Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:07,320
{\i1}However, no one has ever fully explored it\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
72
00:03:07,321 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
73
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
74
00:03:20,401 --> 00:03:22,900
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
75
00:03:22,970 --> 00:03:26,870
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,670 --> 00:03:34,240
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
77
00:03:34,241 --> 00:03:37,280
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0}
78
00:03:37,281 --> 00:03:42,320
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
79
00:03:42,850 --> 00:03:48,220
{\i1}When Luffy found out that the prize for a fighting event\Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0}
80
00:03:48,221 --> 00:03:54,130
{\i1}he decided to enter and fight fierce battles\Nagainst other tough contenders from the New World.{\i0}
81
00:03:54,360 --> 00:03:57,270
Premier Hachis Hash!
82
00:04:02,500 --> 00:04:05,140
Pentachromatic Strings!
83
00:04:05,141 --> 00:04:07,110
Overheat!
84
00:04:10,710 --> 00:04:12,380
Room!
85
00:04:13,080 --> 00:04:14,480
Law, eh?
86
00:04:14,580 --> 00:04:15,750
Everyone!
87
00:04:16,290 --> 00:04:20,320
I want you to take him\Nand head for Zou!
88
00:04:21,690 --> 00:04:24,560
The Navy ship is flying towards us!
89
00:04:24,660 --> 00:04:27,800
Doflamingo is coming from that way!
90
00:04:30,470 --> 00:04:32,670
Meteorites?!
91
00:04:32,870 --> 00:04:34,470
Room!
92
00:04:34,640 --> 00:04:36,000
Hey, Law!
93
00:04:36,840 --> 00:04:41,040
I realize we have\Nto carry Caesar as far as possible.
94
00:04:41,041 --> 00:04:43,510
It's clear we have to leave here now.
95
00:04:43,511 --> 00:04:47,350
But I thought Dressrosa was just a waypoint.
96
00:04:47,351 --> 00:04:51,850
Our main purpose was killing Kaido of the Four Emperors,\Nwasn't it?
97
00:04:51,851 --> 00:04:56,490
Aren't you getting too hung up\Non Doflamingo?
98
00:04:56,590 --> 00:04:59,700
Get ready for Coup de Burst!
99
00:05:01,960 --> 00:05:08,100
I'm afraid that I have to break up my alliance\Nwith the Straw Hats now.
100
00:05:08,940 --> 00:05:10,940
When I joined forces with them,
101
00:05:10,941 --> 00:05:17,410
my only purpose was to use them\Nto stop the manufacture of SMILEs.
102
00:05:17,850 --> 00:05:22,220
Even if I can't kill you right now,
103
00:05:22,221 --> 00:05:26,660
Kaido will kill you sooner or later\Nonce you lose all the SMILEs.
104
00:05:26,960 --> 00:05:28,990
I see.
105
00:05:29,590 --> 00:05:32,130
So you're gonna sacrifice \Nyourself to kill me.
106
00:05:32,930 --> 00:05:37,370
I want to see how the world falls into a mess\Nafter you die,
107
00:05:37,371 --> 00:05:42,000
but more importantly,\NI want to make you pay for what you did 13 years ago.
108
00:05:44,110 --> 00:05:45,940
Joker!
109
00:05:49,810 --> 00:05:55,150
{\i1}"Rebecca's Special Attack!\NBack-to-the-Water Dance!"{\i0}
110
00:06:08,160 --> 00:06:13,100
You want to make me pay?\NFor what I did 13 years ago?
111
00:06:13,270 --> 00:06:15,640
You know what I'm talking about.
112
00:06:16,170 --> 00:06:17,910
What are you gonna do with Giolla?
113
00:06:18,710 --> 00:06:22,080
You know what kind of family we are.
114
00:06:22,180 --> 00:06:26,750
He's right, Law!\NI don't mind sacrificing myself for the Young Master!
115
00:06:30,320 --> 00:06:32,690
You better run as far as you can.
116
00:06:32,790 --> 00:06:35,790
I'm not gonna leave\Nthe Young Master and run!
117
00:06:35,890 --> 00:06:37,790
I don't need you.
118
00:06:39,030 --> 00:06:41,700
I don't need you here. Just go.
119
00:06:42,200 --> 00:06:44,970
Y-Yes, sir!
120
00:06:50,970 --> 00:06:54,110
I saw Black Foot earlier.
121
00:06:54,111 --> 00:06:58,010
Which means our plan is not going so well.
122
00:07:01,350 --> 00:07:05,690
You lost your trump card, Caesar.
123
00:07:07,490 --> 00:07:12,960
You will lose the SMILE factory\Nwhile you're fighting me here.
124
00:07:17,170 --> 00:07:20,940
This will be your end.
125
00:07:21,840 --> 00:07:27,040
It is unreasonable for you to hold a grudge against me,\NLaw!
126
00:07:28,580 --> 00:07:30,610
It's not a grudge.
127
00:07:34,680 --> 00:07:37,990
I've been living my life until today...
128
00:07:37,991 --> 00:07:40,990
...to attain that man's \Nlong-cherished ambition!
129
00:08:15,460 --> 00:08:20,160
OFF THE COAST OF DRESSROSA
130
00:08:25,100 --> 00:08:29,340
We barely got away\Nfrom Doflamingo but...
131
00:08:29,341 --> 00:08:31,270
...will Tra-guy be okay?
132
00:08:31,370 --> 00:08:34,280
Hey, guys!\NAre you keeping a lookout?
133
00:08:34,440 --> 00:08:39,580
This is Brook here! It looks all serene\Nfrom a 45-degree angle!
134
00:08:39,750 --> 00:08:42,220
You gotta look in all directions!
135
00:08:42,320 --> 00:08:46,420
All right, ma'am!\NA 360-degree spin!
136
00:08:52,900 --> 00:08:55,600
I see some clouds now.
137
00:08:56,500 --> 00:09:01,400
I can't believe that guy can move through the air\Nby attaching strings to clouds!
138
00:09:01,740 --> 00:09:04,840
Brook!\NDon't miss even a slight movement.
139
00:09:05,040 --> 00:09:08,710
Oh, I don't know\Nsince my eyes are like...
140
00:09:08,711 --> 00:09:10,710
...knotholes!
141
00:09:15,920 --> 00:09:20,520
If he comes flying towards us again,\NI'll generate strong wind and blow the clouds away!
142
00:09:20,521 --> 00:09:22,020
Then he can't chase us.
143
00:09:22,120 --> 00:09:26,090
That's a good idea.\NOnly Nami-{\i1}san{\i0} could've come up with it.
144
00:09:26,330 --> 00:09:31,870
But I wonder if it's really okay for us to head to Zou\Nlike Law told us.
145
00:09:31,871 --> 00:09:38,370
We were under attack by the Navy and Doflamingo\Nat that moment so we needed to get away but...
146
00:09:38,470 --> 00:09:42,810
In any case, you guys gotta protect Robin-{\i1}chan{\i0}\Neven if it costs your life! Okay?
147
00:09:43,350 --> 00:09:44,310
Clank.
148
00:09:44,410 --> 00:09:45,410
How were they?
149
00:09:45,510 --> 00:09:49,420
My precious Robin-{\i1}chan{\i0} is\Nwith Franky and Usopp.
150
00:09:49,620 --> 00:09:53,960
Then, if Zoro and Kin'emon can meet Luffy,\Neverything's okay, right?
151
00:09:54,990 --> 00:10:00,800
Yeah, but Zoro is bad at directions.\NI don't know if he can make it to the Colosseum.
152
00:10:01,360 --> 00:10:04,800
Well, Kin'emon's with him so he'll be fine.
153
00:10:05,430 --> 00:10:07,440
I wonder if Tra-guy is okay.
154
00:10:08,500 --> 00:10:14,440
His plan was not to kill Doflamingo\Nbut let Kaido of the Four Emperors take care of him.
155
00:10:14,441 --> 00:10:17,080
As long as he focuses on getting away,\Nhe'll be fine.
156
00:10:17,180 --> 00:10:18,410
Uh-huh.
157
00:10:22,780 --> 00:10:25,550
What's the matter, Momo?\NYou turned into a dragon, again.
158
00:10:25,720 --> 00:10:29,590
I-I thought back and I can't stop shaking.
159
00:10:30,090 --> 00:10:32,260
That man who flies...
160
00:10:32,360 --> 00:10:33,760
You mean Doflamingo.
161
00:10:34,230 --> 00:10:39,030
I saw him\Nthe last time I came to Dressrosa.
162
00:10:39,130 --> 00:10:40,370
What?
163
00:10:43,570 --> 00:10:46,210
Young Master, you're gonna kill him!
164
00:10:46,680 --> 00:10:49,680
What's your problem?
165
00:10:52,850 --> 00:10:57,050
Who are you?\NYou're a gladiator, aren't you?
166
00:11:01,920 --> 00:11:06,530
Who wants to see\Nyou guys running around?
167
00:11:06,531 --> 00:11:12,300
If you can't chop anybody up,\Nat least get yourself sliced and show people your blood!
168
00:11:12,301 --> 00:11:15,940
No matter how great\Nhis or her personality is,
169
00:11:15,941 --> 00:11:20,340
every human has a cruel side\Nand they all get excited when they see blood.
170
00:11:20,341 --> 00:11:21,910
Blood and death.
171
00:11:21,911 --> 00:11:23,880
That's entertainment!
172
00:11:23,881 --> 00:11:26,050
Pull yourself together!
173
00:11:39,600 --> 00:11:41,460
What a bunch of scum.
174
00:11:45,830 --> 00:11:49,040
Don't let them fight like that again.
175
00:11:49,140 --> 00:11:51,270
Y-Yes, Young Master!
176
00:11:52,710 --> 00:11:54,810
Kin'emon! Momonosuke!
177
00:11:54,910 --> 00:11:56,680
Oh, Kanjuro!
178
00:11:56,780 --> 00:12:00,380
I found a harbor.\NLet's steal a ship there.
179
00:12:00,381 --> 00:12:02,450
This country is too dangerous!
180
00:12:06,290 --> 00:12:10,690
I just realized Kanjuro is held captive\Nby that horrible man
181
00:12:10,691 --> 00:12:13,360
and I can't stop worrying.
182
00:12:15,200 --> 00:12:18,470
I hope you're all right, Kanjuro!
183
00:12:23,170 --> 00:12:25,040
Why are you looking like that?!
184
00:12:25,140 --> 00:12:28,110
Depends on what they want\Nfrom you guys
185
00:12:28,111 --> 00:12:32,650
but often, hostages wouldn't be treated so badly\Nso he's gonna be alright.
186
00:12:32,750 --> 00:12:36,850
You're not really concerned!\NYou're thinking about something else, aren't you?!
187
00:12:36,950 --> 00:12:40,820
Oh, which reminds me,\NViolet-{\i1}chan{\i0} said she'd be alright, too!
188
00:12:42,520 --> 00:12:44,260
I'll be alright.
189
00:12:44,261 --> 00:12:48,530
I talked to my friend\Nand the Government will protect me.
190
00:12:48,630 --> 00:12:49,730
Really?
191
00:12:49,830 --> 00:12:53,140
Yes. I guess they've arrived at the harbor\Nto pick me up by now.
192
00:12:54,700 --> 00:12:56,270
Believe me.
193
00:12:56,640 --> 00:13:00,310
Okay. It's too bad\Nthat I can't come with you
194
00:13:00,311 --> 00:13:02,510
but as long as you're safe...
195
00:13:03,350 --> 00:13:08,720
Thank you.\NI think I can go on thanks to you.
196
00:13:08,820 --> 00:13:12,920
Well... But if you wanna thank me,\Nyou can kiss me on my cheek...
197
00:13:15,290 --> 00:13:19,190
Oh no!\NYour ship is getting attacked by the Fighting Fish!
198
00:13:19,290 --> 00:13:21,130
What is a Fighting Fish?
199
00:13:21,230 --> 00:13:22,530
You better go help them!
200
00:13:23,730 --> 00:13:26,640
Nami-{\i1}san{\i0}!
201
00:13:47,290 --> 00:13:50,890
--Damn, Rebecca, that little bitch!\N--She's so persistent as always!
202
00:13:50,990 --> 00:13:53,800
Just go to hell already, you little tramp!
203
00:14:01,270 --> 00:14:02,200
Horse-{\i1}san{\i0}!
204
00:14:02,300 --> 00:14:03,140
Yes?
205
00:14:03,340 --> 00:14:05,070
Take me to the palace!
206
00:14:05,170 --> 00:14:08,410
Okay!
207
00:14:28,130 --> 00:14:33,440
DRESSROSA - THE CORRIDA COROSSEUM
208
00:14:34,700 --> 00:14:37,410
V-V-V...
209
00:14:37,411 --> 00:14:40,210
Vice Captain!
210
00:14:40,340 --> 00:14:44,080
What? Vice Captain?\NWhat are you talking about?
211
00:14:44,180 --> 00:14:47,480
Y-Y-You're Zoro-{\i1}senpai{\i0}, aren't you?
212
00:14:47,750 --> 00:14:50,450
Luffy-{\i1}senpai{\i0}'s right-hand man?
213
00:14:50,550 --> 00:14:52,120
What? Well...
214
00:14:52,220 --> 00:14:54,920
Looks like you're not\Ndisguising yourself too well.
215
00:14:56,230 --> 00:14:59,390
Let me just say this. I'm not Zoro!
216
00:14:59,530 --> 00:15:02,130
Y-You don't have to hide it!
217
00:15:02,131 --> 00:15:08,600
I also know Luffy-{\i1}senpai{\i0} is fighting in this Colosseum\Nunder the name "Lucy"!
218
00:15:08,700 --> 00:15:10,010
What?!
219
00:15:11,040 --> 00:15:16,810
{\i1}I-I-I'm talking\Nto Zoro-senpai like it's nothing!{\i0}
220
00:15:17,280 --> 00:15:20,420
{\i1}I-I'm so thrilled!{\i0}
221
00:15:23,290 --> 00:15:25,590
Why are you crying?!
222
00:15:27,260 --> 00:15:31,390
How do you know\Nabout Luffy and my name?!
223
00:15:36,330 --> 00:15:39,540
I'be albayz bween your ban!
224
00:15:39,640 --> 00:15:43,070
Huh?\NHe can't even have a conversation.
225
00:15:44,070 --> 00:15:48,410
{\i1}I gotta say it!\NI finally get to meet him!{\i0}
226
00:15:49,210 --> 00:15:51,780
A-A-Auto...
227
00:15:54,080 --> 00:15:56,690
--Stop crying!\N--Y-Yes!
228
00:15:58,250 --> 00:16:01,220
{\i1}I just got scolded by Zoro-senpai!{\i0}
229
00:16:02,520 --> 00:16:04,690
C-Can I have your autograph?!
230
00:16:04,790 --> 00:16:06,700
--{\i1}I said it!{\i0}\N--My autograph?
231
00:16:06,830 --> 00:16:11,230
If I bring Luffy-{\i1}senpai{\i0} here,\Ncan I have your autograph?
232
00:16:11,330 --> 00:16:13,840
You can do that for me?\NI'll be counting on you!
233
00:16:16,840 --> 00:16:21,240
{\i1}H-He just said\Nhe'll be counting on me, didn't he?{\i0}
234
00:16:21,241 --> 00:16:24,980
{\i1}Zoro-senpai said he'll be counting on me!{\i0}
235
00:16:31,250 --> 00:16:33,790
Why do you have to cry again?
236
00:16:34,190 --> 00:16:36,190
What are you doing?! Just go!
237
00:16:36,290 --> 00:16:37,960
Th-Th...
238
00:16:38,060 --> 00:16:39,160
Th?
239
00:16:39,330 --> 00:16:41,160
Then!
240
00:16:41,161 --> 00:16:43,070
Wait for me there!
241
00:16:43,071 --> 00:16:46,470
I'm gonna bring him at the risk of my life!
242
00:16:50,610 --> 00:16:52,570
He doesn't have to risk his life for it...
243
00:16:53,110 --> 00:16:58,680
Z-Zoro-{\i1}senpai{\i0} said\Nhe'll be counting on me!
244
00:16:59,280 --> 00:17:03,490
H-He's really trusting me!
245
00:17:03,491 --> 00:17:05,119
It feels like...
246
00:17:05,619 --> 00:17:11,160
...I became the right-hand man of\NLuffy-{\i1}senpai{\i0}'s right-hand man!
247
00:17:11,161 --> 00:17:13,160
It's great!
248
00:17:13,161 --> 00:17:15,130
It's amazing!
249
00:17:15,131 --> 00:17:20,140
I've got to do this right!
250
00:17:22,869 --> 00:17:26,480
The battle royal at the Corrida Colosseum!
251
00:17:26,481 --> 00:17:29,240
The heated match of Block D!
252
00:17:29,241 --> 00:17:34,750
Tough contenders are attacking fiercely\Nand the others are getting eliminated one after another!
253
00:17:41,790 --> 00:17:44,790
The one that's standing out among them is...
254
00:17:45,390 --> 00:17:51,300
...the military captain of the Scorchistan -\NRolling Logan!
255
00:17:51,500 --> 00:17:54,670
ROLLING LOGAN - A MILITARY CAPTAIN OF\NSOUTHERN KINGDOM OF SCORCHISTAN
256
00:17:57,410 --> 00:18:00,910
Let's see what happens if I go all out!
257
00:18:05,080 --> 00:18:08,320
Let's see what happens if I roll!
258
00:18:15,920 --> 00:18:19,700
What you're seeing is\Nwhat Rolling Logan is famous for!
259
00:18:20,000 --> 00:18:23,500
It's a special attack - Rolling Cradle!
260
00:18:30,410 --> 00:18:35,480
With that high-speed rolling,\Nhis enemy's equilibrium gets thrown off!
261
00:18:35,481 --> 00:18:37,250
And his finishing move is...
262
00:18:37,310 --> 00:18:39,380
Let's see!
263
00:18:40,780 --> 00:18:42,950
The Leg Split!
264
00:18:49,360 --> 00:18:53,060
The crowds are getting all excited!
265
00:18:53,061 --> 00:18:55,500
Oh? On the other hand...
266
00:19:08,940 --> 00:19:13,950
They're fighting quietly\Nin contrast to Logan's showy style!
267
00:19:17,920 --> 00:19:22,360
This is the great example of\Nill weeds growing apace!
268
00:19:22,361 --> 00:19:25,930
The cursed princess - Rebecca!
269
00:19:25,931 --> 00:19:29,700
The crowd is jeering loudly!
270
00:19:59,490 --> 00:20:02,230
You can do better than that\Nas a human!
271
00:20:02,460 --> 00:20:04,830
Bring out all your power!
272
00:20:07,770 --> 00:20:09,440
Get up, Rebecca!
273
00:20:11,070 --> 00:20:13,480
I don't wanna do it anymore!
274
00:20:13,810 --> 00:20:17,380
I don't wanna hurt anybody!
275
00:20:18,410 --> 00:20:21,280
Even if you don't want to do so,
276
00:20:22,180 --> 00:20:24,990
you have to become stronger,\NRebecca!
277
00:20:38,070 --> 00:20:39,170
{\i1}Soldier-san!{\i0}
278
00:20:54,150 --> 00:20:56,120
Y-You tramp!
279
00:20:58,650 --> 00:21:02,190
Dammit! She's so persistent!
280
00:21:02,191 --> 00:21:04,990
That's Rebecca's favorite move -\Nthe Back-to-the-Water Dance!
281
00:21:07,860 --> 00:21:10,800
{\i1}You have to become stronger,\NRebecca!{\i0}
282
00:21:11,470 --> 00:21:13,470
She takes advantage of her \Nopponents' advancing momentum
283
00:21:13,471 --> 00:21:15,640
and draws them to the edge of the ring.
284
00:21:15,641 --> 00:21:18,770
Then she holds her sword in front of her\Nwith her back against the water.
285
00:21:18,771 --> 00:21:22,740
Finally, she moves unbelievably fast\Nutilizing her opponents' moves
286
00:21:22,741 --> 00:21:25,710
and lets them fall into the water!
287
00:21:38,230 --> 00:21:42,300
That's it!\NThat is her Back-to-the-Water Dance!
288
00:21:42,970 --> 00:21:50,040
Yes! Remarkably, Rebecca has never hurt anybody\Nin all the battles that she took part in!
289
00:21:50,710 --> 00:21:53,440
I didn't know\Nshe used the Observation Haki!
290
00:21:53,540 --> 00:21:54,410
Haki?
291
00:21:54,540 --> 00:21:57,410
{\i1}She has also never been\Nwounded by anybody{\i0}
292
00:21:57,411 --> 00:22:01,980
{\i1}and she won it all by letting opponents fall out of the ring!\NShe has never been defeated!{\i0}
293
00:22:03,820 --> 00:22:07,220
She's quite a fighter!\NGo, Rebecca!
294
00:22:07,320 --> 00:22:12,690
Her fighting style is not unbeautiful
295
00:22:13,630 --> 00:22:17,730
and I don't dislike it to be honest!
296
00:22:28,440 --> 00:22:31,450
But would it work in this competition?!
297
00:22:31,451 --> 00:22:36,150
Tough contenders from various countries\Nall have different fighting style!
298
00:22:36,350 --> 00:22:39,560
They're not your ordinary gladiator!
299
00:22:50,470 --> 00:22:54,000
Let's see what happens\Nif I break your bones!
300
00:22:54,140 --> 00:22:56,840
Ill Weed-{\i1}chan{\i0}!
23353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.