Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,090 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,090 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,410
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,410
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,350
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,350
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,590
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,590
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,591 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,590 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,070
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,070
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,479
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,479
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,820
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,289
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,370 --> 00:01:57,060
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,730
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,730
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,731 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,730 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,990 --> 00:03:07,320
{\i1}However, no one has ever fully explored it\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
72
00:03:07,321 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
73
00:03:14,360 --> 00:03:16,510
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
74
00:03:16,511 --> 00:03:20,690
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
75
00:03:20,691 --> 00:03:22,900
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
76
00:03:22,970 --> 00:03:26,870
I'm gonna become the King of the Pirates!
77
00:03:30,040 --> 00:03:33,810
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
78
00:03:33,811 --> 00:03:37,060
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance
79
00:03:37,061 --> 00:03:40,000
\Nwith Trafalgar Law and have come to Dressrosa.{\i0}
80
00:03:40,920 --> 00:03:44,440
{\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will
81
00:03:44,441 --> 00:03:46,700
get the Flare-Flare Fruit as the \Nprize - and won the first round.{\i0}
82
00:03:47,190 --> 00:03:49,890
{\i1}And Rebecca, the gladiator \Ngirl Luffy supports,
83
00:03:49,891 --> 00:03:54,079
\Nis fighting hard in the last match of the first round.{\i0}
84
00:03:59,370 --> 00:04:03,150
{\i1}"A Big Surprise!\NA True Identity of the Toy Soldier!"{\i0}
85
00:04:11,850 --> 00:04:13,600
L-L-L-L....
86
00:04:14,920 --> 00:04:17,670
Luffy-{\i1}senpai{\i0}!
87
00:04:19,990 --> 00:04:22,820
L-L-Luffy-{\i1}senpai{\i0}!
88
00:04:22,930 --> 00:04:26,470
Hey! You must be Bartolomeo-{\i1}kun{\i0}.
89
00:04:26,471 --> 00:04:27,980
\NYou were pretty impressive in the Block B match!
90
00:04:28,160 --> 00:04:30,700
Yes, I am, Luffy-{\i1}senpai{\i0}!
91
00:04:30,940 --> 00:04:35,590
Y-Y-You know my name?!
92
00:04:35,700 --> 00:04:37,530
Of course, I do!
93
00:04:37,531 --> 00:04:40,320
\NLet's wish each other good luck in the finals!
94
00:04:41,140 --> 00:04:43,080
I have no chance!
95
00:04:43,081 --> 00:04:47,970
I'm just a guy who set out to the sea\Nwanting to be like you!
96
00:04:51,040 --> 00:04:51,900
Let's see...\N
97
00:04:51,901 --> 00:04:53,900
Which way was it to the \Nplace to watch the fight?
98
00:04:53,901 --> 00:04:54,970
Oh, that way!
99
00:04:56,370 --> 00:04:58,780
Luffy-{\i1}senpai{\i0}!
100
00:05:16,350 --> 00:05:19,700
Whoa-whoa, people keep \Nfalling one after another.
101
00:05:31,260 --> 00:05:33,360
Oh, grandpa!
102
00:05:33,860 --> 00:05:35,280
Brother!
103
00:05:35,281 --> 00:05:36,810
It stinks!
104
00:05:37,260 --> 00:05:38,750
Hi, Boo.
105
00:05:41,370 --> 00:05:44,820
Where are we?\NA stack of toys and trash?
106
00:05:45,810 --> 00:05:47,720
What is this place, brother?
107
00:05:48,140 --> 00:05:50,260
How do we know?
108
00:05:50,820 --> 00:05:53,870
The next one will fall there.\NGet out of his way!
109
00:05:58,820 --> 00:06:03,110
I can't believe there is such a huge \Njunkyard underneath the kingdom.
110
00:06:06,360 --> 00:06:09,490
Sorry if I'm wrong.
111
00:06:11,200 --> 00:06:14,020
But I have the slight suspicion that...
112
00:06:15,770 --> 00:06:17,140
...you're...
113
00:06:17,640 --> 00:06:21,090
I mean, you, sir, are...
114
00:06:26,010 --> 00:06:29,670
...King Riku-{\i1}sama{\i0}, aren't you?
115
00:06:31,220 --> 00:06:33,540
--King Riku?!\N--No way!
116
00:06:42,360 --> 00:06:44,730
He's King Riku?! That's absurd!
117
00:06:45,270 --> 00:06:47,450
I thought he was dead.
118
00:06:49,810 --> 00:06:52,640
I heard the former king of Dressrosa...
119
00:06:52,641 --> 00:06:57,150
...resorted to unbelievable \Nviolence and got killed!
120
00:07:08,360 --> 00:07:11,490
Since I'm deep underground now,
121
00:07:11,491 --> 00:07:14,210
I no longer need to disguise myself.
122
00:07:28,010 --> 00:07:30,050
You're right.
123
00:07:30,051 --> 00:07:35,130
But don't call me "King" anymore,\NCaptain Tank!
124
00:07:38,590 --> 00:07:41,760
THE FORMER KING OF DRESSROSA
125
00:07:39,690 --> 00:07:41,490
He's King Riku!
126
00:07:41,760 --> 00:07:45,290
RIKU DOLDO III\N(REBECCA'S GRANDFATHER)
127
00:07:43,060 --> 00:07:44,890
I can't believe he's alive!
128
00:07:48,400 --> 00:07:51,750
King Riku-{\i1}sama{\i0}!\NI'm so happy to see you again!
129
00:07:51,751 --> 00:07:54,740
I'm just another old man now.
130
00:07:55,170 --> 00:07:59,620
Just a sinful old man who can't \Neven save his own granddaughter.
131
00:07:59,621 --> 00:08:01,590
It's been a while!
132
00:08:04,350 --> 00:08:06,110
I am now...
133
00:08:06,920 --> 00:08:08,600
...Doflamingo's...
134
00:08:08,601 --> 00:08:09,580
Don't say it!
135
00:08:10,190 --> 00:08:11,500
I know.
136
00:08:13,020 --> 00:08:16,140
You're watching over Viola.
137
00:08:16,460 --> 00:08:20,600
How could I disbelieve\Na dutiful man like you?
138
00:08:21,180 --> 00:08:24,050
It must've been hard for you.
139
00:08:24,070 --> 00:08:26,750
It's nothing compared with\Nwhat you've gone through.
140
00:08:29,610 --> 00:08:32,919
I can't believe it! You are King Riku!
141
00:08:32,920 --> 00:08:35,700
Oh! You're the king of Prodence!
142
00:08:37,610 --> 00:08:39,350
Long time no see!
143
00:08:39,351 --> 00:08:42,850
You saved my kingdom when we \Nwere in trouble many times!
144
00:08:42,851 --> 00:08:44,470
I'm glad that you're alive!
145
00:08:44,471 --> 00:08:45,870
Whoa-whoa!
146
00:08:46,050 --> 00:08:48,790
Since you've been gone,
147
00:08:48,791 --> 00:08:53,400
the countries around here lost balance\Nand there's been war after war!
148
00:08:53,401 --> 00:08:54,850
I'm sick and tired of it.
149
00:08:56,970 --> 00:08:59,150
Wait a minute, Elizabello!
150
00:08:59,900 --> 00:09:03,130
Maybe you're tired of it but \Neach time somebody cries,
151
00:09:03,131 --> 00:09:05,060
\Nsomebody else laughs!
152
00:09:07,610 --> 00:09:12,530
Someone is agitating the countries to fight\Nand making millions!
153
00:09:12,930 --> 00:09:16,430
By selling tons of weapons\Nto those countries at war!
154
00:09:20,990 --> 00:09:25,330
Boy... That broker is named Joker.
155
00:09:25,331 --> 00:09:28,650
And that's Doflamingo's alias.
156
00:09:28,651 --> 00:09:33,720
But we don't know where they manufacture \Nthose weapons or keep them.
157
00:09:34,000 --> 00:09:37,110
Our country, the Kano Kingdom,\Nis at war now
158
00:09:37,111 --> 00:09:40,630
and we're in trouble because the \Nenemy keeps getting weapons.
159
00:09:42,640 --> 00:09:48,370
We entered the competition in the Colosseum\Njust to search for the weapons!
160
00:09:49,020 --> 00:09:53,380
We Happo Navy's true purpose is\Nto break down the smuggling ring of weapons...
161
00:09:53,381 --> 00:09:56,340
...by the request of the king\Nof the Kano Kingdom!
162
00:09:56,360 --> 00:10:01,110
King Riku! Because you did such a foolish thing\Nand Doflamingo became king,
163
00:10:01,130 --> 00:10:04,170
the neighboring countries are in trouble!
164
00:10:05,700 --> 00:10:07,850
He's right, Elizabello-{\i1}sama{\i0}!
165
00:10:09,000 --> 00:10:13,560
Yes, we were deeply indebted to\NDressrosa in the past
166
00:10:13,561 --> 00:10:16,900
but there's no need to keep affection for\Nthat man anymore!
167
00:10:17,150 --> 00:10:19,460
The name "King Riku" is now...
168
00:10:19,461 --> 00:10:21,280
Shut up, Dagama!
169
00:10:22,870 --> 00:10:25,520
You don't know what really \Nhappened 10 years ago -
170
00:10:25,521 --> 00:10:27,370
\Nthe tragedy of that day!
171
00:10:27,390 --> 00:10:30,110
So don't talk shit\Nabout the king's personality!
172
00:10:30,111 --> 00:10:32,260
Tank! It's okay!\NIt's too late to say anything!
173
00:10:34,060 --> 00:10:36,510
King Riku-{\i1}sama{\i0}, I, too, was...
174
00:10:37,000 --> 00:10:38,850
...a soldier of the army!
175
00:10:40,470 --> 00:10:41,910
Me, too!
176
00:10:42,440 --> 00:10:44,960
Me, too, King Riku-{\i1}sama{\i0}!
177
00:10:50,780 --> 00:10:51,750
What the...
178
00:10:51,751 --> 00:10:53,710
The toys are starting to move!
179
00:10:54,250 --> 00:10:57,540
I thought they were all broken!
180
00:11:18,670 --> 00:11:21,110
Dressrosa's former soldiers
181
00:11:21,111 --> 00:11:24,210
and even the toys are bowing to him!
182
00:11:24,211 --> 00:11:25,810
What's going on?
183
00:11:25,811 --> 00:11:29,070
I thought all the people hated King Riku!
184
00:11:33,860 --> 00:11:38,190
Yeah. Since they have this wide area here,
185
00:11:38,191 --> 00:11:39,520
I think there is...
186
00:11:39,521 --> 00:11:40,960
{\i1}...something more underground.{\i0}
187
00:11:41,430 --> 00:11:42,630
I see.
188
00:11:42,631 --> 00:11:44,380
Keep looking.
189
00:11:44,530 --> 00:11:45,440
Clank.
190
00:12:04,320 --> 00:12:05,440
Brother!
191
00:12:05,450 --> 00:12:08,250
What?! What?!\NWhat is it this time?!
192
00:12:12,930 --> 00:12:16,550
Enough with this annoying crap!\NWhoever it is,
193
00:12:17,130 --> 00:12:21,250
if you hurt Sai, I'll carry my anger \Neven towards your grandchildren!
194
00:12:21,460 --> 00:12:23,620
What's this sticky thing?!
195
00:12:29,010 --> 00:12:30,530
Sai!
196
00:12:30,531 --> 00:12:32,350
Brother!
197
00:12:41,340 --> 00:12:44,810
What is this?! What's going on?!
198
00:12:48,930 --> 00:12:53,720
Stay away! Hey, stop!\NWho are you?! Hey!
199
00:12:53,721 --> 00:12:55,090
Stop it!
200
00:13:02,880 --> 00:13:04,560
Hey, hey!
201
00:13:04,980 --> 00:13:07,270
It's done so you can go now.
202
00:13:07,920 --> 00:13:13,990
Do not harm any human\Nand follow any orders from the Family.
203
00:13:15,120 --> 00:13:17,210
Those are the rules.
204
00:13:17,580 --> 00:13:23,100
If you go straight out that door,\Nthere is a factory and a trade port.
205
00:13:23,101 --> 00:13:24,600
Go.
206
00:13:31,210 --> 00:13:35,350
No talking! Just work hard!
207
00:13:36,350 --> 00:13:41,730
{\i1}Since the contenders were all so powerful,\Nthey're not gonna break easily!{\i0}
208
00:13:42,000 --> 00:13:46,900
{\i1}What's going on?!\NI can't move my own body as I want!{\i0}
209
00:13:47,240 --> 00:13:49,440
{\i1}I can only can move as he directed me!{\i0}
210
00:13:50,000 --> 00:13:55,030
{\i1}What the hell is happening to me?!{\i0}
211
00:14:12,920 --> 00:14:18,400
THE FLOWER FIELD\NTHE KING RIKU ARMY HEADQUARTERS
212
00:14:18,650 --> 00:14:23,770
A long time ago, the ancestors of the Tontatta Tribe\Nkept going out to the sea...
213
00:14:23,771 --> 00:14:28,730
...looking for natural resources\Nthat their land lacked.
214
00:14:29,740 --> 00:14:33,650
But Big Humans kept discovering them,
215
00:14:34,090 --> 00:14:36,990
and they were facing extinction.
216
00:14:38,420 --> 00:14:41,630
I found them! The Little People!
217
00:14:43,550 --> 00:14:45,410
Catch them!
218
00:14:46,620 --> 00:14:51,300
But one day, the king of Dressrosa,\None of the neighboring countries,
219
00:14:51,301 --> 00:14:54,010
offered them a deal...
220
00:14:54,020 --> 00:14:56,790
...that he would provide \Nresources and guarantee
221
00:14:56,791 --> 00:14:59,800
their safety in exchange \Nfor a little bit of work.
222
00:15:01,320 --> 00:15:04,880
That king's name was Don Quixote!
223
00:15:13,310 --> 00:15:18,530
That led to the worst times of\Nthe Tontatta Tribe's history...
224
00:15:18,531 --> 00:15:22,020
...which continued on until 900 years ago.
225
00:15:22,890 --> 00:15:25,200
The slave era!
226
00:15:26,420 --> 00:15:29,880
There are some surviving manuscripts that
227
00:15:29,881 --> 00:15:32,480
describe how cruel the royal family was.
228
00:15:33,000 --> 00:15:35,110
They were literally like devils!
229
00:15:38,730 --> 00:15:41,360
Our ancestors were forced to work and work
230
00:15:41,361 --> 00:15:43,580
\Ndeep underground unnoticed by anyone
231
00:15:44,040 --> 00:15:47,800
while the Big Humans were \Nliving lavishly on the wealth
232
00:15:47,801 --> 00:15:50,270
\Nprovided by the work of the Tontatta Tribe.
233
00:16:00,090 --> 00:16:06,060
Records from the subsequent Hundred Year Void\Nare lost
234
00:16:06,061 --> 00:16:11,520
but 800 years ago,\Na new king took the throne of Dressrosa.
235
00:16:11,530 --> 00:16:13,020
It was King Riku!
236
00:16:31,820 --> 00:16:34,210
When King Riku heard...
237
00:16:34,220 --> 00:16:40,980
...that the Little People were being treated\Nas less than humans for centuries,
238
00:16:41,000 --> 00:16:47,320
he cried and apologized profusely.
239
00:16:49,450 --> 00:16:54,390
Then, the new king devised\Na form of compensation for them!
240
00:16:57,120 --> 00:16:58,570
He told them they
241
00:16:58,571 --> 00:17:03,260
could simply take anything\Nthat they needed from the country.
242
00:17:03,690 --> 00:17:06,069
They didn't have to work.
243
00:17:09,569 --> 00:17:12,609
--Oh, my bag is gone!\N--So is my watch!
244
00:17:12,970 --> 00:17:14,310
I can't find my wallet!
245
00:17:14,609 --> 00:17:17,420
Oh no! My jacket got stolen, too!
246
00:17:18,400 --> 00:17:20,280
My Shusui that was here a minute ago!
247
00:17:20,770 --> 00:17:22,250
They stole from everybody.
248
00:17:22,500 --> 00:17:24,470
It was fairies who took your stuff.
249
00:17:24,471 --> 00:17:25,589
What are you talking about?!
250
00:17:25,890 --> 00:17:29,530
Fairies are fairies.\NAll you can do is laugh it off and let it go.
251
00:17:29,800 --> 00:17:30,900
How can I laugh it off?!
252
00:17:31,210 --> 00:17:33,810
Those invisible fairies are\Nthe guardian deities of
253
00:17:33,811 --> 00:17:36,070
Dressrosa from ancient times.
254
00:17:36,450 --> 00:17:40,200
We have to turn a blind \Neye to whatever they do.
255
00:17:40,201 --> 00:17:44,380
--Well, if fairies did it...\N--We should just forget about it!
256
00:17:47,370 --> 00:17:50,710
The king called it the work of fairies and
257
00:17:50,711 --> 00:17:53,380
calmed his citizens down by laughing it off
258
00:17:53,400 --> 00:17:58,190
and he established successfully the \Nlegend of fairies in this country.
259
00:17:59,210 --> 00:18:01,930
How cool! The first King Riku!
260
00:18:02,110 --> 00:18:05,980
The country was governed by\Nthe gentle Riku Family...
261
00:18:05,981 --> 00:18:09,170
...unstintingly supporting its neighboring countries\Nwhen they were in trouble.
262
00:18:09,590 --> 00:18:12,590
I can't say the country was wealthy
263
00:18:12,591 --> 00:18:16,540
but it became renowned\Nand the people were always smiling.
264
00:18:17,250 --> 00:18:21,400
Our ancestors paid tribute\Nto King Riku's kindness
265
00:18:21,401 --> 00:18:29,030
and they voluntarily filled the country with\Nlots of greens and beautiful flowers.
266
00:18:30,030 --> 00:18:32,880
That's how we Tontatta Kingdom and...
267
00:18:32,881 --> 00:18:36,760
...the successive Riku Family \Ndeepened our bonds over 800 years.
268
00:18:39,310 --> 00:18:43,870
But now, after 900 years,
269
00:18:43,871 --> 00:18:48,320
Doflamingo, the descendent of\Nthe Don Quixote Family, has returned
270
00:18:48,321 --> 00:18:53,810
and he is trying\Nto repeat that horrible history!
271
00:19:06,410 --> 00:19:09,460
My daughter - Mancherie
272
00:19:09,461 --> 00:19:14,070
and 500 of our people already \Nfell victim to that man.
273
00:19:16,080 --> 00:19:19,600
We can't let him repeat history!
274
00:19:20,790 --> 00:19:21,970
No, we can't!
275
00:19:22,290 --> 00:19:23,510
So we fight!
276
00:19:23,830 --> 00:19:25,260
That's right!
277
00:19:25,261 --> 00:19:30,320
The return of the Don Quixote line is\Ndoing Dressrosa and Tontatta...
278
00:19:30,770 --> 00:19:32,680
...no good -- and much harm!
279
00:19:37,670 --> 00:19:40,020
We fight with the heroes!
280
00:19:40,021 --> 00:19:42,260
Usoland will help us tremendously!
281
00:19:42,540 --> 00:19:49,180
Usoland! Usoland! Usoland! Usoland!
282
00:19:49,590 --> 00:19:52,700
Th-That's exactly what I was thinking!
283
00:19:53,010 --> 00:19:54,140
That's our hero!
284
00:19:56,300 --> 00:19:58,520
King Riku is a good guy!
285
00:19:58,521 --> 00:20:02,150
He has been so nice\Neven to these worm-like people!
286
00:20:02,151 --> 00:20:04,890
What did you just call us?!
287
00:20:04,891 --> 00:20:06,760
I meant it in a good way.
288
00:20:06,761 --> 00:20:08,490
It's okay, then!
289
00:20:10,610 --> 00:20:13,360
{\i1}Rot in hell, granddaughter of King Riku!{\i0}
290
00:20:13,361 --> 00:20:15,230
{\i1}Drop dead, Rebecca!{\i0}
291
00:20:15,540 --> 00:20:16,880
Commander-{\i1}san{\i0}.
292
00:20:17,810 --> 00:20:21,500
That gladiator girl who is fighting\Nin the Colosseum is...
293
00:20:21,920 --> 00:20:25,150
...being called King Riku's granddaughter\Nand getting insulted.
294
00:20:27,290 --> 00:20:30,410
It seems like the people\Nof this country hate King Riku.
295
00:20:30,411 --> 00:20:32,680
That's what I thought!
296
00:20:34,630 --> 00:20:38,170
Usoland! Usoland!
297
00:20:38,430 --> 00:20:40,020
10 years ago,
298
00:20:43,370 --> 00:20:47,150
there was an incident in which \NKing Riku lost the trust
299
00:20:47,151 --> 00:20:49,630
\Nof all his citizens overnight.
300
00:20:50,710 --> 00:20:55,430
The king was trying to protect \Nhis country until the end but...
301
00:20:55,450 --> 00:20:57,850
{\i1}The corrupted King Riku's family!{\i0}
302
00:20:57,851 --> 00:20:59,990
{\i1}Screw you, Rebecca!{\i0}
303
00:20:59,991 --> 00:21:02,310
{\i1}Cut her to pieces!{\i0}
304
00:21:03,000 --> 00:21:06,950
The people don't know\Nwhat really happened that day.
305
00:21:10,730 --> 00:21:11,870
I'm sorry!
306
00:21:12,500 --> 00:21:15,660
I couldn't protect your mother!
307
00:21:16,810 --> 00:21:22,030
Doflamingo tried to kill every \Nmember of the King Riku Family
308
00:21:22,540 --> 00:21:26,340
but I took Rebecca who has\NKing Riku's blood in her veins
309
00:21:26,820 --> 00:21:29,610
and ran away for a very long time.
310
00:21:32,100 --> 00:21:34,370
But she got caught in the end
311
00:21:34,820 --> 00:21:38,710
and they keep her\Non public display at the Colosseum.
312
00:21:40,090 --> 00:21:44,280
If I can regain the people's trust in King Riku\Nand save Rebecca's life,
313
00:21:44,900 --> 00:21:47,620
I wouldn't mind sacrificing my life\Nanytime, anywhere!
314
00:21:48,240 --> 00:21:51,920
I put everything on the line for this war!
315
00:21:57,880 --> 00:21:59,960
Who are you?
316
00:22:00,780 --> 00:22:06,420
I couldn't protect Rebecca's mother.
317
00:22:11,390 --> 00:22:12,540
Mother-{\i1}sama{\i0}...
318
00:22:13,260 --> 00:22:14,840
Mother-{\i1}sama{\i0}!
319
00:22:15,170 --> 00:22:17,290
Mother-{\i1}sama{\i0}!!
320
00:22:22,670 --> 00:22:23,970
{\i1}I'm sorry!{\i0}
321
00:22:24,740 --> 00:22:25,920
{\i1}I'm sorry!!{\i0}
322
00:22:28,780 --> 00:22:32,820
I'll never forget what happened that day.
323
00:22:35,150 --> 00:22:39,530
She doesn't remember me\Nafter I turned into a toy but...
324
00:22:51,330 --> 00:22:55,740
{\i1}Soldier-san is a brave man{\i0}
325
00:22:55,741 --> 00:23:00,140
{\i1}He will always be by your side{\i0}
326
00:23:03,710 --> 00:23:04,790
...I'm...
327
00:23:12,690 --> 00:23:15,980
...Rebecca's real father!
24789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.