All language subtitles for VEED-subtitles_655

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,160 --> 00:00:18,900 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,900 --> 00:00:21,630 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,630 --> 00:00:27,670 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,670 --> 00:00:30,340 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,340 --> 00:00:33,280 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,680 --> 00:00:43,090 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,090 --> 00:00:49,590 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,590 --> 00:00:54,000 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:54,000 --> 00:01:00,410 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,640 --> 00:01:06,010 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:06,010 --> 00:01:12,480 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,480 --> 00:01:14,350 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,750 --> 00:01:17,590 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,590 --> 00:01:20,220 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,220 --> 00:01:25,760 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,760 --> 00:01:28,500 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,500 --> 00:01:31,170 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,170 --> 00:01:37,280 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,280 --> 00:01:39,940 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,940 --> 00:01:42,479 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,200 --> 00:02:01,500 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,500 --> 00:02:04,670 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,670 --> 00:02:07,070 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,070 --> 00:02:13,780 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,780 --> 00:02:16,150 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,150 --> 00:02:18,850 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,850 --> 00:02:24,320 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,320 --> 00:02:27,060 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,060 --> 00:02:29,790 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,790 --> 00:02:35,930 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,930 --> 00:02:38,500 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,500 --> 00:02:41,770 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,990 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,320 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:16,290 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,291 --> 00:03:20,690 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,691 --> 00:03:22,750 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,510 --> 00:03:33,910 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,911 --> 00:03:37,050 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:37,051 --> 00:03:41,730 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:42,540 --> 00:03:46,010 {\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event 82 00:03:46,011 --> 00:03:47,900 was the Flare-Flare Fruit,{\i0} 83 00:03:48,270 --> 00:03:51,430 {\i1}he decided to enter and fight fierce \Nbattles against other tough 84 00:03:51,431 --> 00:03:53,200 contenders from the New World.{\i0} 85 00:03:53,800 --> 00:03:56,050 {\i1}Come after me, Doflamingo!{\i0} 86 00:03:56,130 --> 00:03:58,950 What? Is he gonna go across the bridge? 87 00:04:11,310 --> 00:04:12,550 No! Idiots! 88 00:04:16,260 --> 00:04:17,640 I get it. 89 00:04:22,820 --> 00:04:25,810 Wait, Doflamingo!\NThey have nothing to do with this! 90 00:04:26,030 --> 00:04:27,850 It's over, Law! 91 00:04:28,860 --> 00:04:31,780 --Doflamingo is flying towards us!\N--What?! 92 00:04:31,850 --> 00:04:32,950 Young Master-{\i1}sama{\i0}! 93 00:04:34,370 --> 00:04:37,690 What is this?! A nightmare?!\NAre we gonna get killed?! 94 00:04:37,770 --> 00:04:39,760 No! 95 00:04:41,630 --> 00:04:43,750 Watch this, Law! 96 00:04:43,751 --> 00:04:48,600 I'll viciously slay your allies\Nright before your eyes! 97 00:04:48,601 --> 00:04:49,730 Don't! 98 00:04:51,020 --> 00:04:52,440 Tra-guy, help... 99 00:04:53,150 --> 00:04:54,310 Hey! 100 00:04:54,520 --> 00:04:56,970 My friends are crying in fear! 101 00:04:57,290 --> 00:04:59,770 Leave them alone! 102 00:05:00,530 --> 00:05:02,450 Sanji! 103 00:05:08,270 --> 00:05:10,860 Here comes quite a tough one. 104 00:05:13,180 --> 00:05:17,290 {\i1}"A Big Clash!\NSanji vs. Doflamingo!"{\i0} 105 00:05:33,360 --> 00:05:36,310 You're the "Black Foot" of \Nthe Straw Hats, aren't you? 106 00:05:36,730 --> 00:05:38,380 Diable Jambe... 107 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 ...Premiere Hachis Hash! 108 00:05:49,380 --> 00:05:51,100 Pentachromatic Strings! 109 00:05:52,080 --> 00:05:55,530 --Sanji-{\i1}san{\i0}!\N--What did Doflamingo do?! 110 00:06:00,360 --> 00:06:02,610 Save your friends if you can. 111 00:06:07,730 --> 00:06:11,420 --Doflamingo is coming this way!\N--You've got to be kidding! 112 00:06:12,700 --> 00:06:13,750 Young Master-{\i1}sama{\i0}! 113 00:06:13,900 --> 00:06:17,060 --Stay away from us!\N--Go away! 114 00:06:17,250 --> 00:06:18,840 No! 115 00:06:27,750 --> 00:06:29,690 Diable Jambe... 116 00:06:30,050 --> 00:06:32,050 ...Poele a Frire... 117 00:06:32,051 --> 00:06:34,110 ...Spectre! 118 00:06:41,180 --> 00:06:44,180 It's powerful! He's quite strong! 119 00:06:44,330 --> 00:06:46,100 All right, Sanji! 120 00:06:46,101 --> 00:06:47,390 Go! 121 00:07:10,460 --> 00:07:14,680 Wh-What happened? I can't move! 122 00:07:14,760 --> 00:07:18,970 Oh? Sanji-{\i1}san{\i0} got frozen in mid air! 123 00:07:20,900 --> 00:07:25,010 He's been grappled\Nby the Young Master's power! 124 00:07:25,011 --> 00:07:26,890 Doflamingo's power?! 125 00:07:28,880 --> 00:07:32,800 Black Foot is like a bug caught\Nin a spider's web now! 126 00:07:33,580 --> 00:07:36,270 All he can do is wait for death! 127 00:07:36,520 --> 00:07:38,300 What?! 128 00:07:38,890 --> 00:07:39,700 Look! 129 00:07:44,260 --> 00:07:45,880 --What is it?!\N--A whip?! 130 00:07:45,980 --> 00:07:50,050 Don't do anything! Just run!\NUse Coup de Burst to get out of here! 131 00:07:50,400 --> 00:07:51,180 We can't do that! 132 00:07:51,550 --> 00:07:53,450 Overheat! 133 00:07:53,550 --> 00:07:54,720 Sanji! 134 00:07:54,820 --> 00:07:56,290 Get away, Sanji-{\i1}kun{\i0}! 135 00:07:59,400 --> 00:08:00,690 Shambles! 136 00:08:02,130 --> 00:08:03,130 Room! 137 00:08:04,700 --> 00:08:05,860 Law, eh? 138 00:08:07,200 --> 00:08:11,440 DRESSROSA 139 00:08:15,710 --> 00:08:17,380 Run! 140 00:08:22,380 --> 00:08:25,920 It's Tra-guy! He saved Sanji! 141 00:08:26,990 --> 00:08:30,090 Sorry. I made a mistake!\NLet's get on the ship! 142 00:08:33,760 --> 00:08:35,230 Tra-guy-{\i1}san{\i0}! 143 00:08:37,799 --> 00:08:38,659 Sanji! 144 00:08:43,230 --> 00:08:46,640 Damn! I'm on the ship again! 145 00:08:46,641 --> 00:08:47,930 Caesar! 146 00:08:48,370 --> 00:08:51,280 Oh, Giolla! Help me! 147 00:08:51,281 --> 00:08:54,110 I'm being held captive, too! 148 00:09:01,320 --> 00:09:03,050 I dropped my guard. 149 00:09:05,760 --> 00:09:06,820 Sanji-{\i1}kun{\i0}! 150 00:09:06,920 --> 00:09:08,030 Nami-{\i1}san{\i0}! 151 00:09:12,960 --> 00:09:17,030 No! Doflamingo's coming again! 152 00:09:17,800 --> 00:09:19,070 Damn! 153 00:09:19,440 --> 00:09:20,440 Black Foot-{\i1}ya{\i0}! 154 00:09:21,610 --> 00:09:23,790 How's the plan to destroy\Nthe factory going? 155 00:09:24,740 --> 00:09:26,350 We found out where it is 156 00:09:26,351 --> 00:09:29,510 but Franky said it's gonna \Nbe harder than we thought. 157 00:09:29,610 --> 00:09:32,190 How's my father?! And Kanjuro?! 158 00:09:32,191 --> 00:09:33,330 \NSan-goro! 159 00:09:33,331 --> 00:09:35,420 How are they doing?! 160 00:09:35,790 --> 00:09:36,890 Momonosuke. 161 00:09:41,760 --> 00:09:43,570 The samurai is heading to the factory. 162 00:09:44,060 --> 00:09:46,230 He'll be alright once everything is over. 163 00:09:48,470 --> 00:09:50,000 So we need more time. 164 00:09:57,340 --> 00:10:00,580 Hey, you!\NIs that my heart?! 165 00:10:00,581 --> 00:10:02,990 Were you keeping it in the cabin?! 166 00:10:03,780 --> 00:10:05,080 This is mine. 167 00:10:05,081 --> 00:10:08,010 I had your heart with me. 168 00:10:17,200 --> 00:10:18,510 Damn! 169 00:10:18,830 --> 00:10:23,300 Y-You had it in your body the whole time! 170 00:10:25,100 --> 00:10:26,060 Everyone! 171 00:10:27,200 --> 00:10:31,210 I want you to take him\Nand head for Zou! 172 00:10:31,211 --> 00:10:32,380 Zou? 173 00:10:32,640 --> 00:10:36,050 I gave you the Vivre Card\Nthat leads you to the island. 174 00:10:38,020 --> 00:10:40,120 Is this a Vivre Card? 175 00:10:40,450 --> 00:10:44,660 Yes. It'll point toward an island called Zou\Nthat I talked about earlier. 176 00:10:45,460 --> 00:10:46,390 Here it is. 177 00:10:46,820 --> 00:10:48,740 Head for the island?!\N 178 00:10:48,741 --> 00:10:51,020 What about Luffy-{\i1}san{\i0} and the others?! 179 00:10:51,200 --> 00:10:55,200 The only thing left to do on this island is\Ndestroy the factory. 180 00:10:55,870 --> 00:10:58,070 We'll catch up with you guys soon. 181 00:10:58,840 --> 00:11:00,770 No! We'll wait! 182 00:11:00,771 --> 00:11:03,780 We can't set sail without our captain! 183 00:11:03,781 --> 00:11:06,080 We're the Straw Hats! 184 00:11:07,650 --> 00:11:08,210 What?! 185 00:11:36,220 --> 00:11:39,150 The Navy ship is flying towards us! 186 00:11:39,151 --> 00:11:40,550 How is that possible?! 187 00:11:41,480 --> 00:11:42,930 {\i1}It must be Fujitora.{\i0} 188 00:11:44,680 --> 00:11:47,690 Doflamingo is coming from that way! 189 00:11:48,990 --> 00:11:51,590 The Navy ship is getting closer! 190 00:11:51,591 --> 00:11:53,590 No! 191 00:11:56,290 --> 00:11:59,970 You can wait here if you want\Nbut don't let them take Caesar! 192 00:12:01,430 --> 00:12:03,270 Fire! 193 00:12:20,390 --> 00:12:22,350 Something's falling from the sky! 194 00:12:25,390 --> 00:12:27,190 Meteorites?! 195 00:12:27,191 --> 00:12:28,340 Room! 196 00:12:28,990 --> 00:12:32,630 Tra-guy-{\i1}kun{\i0}, we "Spiral Hats" are\Ngonna leave now! 197 00:12:32,631 --> 00:12:34,200 I agree! 198 00:12:34,300 --> 00:12:35,300 Just go! 199 00:12:35,630 --> 00:12:37,070 Hey, Law! 200 00:12:38,070 --> 00:12:41,570 I realize we have\Nto carry Caesar as far as possible. 201 00:12:42,170 --> 00:12:44,010 It's clear we have to leave here now. 202 00:12:44,980 --> 00:12:48,400 But I thought Dressrosa was just a waypoint. 203 00:12:48,880 --> 00:12:53,220 Our main purpose was killing Kaido \Nof the Four Emperors, wasn't it? 204 00:12:54,790 --> 00:12:59,140 Aren't you getting too hung up\Non Doflamingo? 205 00:13:01,930 --> 00:13:04,310 Meteorites! Meteorites! 206 00:13:04,311 --> 00:13:05,060 Takt! 207 00:13:11,940 --> 00:13:14,410 Issho-{\i1}san{\i0}, they hit the bottom of our ship! 208 00:13:14,411 --> 00:13:19,670 Oops, I hadn't thought about that.\NLaw-{\i1}san{\i0} is there, isn't he? 209 00:13:21,550 --> 00:13:24,030 Why don't you stop eating?! 210 00:13:41,900 --> 00:13:43,400 What's the matter? 211 00:13:47,540 --> 00:13:50,510 Let's get back to Dressrosa now. 212 00:13:50,511 --> 00:13:51,110 What?! 213 00:13:52,210 --> 00:13:54,070 The tide of the war... 214 00:13:55,480 --> 00:13:57,320 ...will turn, it seems. 215 00:13:57,980 --> 00:13:59,920 Tell them to turn around! 216 00:13:59,921 --> 00:14:01,020 Yes, sir! 217 00:14:17,540 --> 00:14:19,470 Everybody, ready?! 218 00:14:19,600 --> 00:14:20,640 I'm ready! 219 00:14:20,840 --> 00:14:22,410 I'm ready, Nami-{\i1}san{\i0}! 220 00:14:27,080 --> 00:14:28,670 I won't let you get away! 221 00:14:29,660 --> 00:14:31,520 The whip, again! 222 00:14:31,521 --> 00:14:33,690 Joker! Help me! 223 00:14:37,490 --> 00:14:39,090 Excess Whip String! 224 00:14:52,300 --> 00:14:54,160 Nami-{\i1}ya{\i0}! Listen. 225 00:14:54,161 --> 00:14:55,770 You have to sail where there are no clouds! 226 00:14:56,110 --> 00:14:57,280 What?! Why?! 227 00:14:57,680 --> 00:15:01,410 Doflamingo is a String-String Fruit eater! 228 00:15:01,411 --> 00:15:04,420 He moves through the air\Nby attaching strings to clouds! 229 00:15:04,421 --> 00:15:07,320 He can't follow you if there are no clouds! 230 00:15:07,590 --> 00:15:09,950 Strings? I see! 231 00:15:11,060 --> 00:15:12,590 Just go now! 232 00:15:13,660 --> 00:15:16,290 Get ready for Coup de Burst! 233 00:15:19,060 --> 00:15:21,500 Doflamingo, look! 234 00:15:23,740 --> 00:15:26,900 Law, what do you think you're doing?! 235 00:15:29,040 --> 00:15:32,280 Young Master-{\i1}sama{\i0}, don't worry about me! 236 00:15:49,890 --> 00:15:54,170 Hey you!\NI want to ask you something! 237 00:15:54,370 --> 00:15:58,070 Hey, you on the second floor! 238 00:15:58,840 --> 00:16:02,170 I'm talking to you! Say something! 239 00:16:02,670 --> 00:16:05,390 Hey, can't you hear me?! 240 00:16:05,910 --> 00:16:07,430 You, right there! 241 00:16:09,610 --> 00:16:11,050 Hey! 242 00:16:12,820 --> 00:16:16,770 I just met my hero - Luffy-{\i1}senpai{\i0} today 243 00:16:17,620 --> 00:16:21,400 but now, Zoro-{\i1}senpai{\i0} is talking to me! 244 00:16:22,930 --> 00:16:26,700 I can't stop crying from happiness! 245 00:16:28,330 --> 00:16:30,440 He's acting strange. 246 00:16:30,730 --> 00:16:32,300 \NI wonder who he is. 247 00:16:32,640 --> 00:16:35,320 Hey, I don't know who you are 248 00:16:35,321 --> 00:16:38,390 \Nbut can you tell us how to enter the Colosseum? 249 00:16:38,391 --> 00:16:40,880 All the doors are closed! 250 00:16:42,990 --> 00:16:47,480 Z-Zoro-{\i1}senpai{\i0} is asking me a question! 251 00:16:49,890 --> 00:16:54,520 I'm so glad that I sailed out to the sea! 252 00:16:54,521 --> 00:16:55,870 What is he talking about? 253 00:16:56,530 --> 00:16:59,560 Seems like he got very excited. 254 00:16:59,760 --> 00:17:03,230 Hey, calm down and listen. We're... 255 00:17:03,370 --> 00:17:07,520 I wish you were there to see it, Zoro-{\i1}senpai{\i0}! 256 00:17:07,521 --> 00:17:11,040 Luffy-{\i1}senpai{\i0} was awesome as hell! 257 00:17:12,310 --> 00:17:17,880 I just heard him say Luffy-{\i1}dono{\i0}\Nand Zoro-{\i1}dono{\i0}'s names now! 258 00:17:20,349 --> 00:17:25,119 Why does he know who you two are? 259 00:17:26,380 --> 00:17:27,960 I don't know. 260 00:17:35,600 --> 00:17:39,000 Now, the battle royal here\Nin the Corrida Colosseum! 261 00:17:39,001 --> 00:17:44,210 Only one winner from Block D can\Nmove to the finals! 262 00:17:45,620 --> 00:17:49,450 They are all fighting intensely\Nto get that one spot! 263 00:18:00,190 --> 00:18:01,990 {\i1}The way she moves... 264 00:18:01,991 --> 00:18:03,860 \NI don't think she's just another gladiator.{\i0} 265 00:18:07,790 --> 00:18:09,370 {\i1}But why?{\i0} 266 00:18:09,371 --> 00:18:11,820 {\i1}Why doesn't she make an \Nattack even passing up 267 00:18:11,821 --> 00:18:13,840 some critical chances?{\i0} 268 00:18:31,360 --> 00:18:35,030 {\i1}What is she doing?!\NShe's at the edge of the ring!{\i0} 269 00:18:36,030 --> 00:18:40,600 You'd better worry about yourself\Nbefore you worry about someone else! 270 00:18:42,070 --> 00:18:43,670 Rebecca will be fine. 271 00:18:51,110 --> 00:18:52,570 Go get them! 272 00:18:52,571 --> 00:18:54,950 Hey, stop backing up! 273 00:18:54,951 --> 00:18:56,710 You're at the edge now! 274 00:18:57,220 --> 00:19:00,020 All right! Stay at it! 275 00:19:00,021 --> 00:19:01,650 It's not all right! 276 00:19:01,651 --> 00:19:04,020 Well, you'll see. 277 00:19:14,430 --> 00:19:16,230 Prepare for death, you little tramp! 278 00:19:21,160 --> 00:19:23,210 Go to hell, Rebecca! 279 00:19:23,211 --> 00:19:25,340 Just finish her off! 280 00:19:29,560 --> 00:19:31,680 Drop dead! 281 00:20:00,500 --> 00:20:01,850 See? 282 00:20:06,180 --> 00:20:08,220 That's my girl, Rebecca! 283 00:20:10,390 --> 00:20:11,060 What? 284 00:20:13,060 --> 00:20:15,870 What did she just do? 285 00:20:24,520 --> 00:20:28,910 Yeah, we barely outran\Nthe Navy and Doflamingo. 286 00:20:28,911 --> 00:20:30,480 We're gonna head for Zou. 287 00:20:30,481 --> 00:20:34,850 {\i1}Huh? No, wait, Sanji!\NAre you gonna leave us?!{\i0} 288 00:20:34,851 --> 00:20:36,100 Sorry.\N 289 00:20:36,101 --> 00:20:37,550 Get through somehow and meet us there. 290 00:20:37,551 --> 00:20:39,210 What?! 291 00:20:39,211 --> 00:20:44,190 I'm ready to get away\Nas soon as I have a chance! 292 00:20:44,191 --> 00:20:45,920 You can't do that to me! 293 00:20:45,921 --> 00:20:47,360 {\i1}Sorry.{\i0} 294 00:20:48,740 --> 00:20:50,730 Sanji, we'll be alright! 295 00:20:50,731 --> 00:20:53,870 You can go to Zou (elephant)\Nor Giraffe or wherever! 296 00:20:53,871 --> 00:20:56,600 I'm gonna destroy the factory for sure! 297 00:20:56,870 --> 00:20:59,360 {\i1}What are Luffy and Law doing?{\i0} 298 00:20:59,361 --> 00:21:02,660 Zoro and Kin'emon went\Nto tell Luffy what's going on. 299 00:21:03,980 --> 00:21:05,340 Law is... 300 00:21:59,230 --> 00:22:04,470 What's the point in letting half \Nof the Straw Hats get away? 301 00:22:06,170 --> 00:22:08,630 The other half is in Dressrosa. 302 00:22:09,310 --> 00:22:12,040 If I take them as hostages,\Nthey'll come back 303 00:22:12,041 --> 00:22:14,910 right away to return Caesar to me. 304 00:22:15,780 --> 00:22:19,340 I thought that you knew\Nthere are quite a few people... 305 00:22:19,780 --> 00:22:22,120 ...who underestimated them like that\Nand got burned. 306 00:22:27,130 --> 00:22:32,860 I'm afraid that I have to break up my alliance\Nwith the Straw Hats now. 307 00:22:34,970 --> 00:22:37,040 When I joined forces with them, 308 00:22:37,041 --> 00:22:43,440 my only purpose was to use them\Nto stop the manufacture of SMILEs. 309 00:22:44,680 --> 00:22:48,650 Even if I can't kill you right now, 310 00:22:49,330 --> 00:22:53,790 Kaido will kill you sooner or later\Nonce you lose all the SMILEs. 311 00:22:57,490 --> 00:22:59,150 I see. 312 00:23:00,060 --> 00:23:02,560 So you're gonna sacrifice \Nyourself to kill me. 313 00:23:03,460 --> 00:23:07,450 I want to see how the world \Nfalls into a mess after you die, 314 00:23:08,070 --> 00:23:12,630 but more importantly, I want to make \Nyou pay for what you did 13 years ago. 315 00:23:14,610 --> 00:23:16,150 Joker! 22154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.