Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,340 --> 00:00:19,080
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i}
2
00:00:16,340 --> 00:00:19,080
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i}
3
00:00:19,081 --> 00:00:21,820
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i}
4
00:00:19,080 --> 00:00:21,820
{\i1}Keep on advancing{\i}
5
00:00:21,821 --> 00:00:27,860
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i}
6
00:00:21,820 --> 00:00:27,860
{\i1}The unchanging bond will light up the "end of the dream"{\i}
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,530
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i}
8
00:00:27,860 --> 00:00:30,530
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i}
9
00:00:30,531 --> 00:00:33,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i}
10
00:00:30,530 --> 00:00:33,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i}
11
00:00:38,870 --> 00:00:43,270
{\i1}jiyuu dake ga rashinban sa We are best friends{\i}
12
00:00:38,870 --> 00:00:43,270
{\i1}Freedom is our only compass, We are best friends{\i}
13
00:00:43,271 --> 00:00:49,780
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara mo ore tachi de kirihiraku ze{\i}
14
00:00:43,270 --> 00:00:49,780
{\i1}We will keep making our own route{\i}
15
00:00:49,781 --> 00:00:54,180
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i}
16
00:00:49,780 --> 00:00:54,180
{\i1}Running at full speed everyday, Go east, Go west!{\i}
17
00:00:54,181 --> 00:01:00,590
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai koto subete kuria shite{\i}
18
00:00:54,180 --> 00:01:00,590
{\i1}We keep finding the things we want to do and doing them all{\i}
19
00:01:00,820 --> 00:01:06,190
{\i1}asa ga machikirenakute uzukidasu (I can't wait){\i}
20
00:01:00,820 --> 00:01:06,190
{\i1}We can't wait until the morning (I can't wait){\i}
21
00:01:06,191 --> 00:01:12,670
{\i1}sore nara isso taiyou sora e to hikizuridashite{\i}
22
00:01:06,190 --> 00:01:12,670
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i}
23
00:01:12,671 --> 00:01:14,539
{\i1}go-in Go{\i}
24
00:01:12,670 --> 00:01:14,539
{\i1}Force it and go{\i}
25
00:01:14,980 --> 00:01:17,770
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i}
26
00:01:14,980 --> 00:01:17,770
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i}
27
00:01:17,771 --> 00:01:20,410
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i}
28
00:01:17,770 --> 00:01:20,410
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i}
29
00:01:20,411 --> 00:01:25,950
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i}
30
00:01:20,410 --> 00:01:25,950
{\i1}and if that makes you feel something - that's the treasure{\i}
31
00:01:25,951 --> 00:01:28,680
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i}
32
00:01:25,950 --> 00:01:28,680
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i}
33
00:01:28,681 --> 00:01:31,350
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i}
34
00:01:28,680 --> 00:01:31,350
{\i1}Keep on advancing{\i}
35
00:01:31,351 --> 00:01:37,460
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i}
36
00:01:31,350 --> 00:01:37,460
{\i1}The unchanging bond will light up the "end of the dream"{\i}
37
00:01:37,461 --> 00:01:40,130
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i}
38
00:01:37,460 --> 00:01:40,130
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i}
39
00:01:40,131 --> 00:01:42,660
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i}
40
00:01:40,130 --> 00:01:42,660
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,820
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,380 --> 00:02:01,680
{\i1}norikoeru tabi{\i}
46
00:01:59,380 --> 00:02:01,680
{\i1}Everytime we overcome something,{\i}
47
00:02:01,681 --> 00:02:04,850
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i}
48
00:02:01,680 --> 00:02:04,850
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i}
49
00:02:04,851 --> 00:02:07,260
{\i1}asu mo asatte mo{\i}
50
00:02:04,850 --> 00:02:07,260
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i}
51
00:02:07,261 --> 00:02:13,960
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i}
52
00:02:07,260 --> 00:02:13,960
{\i1}there will be a chain of burning, intense excitement!{\i}
53
00:02:13,961 --> 00:02:16,329
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i}
54
00:02:13,960 --> 00:02:16,329
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i}
55
00:02:16,330 --> 00:02:19,030
{\i1}koukishin ni makasete{\i}
56
00:02:16,329 --> 00:02:19,030
{\i1}Go along with your curiosity{\i}
57
00:02:19,031 --> 00:02:24,510
{\i1}omoi no mama mezasu basho e sore ga adobenchaa{\i}
58
00:02:19,030 --> 00:02:24,510
{\i1}and go wherever you want to go - that's the adventure{\i}
59
00:02:24,511 --> 00:02:27,240
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i}
60
00:02:24,510 --> 00:02:27,240
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i}
61
00:02:27,241 --> 00:02:29,950
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i}
62
00:02:27,240 --> 00:02:29,950
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i}
63
00:02:29,951 --> 00:02:36,120
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa kitto "yume no hate" tsukamitoru{\i}
64
00:02:29,950 --> 00:02:36,120
{\i1}The bond with potential power will seize the "end of the dream"{\i}
65
00:02:36,121 --> 00:02:38,690
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i}
66
00:02:36,120 --> 00:02:38,690
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i}
67
00:02:38,691 --> 00:02:41,960
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i}
68
00:02:38,690 --> 00:02:41,960
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are after the One Piece...{\i}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,680
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i}
71
00:02:59,990 --> 00:03:06,430
{\i1}However, no one has ever fully explored it\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i}
72
00:03:07,320 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i}
73
00:03:14,360 --> 00:03:20,370
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i}
74
00:03:20,371 --> 00:03:22,370
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i}
75
00:03:22,970 --> 00:03:26,870
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,070 --> 00:03:33,680
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i}
77
00:03:33,681 --> 00:03:38,990
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law and have come to Dressrosa.{\i}
78
00:03:39,480 --> 00:03:44,480
{\i1}Luffy entered a fighting competition - in which a winner will\Nget the Flare-Flare Fruit as the prize - and won the first round.{\i}
79
00:03:45,000 --> 00:03:49,870
{\i1}And while the last match of the first round is on,\Nthe losers are...{\i}
80
00:03:50,180 --> 00:03:51,760
You're...
81
00:03:51,761 --> 00:03:55,200
I mean, you, sir, are...
82
00:03:57,030 --> 00:04:00,510
...King Riku-{\i1}sama{\i}, aren't you?
83
00:04:00,900 --> 00:04:03,780
Since I'm deep underground now,
84
00:04:03,781 --> 00:04:06,440
I no longer need to disguise myself.
85
00:04:09,880 --> 00:04:13,910
{\i1}"A Horrible Past!\NThe Secret of Dressrosa!"{\i}
86
00:04:17,450 --> 00:04:19,890
THE CORRIDA COLOSSEUM
87
00:04:21,300 --> 00:04:22,890
Luffy-{\i1}senpai{\i}!
88
00:04:24,690 --> 00:04:26,560
Oh?! You must be...
89
00:04:26,561 --> 00:04:30,330
Oh, wait! No! My name is Lucy!
90
00:04:30,331 --> 00:04:32,670
That's not important now...
91
00:04:33,140 --> 00:04:37,670
Oh, I can't!\NI'm too nervous to even speak.
92
00:04:37,909 --> 00:04:42,480
If you've got nothing to say, I'm gonna go now.\NI wanna go support Rebecca.
93
00:04:43,750 --> 00:04:45,810
Don't go!
94
00:04:45,811 --> 00:04:48,950
I was asked by Z-Z-Zoro-{\i1}senpai{\i}!
95
00:04:48,951 --> 00:04:50,920
What?! By Zoro?!
96
00:04:50,921 --> 00:04:54,260
Yes!\NHe asked me to bring Luffy-{\i1}senpai{\i} to him!
97
00:04:54,261 --> 00:04:56,560
I see! Where is he?
98
00:04:56,561 --> 00:04:59,360
H-He's outside of the Colosseum.
99
00:04:59,361 --> 00:05:02,740
I-I'm gonna show you! This way!
100
00:05:03,370 --> 00:05:05,870
Okay!\NI'm counting on you, Crest Head!
101
00:05:08,870 --> 00:05:13,410
{\i1}"Counting on you, Crest Head"?!\NLuffy-senpai's counting on me and...{\i}
102
00:05:13,411 --> 00:05:15,620
I'm counting on you, Crest Head!
103
00:05:15,621 --> 00:05:18,480
{\i1}...he gave me a nickname!\NThat means...{\i}
104
00:05:18,800 --> 00:05:20,320
I'm counting on you, Crest Head!
105
00:05:20,321 --> 00:05:23,150
{\i1}...I'm Luffy-senpai's friend now?!{\i}
106
00:05:24,750 --> 00:05:26,660
Hey, what's wrong?
107
00:05:39,470 --> 00:05:43,510
Heated fights are going on\Nin the battle royal of Block D!
108
00:06:00,290 --> 00:06:04,450
She's so persistent! Very tenacious!\NThe contender - Rebecca!
109
00:06:11,110 --> 00:06:15,800
Watching her not-unbeautiful fighting style\Nmakes me...
110
00:06:15,801 --> 00:06:18,210
...wanna not unsupport her!
111
00:06:21,120 --> 00:06:24,650
I'm Rebecca's real father!
112
00:06:33,960 --> 00:06:37,659
THE KING RIKU ARMY HEADQUARTERS
113
00:06:54,710 --> 00:06:56,710
A-Are you?!
114
00:06:56,711 --> 00:06:58,980
{\i1}Drop dead already, Rebecca!{\i}
115
00:06:59,230 --> 00:07:02,350
{\i1}--You kin of King Riku!\N--Part of that evil family!{\i}
116
00:07:02,700 --> 00:07:05,660
{\i1}Granddaughter of the pyromaniac!\NGo to hell!{\i}
117
00:07:06,020 --> 00:07:08,180
If you're her father...
118
00:07:09,570 --> 00:07:13,900
If you're telling the truth,\Nsince she's King Riku's granddaughter...
119
00:07:14,160 --> 00:07:18,140
When you were a human,\Ndon't tell me you were...
120
00:07:18,880 --> 00:07:21,570
Everything started that night.
121
00:07:21,571 --> 00:07:23,610
Hey, answer my question!
122
00:07:23,611 --> 00:07:25,560
Were you King Riku's...
123
00:07:25,561 --> 00:07:29,950
No, it might\Nhave started long before.
124
00:07:30,340 --> 00:07:34,250
Since the day a woman named Monet\Nstarted to work at the palace...
125
00:07:34,251 --> 00:07:35,050
What?
126
00:07:35,480 --> 00:07:36,420
Monet?!
127
00:07:39,800 --> 00:07:42,260
The bird woman that we encountered\Nin Punk Hazard?
128
00:07:43,380 --> 00:07:47,600
This country has changed\Nin a big way last decade.
129
00:07:47,601 --> 00:07:49,970
Both the scenery and the people!
130
00:07:50,070 --> 00:07:53,140
DRESSROSA - 10 YEARS AGO
131
00:07:56,040 --> 00:07:58,140
Hey, what happened?
132
00:07:58,141 --> 00:08:00,140
Some pirates did this.
133
00:08:00,141 --> 00:08:03,650
But the King Riku Army fought for us\Nso we got away with this little damage.
134
00:08:05,450 --> 00:08:07,350
Oh, the King Riku Army!
135
00:08:12,790 --> 00:08:15,260
I have a message from King Riku-{\i1}sama{\i}.
136
00:08:15,500 --> 00:08:17,360
What? From King-{\i1}sama{\i}?!
137
00:08:17,650 --> 00:08:22,800
"I'm sorry that I couldn't protect\Nmy dear citizen's house from the pirates."
138
00:08:22,801 --> 00:08:25,970
"The King Riku Army will handle\Nthe repair of your house."
139
00:08:26,220 --> 00:08:29,530
--That's more than we deserve!\N--Don't worry. Guys, get to work!
140
00:08:30,070 --> 00:08:32,440
Alright! Let's help them!
141
00:08:32,441 --> 00:08:34,820
Yeah! We help each another when someone's in trouble.
142
00:08:34,821 --> 00:08:37,549
That's what King Riku-{\i1}sama{\i} always says!
143
00:08:38,309 --> 00:08:40,280
Okay! Let's do it together!
144
00:08:52,130 --> 00:08:55,600
It's been two weeks without rain.
145
00:08:55,601 --> 00:08:59,600
Yeah but even during this drought,\Nthe flowers don't die.
146
00:08:59,601 --> 00:09:00,570
Why is that?
147
00:09:00,940 --> 00:09:02,910
It's thanks to the fairies.
148
00:09:02,911 --> 00:09:06,110
They are protecting the flowers.
149
00:09:06,440 --> 00:09:08,210
I wanna eat more!
150
00:09:08,700 --> 00:09:11,460
--If you have energy to shout, you're fine.\N--What?
151
00:09:12,100 --> 00:09:17,020
Although we're very poor,\Nwe don't have to fight in a war in this country.
152
00:09:17,390 --> 00:09:20,220
That's the best thing. Don't you think so?
153
00:09:21,260 --> 00:09:22,070
Uh-huh!
154
00:09:23,940 --> 00:09:26,860
For 800 years\Nunder the reign of the Riku Family,
155
00:09:26,861 --> 00:09:29,530
this country had never been involved\Nin a war.
156
00:09:29,890 --> 00:09:31,770
That's amazing.
157
00:09:31,771 --> 00:09:34,660
Yeah.\NIt's miraculous for a country.
158
00:09:35,300 --> 00:09:39,580
Even though the country was poor,\Nthe people and fairies all helped each other
159
00:09:39,581 --> 00:09:41,610
and were rich in spirit.
160
00:09:42,010 --> 00:09:46,020
Dressrosa was a very peaceful country.\NHowever...
161
00:09:49,420 --> 00:09:54,060
A "nightmare" came flying to the palace\Nout of the blue!
162
00:10:03,630 --> 00:10:04,660
Who are you?
163
00:10:10,040 --> 00:10:13,410
Don't try to scream or call for help.
164
00:10:14,210 --> 00:10:15,780
Y-You are...
165
00:10:17,550 --> 00:10:20,950
My name is Don Quixote Doflamingo.
166
00:10:21,910 --> 00:10:27,020
I guess you know what my name suggests,\Ndon't you?
167
00:10:28,490 --> 00:10:33,200
I've been troubled by hearing\Nabout a pirate named Don Quixote these days.
168
00:10:33,440 --> 00:10:37,470
Yes, you were right to be troubled.
169
00:10:37,471 --> 00:10:43,870
I'm a descendent of the Don Quixote Family\Nthat once governed this country.
170
00:10:46,040 --> 00:10:50,350
I am the rightful king of this country!\NAnd now, I'm...
171
00:10:50,351 --> 00:10:52,380
...back!
172
00:10:53,720 --> 00:10:57,790
But you robbed a transport ship \Nof the Heavenly Tribute
173
00:10:57,791 --> 00:11:00,290
\Nof money for the Celestial Dragons \Nfrom various countries
174
00:11:00,291 --> 00:11:04,290
and became a Warlord by blackmailing \Nthe World Government, I heard.
175
00:11:06,960 --> 00:11:10,300
They don't know what to do with me.
176
00:11:10,301 --> 00:11:14,870
They can't handle me\Nbecause I'm not afraid of the Celestial Dragons.
177
00:11:14,871 --> 00:11:19,640
Since you know my status and what I'm capable of,\NI'm just gonna cut to the chase.
178
00:11:20,300 --> 00:11:22,240
I want my country back!
179
00:11:23,350 --> 00:11:27,250
If you refuse,\Nthere's gonna be bloody mess in Dressrosa.
180
00:11:29,920 --> 00:11:35,860
But I'm not a devil.\NI know you don't like to fight.
181
00:11:35,861 --> 00:11:36,960
So...
182
00:11:37,690 --> 00:11:42,000
I'm going to sell you this country\Nfor 10 billion berries.
183
00:11:42,001 --> 00:11:44,420
You're gonna sell this country for money?!
184
00:11:44,960 --> 00:11:45,930
I can just...
185
00:11:45,931 --> 00:11:50,540
...take it back from you\Nwithout giving you such an opportunity.
186
00:11:51,570 --> 00:11:56,070
If we can avoid a war by paying money,\NI'd like to do so.
187
00:11:56,071 --> 00:11:59,780
But 10 billion berries is a lot of money!\NWe don't have that much...
188
00:11:59,781 --> 00:12:01,020
Yes, you do!
189
00:12:03,090 --> 00:12:07,160
Scrape it up from your dear citizens.
190
00:12:07,161 --> 00:12:08,160
What?!
191
00:12:08,460 --> 00:12:11,450
I'm expecting to have it\Nby the break of dawn tomorrow.
192
00:12:11,451 --> 00:12:16,230
You can't get aid from other countries.\NProve your worth as a king.
193
00:12:16,231 --> 00:12:19,460
And you can't tell your citizens about me.
194
00:12:20,290 --> 00:12:22,910
You only have two choices.
195
00:12:22,911 --> 00:12:26,210
Collect money to avoid a war or...
196
00:12:26,580 --> 00:12:29,970
...fight me and see\Nyour citizens bathed in blood.
197
00:12:30,510 --> 00:12:32,650
Pick the one that you want.
198
00:12:41,510 --> 00:12:44,880
Can't we fight Doflamingo, King-{\i1}sama{\i}?!
199
00:12:45,180 --> 00:12:51,720
No! Fighting may sound good\Nbut humans should not kill each other!
200
00:12:51,940 --> 00:12:58,710
But it's hard to collect that much money!\NThere aren't that many rich people in this country!
201
00:12:58,711 --> 00:13:03,750
We shouldn't have to pay the family\Nthat once abandoned this country in the first place!
202
00:13:03,751 --> 00:13:06,650
If it means war, we're gonna fight...
203
00:13:06,950 --> 00:13:12,550
For 800 years, Dressrosa has never fought a war.\NIt proves we're not beasts!
204
00:13:12,551 --> 00:13:17,090
Don't become a brute! Be a human!\NI won't let you kill anybody!
205
00:13:17,390 --> 00:13:20,200
--But...\N--Captain Tank!
206
00:13:20,450 --> 00:13:23,230
I know you have a lot to say.
207
00:13:23,231 --> 00:13:27,540
But what we value the most is\Nthe citizens' lives.
208
00:13:27,541 --> 00:13:30,840
I know you feel the same way.
209
00:13:31,310 --> 00:13:32,370
I beg you!
210
00:13:42,750 --> 00:13:46,620
We soldiers of the King Riku Army\Ntruly believe in you
211
00:13:46,621 --> 00:13:48,850
and do as you tell us to.
212
00:13:49,760 --> 00:13:52,590
And we take pride in it!
213
00:13:53,200 --> 00:13:55,960
Tank, thank you for saying that.
214
00:13:56,210 --> 00:13:57,230
No.
215
00:13:57,770 --> 00:14:01,440
Please forgive me for being disrespectful.
216
00:14:01,740 --> 00:14:06,280
Listen! We don't have much time!\NSplit up in units and go to different towns!
217
00:14:06,281 --> 00:14:09,040
Collect 10 billion from all over the country.
218
00:14:09,041 --> 00:14:13,550
If we can't do it,\Nthis country will be taken over by the pirate.
219
00:14:13,551 --> 00:14:18,720
We're going to lose the trust of the citizens\Nby collecting their money.
220
00:14:18,721 --> 00:14:20,640
But it's just for several hours!
221
00:14:21,200 --> 00:14:24,830
When everything is over,\Nwe'll make it up for them sincerely!
222
00:14:24,831 --> 00:14:28,460
That's the only way!\NThere's no fooling anyone to get out of this!
223
00:14:28,461 --> 00:14:33,670
Collect as much as you can!\NThe country is on the line!
224
00:14:33,671 --> 00:14:35,400
Yeah!
225
00:14:36,840 --> 00:14:39,140
Let's go! Follow my lead!
226
00:14:39,310 --> 00:14:41,940
Yeah!
227
00:14:49,790 --> 00:14:53,420
--It's the Army.\N--What are they doing this late?
228
00:14:53,421 --> 00:14:55,590
That's Captain Tank!
229
00:14:56,630 --> 00:14:58,430
Stop!
230
00:15:05,400 --> 00:15:07,670
Listen, everyone!
231
00:15:07,671 --> 00:15:11,240
Bring all the money you have\Nin this town here!
232
00:15:12,140 --> 00:15:15,680
--Whoa-whoa, what's the matter?\N--What's going on?
233
00:15:15,940 --> 00:15:18,210
--Just bring it!\N--Hurry up!
234
00:15:18,610 --> 00:15:21,650
King-{\i1}sama{\i} will be furious with you\Nif he hears about this!
235
00:15:21,651 --> 00:15:22,660
This is...
236
00:15:24,090 --> 00:15:26,310
...the king's order!
237
00:15:41,520 --> 00:15:44,770
King-{\i1}sama{\i} will be furious with you\Nif he hears about this!
238
00:15:45,140 --> 00:15:47,410
This is the king's order!
239
00:15:48,530 --> 00:15:52,410
Hurry up! We can't tell you what's going on\Nand we don't have time!
240
00:15:52,411 --> 00:15:57,550
Just believe in King-{\i1}sama{\i}\Nand bring all the money you have here!
241
00:15:58,910 --> 00:16:00,760
That's too sudden.
242
00:16:01,260 --> 00:16:04,760
{\i1}It's impossible!\NNo one's gonna accept such a request!{\i}
243
00:16:06,760 --> 00:16:08,160
The Video Transponder Snail?
244
00:16:08,500 --> 00:16:10,370
{\i1}Nation of Dressrosa!{\i}
245
00:16:10,371 --> 00:16:11,530
King Riku-{\i1}sama{\i}!
246
00:16:11,531 --> 00:16:12,700
It's King Riku-{\i1}sama{\i}!
247
00:16:12,940 --> 00:16:18,170
{\i1}I know it's too sudden\Nand an unreasonable request.{\i}
248
00:16:18,850 --> 00:16:24,850
{\i1}But please let me borrow all of your money\Nfrom all of you people...{\i}
249
00:16:24,851 --> 00:16:27,480
{\i1}...without asking me for a reason!{\i}
250
00:16:29,050 --> 00:16:30,650
The king is bowing his head!
251
00:16:30,860 --> 00:16:32,090
King Riku-{\i1}sama{\i}!
252
00:16:32,420 --> 00:16:34,920
But why is he doing this?
253
00:16:34,921 --> 00:16:37,160
It's really too sudden!
254
00:16:38,560 --> 00:16:40,730
King-{\i1}sama{\i}, stop bowing your head!
255
00:16:41,140 --> 00:16:44,000
You shouldn't be doing that!\NYou're the king!
256
00:16:44,001 --> 00:16:47,170
--Please stop!\N--Lift your head!
257
00:16:47,540 --> 00:16:52,790
{\i1}The successive kings will be ashamed of you\Nfor doing such a thing!{\i}
258
00:16:52,791 --> 00:16:55,340
{\i1}--King-sama!\N--Why do you have to do that!{\i}
259
00:16:55,341 --> 00:16:59,010
{\i1}You're humiliating yourself in front of the whole world!\NJust stop!{\i}
260
00:16:59,011 --> 00:17:00,580
King-{\i1}sama{\i}!
261
00:17:00,930 --> 00:17:05,240
Please! This is not some kind of joke!
262
00:17:05,710 --> 00:17:11,560
I don't mind cutting\Nmy arm or leg off to prove it!
263
00:17:14,630 --> 00:17:16,079
{\i1}Listen, Tank.{\i}
264
00:17:16,630 --> 00:17:21,569
If things go wrong,\NI will kill even just Doflamingo.
265
00:17:21,869 --> 00:17:24,339
King Riku-{\i1}sama{\i}, is that...
266
00:17:26,480 --> 00:17:29,140
I'll leave the rest up to you.
267
00:17:32,210 --> 00:17:35,050
{\i1}To live up to his expectations,{\i}
268
00:17:35,051 --> 00:17:38,270
{\i1}I'll collect the money at any cost!{\i}
269
00:17:39,350 --> 00:17:41,340
{\i1}Even if I lose...{\i}
270
00:17:43,410 --> 00:17:45,840
{\i1}...the trust of the people in me\Nas a military captain!{\i}
271
00:17:53,800 --> 00:17:56,170
{\i1}I am begging you!{\i}
272
00:17:58,020 --> 00:18:02,480
Hurry up, everyone!\NLet's bring all the money we got as the king says!
273
00:18:02,481 --> 00:18:07,620
Yeah! King Riku is such a kind-hearted man!\NHe wouldn't do this out of ill intent!
274
00:18:07,621 --> 00:18:10,500
That's right!\NThere must be a reason for this!
275
00:18:10,850 --> 00:18:14,020
--Bring all your money!\N--All right!
276
00:18:37,410 --> 00:18:40,570
The king's virtue made it possible!
277
00:18:43,290 --> 00:18:44,160
Here!
278
00:18:44,550 --> 00:18:45,570
Thank you!
279
00:18:48,420 --> 00:18:49,900
I'm sorry!
280
00:18:50,280 --> 00:18:54,730
{\i1}They're doing it out of their trust\Nin the eight centuries of the Riku Family's reign.{\i}
281
00:18:54,731 --> 00:18:58,830
{\i1}How wonderful this country is!\NIt will be saved for sure!{\i}
282
00:18:59,670 --> 00:19:00,920
Thank you!
283
00:19:01,350 --> 00:19:03,150
King Riku-{\i1}sama{\i}!
284
00:19:03,151 --> 00:19:05,070
Long live King Riku-{\i1}sama{\i}!
285
00:19:14,520 --> 00:19:16,960
Thank you all.
286
00:19:23,230 --> 00:19:25,540
Take all the money to the palace!
287
00:19:25,850 --> 00:19:28,070
--Hurry up!\N--Yes, sir!
288
00:19:30,300 --> 00:19:32,780
--Captain Tank!\N--What's wrong?!
289
00:19:33,160 --> 00:19:36,930
--King-{\i1}sama{\i} is in the town of Sevio!\N--It's on the screen!
290
00:19:36,931 --> 00:19:38,150
What?!
291
00:19:41,480 --> 00:19:44,050
THE TOWN IN THE SOUTH - SEVIO
292
00:19:44,550 --> 00:19:48,580
King-{\i1}sama{\i}!\NYou didn't have to come all the way! We're gonna...
293
00:19:48,990 --> 00:19:49,990
Get away!
294
00:19:50,250 --> 00:19:50,960
What?!
295
00:19:51,120 --> 00:19:52,620
It's King-{\i1}sama{\i}!
296
00:19:54,100 --> 00:19:59,290
King Riku-{\i1}sama{\i}! We don't know what the deal is\Nbut we trust you so...
297
00:19:59,720 --> 00:20:00,840
Get away!
298
00:20:01,160 --> 00:20:01,960
What?
299
00:20:02,190 --> 00:20:05,230
Get away from me!
300
00:20:06,910 --> 00:20:09,200
What?!\NKing Riku-{\i1}sama{\i}, what are you...
301
00:20:11,440 --> 00:20:14,210
Don't! There is a magazine!
302
00:20:34,770 --> 00:20:36,230
{\i1}King Riku-sama!{\i}
303
00:20:43,410 --> 00:20:45,290
King Riku-{\i1}sama{\i}?
304
00:20:50,730 --> 00:20:53,650
Stop! Don't make me do this!
305
00:20:53,651 --> 00:20:56,730
--King Riku-{\i1}sama{\i}, please stop!\N--What are you doing?!
306
00:20:56,731 --> 00:20:59,290
Back off! Stay away from me!
307
00:20:59,291 --> 00:21:01,790
Get away from me!
308
00:21:03,560 --> 00:21:04,960
He cut the soldiers, too!
309
00:21:06,800 --> 00:21:10,670
My body is moving on its own!
310
00:21:21,220 --> 00:21:23,380
What are you doing?
311
00:21:23,381 --> 00:21:25,120
King Riku-{\i1}sama{\i}!
312
00:21:29,960 --> 00:21:35,000
Boy... What kind of king he is!
313
00:21:35,001 --> 00:21:39,460
Well, the night has just begun, soldiers.
314
00:21:39,461 --> 00:21:41,900
You should dance, too!
315
00:21:48,040 --> 00:21:49,780
Parasite String!
316
00:21:50,600 --> 00:21:54,250
Wh-What the hell? What's going on?!\NM-My arm is moving on its own!
317
00:21:54,570 --> 00:21:55,020
What?
318
00:21:58,450 --> 00:22:00,690
The soldiers are rampaging now, too!
319
00:22:03,820 --> 00:22:05,820
Stop it!
320
00:22:07,730 --> 00:22:08,860
Help me...
321
00:22:10,460 --> 00:22:11,800
C-Captain!
322
00:22:12,960 --> 00:22:14,230
It's not me!
323
00:22:14,600 --> 00:22:16,870
I-I can't control my body!
324
00:22:18,800 --> 00:22:20,940
I know!\NThat's what's happening to me!
325
00:22:21,370 --> 00:22:23,910
Why does it move on its own?!
326
00:22:24,970 --> 00:22:27,610
Is it what's happening to King-{\i1}sama{\i}?!
327
00:22:27,880 --> 00:22:30,020
King Riku-{\i1}sama{\i}, why are you doing this?!
328
00:22:30,240 --> 00:22:32,880
He's never done anything wrong up\Ntil now!
329
00:22:34,550 --> 00:22:36,590
Did we do something?!
330
00:22:37,410 --> 00:22:40,620
{\i1}There's no way to justify myself!{\i}
331
00:22:40,621 --> 00:22:43,600
{\i1}This country is finished!{\i}
332
00:22:44,130 --> 00:22:47,700
{\i1}Doflamingo set us up!{\i}
333
00:22:47,701 --> 00:22:52,100
--What happened to the king?!\N--Please stop!
334
00:22:52,600 --> 00:22:56,870
Hey, hey!\NCan we do it already, Doffy?
335
00:22:58,080 --> 00:23:01,410
Idiot. Don't rush.
336
00:23:02,780 --> 00:23:06,980
I have to make the people tremble\Nwith fear more
337
00:23:06,981 --> 00:23:10,350
and get them hate King Riku\Nwith all their heart!
338
00:23:11,050 --> 00:23:14,990
And then, the heroes will appear!
25986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.