Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,900
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,900 --> 00:00:21,630
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,630 --> 00:00:27,670
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,670 --> 00:00:30,340
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,340 --> 00:00:33,280
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,680 --> 00:00:43,090
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,090 --> 00:00:49,590
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,590 --> 00:00:54,000
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:54,000 --> 00:01:00,410
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,640 --> 00:01:06,010
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:06,010 --> 00:01:12,480
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,480 --> 00:01:14,350
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,750 --> 00:01:17,590
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,590 --> 00:01:20,220
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,220 --> 00:01:25,760
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,760 --> 00:01:28,500
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,500 --> 00:01:31,170
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,170 --> 00:01:37,280
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,280 --> 00:01:39,940
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,940 --> 00:01:42,479
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,200 --> 00:02:01,500
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,500 --> 00:02:04,670
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,670 --> 00:02:07,070
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,070 --> 00:02:13,780
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,780 --> 00:02:16,150
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,150 --> 00:02:18,850
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,850 --> 00:02:24,320
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,320 --> 00:02:27,060
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,060 --> 00:02:29,790
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,790 --> 00:02:35,930
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,930 --> 00:02:38,500
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,500 --> 00:02:41,770
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,990 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,320 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:16,290
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
75
00:03:16,291 --> 00:03:20,690
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,691 --> 00:03:22,750
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,870
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,510 --> 00:03:33,910
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,911 --> 00:03:37,050
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:37,051 --> 00:03:41,730
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:42,540 --> 00:03:46,010
{\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event
82
00:03:46,011 --> 00:03:47,900
was the Flare-Flare Fruit,{\i0}
83
00:03:48,270 --> 00:03:51,430
{\i1}he decided to enter and fight fierce \Nbattles against other tough
84
00:03:51,431 --> 00:03:53,200
contenders from the New World.{\i0}
85
00:03:53,800 --> 00:03:56,050
{\i1}Come after me, Doflamingo!{\i0}
86
00:03:56,130 --> 00:03:58,950
What? Is he gonna go across the bridge?
87
00:04:11,310 --> 00:04:12,550
No! Idiots!
88
00:04:16,260 --> 00:04:17,640
I get it.
89
00:04:22,820 --> 00:04:25,810
Wait, Doflamingo!\NThey have nothing to do with this!
90
00:04:26,030 --> 00:04:27,850
It's over, Law!
91
00:04:28,860 --> 00:04:31,780
--Doflamingo is flying towards us!\N--What?!
92
00:04:31,850 --> 00:04:32,950
Young Master-{\i1}sama{\i0}!
93
00:04:34,370 --> 00:04:37,690
What is this?! A nightmare?!\NAre we gonna get killed?!
94
00:04:37,770 --> 00:04:39,760
No!
95
00:04:41,630 --> 00:04:43,750
Watch this, Law!
96
00:04:43,751 --> 00:04:48,600
I'll viciously slay your allies\Nright before your eyes!
97
00:04:48,601 --> 00:04:49,730
Don't!
98
00:04:51,020 --> 00:04:52,440
Tra-guy, help...
99
00:04:53,150 --> 00:04:54,310
Hey!
100
00:04:54,520 --> 00:04:56,970
My friends are crying in fear!
101
00:04:57,290 --> 00:04:59,770
Leave them alone!
102
00:05:00,530 --> 00:05:02,450
Sanji!
103
00:05:08,270 --> 00:05:10,860
Here comes quite a tough one.
104
00:05:13,180 --> 00:05:17,290
{\i1}"A Big Clash!\NSanji vs. Doflamingo!"{\i0}
105
00:05:33,360 --> 00:05:36,310
You're the "Black Foot" of \Nthe Straw Hats, aren't you?
106
00:05:36,730 --> 00:05:38,380
Diable Jambe...
107
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
...Premiere Hachis Hash!
108
00:05:49,380 --> 00:05:51,100
Pentachromatic Strings!
109
00:05:52,080 --> 00:05:55,530
--Sanji-{\i1}san{\i0}!\N--What did Doflamingo do?!
110
00:06:00,360 --> 00:06:02,610
Save your friends if you can.
111
00:06:07,730 --> 00:06:11,420
--Doflamingo is coming this way!\N--You've got to be kidding!
112
00:06:12,700 --> 00:06:13,750
Young Master-{\i1}sama{\i0}!
113
00:06:13,900 --> 00:06:17,060
--Stay away from us!\N--Go away!
114
00:06:17,250 --> 00:06:18,840
No!
115
00:06:27,750 --> 00:06:29,690
Diable Jambe...
116
00:06:30,050 --> 00:06:32,050
...Poele a Frire...
117
00:06:32,051 --> 00:06:34,110
...Spectre!
118
00:06:41,180 --> 00:06:44,180
It's powerful! He's quite strong!
119
00:06:44,330 --> 00:06:46,100
All right, Sanji!
120
00:06:46,101 --> 00:06:47,390
Go!
121
00:07:10,460 --> 00:07:14,680
Wh-What happened? I can't move!
122
00:07:14,760 --> 00:07:18,970
Oh? Sanji-{\i1}san{\i0} got frozen in mid air!
123
00:07:20,900 --> 00:07:25,010
He's been grappled\Nby the Young Master's power!
124
00:07:25,011 --> 00:07:26,890
Doflamingo's power?!
125
00:07:28,880 --> 00:07:32,800
Black Foot is like a bug caught\Nin a spider's web now!
126
00:07:33,580 --> 00:07:36,270
All he can do is wait for death!
127
00:07:36,520 --> 00:07:38,300
What?!
128
00:07:38,890 --> 00:07:39,700
Look!
129
00:07:44,260 --> 00:07:45,880
--What is it?!\N--A whip?!
130
00:07:45,980 --> 00:07:50,050
Don't do anything! Just run!\NUse Coup de Burst to get out of here!
131
00:07:50,400 --> 00:07:51,180
We can't do that!
132
00:07:51,550 --> 00:07:53,450
Overheat!
133
00:07:53,550 --> 00:07:54,720
Sanji!
134
00:07:54,820 --> 00:07:56,290
Get away, Sanji-{\i1}kun{\i0}!
135
00:07:59,400 --> 00:08:00,690
Shambles!
136
00:08:02,130 --> 00:08:03,130
Room!
137
00:08:04,700 --> 00:08:05,860
Law, eh?
138
00:08:07,200 --> 00:08:11,440
DRESSROSA
139
00:08:15,710 --> 00:08:17,380
Run!
140
00:08:22,380 --> 00:08:25,920
It's Tra-guy! He saved Sanji!
141
00:08:26,990 --> 00:08:30,090
Sorry. I made a mistake!\NLet's get on the ship!
142
00:08:33,760 --> 00:08:35,230
Tra-guy-{\i1}san{\i0}!
143
00:08:37,799 --> 00:08:38,659
Sanji!
144
00:08:43,230 --> 00:08:46,640
Damn! I'm on the ship again!
145
00:08:46,641 --> 00:08:47,930
Caesar!
146
00:08:48,370 --> 00:08:51,280
Oh, Giolla! Help me!
147
00:08:51,281 --> 00:08:54,110
I'm being held captive, too!
148
00:09:01,320 --> 00:09:03,050
I dropped my guard.
149
00:09:05,760 --> 00:09:06,820
Sanji-{\i1}kun{\i0}!
150
00:09:06,920 --> 00:09:08,030
Nami-{\i1}san{\i0}!
151
00:09:12,960 --> 00:09:17,030
No! Doflamingo's coming again!
152
00:09:17,800 --> 00:09:19,070
Damn!
153
00:09:19,440 --> 00:09:20,440
Black Foot-{\i1}ya{\i0}!
154
00:09:21,610 --> 00:09:23,790
How's the plan to destroy\Nthe factory going?
155
00:09:24,740 --> 00:09:26,350
We found out where it is
156
00:09:26,351 --> 00:09:29,510
but Franky said it's gonna \Nbe harder than we thought.
157
00:09:29,610 --> 00:09:32,190
How's my father?! And Kanjuro?!
158
00:09:32,191 --> 00:09:33,330
\NSan-goro!
159
00:09:33,331 --> 00:09:35,420
How are they doing?!
160
00:09:35,790 --> 00:09:36,890
Momonosuke.
161
00:09:41,760 --> 00:09:43,570
The samurai is heading to the factory.
162
00:09:44,060 --> 00:09:46,230
He'll be alright once everything is over.
163
00:09:48,470 --> 00:09:50,000
So we need more time.
164
00:09:57,340 --> 00:10:00,580
Hey, you!\NIs that my heart?!
165
00:10:00,581 --> 00:10:02,990
Were you keeping it in the cabin?!
166
00:10:03,780 --> 00:10:05,080
This is mine.
167
00:10:05,081 --> 00:10:08,010
I had your heart with me.
168
00:10:17,200 --> 00:10:18,510
Damn!
169
00:10:18,830 --> 00:10:23,300
Y-You had it in your body the whole time!
170
00:10:25,100 --> 00:10:26,060
Everyone!
171
00:10:27,200 --> 00:10:31,210
I want you to take him\Nand head for Zou!
172
00:10:31,211 --> 00:10:32,380
Zou?
173
00:10:32,640 --> 00:10:36,050
I gave you the Vivre Card\Nthat leads you to the island.
174
00:10:38,020 --> 00:10:40,120
Is this a Vivre Card?
175
00:10:40,450 --> 00:10:44,660
Yes. It'll point toward an island called Zou\Nthat I talked about earlier.
176
00:10:45,460 --> 00:10:46,390
Here it is.
177
00:10:46,820 --> 00:10:48,740
Head for the island?!\N
178
00:10:48,741 --> 00:10:51,020
What about Luffy-{\i1}san{\i0} and the others?!
179
00:10:51,200 --> 00:10:55,200
The only thing left to do on this island is\Ndestroy the factory.
180
00:10:55,870 --> 00:10:58,070
We'll catch up with you guys soon.
181
00:10:58,840 --> 00:11:00,770
No! We'll wait!
182
00:11:00,771 --> 00:11:03,780
We can't set sail without our captain!
183
00:11:03,781 --> 00:11:06,080
We're the Straw Hats!
184
00:11:07,650 --> 00:11:08,210
What?!
185
00:11:36,220 --> 00:11:39,150
The Navy ship is flying towards us!
186
00:11:39,151 --> 00:11:40,550
How is that possible?!
187
00:11:41,480 --> 00:11:42,930
{\i1}It must be Fujitora.{\i0}
188
00:11:44,680 --> 00:11:47,690
Doflamingo is coming from that way!
189
00:11:48,990 --> 00:11:51,590
The Navy ship is getting closer!
190
00:11:51,591 --> 00:11:53,590
No!
191
00:11:56,290 --> 00:11:59,970
You can wait here if you want\Nbut don't let them take Caesar!
192
00:12:01,430 --> 00:12:03,270
Fire!
193
00:12:20,390 --> 00:12:22,350
Something's falling from the sky!
194
00:12:25,390 --> 00:12:27,190
Meteorites?!
195
00:12:27,191 --> 00:12:28,340
Room!
196
00:12:28,990 --> 00:12:32,630
Tra-guy-{\i1}kun{\i0}, we "Spiral Hats" are\Ngonna leave now!
197
00:12:32,631 --> 00:12:34,200
I agree!
198
00:12:34,300 --> 00:12:35,300
Just go!
199
00:12:35,630 --> 00:12:37,070
Hey, Law!
200
00:12:38,070 --> 00:12:41,570
I realize we have\Nto carry Caesar as far as possible.
201
00:12:42,170 --> 00:12:44,010
It's clear we have to leave here now.
202
00:12:44,980 --> 00:12:48,400
But I thought Dressrosa was just a waypoint.
203
00:12:48,880 --> 00:12:53,220
Our main purpose was killing Kaido \Nof the Four Emperors, wasn't it?
204
00:12:54,790 --> 00:12:59,140
Aren't you getting too hung up\Non Doflamingo?
205
00:13:01,930 --> 00:13:04,310
Meteorites! Meteorites!
206
00:13:04,311 --> 00:13:05,060
Takt!
207
00:13:11,940 --> 00:13:14,410
Issho-{\i1}san{\i0}, they hit the bottom of our ship!
208
00:13:14,411 --> 00:13:19,670
Oops, I hadn't thought about that.\NLaw-{\i1}san{\i0} is there, isn't he?
209
00:13:21,550 --> 00:13:24,030
Why don't you stop eating?!
210
00:13:41,900 --> 00:13:43,400
What's the matter?
211
00:13:47,540 --> 00:13:50,510
Let's get back to Dressrosa now.
212
00:13:50,511 --> 00:13:51,110
What?!
213
00:13:52,210 --> 00:13:54,070
The tide of the war...
214
00:13:55,480 --> 00:13:57,320
...will turn, it seems.
215
00:13:57,980 --> 00:13:59,920
Tell them to turn around!
216
00:13:59,921 --> 00:14:01,020
Yes, sir!
217
00:14:17,540 --> 00:14:19,470
Everybody, ready?!
218
00:14:19,600 --> 00:14:20,640
I'm ready!
219
00:14:20,840 --> 00:14:22,410
I'm ready, Nami-{\i1}san{\i0}!
220
00:14:27,080 --> 00:14:28,670
I won't let you get away!
221
00:14:29,660 --> 00:14:31,520
The whip, again!
222
00:14:31,521 --> 00:14:33,690
Joker! Help me!
223
00:14:37,490 --> 00:14:39,090
Excess Whip String!
224
00:14:52,300 --> 00:14:54,160
Nami-{\i1}ya{\i0}! Listen.
225
00:14:54,161 --> 00:14:55,770
You have to sail where there are no clouds!
226
00:14:56,110 --> 00:14:57,280
What?! Why?!
227
00:14:57,680 --> 00:15:01,410
Doflamingo is a String-String Fruit eater!
228
00:15:01,411 --> 00:15:04,420
He moves through the air\Nby attaching strings to clouds!
229
00:15:04,421 --> 00:15:07,320
He can't follow you if there are no clouds!
230
00:15:07,590 --> 00:15:09,950
Strings? I see!
231
00:15:11,060 --> 00:15:12,590
Just go now!
232
00:15:13,660 --> 00:15:16,290
Get ready for Coup de Burst!
233
00:15:19,060 --> 00:15:21,500
Doflamingo, look!
234
00:15:23,740 --> 00:15:26,900
Law, what do you think you're doing?!
235
00:15:29,040 --> 00:15:32,280
Young Master-{\i1}sama{\i0}, don't worry about me!
236
00:15:49,890 --> 00:15:54,170
Hey you!\NI want to ask you something!
237
00:15:54,370 --> 00:15:58,070
Hey, you on the second floor!
238
00:15:58,840 --> 00:16:02,170
I'm talking to you! Say something!
239
00:16:02,670 --> 00:16:05,390
Hey, can't you hear me?!
240
00:16:05,910 --> 00:16:07,430
You, right there!
241
00:16:09,610 --> 00:16:11,050
Hey!
242
00:16:12,820 --> 00:16:16,770
I just met my hero - Luffy-{\i1}senpai{\i0} today
243
00:16:17,620 --> 00:16:21,400
but now, Zoro-{\i1}senpai{\i0} is talking to me!
244
00:16:22,930 --> 00:16:26,700
I can't stop crying from happiness!
245
00:16:28,330 --> 00:16:30,440
He's acting strange.
246
00:16:30,730 --> 00:16:32,300
\NI wonder who he is.
247
00:16:32,640 --> 00:16:35,320
Hey, I don't know who you are
248
00:16:35,321 --> 00:16:38,390
\Nbut can you tell us how to enter the Colosseum?
249
00:16:38,391 --> 00:16:40,880
All the doors are closed!
250
00:16:42,990 --> 00:16:47,480
Z-Zoro-{\i1}senpai{\i0} is asking me a question!
251
00:16:49,890 --> 00:16:54,520
I'm so glad that I sailed out to the sea!
252
00:16:54,521 --> 00:16:55,870
What is he talking about?
253
00:16:56,530 --> 00:16:59,560
Seems like he got very excited.
254
00:16:59,760 --> 00:17:03,230
Hey, calm down and listen. We're...
255
00:17:03,370 --> 00:17:07,520
I wish you were there to see it, Zoro-{\i1}senpai{\i0}!
256
00:17:07,521 --> 00:17:11,040
Luffy-{\i1}senpai{\i0} was awesome as hell!
257
00:17:12,310 --> 00:17:17,880
I just heard him say Luffy-{\i1}dono{\i0}\Nand Zoro-{\i1}dono{\i0}'s names now!
258
00:17:20,349 --> 00:17:25,119
Why does he know who you two are?
259
00:17:26,380 --> 00:17:27,960
I don't know.
260
00:17:35,600 --> 00:17:39,000
Now, the battle royal here\Nin the Corrida Colosseum!
261
00:17:39,001 --> 00:17:44,210
Only one winner from Block D can\Nmove to the finals!
262
00:17:45,620 --> 00:17:49,450
They are all fighting intensely\Nto get that one spot!
263
00:18:00,190 --> 00:18:01,990
{\i1}The way she moves...
264
00:18:01,991 --> 00:18:03,860
\NI don't think she's just another gladiator.{\i0}
265
00:18:07,790 --> 00:18:09,370
{\i1}But why?{\i0}
266
00:18:09,371 --> 00:18:11,820
{\i1}Why doesn't she make an \Nattack even passing up
267
00:18:11,821 --> 00:18:13,840
some critical chances?{\i0}
268
00:18:31,360 --> 00:18:35,030
{\i1}What is she doing?!\NShe's at the edge of the ring!{\i0}
269
00:18:36,030 --> 00:18:40,600
You'd better worry about yourself\Nbefore you worry about someone else!
270
00:18:42,070 --> 00:18:43,670
Rebecca will be fine.
271
00:18:51,110 --> 00:18:52,570
Go get them!
272
00:18:52,571 --> 00:18:54,950
Hey, stop backing up!
273
00:18:54,951 --> 00:18:56,710
You're at the edge now!
274
00:18:57,220 --> 00:19:00,020
All right! Stay at it!
275
00:19:00,021 --> 00:19:01,650
It's not all right!
276
00:19:01,651 --> 00:19:04,020
Well, you'll see.
277
00:19:14,430 --> 00:19:16,230
Prepare for death, you little tramp!
278
00:19:21,160 --> 00:19:23,210
Go to hell, Rebecca!
279
00:19:23,211 --> 00:19:25,340
Just finish her off!
280
00:19:29,560 --> 00:19:31,680
Drop dead!
281
00:20:00,500 --> 00:20:01,850
See?
282
00:20:06,180 --> 00:20:08,220
That's my girl, Rebecca!
283
00:20:10,390 --> 00:20:11,060
What?
284
00:20:13,060 --> 00:20:15,870
What did she just do?
285
00:20:24,520 --> 00:20:28,910
Yeah, we barely outran\Nthe Navy and Doflamingo.
286
00:20:28,911 --> 00:20:30,480
We're gonna head for Zou.
287
00:20:30,481 --> 00:20:34,850
{\i1}Huh? No, wait, Sanji!\NAre you gonna leave us?!{\i0}
288
00:20:34,851 --> 00:20:36,100
Sorry.\N
289
00:20:36,101 --> 00:20:37,550
Get through somehow and meet us there.
290
00:20:37,551 --> 00:20:39,210
What?!
291
00:20:39,211 --> 00:20:44,190
I'm ready to get away\Nas soon as I have a chance!
292
00:20:44,191 --> 00:20:45,920
You can't do that to me!
293
00:20:45,921 --> 00:20:47,360
{\i1}Sorry.{\i0}
294
00:20:48,740 --> 00:20:50,730
Sanji, we'll be alright!
295
00:20:50,731 --> 00:20:53,870
You can go to Zou (elephant)\Nor Giraffe or wherever!
296
00:20:53,871 --> 00:20:56,600
I'm gonna destroy the factory for sure!
297
00:20:56,870 --> 00:20:59,360
{\i1}What are Luffy and Law doing?{\i0}
298
00:20:59,361 --> 00:21:02,660
Zoro and Kin'emon went\Nto tell Luffy what's going on.
299
00:21:03,980 --> 00:21:05,340
Law is...
300
00:21:59,230 --> 00:22:04,470
What's the point in letting half \Nof the Straw Hats get away?
301
00:22:06,170 --> 00:22:08,630
The other half is in Dressrosa.
302
00:22:09,310 --> 00:22:12,040
If I take them as hostages,\Nthey'll come back
303
00:22:12,041 --> 00:22:14,910
right away to return Caesar to me.
304
00:22:15,780 --> 00:22:19,340
I thought that you knew\Nthere are quite a few people...
305
00:22:19,780 --> 00:22:22,120
...who underestimated them like that\Nand got burned.
306
00:22:27,130 --> 00:22:32,860
I'm afraid that I have to break up my alliance\Nwith the Straw Hats now.
307
00:22:34,970 --> 00:22:37,040
When I joined forces with them,
308
00:22:37,041 --> 00:22:43,440
my only purpose was to use them\Nto stop the manufacture of SMILEs.
309
00:22:44,680 --> 00:22:48,650
Even if I can't kill you right now,
310
00:22:49,330 --> 00:22:53,790
Kaido will kill you sooner or later\Nonce you lose all the SMILEs.
311
00:22:57,490 --> 00:22:59,150
I see.
312
00:23:00,060 --> 00:23:02,560
So you're gonna sacrifice \Nyourself to kill me.
313
00:23:03,460 --> 00:23:07,450
I want to see how the world \Nfalls into a mess after you die,
314
00:23:08,070 --> 00:23:12,630
but more importantly, I want to make \Nyou pay for what you did 13 years ago.
315
00:23:14,610 --> 00:23:16,150
Joker!
22154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.