All language subtitles for VEED-subtitles_658

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,090 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,090 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,410 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,410 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,350 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,350 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,590 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,590 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,591 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,590 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,070 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,070 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,479 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,479 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,820 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,289 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,370 --> 00:01:57,060 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,730 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,730 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,731 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,730 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,990 --> 00:03:07,320 {\i1}However, no one has ever fully explored it\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 72 00:03:07,321 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 73 00:03:14,360 --> 00:03:16,510 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 74 00:03:16,511 --> 00:03:20,690 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 75 00:03:20,691 --> 00:03:22,900 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 76 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 77 00:03:30,040 --> 00:03:33,810 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 78 00:03:33,811 --> 00:03:37,060 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance 79 00:03:37,061 --> 00:03:40,000 \Nwith Trafalgar Law and have come to Dressrosa.{\i0} 80 00:03:40,920 --> 00:03:44,440 {\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will 81 00:03:44,441 --> 00:03:46,700 get the Flare-Flare Fruit as the \Nprize - and won the first round.{\i0} 82 00:03:47,190 --> 00:03:49,890 {\i1}And Rebecca, the gladiator \Ngirl Luffy supports, 83 00:03:49,891 --> 00:03:54,079 \Nis fighting hard in the last match of the first round.{\i0} 84 00:03:59,370 --> 00:04:03,150 {\i1}"A Big Surprise!\NA True Identity of the Toy Soldier!"{\i0} 85 00:04:11,850 --> 00:04:13,600 L-L-L-L.... 86 00:04:14,920 --> 00:04:17,670 Luffy-{\i1}senpai{\i0}! 87 00:04:19,990 --> 00:04:22,820 L-L-Luffy-{\i1}senpai{\i0}! 88 00:04:22,930 --> 00:04:26,470 Hey! You must be Bartolomeo-{\i1}kun{\i0}. 89 00:04:26,471 --> 00:04:27,980 \NYou were pretty impressive in the Block B match! 90 00:04:28,160 --> 00:04:30,700 Yes, I am, Luffy-{\i1}senpai{\i0}! 91 00:04:30,940 --> 00:04:35,590 Y-Y-You know my name?! 92 00:04:35,700 --> 00:04:37,530 Of course, I do! 93 00:04:37,531 --> 00:04:40,320 \NLet's wish each other good luck in the finals! 94 00:04:41,140 --> 00:04:43,080 I have no chance! 95 00:04:43,081 --> 00:04:47,970 I'm just a guy who set out to the sea\Nwanting to be like you! 96 00:04:51,040 --> 00:04:51,900 Let's see...\N 97 00:04:51,901 --> 00:04:53,900 Which way was it to the \Nplace to watch the fight? 98 00:04:53,901 --> 00:04:54,970 Oh, that way! 99 00:04:56,370 --> 00:04:58,780 Luffy-{\i1}senpai{\i0}! 100 00:05:16,350 --> 00:05:19,700 Whoa-whoa, people keep \Nfalling one after another. 101 00:05:31,260 --> 00:05:33,360 Oh, grandpa! 102 00:05:33,860 --> 00:05:35,280 Brother! 103 00:05:35,281 --> 00:05:36,810 It stinks! 104 00:05:37,260 --> 00:05:38,750 Hi, Boo. 105 00:05:41,370 --> 00:05:44,820 Where are we?\NA stack of toys and trash? 106 00:05:45,810 --> 00:05:47,720 What is this place, brother? 107 00:05:48,140 --> 00:05:50,260 How do we know? 108 00:05:50,820 --> 00:05:53,870 The next one will fall there.\NGet out of his way! 109 00:05:58,820 --> 00:06:03,110 I can't believe there is such a huge \Njunkyard underneath the kingdom. 110 00:06:06,360 --> 00:06:09,490 Sorry if I'm wrong. 111 00:06:11,200 --> 00:06:14,020 But I have the slight suspicion that... 112 00:06:15,770 --> 00:06:17,140 ...you're... 113 00:06:17,640 --> 00:06:21,090 I mean, you, sir, are... 114 00:06:26,010 --> 00:06:29,670 ...King Riku-{\i1}sama{\i0}, aren't you? 115 00:06:31,220 --> 00:06:33,540 --King Riku?!\N--No way! 116 00:06:42,360 --> 00:06:44,730 He's King Riku?! That's absurd! 117 00:06:45,270 --> 00:06:47,450 I thought he was dead. 118 00:06:49,810 --> 00:06:52,640 I heard the former king of Dressrosa... 119 00:06:52,641 --> 00:06:57,150 ...resorted to unbelievable \Nviolence and got killed! 120 00:07:08,360 --> 00:07:11,490 Since I'm deep underground now, 121 00:07:11,491 --> 00:07:14,210 I no longer need to disguise myself. 122 00:07:28,010 --> 00:07:30,050 You're right. 123 00:07:30,051 --> 00:07:35,130 But don't call me "King" anymore,\NCaptain Tank! 124 00:07:38,590 --> 00:07:41,760 THE FORMER KING OF DRESSROSA 125 00:07:39,690 --> 00:07:41,490 He's King Riku! 126 00:07:41,760 --> 00:07:45,290 RIKU DOLDO III\N(REBECCA'S GRANDFATHER) 127 00:07:43,060 --> 00:07:44,890 I can't believe he's alive! 128 00:07:48,400 --> 00:07:51,750 King Riku-{\i1}sama{\i0}!\NI'm so happy to see you again! 129 00:07:51,751 --> 00:07:54,740 I'm just another old man now. 130 00:07:55,170 --> 00:07:59,620 Just a sinful old man who can't \Neven save his own granddaughter. 131 00:07:59,621 --> 00:08:01,590 It's been a while! 132 00:08:04,350 --> 00:08:06,110 I am now... 133 00:08:06,920 --> 00:08:08,600 ...Doflamingo's... 134 00:08:08,601 --> 00:08:09,580 Don't say it! 135 00:08:10,190 --> 00:08:11,500 I know. 136 00:08:13,020 --> 00:08:16,140 You're watching over Viola. 137 00:08:16,460 --> 00:08:20,600 How could I disbelieve\Na dutiful man like you? 138 00:08:21,180 --> 00:08:24,050 It must've been hard for you. 139 00:08:24,070 --> 00:08:26,750 It's nothing compared with\Nwhat you've gone through. 140 00:08:29,610 --> 00:08:32,919 I can't believe it! You are King Riku! 141 00:08:32,920 --> 00:08:35,700 Oh! You're the king of Prodence! 142 00:08:37,610 --> 00:08:39,350 Long time no see! 143 00:08:39,351 --> 00:08:42,850 You saved my kingdom when we \Nwere in trouble many times! 144 00:08:42,851 --> 00:08:44,470 I'm glad that you're alive! 145 00:08:44,471 --> 00:08:45,870 Whoa-whoa! 146 00:08:46,050 --> 00:08:48,790 Since you've been gone, 147 00:08:48,791 --> 00:08:53,400 the countries around here lost balance\Nand there's been war after war! 148 00:08:53,401 --> 00:08:54,850 I'm sick and tired of it. 149 00:08:56,970 --> 00:08:59,150 Wait a minute, Elizabello! 150 00:08:59,900 --> 00:09:03,130 Maybe you're tired of it but \Neach time somebody cries, 151 00:09:03,131 --> 00:09:05,060 \Nsomebody else laughs! 152 00:09:07,610 --> 00:09:12,530 Someone is agitating the countries to fight\Nand making millions! 153 00:09:12,930 --> 00:09:16,430 By selling tons of weapons\Nto those countries at war! 154 00:09:20,990 --> 00:09:25,330 Boy... That broker is named Joker. 155 00:09:25,331 --> 00:09:28,650 And that's Doflamingo's alias. 156 00:09:28,651 --> 00:09:33,720 But we don't know where they manufacture \Nthose weapons or keep them. 157 00:09:34,000 --> 00:09:37,110 Our country, the Kano Kingdom,\Nis at war now 158 00:09:37,111 --> 00:09:40,630 and we're in trouble because the \Nenemy keeps getting weapons. 159 00:09:42,640 --> 00:09:48,370 We entered the competition in the Colosseum\Njust to search for the weapons! 160 00:09:49,020 --> 00:09:53,380 We Happo Navy's true purpose is\Nto break down the smuggling ring of weapons... 161 00:09:53,381 --> 00:09:56,340 ...by the request of the king\Nof the Kano Kingdom! 162 00:09:56,360 --> 00:10:01,110 King Riku! Because you did such a foolish thing\Nand Doflamingo became king, 163 00:10:01,130 --> 00:10:04,170 the neighboring countries are in trouble! 164 00:10:05,700 --> 00:10:07,850 He's right, Elizabello-{\i1}sama{\i0}! 165 00:10:09,000 --> 00:10:13,560 Yes, we were deeply indebted to\NDressrosa in the past 166 00:10:13,561 --> 00:10:16,900 but there's no need to keep affection for\Nthat man anymore! 167 00:10:17,150 --> 00:10:19,460 The name "King Riku" is now... 168 00:10:19,461 --> 00:10:21,280 Shut up, Dagama! 169 00:10:22,870 --> 00:10:25,520 You don't know what really \Nhappened 10 years ago - 170 00:10:25,521 --> 00:10:27,370 \Nthe tragedy of that day! 171 00:10:27,390 --> 00:10:30,110 So don't talk shit\Nabout the king's personality! 172 00:10:30,111 --> 00:10:32,260 Tank! It's okay!\NIt's too late to say anything! 173 00:10:34,060 --> 00:10:36,510 King Riku-{\i1}sama{\i0}, I, too, was... 174 00:10:37,000 --> 00:10:38,850 ...a soldier of the army! 175 00:10:40,470 --> 00:10:41,910 Me, too! 176 00:10:42,440 --> 00:10:44,960 Me, too, King Riku-{\i1}sama{\i0}! 177 00:10:50,780 --> 00:10:51,750 What the... 178 00:10:51,751 --> 00:10:53,710 The toys are starting to move! 179 00:10:54,250 --> 00:10:57,540 I thought they were all broken! 180 00:11:18,670 --> 00:11:21,110 Dressrosa's former soldiers 181 00:11:21,111 --> 00:11:24,210 and even the toys are bowing to him! 182 00:11:24,211 --> 00:11:25,810 What's going on? 183 00:11:25,811 --> 00:11:29,070 I thought all the people hated King Riku! 184 00:11:33,860 --> 00:11:38,190 Yeah. Since they have this wide area here, 185 00:11:38,191 --> 00:11:39,520 I think there is... 186 00:11:39,521 --> 00:11:40,960 {\i1}...something more underground.{\i0} 187 00:11:41,430 --> 00:11:42,630 I see. 188 00:11:42,631 --> 00:11:44,380 Keep looking. 189 00:11:44,530 --> 00:11:45,440 Clank. 190 00:12:04,320 --> 00:12:05,440 Brother! 191 00:12:05,450 --> 00:12:08,250 What?! What?!\NWhat is it this time?! 192 00:12:12,930 --> 00:12:16,550 Enough with this annoying crap!\NWhoever it is, 193 00:12:17,130 --> 00:12:21,250 if you hurt Sai, I'll carry my anger \Neven towards your grandchildren! 194 00:12:21,460 --> 00:12:23,620 What's this sticky thing?! 195 00:12:29,010 --> 00:12:30,530 Sai! 196 00:12:30,531 --> 00:12:32,350 Brother! 197 00:12:41,340 --> 00:12:44,810 What is this?! What's going on?! 198 00:12:48,930 --> 00:12:53,720 Stay away! Hey, stop!\NWho are you?! Hey! 199 00:12:53,721 --> 00:12:55,090 Stop it! 200 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 Hey, hey! 201 00:13:04,980 --> 00:13:07,270 It's done so you can go now. 202 00:13:07,920 --> 00:13:13,990 Do not harm any human\Nand follow any orders from the Family. 203 00:13:15,120 --> 00:13:17,210 Those are the rules. 204 00:13:17,580 --> 00:13:23,100 If you go straight out that door,\Nthere is a factory and a trade port. 205 00:13:23,101 --> 00:13:24,600 Go. 206 00:13:31,210 --> 00:13:35,350 No talking! Just work hard! 207 00:13:36,350 --> 00:13:41,730 {\i1}Since the contenders were all so powerful,\Nthey're not gonna break easily!{\i0} 208 00:13:42,000 --> 00:13:46,900 {\i1}What's going on?!\NI can't move my own body as I want!{\i0} 209 00:13:47,240 --> 00:13:49,440 {\i1}I can only can move as he directed me!{\i0} 210 00:13:50,000 --> 00:13:55,030 {\i1}What the hell is happening to me?!{\i0} 211 00:14:12,920 --> 00:14:18,400 THE FLOWER FIELD\NTHE KING RIKU ARMY HEADQUARTERS 212 00:14:18,650 --> 00:14:23,770 A long time ago, the ancestors of the Tontatta Tribe\Nkept going out to the sea... 213 00:14:23,771 --> 00:14:28,730 ...looking for natural resources\Nthat their land lacked. 214 00:14:29,740 --> 00:14:33,650 But Big Humans kept discovering them, 215 00:14:34,090 --> 00:14:36,990 and they were facing extinction. 216 00:14:38,420 --> 00:14:41,630 I found them! The Little People! 217 00:14:43,550 --> 00:14:45,410 Catch them! 218 00:14:46,620 --> 00:14:51,300 But one day, the king of Dressrosa,\None of the neighboring countries, 219 00:14:51,301 --> 00:14:54,010 offered them a deal... 220 00:14:54,020 --> 00:14:56,790 ...that he would provide \Nresources and guarantee 221 00:14:56,791 --> 00:14:59,800 their safety in exchange \Nfor a little bit of work. 222 00:15:01,320 --> 00:15:04,880 That king's name was Don Quixote! 223 00:15:13,310 --> 00:15:18,530 That led to the worst times of\Nthe Tontatta Tribe's history... 224 00:15:18,531 --> 00:15:22,020 ...which continued on until 900 years ago. 225 00:15:22,890 --> 00:15:25,200 The slave era! 226 00:15:26,420 --> 00:15:29,880 There are some surviving manuscripts that 227 00:15:29,881 --> 00:15:32,480 describe how cruel the royal family was. 228 00:15:33,000 --> 00:15:35,110 They were literally like devils! 229 00:15:38,730 --> 00:15:41,360 Our ancestors were forced to work and work 230 00:15:41,361 --> 00:15:43,580 \Ndeep underground unnoticed by anyone 231 00:15:44,040 --> 00:15:47,800 while the Big Humans were \Nliving lavishly on the wealth 232 00:15:47,801 --> 00:15:50,270 \Nprovided by the work of the Tontatta Tribe. 233 00:16:00,090 --> 00:16:06,060 Records from the subsequent Hundred Year Void\Nare lost 234 00:16:06,061 --> 00:16:11,520 but 800 years ago,\Na new king took the throne of Dressrosa. 235 00:16:11,530 --> 00:16:13,020 It was King Riku! 236 00:16:31,820 --> 00:16:34,210 When King Riku heard... 237 00:16:34,220 --> 00:16:40,980 ...that the Little People were being treated\Nas less than humans for centuries, 238 00:16:41,000 --> 00:16:47,320 he cried and apologized profusely. 239 00:16:49,450 --> 00:16:54,390 Then, the new king devised\Na form of compensation for them! 240 00:16:57,120 --> 00:16:58,570 He told them they 241 00:16:58,571 --> 00:17:03,260 could simply take anything\Nthat they needed from the country. 242 00:17:03,690 --> 00:17:06,069 They didn't have to work. 243 00:17:09,569 --> 00:17:12,609 --Oh, my bag is gone!\N--So is my watch! 244 00:17:12,970 --> 00:17:14,310 I can't find my wallet! 245 00:17:14,609 --> 00:17:17,420 Oh no! My jacket got stolen, too! 246 00:17:18,400 --> 00:17:20,280 My Shusui that was here a minute ago! 247 00:17:20,770 --> 00:17:22,250 They stole from everybody. 248 00:17:22,500 --> 00:17:24,470 It was fairies who took your stuff. 249 00:17:24,471 --> 00:17:25,589 What are you talking about?! 250 00:17:25,890 --> 00:17:29,530 Fairies are fairies.\NAll you can do is laugh it off and let it go. 251 00:17:29,800 --> 00:17:30,900 How can I laugh it off?! 252 00:17:31,210 --> 00:17:33,810 Those invisible fairies are\Nthe guardian deities of 253 00:17:33,811 --> 00:17:36,070 Dressrosa from ancient times. 254 00:17:36,450 --> 00:17:40,200 We have to turn a blind \Neye to whatever they do. 255 00:17:40,201 --> 00:17:44,380 --Well, if fairies did it...\N--We should just forget about it! 256 00:17:47,370 --> 00:17:50,710 The king called it the work of fairies and 257 00:17:50,711 --> 00:17:53,380 calmed his citizens down by laughing it off 258 00:17:53,400 --> 00:17:58,190 and he established successfully the \Nlegend of fairies in this country. 259 00:17:59,210 --> 00:18:01,930 How cool! The first King Riku! 260 00:18:02,110 --> 00:18:05,980 The country was governed by\Nthe gentle Riku Family... 261 00:18:05,981 --> 00:18:09,170 ...unstintingly supporting its neighboring countries\Nwhen they were in trouble. 262 00:18:09,590 --> 00:18:12,590 I can't say the country was wealthy 263 00:18:12,591 --> 00:18:16,540 but it became renowned\Nand the people were always smiling. 264 00:18:17,250 --> 00:18:21,400 Our ancestors paid tribute\Nto King Riku's kindness 265 00:18:21,401 --> 00:18:29,030 and they voluntarily filled the country with\Nlots of greens and beautiful flowers. 266 00:18:30,030 --> 00:18:32,880 That's how we Tontatta Kingdom and... 267 00:18:32,881 --> 00:18:36,760 ...the successive Riku Family \Ndeepened our bonds over 800 years. 268 00:18:39,310 --> 00:18:43,870 But now, after 900 years, 269 00:18:43,871 --> 00:18:48,320 Doflamingo, the descendent of\Nthe Don Quixote Family, has returned 270 00:18:48,321 --> 00:18:53,810 and he is trying\Nto repeat that horrible history! 271 00:19:06,410 --> 00:19:09,460 My daughter - Mancherie 272 00:19:09,461 --> 00:19:14,070 and 500 of our people already \Nfell victim to that man. 273 00:19:16,080 --> 00:19:19,600 We can't let him repeat history! 274 00:19:20,790 --> 00:19:21,970 No, we can't! 275 00:19:22,290 --> 00:19:23,510 So we fight! 276 00:19:23,830 --> 00:19:25,260 That's right! 277 00:19:25,261 --> 00:19:30,320 The return of the Don Quixote line is\Ndoing Dressrosa and Tontatta... 278 00:19:30,770 --> 00:19:32,680 ...no good -- and much harm! 279 00:19:37,670 --> 00:19:40,020 We fight with the heroes! 280 00:19:40,021 --> 00:19:42,260 Usoland will help us tremendously! 281 00:19:42,540 --> 00:19:49,180 Usoland! Usoland! Usoland! Usoland! 282 00:19:49,590 --> 00:19:52,700 Th-That's exactly what I was thinking! 283 00:19:53,010 --> 00:19:54,140 That's our hero! 284 00:19:56,300 --> 00:19:58,520 King Riku is a good guy! 285 00:19:58,521 --> 00:20:02,150 He has been so nice\Neven to these worm-like people! 286 00:20:02,151 --> 00:20:04,890 What did you just call us?! 287 00:20:04,891 --> 00:20:06,760 I meant it in a good way. 288 00:20:06,761 --> 00:20:08,490 It's okay, then! 289 00:20:10,610 --> 00:20:13,360 {\i1}Rot in hell, granddaughter of King Riku!{\i0} 290 00:20:13,361 --> 00:20:15,230 {\i1}Drop dead, Rebecca!{\i0} 291 00:20:15,540 --> 00:20:16,880 Commander-{\i1}san{\i0}. 292 00:20:17,810 --> 00:20:21,500 That gladiator girl who is fighting\Nin the Colosseum is... 293 00:20:21,920 --> 00:20:25,150 ...being called King Riku's granddaughter\Nand getting insulted. 294 00:20:27,290 --> 00:20:30,410 It seems like the people\Nof this country hate King Riku. 295 00:20:30,411 --> 00:20:32,680 That's what I thought! 296 00:20:34,630 --> 00:20:38,170 Usoland! Usoland! 297 00:20:38,430 --> 00:20:40,020 10 years ago, 298 00:20:43,370 --> 00:20:47,150 there was an incident in which \NKing Riku lost the trust 299 00:20:47,151 --> 00:20:49,630 \Nof all his citizens overnight. 300 00:20:50,710 --> 00:20:55,430 The king was trying to protect \Nhis country until the end but... 301 00:20:55,450 --> 00:20:57,850 {\i1}The corrupted King Riku's family!{\i0} 302 00:20:57,851 --> 00:20:59,990 {\i1}Screw you, Rebecca!{\i0} 303 00:20:59,991 --> 00:21:02,310 {\i1}Cut her to pieces!{\i0} 304 00:21:03,000 --> 00:21:06,950 The people don't know\Nwhat really happened that day. 305 00:21:10,730 --> 00:21:11,870 I'm sorry! 306 00:21:12,500 --> 00:21:15,660 I couldn't protect your mother! 307 00:21:16,810 --> 00:21:22,030 Doflamingo tried to kill every \Nmember of the King Riku Family 308 00:21:22,540 --> 00:21:26,340 but I took Rebecca who has\NKing Riku's blood in her veins 309 00:21:26,820 --> 00:21:29,610 and ran away for a very long time. 310 00:21:32,100 --> 00:21:34,370 But she got caught in the end 311 00:21:34,820 --> 00:21:38,710 and they keep her\Non public display at the Colosseum. 312 00:21:40,090 --> 00:21:44,280 If I can regain the people's trust in King Riku\Nand save Rebecca's life, 313 00:21:44,900 --> 00:21:47,620 I wouldn't mind sacrificing my life\Nanytime, anywhere! 314 00:21:48,240 --> 00:21:51,920 I put everything on the line for this war! 315 00:21:57,880 --> 00:21:59,960 Who are you? 316 00:22:00,780 --> 00:22:06,420 I couldn't protect Rebecca's mother. 317 00:22:11,390 --> 00:22:12,540 Mother-{\i1}sama{\i0}... 318 00:22:13,260 --> 00:22:14,840 Mother-{\i1}sama{\i0}! 319 00:22:15,170 --> 00:22:17,290 Mother-{\i1}sama{\i0}!! 320 00:22:22,670 --> 00:22:23,970 {\i1}I'm sorry!{\i0} 321 00:22:24,740 --> 00:22:25,920 {\i1}I'm sorry!!{\i0} 322 00:22:28,780 --> 00:22:32,820 I'll never forget what happened that day. 323 00:22:35,150 --> 00:22:39,530 She doesn't remember me\Nafter I turned into a toy but... 324 00:22:51,330 --> 00:22:55,740 {\i1}Soldier-san is a brave man{\i0} 325 00:22:55,741 --> 00:23:00,140 {\i1}He will always be by your side{\i0} 326 00:23:03,710 --> 00:23:04,790 ...I'm... 327 00:23:12,690 --> 00:23:15,980 ...Rebecca's real father! 24789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.