about
Parshuram's money?
1165
01:31:19,894 --> 01:31:21,973
- How will you invest it?
- I have a plan...
1166
01:31:22,894 --> 01:31:25,254
Brother Sanki, where did you keep
the money?
1167
01:31:26,893 --> 01:31:27,934
At Chanda's.
1168
01:31:29,374 --> 01:31:31,174
- You messed up again.
- Why?
1169
01:31:32,774 --> 01:31:34,494
I'll be right back.
1170
01:31:35,934 --> 01:31:36,654
Go. Run.
1171
01:31:42,294 --> 01:31:44,214
Chanda's granny! Want a kulfi?
1172
01:31:47,294 --> 01:31:48,414
Chanda!
1173
01:31:49,655 --> 01:31:50,815
Chanda!
1174
01:31:59,135 --> 01:32:00,375
Chanda!
1175
01:32:10,095 --> 01:32:10,975
Hello? Brother?
1176
01:32:11,175 --> 01:32:13,416
The money was taken,
I understand...
1177
01:32:13,975 --> 01:32:14,815
But why take Chanda?
1178
01:32:14,935 --> 01:32:16,296
It must be the Mumbai gang.
1179
01:32:18,416 --> 01:32:20,175
Who's the traitor amongst us?
1180
01:32:24,896 --> 01:32:26,896
Vedha. Why are you hitting me?
1181
01:32:28,336 --> 01:32:29,856
Why lose your cool?
1182
01:32:32,256 --> 01:32:33,416
Vedha!
1183
01:32:37,777 --> 01:32:41,296
Boss, see how he manhandles me
in your presence.
1184
01:32:42,496 --> 01:32:43,816
He took the money.
1185
01:32:44,056 --> 01:32:46,696
He's rotten. Now he's grabbing
my collar.
1186
01:32:47,536 --> 01:32:51,097
I always knew that he
and his young brother...
1187
01:32:52,377 --> 01:32:54,377
Enough, Vedha. Stop!
1188
01:32:56,297 --> 01:32:57,577
I don't doubt Ravi.
1189
01:33:04,577 --> 01:33:05,897
I gave you the money.
1190
01:33:06,578 --> 01:33:07,697
So you are responsible.
1191
01:33:08,577 --> 01:33:10,497
Until the money is returned,
1192
01:33:11,777 --> 01:33:14,177
Ravi will handle
MLA Mithilesh's work.
1193
01:33:23,738 --> 01:33:25,458
Where will we get so much money?
1194
01:33:25,858 --> 01:33:27,778
If Mithilesh finds out,
we're done for.
1195
01:33:28,538 --> 01:33:29,978
How did it all this happen?
1196
01:33:30,658 --> 01:33:32,619
All roads are now closed to us.
1197
01:33:33,538 --> 01:33:35,298
What do we do?
1198
01:33:36,258 --> 01:33:38,058
Brother, will anyone help us?
1199
01:33:41,379 --> 01:33:42,419
Brother.
1200
01:33:42,699 --> 01:33:44,219
It's been two days!
1201
01:34:04,339 --> 01:34:05,459
Chanda!
1202
01:34:06,419 --> 01:34:07,420
Chanda, where are you?
1203
01:34:09,180 --> 01:34:10,260
Shatak.
1204
01:34:11,340 --> 01:34:13,540
I've been waiting for your call.
1205
01:34:15,139 --> 01:34:17,380
Where are you?
Who abducted you?
1206
01:34:18,220 --> 01:34:19,580
Who should I name?
1207
01:34:24,180 --> 01:34:25,340
It was me.
1208
01:35:22,822 --> 01:35:26,263
When I saw the money, I thought
I could make my dreams come true.
1209
01:35:28,462 --> 01:35:30,943
But when I was on the run,
I realised,
1210
01:35:33,823 --> 01:35:36,183
I was leaving behind my most
precious dream.
1211
01:36:07,984 --> 01:36:11,704
Brother, forget about why she ran,
1212
01:36:12,664 --> 01:36:15,184
think about what brought her back.
1213
01:36:26,184 --> 01:36:27,504
Bravo, Vedha!
1214
01:36:28,265 --> 01:36:31,545
You want to defeat the man
who taught you the game.
1215
01:36:32,705 --> 01:36:35,745
And where did you choose to strike?
In brother's house!
1216
01:36:37,105 --> 01:36:38,065
Ravi!
1217
01:36:39,065 --> 01:36:40,025
The money's back.
1218
01:36:44,425 --> 01:36:45,425
Vedha.
1219
01:36:47,345 --> 01:36:48,985
We thrive on fear.
1220
01:36:50,105 --> 01:36:54,906
When people hear what that
two-bit woman did to us,
1221
01:36:56,146 --> 01:36:57,745
and that we did nothing,
1222
01:36:58,666 --> 01:36:59,826
then who'll fear us?
1223
01:37:03,666 --> 01:37:05,426
If my reign of terror is over,
1224
01:37:06,586 --> 01:37:07,626
then I'm done.
1225
01:37:12,626 --> 01:37:16,826
We must stick to the ethics
of our trade.
1226
01:37:17,627 --> 01:37:19,907
You know what our ethics demand.
1227
01:37:23,987 --> 01:37:25,267
Finish the girl.
1228
01:37:31,747 --> 01:37:34,507
Vikram sir! Another moral dilemma.
1229
01:37:35,467 --> 01:37:36,827
What will Vedha do?
1230
01:37:37,827 --> 01:37:41,427
If he upholds our ethics, Chanda
is dead. If she's dead, so is Shatak.
1231
01:37:41,947 --> 01:37:45,267
If I'm loyal to blood ties, it means
turning against Parshuram.
1232
01:37:46,027 --> 01:37:47,268
What will Vedha choose?
1233
01:37:48,147 --> 01:37:50,588
Ethics? Or emotion?
1234
01:37:51,228 --> 01:37:53,028
Let me explain it like you do.
1235
01:37:53,148 --> 01:37:54,108
Hey...
1236
01:37:54,627 --> 01:37:55,788
This...
1237
01:37:56,828 --> 01:37:58,068
Remember the line?
1238
01:37:58,308 --> 01:38:01,068
This is it. The line of control.
1239
01:38:02,148 --> 01:38:05,068
This side of the line is good,
that side is evil.
1240
01:38:05,308 --> 01:38:07,828
In the earlier story,
both were wrong.
1241
01:38:08,788 --> 01:38:12,868
But in this story,
they're both right.
1242
01:38:14,389 --> 01:38:15,909
Who will you side with, sir?
1243
01:38:17,349 --> 01:38:19,588
Parshuram? Or Shatak?
1244
01:38:20,469 --> 01:38:22,309
Ethics? Or emotion?
1245
01:38:27,109 --> 01:38:28,829
Parshuram is powerful.
1246
01:38:29,389 --> 01:38:31,949
And Shatak's only strength
is his brother.
1247
01:38:32,869 --> 01:38:35,630
Rebelling against Parshuram
means fighting the world.
1248
01:38:36,230 --> 01:38:39,110
But Shatak's world is only made up
of you and Chanda.
1249
01:38:39,909 --> 01:38:42,590
If I was in your place,
I'd side with Shatak.
1250
01:38:43,349 --> 01:38:46,270
Because Shatak is innocent.
There's goodness in him.
1251
01:38:54,150 --> 01:38:55,270
You're right, sir.
1252
01:38:56,990 --> 01:38:58,590
Shatak was innocent.
1253
01:39:08,230 --> 01:39:09,430
Vedha did as you would have.
1254
01:39:10,110 --> 01:39:11,591
I chose emotion, too.
1255
01:39:12,270 --> 01:39:16,911
Sent Chanda and Shatak to Mumbai.
Paid the full price for her actions.
1256
01:39:18,030 --> 01:39:19,431
Full gang war!
1257
01:39:38,191 --> 01:39:39,871
I didn't kill Abbas, sir.
1258
01:39:40,872 --> 01:39:43,111
You want to know why Abbas died?
1259
01:39:44,392 --> 01:39:46,831
First find out why Shatak
was killed.
1260
01:39:47,752 --> 01:39:49,392
As the law dictates, sir,
1261
01:39:49,672 --> 01:39:52,112
first investigate, then judge.
1262
01:39:53,072 --> 01:39:55,592
Don't announce the verdict
without investigation, sir.
1263
01:40:03,392 --> 01:40:05,792
We should know by looking
into someone's eyes
1264
01:40:05,912 --> 01:40:06,953
whether he's a criminal or not.
1265
01:40:08,993 --> 01:40:11,552
Do you know why we sleep peacefully
after every encounter?
1266
01:40:11,753 --> 01:40:15,913
Because we know we didn't kill
an innocent person.
1267
01:40:23,313 --> 01:40:24,233
This...
1268
01:40:38,594 --> 01:40:39,594
- Priya...
- Don't touch me.
1269
01:40:44,874 --> 01:40:46,754
Priya, I did what I thought
was right at that time.
1270
01:40:48,634 --> 01:40:51,394
I was just doing...my job.
1271
01:40:53,035 --> 01:40:55,874
You used me for your job,
and you thought that was right.
1272
01:40:57,475 --> 01:40:58,594
You tapped my phone.
1273
01:41:01,555 --> 01:41:02,595
Show me.
1274
01:41:04,275 --> 01:41:05,314
Don't move.
1275
01:41:13,435 --> 01:41:16,075
I can't figure out if
I'm living with my husband,
1276
01:41:16,675 --> 01:41:18,075
or a police officer.
1277
01:41:26,355 --> 01:41:29,156
I've warned you once.
Now move!
1278
01:41:29,636 --> 01:41:31,196
Must I do everything for you?
1279
01:41:33,155 --> 01:41:34,316
The car keys.
1280
01:41:34,636 --> 01:41:35,756
Where were you, brother?
1281
01:41:36,155 --> 01:41:38,356
The police have issued orders
to shoot on sight.
1282
01:41:39,556 --> 01:41:41,636
I've made all the arrangements
at the Kursi Road warehouse.
1283
01:41:41,756 --> 01:41:43,276
Go underground immediately.
1284
01:41:44,636 --> 01:41:47,556
Give me the car keys.
1285
01:41:48,477 --> 01:41:50,436
I don't know your game, brother.
1286
01:41:50,796 --> 01:41:52,596
Vikram is not like
the other officers.
1287
01:41:52,996 --> 01:41:54,117
Please be careful.
1288
01:41:55,677 --> 01:41:56,997
Of all the lawyers in the state,
1289
01:41:57,197 --> 01:41:59,196
you had to appoint his wife
to defend you?
1290
01:41:59,556 --> 01:42:00,717
Because of her...
1291
01:42:11,877 --> 01:42:13,717
- Vikram...
- That's enough, Mr. Vedha.
1292
01:42:14,677 --> 01:42:17,878
I'll inform my seniors
that I cannot work for you.
1293
01:42:18,517 --> 01:42:19,558
You've crossed a line.
1294
01:42:20,837 --> 01:42:23,797
Sometimes for the greater goal
you must cross that line.
1295
01:42:23,917 --> 01:42:25,198
I've been watching you.
1296
01:42:25,998 --> 01:42:28,477
I've noticed you've been riding
on Vikram's back for a while.
1297
01:42:29,317 --> 01:42:30,478
But why Vikram?
1298
01:42:31,357 --> 01:42:34,078
There are 285,000 police officers
in this state.
1299
01:42:34,438 --> 01:42:35,198
Why him?
1300
01:42:37,678 --> 01:42:40,638
I only ask questions of people
who can find answers.
1301
01:42:42,479 --> 01:42:43,478
What are you looking for?
1302
01:42:44,598 --> 01:42:45,638
What do you want?
1303
01:42:47,279 --> 01:42:48,398
I once wanted...
1304
01:42:51,038 --> 01:42:53,359
my aunt to sell poppadums
all over the world.
1305
01:42:54,799 --> 01:42:56,999
And movie stars would wear
Sikander's shoes.
1306
01:42:57,758 --> 01:42:59,399
And Baiju's biryani would sell out.
1307
01:43:03,239 --> 01:43:05,719
I wanted to help others
realise their dreams.
1308
01:43:08,599 --> 01:43:10,239
Small loan, big smile.
1309
01:43:13,119 --> 01:43:14,439
He wanted to change me.
1310
01:43:17,400 --> 01:43:19,719
My younger brother Shatak.
1311
01:43:21,759 --> 01:43:23,120
He was no criminal, madam.
1312
01:43:24,600 --> 01:43:26,400
But he was murdered
in an encounter.
1313
01:43:35,520 --> 01:43:37,200
I asked Vikram sir a question.
1314
01:43:38,720 --> 01:43:41,161
He will be at a loss
looking for the answer.
1315
01:43:43,000 --> 01:43:44,360
That's when he'll need your help.
1316
01:44:06,842 --> 01:44:08,561
I've sent Chanda and Shatak to Mumbai.
1317
01:44:10,721 --> 01:44:12,921
Vedha sent Chanda and Shatak to Mumbai.
1318
01:44:13,761 --> 01:44:15,521
Why would they risk their lives
by returning?
1319
01:44:17,441 --> 01:44:18,602
Abbas and Shatak.
1320
01:44:19,882 --> 01:44:21,722
Their deaths must be connected
somehow.
1321
01:44:22,322 --> 01:44:24,442
We must find out why Shatak died.
1322
01:44:26,042 --> 01:44:27,842
You guys went after Muni,
1323
01:44:28,642 --> 01:44:31,282
and found Shatak by coincidence.
1324
01:44:31,562 --> 01:44:32,682
Sorry, sir.
1325
01:44:33,202 --> 01:44:35,283
I don't believe in coincidence.
1326
01:44:35,643 --> 01:44:38,043
Everything has a reason.
1327
01:44:38,362 --> 01:44:39,802
The enquiry led us to believe
1328
01:44:39,922 --> 01:44:42,963
Chanda returned to Lucknow
for her grandmother's funeral.
1329
01:44:43,163 --> 01:44:43,923
Right, Vikram?
1330
01:44:44,043 --> 01:44:45,243
Where are the other photos?
1331
01:44:51,883 --> 01:44:53,003
Look at this, sir.
1332
01:44:54,683 --> 01:44:55,723
Ligature marks.
1333
01:44:56,483 --> 01:44:57,963
Chanda was held captive.
1334
01:44:58,443 --> 01:45:01,324
She was tied up. It means
she was abducted.
1335
01:45:02,243 --> 01:45:03,203
But why?
1336
01:45:05,203 --> 01:45:07,243
- Where are Shatak's phone records?
- Here, sir.
1337
01:45:17,083 --> 01:45:19,284
It's clear, sir.
The dates match.
1338
01:45:19,964 --> 01:45:22,524
Shatak landed in Lucknow
a day before the encounter.
1339
01:45:25,924 --> 01:45:27,244
He went looking for Chanda.
1340
01:45:28,445 --> 01:45:29,604
Vedha was underground.
1341
01:45:30,365 --> 01:45:32,444
There was only one way
of finding Chanda.
1342
01:45:33,164 --> 01:45:35,324
Shatak had to ask Muni
and his gang for help.
1343
01:45:36,365 --> 01:45:40,765
That's why they were meeting, and the
info was leaked to us on purpose.
1344
01:45:40,925 --> 01:45:44,525
So we'd get there and Shatak
would be killed in an encounter.
1345
01:45:45,805 --> 01:45:47,285
This is no coincidence, sir.
1346
01:45:48,165 --> 01:45:50,445
We're being used as pawns
in someone's game.
1347
01:45:53,245 --> 01:45:55,446
Hey...who tipped us off about Muni?
1348
01:45:56,365 --> 01:45:59,166
One of Abbas's guys...Pappu.
1349
01:45:59,526 --> 01:46:02,085
Yes, sir. This is it.
I've done my job.
1350
01:46:02,725 --> 01:46:03,685
Where can we find Pappu?
1351
01:46:12,645 --> 01:46:15,166
It's Muni and Raja Babu's
memorial service.
1352
01:46:17,486 --> 01:46:18,486
Next left, sir.
1353
01:46:22,686 --> 01:46:24,326
Since Vedha went underground,
1354
01:46:25,006 --> 01:46:26,926
all the mice are out to play.
1355
01:46:37,887 --> 01:46:39,567
Why is Parshuram here?
1356
01:46:42,207 --> 01:46:45,567
Sir, Pappu was last seen heading towards
the condemned bogies in the railway yard.
1357
01:46:47,367 --> 01:46:48,567
Let's go. Let's go.
1358
01:46:49,327 --> 01:46:51,887
Prabhakar, check all the bogies.
1359
01:47:01,048 --> 01:47:02,087
Pappu has been murdered.
1360
01:47:02,288 --> 01:47:03,728
The killer must still be in
the vicinity. Come on!
1361
01:47:04,007 --> 01:47:05,687
Someone wants us to not talk to Pappu.
1362
01:47:06,448 --> 01:47:07,328
You two, over there.
1363
01:47:07,448 --> 01:47:09,568
Lower your guns!
I want him alive.
1364
01:47:10,528 --> 01:47:13,408
The place is full of people.
Who are we looking for?
1365
01:47:15,688 --> 01:47:17,648
Sir, there's no one here.
I'll check the main yard.
1366
01:47:17,889 --> 01:47:20,208
Find him. He cannot escape.
1367
01:47:21,408 --> 01:47:22,608
What are we looking for?
1368
01:47:22,728 --> 01:47:23,769
As if I knew!
1369
01:48:04,250 --> 01:48:06,010
Your Mother...!
1370
01:48:07,450 --> 01:48:08,890
Your Mother...!
1371
01:48:09,970 --> 01:48:11,490
Why is the Mumbai gang after me?
1372
01:48:13,091 --> 01:48:14,051
Slimeball!
1373
01:48:14,730 --> 01:48:15,890
How do we get out of here?
1374
01:48:47,011 --> 01:48:48,051
Who sent you?
1375
01:48:50,492 --> 01:48:51,732
Bloody Lilliput.
1376
01:49:12,092 --> 01:49:13,012
Sir...
1377
01:49:13,492 --> 01:49:14,492
It just went off.
1378
01:49:15,812 --> 01:49:16,933
He would've killed you.
1379
01:49:17,293 --> 01:49:18,853
You said we should know by looking
into someone's eyes
1380
01:49:18,973 --> 01:49:20,253
whether he's a criminal or not.
1381
01:49:21,733 --> 01:49:23,733
- Did I do something wrong, sir?
- No.
1382
01:49:25,773 --> 01:49:26,973
You did the right thing.
1383
01:49:28,653 --> 01:49:30,333
If you hadn't fired,
I would've been fried.
1384
01:49:31,733 --> 01:49:33,653
- Was that your first kill?
- Yes, sir.
1385
01:49:38,894 --> 01:49:40,653
Tell Prabhakar to complete
the formalities.
1386
01:49:40,853 --> 01:49:41,813
Yes, sir.
1387
01:49:52,454 --> 01:49:53,454
Priya.
1388
01:49:58,454 --> 01:49:59,454
Listen to me.
1389
01:50:09,255 --> 01:50:10,134
Priya.
1390
01:50:10,494 --> 01:50:11,975
Won't you even look at me?
1391
01:50:13,335 --> 01:50:15,414
Hear my argument before
you announce the verdict.
1392
01:50:17,814 --> 01:50:18,894
What is your argument?
1393
01:50:20,735 --> 01:50:24,135
This is not between a cop and
a lawyer, it's between you and me.
1394
01:50:26,855 --> 01:50:27,815
Can I suggest something?
1395
01:50:28,815 --> 01:50:31,295
From now on, lawyer and cop
stay outside the house.
1396
01:50:32,296 --> 01:50:35,135
Only Vikram and Priya
are allowed in. OK?
1397
01:50:39,496 --> 01:50:41,376
So you won't follow me
into the house?
1398
01:50:41,496 --> 01:50:42,376
No way.
1399
01:50:43,416 --> 01:50:44,416
OK.
1400
01:50:47,736 --> 01:50:50,736
- Well?
- I said the house, not the bedroom.
1401
01:50:56,976 --> 01:50:58,616
What's wrong? Can't sleep?
1402
01:51:04,656 --> 01:51:05,736
Seriously?
1403
01:51:05,856 --> 01:51:08,576
You said work stays out
of our home.
1404
01:51:12,896 --> 01:51:13,697
Tell me.
1405
01:51:15,497 --> 01:51:17,337
Priya, I won't beat around the bush.
1406
01:51:18,017 --> 01:51:19,857
I must talk to Vedha urgently.
1407
01:51:22,417 --> 01:51:24,017
No wonder you were in a hurry
to sweet-talk me.
1408
01:51:24,137 --> 01:51:25,137
No.
1409
01:51:25,977 --> 01:51:27,217
That's not it.
1410
01:51:27,897 --> 01:51:29,337
I don't know where he is.
1411
01:51:30,738 --> 01:51:33,138
- Priya...
- Vikram, I really don't...
1412
01:51:34,137 --> 01:51:35,577
He'll be at a loss
looking for the answer.
1413
01:51:35,778 --> 01:51:37,178
That's when he'll need your help.
1414
01:51:39,657 --> 01:51:42,018
So am I a courier service
between you two?
1415
01:51:42,897 --> 01:51:43,898
What?
1416
01:51:45,978 --> 01:51:48,538
Vedha told me if you're at a loss,
1417
01:51:48,658 --> 01:51:50,298
I must remind you of...
1418
01:51:50,818 --> 01:51:51,938
'Kulcha-nihari'.
1419
01:51:58,618 --> 01:51:59,938
Why 'kulcha-nihari'?
1420
01:52:01,858 --> 01:52:03,579
- Thank you, sir!
- Take it away carefully.
1421
01:52:04,939 --> 01:52:05,979
Please, sir.
1422
01:52:08,338 --> 01:52:09,379
What can I serve you, sir?
1423
01:52:10,219 --> 01:52:13,259
One 'kulcha-nihari' and Vedha.
1424
01:52:14,499 --> 01:52:15,419
Yes, sir.
1425
01:52:22,100 --> 01:52:23,099
Let me show you.
1426
01:52:23,420 --> 01:52:26,979
First wrap the bread around
the nihari.
1427
01:52:27,339 --> 01:52:28,979
Then dip it into the gravy
three times.
1428
01:52:29,099 --> 01:52:31,379
One, two, three...
1429
01:52:31,739 --> 01:52:33,419
Straight into your mouth.
1430
01:52:34,540 --> 01:52:36,500
Close your eyes and enjoy.
1431
01:52:39,180 --> 01:52:40,300
Sir.
1432
01:52:42,980 --> 01:52:44,540
Vikram sir, did you enjoy it?
1433
01:52:46,620 --> 01:52:47,900
I have a gift for you.
1434
01:52:48,621 --> 01:52:51,540
Get it from shop no. 16,
next to Sharma's tea stall.
1435
01:52:52,420 --> 01:52:54,141
I have a gift for you, too.
1436
01:53:02,220 --> 01:53:04,781
Who tipped off the Mumbai gang
about you, Vedha?
1437
01:53:22,582 --> 01:53:25,261
I mean the Shivgadh encounter
where Shatak died.
1438
01:53:25,621 --> 01:53:27,421
Do you want to know
who tipped us off?
1439
01:53:39,022 --> 01:53:40,702
It looks like a cigarette
on the outside.
1440
01:53:40,822 --> 01:53:43,823
Filled with good stuff
on the inside.
1441
01:53:45,062 --> 01:53:45,863
Babloo.
1442
01:53:46,103 --> 01:53:48,743
The Mumbai gang was
working for your Babloo.
1443
01:54:15,384 --> 01:54:19,904
O Man, there is no difference
between black and white?
1444
01:54:20,384 --> 01:54:23,064
It's all perception
1445
01:54:23,784 --> 01:54:26,664
O Man, good and bad aren't
different things
1446
01:54:26,784 --> 01:54:28,824
The concept of heaven and hell,
1447
01:54:29,024 --> 01:54:31,624
sin and virtue - all worthless
1448
01:54:32,104 --> 01:54:35,624
What you've gained, what you've lost,
just let it go
1449
01:54:36,264 --> 01:54:39,865
It's all illusion, just let it go
1450
01:54:40,424 --> 01:54:44,104
What's right? What is not?
Who can figure out these nuances?
1451
01:55:01,465 --> 01:55:04,385
Who is god here? Tell me
1452
01:55:05,585 --> 01:55:09,026
Who is without mistakes? Tell me
1453
01:55:09,785 --> 01:55:13,466
There are stains of crime on you too,
just check
1454
01:55:13,985 --> 01:55:17,866
There is blood on your hands,
wash it off if you can
1455
01:55:18,146 --> 01:55:21,185
What a trap it is!
1456
01:55:21,626 --> 01:55:25,586
It's all deception, O Man
1457
01:55:25,826 --> 01:55:30,506
Look for the truth
behind the curtains
1458
01:55:30,946 --> 01:55:34,707
Are you blind, O Man?
1459
01:55:53,307 --> 01:55:55,467
Vedha and Babloo are in
the Old Mill...
1460
01:55:55,587 --> 01:55:56,907
They're dangerous.
1461
01:55:57,387 --> 01:55:58,827
Don't risk your life, Vikram.
1462
01:55:58,947 --> 01:56:00,507
I can't afford to lose another man.
1463
01:56:00,827 --> 01:56:03,467
Wait outside. I'm coming
with backup.
1464
01:56:03,827 --> 01:56:07,348
Don't worry, sir. I'll deal with them
before you get here.
1465
01:56:15,148 --> 01:56:17,388
Scum! You were the finger!
1466
01:56:19,868 --> 01:56:21,428
I was 7 years old,
1467
01:56:22,708 --> 01:56:24,508
I was in short pants
1468
01:56:25,108 --> 01:56:26,748
when I entered this business.
1469
01:56:28,468 --> 01:56:31,068
I slogged day and night,
1470
01:56:32,868 --> 01:56:34,949
hoping to see the fruits
of my labour.
1471
01:56:35,348 --> 01:56:36,749
I saw the fruits.
1472
01:56:37,628 --> 01:56:39,749
But when they were in my reach,
1473
01:56:40,549 --> 01:56:43,909
a dirty dog snatched them away.
1474
01:56:45,509 --> 01:56:50,389
See the irony? I've had to lick
that dirty dog's feet.
1475
01:56:53,709 --> 01:56:55,229
That's when I decided,
1476
01:56:56,430 --> 01:56:57,750
I would kill you
1477
01:56:59,190 --> 01:57:01,950
and all your men, one by one.
1478
01:57:06,030 --> 01:57:07,749
You're going to die.
1479
01:57:11,030 --> 01:57:12,309
Only after I do.
1480
01:57:14,790 --> 01:57:16,230
Brother Vedha!
1481
01:57:21,190 --> 01:57:22,430
Welcome, sir.
1482
01:57:24,631 --> 01:57:26,311
Was it tough finding me?
1483
01:57:26,830 --> 01:57:28,111
I liked your gift.
1484
01:57:28,990 --> 01:57:29,791
Thank you.
1485
01:57:29,911 --> 01:57:31,190
No mention.
1486
01:57:32,431 --> 01:57:33,790
Nice, huh?
1487
01:57:34,231 --> 01:57:36,951
Everyone is having fun.
Me with you, you with me.
1488
01:57:37,591 --> 01:57:39,670
And life is having fun
with the pair of us.
1489
01:57:41,031 --> 01:57:42,991
This is my 20-year-old long friend.
1490
01:57:43,231 --> 01:57:44,391
Brother Babloo.
1491
01:57:45,231 --> 01:57:47,391
I even spared the scoundrel's life.
1492
01:57:49,031 --> 01:57:51,752
You'd be stunned if you
heard his story.
1493
01:57:52,511 --> 01:57:53,912
He has a story, too?
1494
01:57:55,911 --> 01:57:57,591
You all are so alike.
1495
01:57:58,071 --> 01:58:00,551
You're all the same.
Him. You.
1496
01:58:02,632 --> 01:58:03,872
No, sir.
1497
01:58:19,593 --> 01:58:20,913
What are you doing?
1498
01:58:21,832 --> 01:58:24,192
Don't you want to know
why Abbas was killed?
1499
01:58:24,952 --> 01:58:28,193
No more stories. Tell me straight.
1500
01:58:31,433 --> 01:58:33,792
A friend dropped his wallet
on the street.
1501
01:58:34,113 --> 01:58:36,353
He came home and looked
for it everywhere.
1502
01:58:36,753 --> 01:58:38,113
I asked him: "What are you doing?
1503
01:58:38,433 --> 01:58:40,273
"You dropped it on the street,
and you're looking for it at home?
1504
01:58:40,393 --> 01:58:41,553
"You crazy?"
1505
01:58:41,993 --> 01:58:45,233
He said: "How do I look for it outside?
It's so dark there."
1506
01:58:49,513 --> 01:58:51,833
You need to shift your gaze, sir.
1507
01:58:53,674 --> 01:58:54,953
Enter the darkness.
1508
01:58:57,034 --> 01:58:57,793
Meaning?
1509
01:58:58,794 --> 01:59:02,674
Why was Abbas killed?
The answer is in my final story, sir.
1510
01:59:03,634 --> 01:59:05,754
Listen patiently and carefully.
1511
01:59:06,754 --> 01:59:08,554
This time you won't just enjoy it,
1512
01:59:10,714 --> 01:59:12,074
it'll astound you!
1513
01:59:15,354 --> 01:59:17,754
"Thief. Police."
1514
01:59:21,515 --> 01:59:23,795
In the war, Parshuram was the king
1515
01:59:24,515 --> 01:59:27,395
and his elephant was Mithilesh Tiwari.
1516
01:59:49,836 --> 01:59:51,356
I got the audition.
1517
01:59:51,915 --> 01:59:53,475
What if I get rejected?
1518
01:59:53,796 --> 01:59:56,036
No one could ever reject you.
1519
01:59:57,356 --> 01:59:59,115
Look! You're a lefty,
aren't you?
1520
02:00:00,036 --> 02:00:01,516
You eat with your left hand.
1521
02:00:01,996 --> 02:00:03,916
That's it! She's a born star.
1522
02:00:04,116 --> 02:00:05,396
You're right.
1523
02:00:12,956 --> 02:00:15,277
See. This is my love story.
1524
02:00:19,717 --> 02:00:20,956
I'll need another piece.
1525
02:00:24,556 --> 02:00:25,917
It's all my fault.
1526
02:00:26,356 --> 02:00:27,597
What is?
1527
02:00:28,157 --> 02:00:31,237
I forced you into this gang war,
otherwise...
1528
02:00:31,637 --> 02:00:34,917
A wise man never cries
over spilt milk.
1529
02:00:35,237 --> 02:00:37,358
He curdles it into cheese
and eats it.
1530
02:00:38,558 --> 02:00:41,438
Did you think I could work for
a man like Parshuram forever?
1531
02:00:42,038 --> 02:00:44,157
Why don't you move to Mumbai
and start a business?
1532
02:00:44,757 --> 02:00:46,478
You promised me. Remember?
1533
02:00:47,678 --> 02:00:49,798
OK. Don't sulk.
1534
02:00:51,478 --> 02:00:52,478
It's time to go.
1535
02:01:11,439 --> 02:01:15,639
How could I've known it was the
last time I'd see my Shatak and Chanda.
1536
02:01:17,478 --> 02:01:21,039
There's a new twist in Lucknow's
mafia story.
1537
02:02:23,241 --> 02:02:24,641
AK47.
1538
02:02:28,401 --> 02:02:30,721
We need something to challenge
his AK47.
1539
02:02:33,001 --> 02:02:34,602
We'll find something.
1540
02:02:39,402 --> 02:02:41,762
I'll create a gangster
greater than he is,
1541
02:02:43,682 --> 02:02:45,562
or my name isn't Babloo.
1542
02:02:45,802 --> 02:02:48,962
The people of Lucknow live under
the trauma of gang war.
1543
02:02:49,082 --> 02:02:53,362
The police have created a special
task force to deal with the problem.
1544
02:02:53,482 --> 02:02:55,682
The team leader is SSP Abbas.
1545
02:02:55,802 --> 02:02:58,882
And in their team, they have brought in
an encounter specialist, SSP Vikram.
1546
02:02:59,083 --> 02:03:00,802
I'm a big shot now!
1547
02:03:02,402 --> 02:03:04,522
I'll have to escape to London
or somewhere.
1548
02:03:08,923 --> 02:03:09,883
Who's that?
1549
02:03:10,003 --> 02:03:11,242
The police.
1550
02:03:21,323 --> 02:03:22,364
Hey...
1551
02:03:24,644 --> 02:03:25,883
No, no...
1552
02:03:42,204 --> 02:03:43,084
Kill me!
1553
02:04:14,285 --> 02:04:16,605
Just imagine they killed Kallu.
1554
02:04:17,845 --> 02:04:19,085
He was too young to die.
1555
02:04:20,165 --> 02:04:21,485
We're a target.
1556
02:04:23,165 --> 02:04:25,126
You must go underground, Vedha.
1557
02:04:26,686 --> 02:04:27,846
You stupid?
1558
02:04:28,566 --> 02:04:33,205
I say we go with all guns blazing,
and take revenge.
1559
02:04:33,486 --> 02:04:35,286
They kill 4, we kill 40.
1560
02:04:35,406 --> 02:04:37,326
Stop provoking him.
1561
02:04:37,846 --> 02:04:39,286
One of our boys was killed.
1562
02:04:40,446 --> 02:04:44,566
The cops should've shot you instead.
Always provoking him.
1563
02:05:04,527 --> 02:05:05,527
Can I say something?
1564
02:05:07,807 --> 02:05:10,487
We've seen enough wins and losses.
Been on the run for too long.
1565
02:05:10,847 --> 02:05:12,167
Time to stop.
1566
02:05:13,567 --> 02:05:15,888
You should take Shatak's advice
and move to Mumbai.
1567
02:05:17,808 --> 02:05:20,967
- You'd send me there alone?
- Not alone!
1568
02:05:21,768 --> 02:05:24,087
You go first, I'll be close behind.
1569
02:06:15,929 --> 02:06:17,570
Bloody scum!
1570
02:06:28,290 --> 02:06:30,730
- Where is Vedha?
- You said he was in the car.
1571
02:06:31,410 --> 02:06:32,650
He was.
1572
02:06:33,210 --> 02:06:34,730
He's escaped again.
1573
02:06:38,970 --> 02:06:40,090
Five million.
1574
02:06:41,130 --> 02:06:43,851
These scumbags have brought
an AK47 from Mumbai.
1575
02:06:44,411 --> 02:06:47,051
But I was true to my word.
1576
02:06:47,691 --> 02:06:48,731
Look, Sanki!
1577
02:06:49,851 --> 02:06:51,611
I got a rogue cop of my own.
1578
02:06:51,810 --> 02:06:53,691
Slaughtered them like swine.
1579
02:06:54,611 --> 02:06:55,891
Abbas sir,
1580
02:06:56,451 --> 02:06:57,971
only Vedha is left.
1581
02:06:58,971 --> 02:07:02,011
I'll tip you off. You kill him.
Double the money.
1582
02:07:12,931 --> 02:07:14,131
Yes, sir.
1583
02:07:14,812 --> 02:07:16,812
Your friend. Abbas.
1584
02:07:18,892 --> 02:07:21,292
Good...evil. Police...criminal.
Truth...lies.
1585
02:07:21,892 --> 02:07:23,772
You love drawing lines, right?
1586
02:07:24,692 --> 02:07:25,852
Now which side are you on?
1587
02:07:26,252 --> 02:07:28,212
On that side, or this?
1588
02:07:28,932 --> 02:07:30,452
Or is the line no longer visible?
1589
02:07:30,932 --> 02:07:32,532
It's turned into a circle.
1590
02:07:33,212 --> 02:07:36,773
We're all going around in circles.
Round and round.
1591
02:07:44,093 --> 02:07:45,413
What do you think?
1592
02:07:46,133 --> 02:07:48,813
You'd tell me stories
and I'd believe you.
1593
02:07:50,373 --> 02:07:52,853
Abbas was taking money from Babloo
to carry out encounters.
1594
02:07:53,933 --> 02:07:55,573
Do you know how long
I've known Abbas?
1595
02:07:57,774 --> 02:07:59,613
Do I look stupid to you?
1596
02:08:01,014 --> 02:08:03,054
Vikram sir.
1597
02:08:04,173 --> 02:08:07,533
Blinkers cover a horse's eyes,
so it cannot see left or right.
1598
02:08:08,013 --> 02:08:09,614
Blinkers covered your eyes.
1599
02:08:12,414 --> 02:08:14,013
Abbas's son was ill.
1600
02:08:16,414 --> 02:08:17,694
How much was the treatment?
1601
02:08:18,374 --> 02:08:20,054
How did Abbas pay?
With his police salary?
1602
02:08:24,534 --> 02:08:26,014
The blinkers are slipping.
1603
02:08:29,054 --> 02:08:30,374
No.
1604
02:08:30,655 --> 02:08:32,335
If that was true, then Abbas...
1605
02:08:35,575 --> 02:08:36,934
Abbas would come to me.
1606
02:08:38,175 --> 02:08:39,495
How could he, sir?
1607
02:08:40,615 --> 02:08:42,815
Your honesty scares everyone.
1608
02:08:58,815 --> 02:09:00,015
Abbas.
1609
02:09:01,016 --> 02:09:02,416
He's dead, sir.
1610
02:09:07,295 --> 02:09:09,455
If Abbas was working for Babloo,
1611
02:09:10,696 --> 02:09:12,216
then why did Babloo kill him?
1612
02:09:16,136 --> 02:09:19,296
He didn't kill Abbas, sir.
1613
02:09:20,896 --> 02:09:22,536
Then who did?
1614
02:09:26,097 --> 02:09:28,497
I had to first find out
why Shatak died.
1615
02:09:28,896 --> 02:09:30,456
And I've found that out, sir.
1616
02:09:32,217 --> 02:09:33,936
Abbas is your riddle.
1617
02:09:35,337 --> 02:09:36,456
You solve it.
1618
02:09:50,057 --> 02:09:51,977
How could you let Vedha go?
1619
02:09:52,537 --> 02:09:54,538
You fell for his nonsense.
1620
02:09:54,937 --> 02:09:55,858
What do you think?
1621
02:09:56,218 --> 02:09:59,658
The illiterate Babloo masterminded
this whole game?
1622
02:10:00,697 --> 02:10:02,737
There's one thing I don't
understand, sir.
1623
02:10:03,097 --> 02:10:05,338
If Babloo didn't kill Abbas,
1624
02:10:05,818 --> 02:10:06,698
who did?
1625
02:10:07,338 --> 02:10:10,938
Abbas came here to meet Chanda
about the drug deal.
1626
02:10:11,618 --> 02:10:13,458
They argued about something.
1627
02:10:13,898 --> 02:10:15,298
Shots were fired from both sides.
1628
02:10:15,698 --> 02:10:17,579
Abbas died at Chanda's hands, right?
1629
02:10:18,498 --> 02:10:20,819
Maybe we're seeing things
from the wrong angle, sir.
1630
02:10:21,539 --> 02:10:24,059
The son must pay for
the father's sins.
1631
02:10:24,619 --> 02:10:26,618
Abbas was aware of his crimes.
1632
02:10:27,938 --> 02:10:30,578
He thought his son was paying
for his sins.
1633
02:10:34,419 --> 02:10:36,899
And even on that day
he couldn't shoot Shatak.
1634
02:10:38,379 --> 02:10:40,259
Because he knew Shatak
was innocent.
1635
02:10:44,659 --> 02:10:46,939
Abbas didn't come here
to meet Chanda,
1636
02:10:48,259 --> 02:10:49,659
he came here to rescue her.
1637
02:10:52,340 --> 02:10:54,219
To atone for his sins.
1638
02:11:08,420 --> 02:11:10,540
The Mumbai gang held Chanda.
1639
02:11:14,821 --> 02:11:15,781
Right here.
1640
02:11:17,221 --> 02:11:19,100
This is where she was tortured.
1641
02:11:41,421 --> 02:11:42,821
They heard this sound.
1642
02:11:48,221 --> 02:11:50,222
And started shooting
from over there.
1643
02:12:22,463 --> 02:12:23,383
Chanda!
1644
02:13:07,265 --> 02:13:07,985
Vikram!
1645
02:13:08,105 --> 02:13:10,904
Chanda didn't know that
Abbas had come to save her.
1646
02:13:12,145 --> 02:13:14,785
Maybe she shot him out of fear,
1647
02:13:14,905 --> 02:13:17,264
or maybe to avenge Shatak.
1648
02:13:17,504 --> 02:13:20,665
Forensics have confirmed the bullet
that killed Abbas
1649
02:13:20,945 --> 02:13:22,665
was fired from Chanda's gun.
1650
02:13:50,146 --> 02:13:53,946
Blinkers cover a horse's eyes,
so it cannot see left or right.
1651
02:13:55,666 --> 02:13:57,787
Blinkers covered your eyes.
1652
02:14:00,266 --> 02:14:04,306
Abbas's son was ill.
How much was the treatment?
1653
02:14:04,906 --> 02:14:06,826
How did Abbas pay?
With his police salary?
1654
02:14:08,827 --> 02:14:10,426
The blinkers are slipping.
1655
02:14:18,067 --> 02:14:22,027
Giri, you had a grand wedding
for your sister.
1656
02:14:23,627 --> 02:14:26,828
Ranjan, new bike, single payment.
1657
02:14:30,227 --> 02:14:31,307
Ansari.
1658
02:14:32,507 --> 02:14:34,988
Your son's annual school fees
are 150,000.
1659
02:14:35,987 --> 02:14:37,108
You're a good father.
1660
02:14:39,188 --> 02:14:42,148
And you two. You're good sons.
1661
02:14:42,468 --> 02:14:44,028
Martin and Anthony.
1662
02:14:45,148 --> 02:14:47,108
You paid off your father's loan.
1663
02:14:49,788 --> 02:14:51,108
Prabhakar!
1664
02:14:51,628 --> 02:14:53,548
You take 14 days casual leave,
1665
02:14:53,668 --> 02:14:56,308
but never miss visiting
the red-light district.
1666
02:14:57,228 --> 02:14:58,828
You have expensive taste.
1667
02:15:03,108 --> 02:15:04,188
Head constable.
1668
02:15:05,309 --> 02:15:06,669
You bet 200,000 on a sixer?
1669
02:15:08,629 --> 02:15:10,109
Where did you get so much cash?
1670
02:15:13,309 --> 02:15:15,909
And you, sir. Your ruins,
1671
02:15:16,029 --> 02:15:18,829
sorry, your ancestral mansion.
1672
02:15:19,750 --> 02:15:21,550
You must return it
to its former glory, sir.
1673
02:15:23,350 --> 02:15:26,590
My eyes were wide open,
but I could not see.
1674
02:15:28,990 --> 02:15:32,389
I've killed people, framed them
by planting guns on them.
1675
02:15:32,509 --> 02:15:34,390
But you forgot that the devil
1676
02:15:35,869 --> 02:15:37,390
is in the detail.
1677
02:15:39,230 --> 02:15:41,510
You placed the gun in
Chanda's right hand, sir.
1678
02:15:41,710 --> 02:15:43,230
That was a small mistake.
1679
02:15:44,270 --> 02:15:45,710
Chanda was left-handed.
1680
02:15:46,230 --> 02:15:48,551
You're a lefty, aren't you?
You eat with your left hand.
1681
02:15:48,671 --> 02:15:50,310
That's it! She's a born star.
1682
02:16:00,590 --> 02:16:02,270
We made no mistakes, Vikram.
1683
02:16:03,350 --> 02:16:05,071
We did our duty by killing them.
1684
02:16:05,191 --> 02:16:06,831
Drawing salaries from two places.
1685
02:16:06,951 --> 02:16:09,471
What use is the department's
salary, Vikram?
1686
02:16:10,591 --> 02:16:12,471
Your father died in the line
of duty.
1687
02:16:13,992 --> 02:16:15,591
What did he get?
1688
02:16:17,271 --> 02:16:19,471
A medal and a bike.
1689
02:16:20,751 --> 02:16:22,311
Is that what he left you?
1690
02:16:27,792 --> 02:16:29,031
It was a simple plan.
1691
02:16:30,032 --> 02:16:33,152
We'll abduct Chanda.
Shatak will come to free her.
1692
02:16:33,632 --> 02:16:34,992
We'll kill Shatak.
1693
02:16:35,192 --> 02:16:37,672
Vedha will come out of hiding
to avenge Shatak's death.
1694
02:16:37,952 --> 02:16:40,632
We'll kill him and collect
our money from Babloo.
1695
02:16:44,992 --> 02:16:47,552
But suddenly Abbas developed
a conscience.
1696
02:16:50,313 --> 02:16:52,473
He decided he didn't want
to be any part of it.
1697
02:16:54,753 --> 02:16:56,713
He became a threat.
1698
02:16:57,193 --> 02:16:58,713
He would've taken us all down.
1699
02:17:21,353 --> 02:17:23,153
We had to silence him.
1700
02:17:35,194 --> 02:17:37,194
We've carried out 18 encounters, sir.
1701
02:17:38,074 --> 02:17:40,234
But I always believed justice
was on our side.
1702
02:17:42,834 --> 02:17:45,275
Where's the line that
separates us from them?
1703
02:17:45,474 --> 02:17:47,475
What's the difference
between us and them?
1704
02:17:47,874 --> 02:17:48,995
Right and wrong?
1705
02:17:49,235 --> 02:17:50,514
Police...criminal!
1706
02:17:54,395 --> 02:17:56,475
You've turned it all to dust.
1707
02:17:56,835 --> 02:17:57,675
Sir.
1708
02:17:58,715 --> 02:17:59,675
Drop your guns.
1709
02:18:00,275 --> 02:18:01,195
Drop them!
1710
02:18:01,395 --> 02:18:02,595
Drop it. Drop it.
1711
02:18:05,555 --> 02:18:06,556
Kick them away.
1712
02:18:08,716 --> 02:18:09,635
And move back.
1713
02:18:09,995 --> 02:18:10,756
Anthony.
1714
02:18:11,195 --> 02:18:12,155
Back.
1715
02:18:14,556 --> 02:18:15,396
Sir.
1716
02:18:15,516 --> 02:18:16,836
Deepak, give me cover.
1717
02:18:17,035 --> 02:18:17,956
Sir.
1718
02:18:19,836 --> 02:18:21,636
- Deepak, cover me.
- Yes, sir.
1719
02:18:21,756 --> 02:18:22,636
Move back.
1720
02:18:23,516 --> 02:18:24,316
Deepak...
1721
02:18:30,596 --> 02:18:31,517
Move back!
1722
02:18:36,677 --> 02:18:38,477
Pick up your guns.
Don't let him escape.
1723
02:18:40,717 --> 02:18:41,756
Seal all the exits.
1724
02:18:41,876 --> 02:18:43,076
Go, go, go!
1725
02:19:15,318 --> 02:19:17,158
Bloody hell! He doesn't have a gun.
1726
02:20:00,239 --> 02:20:01,280
Don't kill them!
1727
02:21:45,363 --> 02:21:46,683
Let's kill this one, sir.
1728
02:21:49,884 --> 02:21:51,483
Sir, I haven't done anything.
1729
02:21:51,924 --> 02:21:53,964
- I was only following orders.
- You're not a full-fledged cop yet,
1730
02:21:54,963 --> 02:21:56,364
but already a criminal.
1731
02:23:32,367 --> 02:23:35,167
It's tough killing your colleagues,
isn't it?
1732
02:23:38,567 --> 02:23:39,847
Trigger or finger.
1733
02:23:40,607 --> 02:23:41,887
I have no doubts, sir.
1734
02:24:08,648 --> 02:24:10,088
You killed the IG, sir.
1735
02:24:11,729 --> 02:24:12,889
That's serious.
1736
02:24:14,249 --> 02:24:15,649
I know a lawyer.
1737
02:24:16,328 --> 02:24:19,088
Priya madam. Shall I give you
her number?
1738
02:24:19,489 --> 02:24:20,849
She'll never defend me.
1739
02:24:21,089 --> 02:24:22,569
I'll put in a good word.
1740
02:24:24,969 --> 02:24:26,129
Love marriage?
1741
02:24:28,489 --> 02:24:30,769
One often faces such problems
in love marriages, sir.
1742
02:24:31,729 --> 02:24:33,169
I have a solution.
1743
02:24:34,369 --> 02:24:36,009
My own love story.
1744
02:24:37,489 --> 02:24:39,290
- Do you want to hear it?
- Enough!
1745
02:24:40,370 --> 02:24:41,730
No more stories.
1746
02:24:42,009 --> 02:24:43,089
Sure?
1747
02:24:50,370 --> 02:24:52,050
Look at these two, Vikram sir.
1748
02:24:52,690 --> 02:24:54,490
They could never be honest.
1749
02:24:56,770 --> 02:24:59,371
Not to their own people.
Or to their profession.
1750
02:25:00,490 --> 02:25:03,130
All their lives they've chased
greed and illusions.
1751
02:25:04,171 --> 02:25:05,410
People forget.
1752
02:25:05,770 --> 02:25:07,411
You're born empty-handed,
you die empty-handed.
1753
02:25:07,531 --> 02:25:09,771
Born from the earth.
Only to go back into the earth.
1754
02:25:12,051 --> 02:25:13,570
Lying there like cockroaches.
1755
02:25:16,691 --> 02:25:18,291
What did I gain, sir?
1756
02:25:20,891 --> 02:25:22,011
Balls!
1757
02:25:24,131 --> 02:25:25,851
Life is a joke, sir.
1758
02:25:30,531 --> 02:25:31,451
Yes!
1759
02:25:32,531 --> 02:25:33,292
Police.
1760
02:25:33,971 --> 02:25:36,212
Vedha sir, now you tell me,
1761
02:25:36,731 --> 02:25:37,852
what should Vikram do?
1762
02:25:39,332 --> 02:25:40,732
Should he let Vedha go?
1763
02:25:40,931 --> 02:25:44,012
Spare Vedha because he saved his life
and fought alongside him?
1764
02:25:46,092 --> 02:25:47,572
Or should he kill Vedha?
1765
02:25:48,092 --> 02:25:51,132
Because Vedha is a criminal
who has murdered 16 men.
1766
02:25:52,293 --> 02:25:53,812
Another dilemma.
1767
02:25:55,572 --> 02:25:56,772
What should Vikram do?
118706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.