All language subtitles for VEED-subtitles_656

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:07,320 {\i1}However, no one has ever fully explored it\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 72 00:03:07,321 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 73 00:03:14,360 --> 00:03:20,400 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 74 00:03:20,401 --> 00:03:22,900 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 75 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:30,670 --> 00:03:34,240 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 77 00:03:34,241 --> 00:03:37,280 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0} 78 00:03:37,281 --> 00:03:42,320 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 79 00:03:42,850 --> 00:03:48,220 {\i1}When Luffy found out that the prize for a fighting event\Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0} 80 00:03:48,221 --> 00:03:54,130 {\i1}he decided to enter and fight fierce battles\Nagainst other tough contenders from the New World.{\i0} 81 00:03:54,360 --> 00:03:57,270 Premier Hachis Hash! 82 00:04:02,500 --> 00:04:05,140 Pentachromatic Strings! 83 00:04:05,141 --> 00:04:07,110 Overheat! 84 00:04:10,710 --> 00:04:12,380 Room! 85 00:04:13,080 --> 00:04:14,480 Law, eh? 86 00:04:14,580 --> 00:04:15,750 Everyone! 87 00:04:16,290 --> 00:04:20,320 I want you to take him\Nand head for Zou! 88 00:04:21,690 --> 00:04:24,560 The Navy ship is flying towards us! 89 00:04:24,660 --> 00:04:27,800 Doflamingo is coming from that way! 90 00:04:30,470 --> 00:04:32,670 Meteorites?! 91 00:04:32,870 --> 00:04:34,470 Room! 92 00:04:34,640 --> 00:04:36,000 Hey, Law! 93 00:04:36,840 --> 00:04:41,040 I realize we have\Nto carry Caesar as far as possible. 94 00:04:41,041 --> 00:04:43,510 It's clear we have to leave here now. 95 00:04:43,511 --> 00:04:47,350 But I thought Dressrosa was just a waypoint. 96 00:04:47,351 --> 00:04:51,850 Our main purpose was killing Kaido of the Four Emperors,\Nwasn't it? 97 00:04:51,851 --> 00:04:56,490 Aren't you getting too hung up\Non Doflamingo? 98 00:04:56,590 --> 00:04:59,700 Get ready for Coup de Burst! 99 00:05:01,960 --> 00:05:08,100 I'm afraid that I have to break up my alliance\Nwith the Straw Hats now. 100 00:05:08,940 --> 00:05:10,940 When I joined forces with them, 101 00:05:10,941 --> 00:05:17,410 my only purpose was to use them\Nto stop the manufacture of SMILEs. 102 00:05:17,850 --> 00:05:22,220 Even if I can't kill you right now, 103 00:05:22,221 --> 00:05:26,660 Kaido will kill you sooner or later\Nonce you lose all the SMILEs. 104 00:05:26,960 --> 00:05:28,990 I see. 105 00:05:29,590 --> 00:05:32,130 So you're gonna sacrifice \Nyourself to kill me. 106 00:05:32,930 --> 00:05:37,370 I want to see how the world falls into a mess\Nafter you die, 107 00:05:37,371 --> 00:05:42,000 but more importantly,\NI want to make you pay for what you did 13 years ago. 108 00:05:44,110 --> 00:05:45,940 Joker! 109 00:05:49,810 --> 00:05:55,150 {\i1}"Rebecca's Special Attack!\NBack-to-the-Water Dance!"{\i0} 110 00:06:08,160 --> 00:06:13,100 You want to make me pay?\NFor what I did 13 years ago? 111 00:06:13,270 --> 00:06:15,640 You know what I'm talking about. 112 00:06:16,170 --> 00:06:17,910 What are you gonna do with Giolla? 113 00:06:18,710 --> 00:06:22,080 You know what kind of family we are. 114 00:06:22,180 --> 00:06:26,750 He's right, Law!\NI don't mind sacrificing myself for the Young Master! 115 00:06:30,320 --> 00:06:32,690 You better run as far as you can. 116 00:06:32,790 --> 00:06:35,790 I'm not gonna leave\Nthe Young Master and run! 117 00:06:35,890 --> 00:06:37,790 I don't need you. 118 00:06:39,030 --> 00:06:41,700 I don't need you here. Just go. 119 00:06:42,200 --> 00:06:44,970 Y-Yes, sir! 120 00:06:50,970 --> 00:06:54,110 I saw Black Foot earlier. 121 00:06:54,111 --> 00:06:58,010 Which means our plan is not going so well. 122 00:07:01,350 --> 00:07:05,690 You lost your trump card, Caesar. 123 00:07:07,490 --> 00:07:12,960 You will lose the SMILE factory\Nwhile you're fighting me here. 124 00:07:17,170 --> 00:07:20,940 This will be your end. 125 00:07:21,840 --> 00:07:27,040 It is unreasonable for you to hold a grudge against me,\NLaw! 126 00:07:28,580 --> 00:07:30,610 It's not a grudge. 127 00:07:34,680 --> 00:07:37,990 I've been living my life until today... 128 00:07:37,991 --> 00:07:40,990 ...to attain that man's \Nlong-cherished ambition! 129 00:08:15,460 --> 00:08:20,160 OFF THE COAST OF DRESSROSA 130 00:08:25,100 --> 00:08:29,340 We barely got away\Nfrom Doflamingo but... 131 00:08:29,341 --> 00:08:31,270 ...will Tra-guy be okay? 132 00:08:31,370 --> 00:08:34,280 Hey, guys!\NAre you keeping a lookout? 133 00:08:34,440 --> 00:08:39,580 This is Brook here! It looks all serene\Nfrom a 45-degree angle! 134 00:08:39,750 --> 00:08:42,220 You gotta look in all directions! 135 00:08:42,320 --> 00:08:46,420 All right, ma'am!\NA 360-degree spin! 136 00:08:52,900 --> 00:08:55,600 I see some clouds now. 137 00:08:56,500 --> 00:09:01,400 I can't believe that guy can move through the air\Nby attaching strings to clouds! 138 00:09:01,740 --> 00:09:04,840 Brook!\NDon't miss even a slight movement. 139 00:09:05,040 --> 00:09:08,710 Oh, I don't know\Nsince my eyes are like... 140 00:09:08,711 --> 00:09:10,710 ...knotholes! 141 00:09:15,920 --> 00:09:20,520 If he comes flying towards us again,\NI'll generate strong wind and blow the clouds away! 142 00:09:20,521 --> 00:09:22,020 Then he can't chase us. 143 00:09:22,120 --> 00:09:26,090 That's a good idea.\NOnly Nami-{\i1}san{\i0} could've come up with it. 144 00:09:26,330 --> 00:09:31,870 But I wonder if it's really okay for us to head to Zou\Nlike Law told us. 145 00:09:31,871 --> 00:09:38,370 We were under attack by the Navy and Doflamingo\Nat that moment so we needed to get away but... 146 00:09:38,470 --> 00:09:42,810 In any case, you guys gotta protect Robin-{\i1}chan{\i0}\Neven if it costs your life! Okay? 147 00:09:43,350 --> 00:09:44,310 Clank. 148 00:09:44,410 --> 00:09:45,410 How were they? 149 00:09:45,510 --> 00:09:49,420 My precious Robin-{\i1}chan{\i0} is\Nwith Franky and Usopp. 150 00:09:49,620 --> 00:09:53,960 Then, if Zoro and Kin'emon can meet Luffy,\Neverything's okay, right? 151 00:09:54,990 --> 00:10:00,800 Yeah, but Zoro is bad at directions.\NI don't know if he can make it to the Colosseum. 152 00:10:01,360 --> 00:10:04,800 Well, Kin'emon's with him so he'll be fine. 153 00:10:05,430 --> 00:10:07,440 I wonder if Tra-guy is okay. 154 00:10:08,500 --> 00:10:14,440 His plan was not to kill Doflamingo\Nbut let Kaido of the Four Emperors take care of him. 155 00:10:14,441 --> 00:10:17,080 As long as he focuses on getting away,\Nhe'll be fine. 156 00:10:17,180 --> 00:10:18,410 Uh-huh. 157 00:10:22,780 --> 00:10:25,550 What's the matter, Momo?\NYou turned into a dragon, again. 158 00:10:25,720 --> 00:10:29,590 I-I thought back and I can't stop shaking. 159 00:10:30,090 --> 00:10:32,260 That man who flies... 160 00:10:32,360 --> 00:10:33,760 You mean Doflamingo. 161 00:10:34,230 --> 00:10:39,030 I saw him\Nthe last time I came to Dressrosa. 162 00:10:39,130 --> 00:10:40,370 What? 163 00:10:43,570 --> 00:10:46,210 Young Master, you're gonna kill him! 164 00:10:46,680 --> 00:10:49,680 What's your problem? 165 00:10:52,850 --> 00:10:57,050 Who are you?\NYou're a gladiator, aren't you? 166 00:11:01,920 --> 00:11:06,530 Who wants to see\Nyou guys running around? 167 00:11:06,531 --> 00:11:12,300 If you can't chop anybody up,\Nat least get yourself sliced and show people your blood! 168 00:11:12,301 --> 00:11:15,940 No matter how great\Nhis or her personality is, 169 00:11:15,941 --> 00:11:20,340 every human has a cruel side\Nand they all get excited when they see blood. 170 00:11:20,341 --> 00:11:21,910 Blood and death. 171 00:11:21,911 --> 00:11:23,880 That's entertainment! 172 00:11:23,881 --> 00:11:26,050 Pull yourself together! 173 00:11:39,600 --> 00:11:41,460 What a bunch of scum. 174 00:11:45,830 --> 00:11:49,040 Don't let them fight like that again. 175 00:11:49,140 --> 00:11:51,270 Y-Yes, Young Master! 176 00:11:52,710 --> 00:11:54,810 Kin'emon! Momonosuke! 177 00:11:54,910 --> 00:11:56,680 Oh, Kanjuro! 178 00:11:56,780 --> 00:12:00,380 I found a harbor.\NLet's steal a ship there. 179 00:12:00,381 --> 00:12:02,450 This country is too dangerous! 180 00:12:06,290 --> 00:12:10,690 I just realized Kanjuro is held captive\Nby that horrible man 181 00:12:10,691 --> 00:12:13,360 and I can't stop worrying. 182 00:12:15,200 --> 00:12:18,470 I hope you're all right, Kanjuro! 183 00:12:23,170 --> 00:12:25,040 Why are you looking like that?! 184 00:12:25,140 --> 00:12:28,110 Depends on what they want\Nfrom you guys 185 00:12:28,111 --> 00:12:32,650 but often, hostages wouldn't be treated so badly\Nso he's gonna be alright. 186 00:12:32,750 --> 00:12:36,850 You're not really concerned!\NYou're thinking about something else, aren't you?! 187 00:12:36,950 --> 00:12:40,820 Oh, which reminds me,\NViolet-{\i1}chan{\i0} said she'd be alright, too! 188 00:12:42,520 --> 00:12:44,260 I'll be alright. 189 00:12:44,261 --> 00:12:48,530 I talked to my friend\Nand the Government will protect me. 190 00:12:48,630 --> 00:12:49,730 Really? 191 00:12:49,830 --> 00:12:53,140 Yes. I guess they've arrived at the harbor\Nto pick me up by now. 192 00:12:54,700 --> 00:12:56,270 Believe me. 193 00:12:56,640 --> 00:13:00,310 Okay. It's too bad\Nthat I can't come with you 194 00:13:00,311 --> 00:13:02,510 but as long as you're safe... 195 00:13:03,350 --> 00:13:08,720 Thank you.\NI think I can go on thanks to you. 196 00:13:08,820 --> 00:13:12,920 Well... But if you wanna thank me,\Nyou can kiss me on my cheek... 197 00:13:15,290 --> 00:13:19,190 Oh no!\NYour ship is getting attacked by the Fighting Fish! 198 00:13:19,290 --> 00:13:21,130 What is a Fighting Fish? 199 00:13:21,230 --> 00:13:22,530 You better go help them! 200 00:13:23,730 --> 00:13:26,640 Nami-{\i1}san{\i0}! 201 00:13:47,290 --> 00:13:50,890 --Damn, Rebecca, that little bitch!\N--She's so persistent as always! 202 00:13:50,990 --> 00:13:53,800 Just go to hell already, you little tramp! 203 00:14:01,270 --> 00:14:02,200 Horse-{\i1}san{\i0}! 204 00:14:02,300 --> 00:14:03,140 Yes? 205 00:14:03,340 --> 00:14:05,070 Take me to the palace! 206 00:14:05,170 --> 00:14:08,410 Okay! 207 00:14:28,130 --> 00:14:33,440 DRESSROSA - THE CORRIDA COROSSEUM 208 00:14:34,700 --> 00:14:37,410 V-V-V... 209 00:14:37,411 --> 00:14:40,210 Vice Captain! 210 00:14:40,340 --> 00:14:44,080 What? Vice Captain?\NWhat are you talking about? 211 00:14:44,180 --> 00:14:47,480 Y-Y-You're Zoro-{\i1}senpai{\i0}, aren't you? 212 00:14:47,750 --> 00:14:50,450 Luffy-{\i1}senpai{\i0}'s right-hand man? 213 00:14:50,550 --> 00:14:52,120 What? Well... 214 00:14:52,220 --> 00:14:54,920 Looks like you're not\Ndisguising yourself too well. 215 00:14:56,230 --> 00:14:59,390 Let me just say this. I'm not Zoro! 216 00:14:59,530 --> 00:15:02,130 Y-You don't have to hide it! 217 00:15:02,131 --> 00:15:08,600 I also know Luffy-{\i1}senpai{\i0} is fighting in this Colosseum\Nunder the name "Lucy"! 218 00:15:08,700 --> 00:15:10,010 What?! 219 00:15:11,040 --> 00:15:16,810 {\i1}I-I-I'm talking\Nto Zoro-senpai like it's nothing!{\i0} 220 00:15:17,280 --> 00:15:20,420 {\i1}I-I'm so thrilled!{\i0} 221 00:15:23,290 --> 00:15:25,590 Why are you crying?! 222 00:15:27,260 --> 00:15:31,390 How do you know\Nabout Luffy and my name?! 223 00:15:36,330 --> 00:15:39,540 I'be albayz bween your ban! 224 00:15:39,640 --> 00:15:43,070 Huh?\NHe can't even have a conversation. 225 00:15:44,070 --> 00:15:48,410 {\i1}I gotta say it!\NI finally get to meet him!{\i0} 226 00:15:49,210 --> 00:15:51,780 A-A-Auto... 227 00:15:54,080 --> 00:15:56,690 --Stop crying!\N--Y-Yes! 228 00:15:58,250 --> 00:16:01,220 {\i1}I just got scolded by Zoro-senpai!{\i0} 229 00:16:02,520 --> 00:16:04,690 C-Can I have your autograph?! 230 00:16:04,790 --> 00:16:06,700 --{\i1}I said it!{\i0}\N--My autograph? 231 00:16:06,830 --> 00:16:11,230 If I bring Luffy-{\i1}senpai{\i0} here,\Ncan I have your autograph? 232 00:16:11,330 --> 00:16:13,840 You can do that for me?\NI'll be counting on you! 233 00:16:16,840 --> 00:16:21,240 {\i1}H-He just said\Nhe'll be counting on me, didn't he?{\i0} 234 00:16:21,241 --> 00:16:24,980 {\i1}Zoro-senpai said he'll be counting on me!{\i0} 235 00:16:31,250 --> 00:16:33,790 Why do you have to cry again? 236 00:16:34,190 --> 00:16:36,190 What are you doing?! Just go! 237 00:16:36,290 --> 00:16:37,960 Th-Th... 238 00:16:38,060 --> 00:16:39,160 Th? 239 00:16:39,330 --> 00:16:41,160 Then! 240 00:16:41,161 --> 00:16:43,070 Wait for me there! 241 00:16:43,071 --> 00:16:46,470 I'm gonna bring him at the risk of my life! 242 00:16:50,610 --> 00:16:52,570 He doesn't have to risk his life for it... 243 00:16:53,110 --> 00:16:58,680 Z-Zoro-{\i1}senpai{\i0} said\Nhe'll be counting on me! 244 00:16:59,280 --> 00:17:03,490 H-He's really trusting me! 245 00:17:03,491 --> 00:17:05,119 It feels like... 246 00:17:05,619 --> 00:17:11,160 ...I became the right-hand man of\NLuffy-{\i1}senpai{\i0}'s right-hand man! 247 00:17:11,161 --> 00:17:13,160 It's great! 248 00:17:13,161 --> 00:17:15,130 It's amazing! 249 00:17:15,131 --> 00:17:20,140 I've got to do this right! 250 00:17:22,869 --> 00:17:26,480 The battle royal at the Corrida Colosseum! 251 00:17:26,481 --> 00:17:29,240 The heated match of Block D! 252 00:17:29,241 --> 00:17:34,750 Tough contenders are attacking fiercely\Nand the others are getting eliminated one after another! 253 00:17:41,790 --> 00:17:44,790 The one that's standing out among them is... 254 00:17:45,390 --> 00:17:51,300 ...the military captain of the Scorchistan -\NRolling Logan! 255 00:17:51,500 --> 00:17:54,670 ROLLING LOGAN - A MILITARY CAPTAIN OF\NSOUTHERN KINGDOM OF SCORCHISTAN 256 00:17:57,410 --> 00:18:00,910 Let's see what happens if I go all out! 257 00:18:05,080 --> 00:18:08,320 Let's see what happens if I roll! 258 00:18:15,920 --> 00:18:19,700 What you're seeing is\Nwhat Rolling Logan is famous for! 259 00:18:20,000 --> 00:18:23,500 It's a special attack - Rolling Cradle! 260 00:18:30,410 --> 00:18:35,480 With that high-speed rolling,\Nhis enemy's equilibrium gets thrown off! 261 00:18:35,481 --> 00:18:37,250 And his finishing move is... 262 00:18:37,310 --> 00:18:39,380 Let's see! 263 00:18:40,780 --> 00:18:42,950 The Leg Split! 264 00:18:49,360 --> 00:18:53,060 The crowds are getting all excited! 265 00:18:53,061 --> 00:18:55,500 Oh? On the other hand... 266 00:19:08,940 --> 00:19:13,950 They're fighting quietly\Nin contrast to Logan's showy style! 267 00:19:17,920 --> 00:19:22,360 This is the great example of\Nill weeds growing apace! 268 00:19:22,361 --> 00:19:25,930 The cursed princess - Rebecca! 269 00:19:25,931 --> 00:19:29,700 The crowd is jeering loudly! 270 00:19:59,490 --> 00:20:02,230 You can do better than that\Nas a human! 271 00:20:02,460 --> 00:20:04,830 Bring out all your power! 272 00:20:07,770 --> 00:20:09,440 Get up, Rebecca! 273 00:20:11,070 --> 00:20:13,480 I don't wanna do it anymore! 274 00:20:13,810 --> 00:20:17,380 I don't wanna hurt anybody! 275 00:20:18,410 --> 00:20:21,280 Even if you don't want to do so, 276 00:20:22,180 --> 00:20:24,990 you have to become stronger,\NRebecca! 277 00:20:38,070 --> 00:20:39,170 {\i1}Soldier-san!{\i0} 278 00:20:54,150 --> 00:20:56,120 Y-You tramp! 279 00:20:58,650 --> 00:21:02,190 Dammit! She's so persistent! 280 00:21:02,191 --> 00:21:04,990 That's Rebecca's favorite move -\Nthe Back-to-the-Water Dance! 281 00:21:07,860 --> 00:21:10,800 {\i1}You have to become stronger,\NRebecca!{\i0} 282 00:21:11,470 --> 00:21:13,470 She takes advantage of her \Nopponents' advancing momentum 283 00:21:13,471 --> 00:21:15,640 and draws them to the edge of the ring. 284 00:21:15,641 --> 00:21:18,770 Then she holds her sword in front of her\Nwith her back against the water. 285 00:21:18,771 --> 00:21:22,740 Finally, she moves unbelievably fast\Nutilizing her opponents' moves 286 00:21:22,741 --> 00:21:25,710 and lets them fall into the water! 287 00:21:38,230 --> 00:21:42,300 That's it!\NThat is her Back-to-the-Water Dance! 288 00:21:42,970 --> 00:21:50,040 Yes! Remarkably, Rebecca has never hurt anybody\Nin all the battles that she took part in! 289 00:21:50,710 --> 00:21:53,440 I didn't know\Nshe used the Observation Haki! 290 00:21:53,540 --> 00:21:54,410 Haki? 291 00:21:54,540 --> 00:21:57,410 {\i1}She has also never been\Nwounded by anybody{\i0} 292 00:21:57,411 --> 00:22:01,980 {\i1}and she won it all by letting opponents fall out of the ring!\NShe has never been defeated!{\i0} 293 00:22:03,820 --> 00:22:07,220 She's quite a fighter!\NGo, Rebecca! 294 00:22:07,320 --> 00:22:12,690 Her fighting style is not unbeautiful 295 00:22:13,630 --> 00:22:17,730 and I don't dislike it to be honest! 296 00:22:28,440 --> 00:22:31,450 But would it work in this competition?! 297 00:22:31,451 --> 00:22:36,150 Tough contenders from various countries\Nall have different fighting style! 298 00:22:36,350 --> 00:22:39,560 They're not your ordinary gladiator! 299 00:22:50,470 --> 00:22:54,000 Let's see what happens\Nif I break your bones! 300 00:22:54,140 --> 00:22:56,840 Ill Weed-{\i1}chan{\i0}! 23353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.