All language subtitles for VEED-subtitles_654

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,050 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,051 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,530 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,460 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,461 --> 00:03:20,660 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,661 --> 00:03:22,690 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,140 --> 00:03:26,550 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,510 --> 00:03:34,180 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:34,181 --> 00:03:37,060 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:37,061 --> 00:03:41,500 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:42,700 --> 00:03:46,270 {\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event 82 00:03:46,271 --> 00:03:48,390 \Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0} 83 00:03:48,391 --> 00:03:51,400 {\i1}he decided to enter and fight \Nfierce battles against other tough 84 00:03:51,401 --> 00:03:53,140 contenders from the New World.{\i0} 85 00:03:54,980 --> 00:03:57,350 Alright! Here we go! 86 00:03:57,630 --> 00:04:00,080 The Gaon Cannon! Fire! 87 00:04:01,670 --> 00:04:03,190 What is that? 88 00:04:08,430 --> 00:04:09,430 Yes! 89 00:04:11,560 --> 00:04:12,700 Head blow! 90 00:04:17,550 --> 00:04:23,470 A long time ago...\NIt goes back 800 years, Law. 91 00:04:24,300 --> 00:04:28,950 20 kings from 20 countries came together\Nat the center of the world 92 00:04:29,530 --> 00:04:33,080 and formed one giant organization. 93 00:04:33,600 --> 00:04:37,060 That's what we call\Nthe World Government now. 94 00:04:38,210 --> 00:04:40,670 The kings who created it... 95 00:04:40,671 --> 00:04:42,890 ...decided to move to the Holyland of 96 00:04:42,891 --> 00:04:45,060 Marie Jois and live there \Nwith their families. 97 00:04:46,010 --> 00:04:49,760 The Nefeltari Family of Alabasta refused, 98 00:04:49,761 --> 00:04:52,400 \Nso there were 19 families to be exact. 99 00:04:53,070 --> 00:04:57,240 The descendents of those \Ncreators who still live there 100 00:04:57,241 --> 00:05:02,310 \Nand reign over the world are the Celestial Dragons. 101 00:05:02,330 --> 00:05:05,710 In those countries, they elected \Nnew kings out of necessity 102 00:05:05,711 --> 00:05:08,510 \Nand new royal families rose. 103 00:05:08,970 --> 00:05:12,070 In the case of my country - Dressrosa, 104 00:05:12,071 --> 00:05:16,080 \Nthe new royalty was the Riku Family. 105 00:05:16,910 --> 00:05:19,190 And the old royalty who \Nmoved to the Holyland 106 00:05:19,191 --> 00:05:22,170 of Marie Jois\Nas the creators of the world were... 107 00:05:24,890 --> 00:05:27,140 ...the Don Quixote Family! 108 00:05:31,780 --> 00:05:34,800 {\i1}"Beautiful Sword!\NCavendish of the White Horse!"{\i0} 109 00:05:40,100 --> 00:05:43,810 OFF THE COAST OF DRESSROSA 110 00:05:54,380 --> 00:05:56,770 Now, what should we do with {\i1}this{\i0}? 111 00:05:57,230 --> 00:06:01,450 Bone-kichi, I gave her a single blow, too! 112 00:06:01,451 --> 00:06:04,780 I know. You have a great {\i1}suji{\i0} (aptitude). 113 00:06:04,960 --> 00:06:06,810 Y-Yeah? Do I? 114 00:06:07,300 --> 00:06:09,820 I don't have any {\i1}suji{\i0} (muscle), though. 115 00:06:10,270 --> 00:06:11,320 Because I'm a skeleton. 116 00:06:14,400 --> 00:06:16,330 It'd be too cruel to dump her into the sea. 117 00:06:16,331 --> 00:06:17,900 Yeah, she's a Devil Fruit eater. 118 00:06:18,340 --> 00:06:20,160 I don't even wanna see her panties. 119 00:06:20,640 --> 00:06:23,900 Wh-Who did you call Miss Universe? 120 00:06:24,130 --> 00:06:26,690 Nobody said such a thing! No! 121 00:06:26,691 --> 00:06:28,200 Should I hit her one more time? 122 00:06:28,650 --> 00:06:30,140 Just leave her alone.\N 123 00:06:30,141 --> 00:06:32,300 We gotta hurry and meet Tra-guy. 124 00:06:32,830 --> 00:06:36,670 But why does he wanna leave Caesar with us? 125 00:06:37,380 --> 00:06:39,240 {\i1}Listen, I need you to...{\i0} 126 00:06:39,510 --> 00:06:41,450 ....sail the ship to Green Bit now! 127 00:06:41,700 --> 00:06:43,920 I wanna leave Caesar with you guys! 128 00:06:44,170 --> 00:06:46,900 Yeah, it is strange. 129 00:06:46,901 --> 00:06:51,920 Doflamingo resigned from the \NSeven Warlords by our request 130 00:06:51,921 --> 00:06:54,130 so we have to return Caesar to him. 131 00:06:54,590 --> 00:06:58,650 Y-You idiots don't know anything, don't you? 132 00:07:01,680 --> 00:07:04,190 Young Master-{\i1}sama{\i0} doesn't take negotiation 133 00:07:04,191 --> 00:07:06,100 \Nwith brats like you seriously. 134 00:07:06,520 --> 00:07:10,070 He didn't resign from the Seven Warlords. 135 00:07:10,490 --> 00:07:11,510 What? 136 00:07:11,590 --> 00:07:14,010 Hey, what do you mean by that?! 137 00:07:14,100 --> 00:07:15,830 What do you mean?! 138 00:07:15,831 --> 00:07:16,930 Ouch! 139 00:07:16,931 --> 00:07:19,050 That hurt, you damn brat! 140 00:07:20,010 --> 00:07:21,290 O-Nami! 141 00:07:23,070 --> 00:07:26,380 You guys have been fooled! 142 00:07:26,381 --> 00:07:31,090 Violet must've unearthed\Nall of your plans by now 143 00:07:31,091 --> 00:07:33,970 and all of your friends \Nare probably captured! 144 00:07:33,971 --> 00:07:35,520 What?! 145 00:07:52,030 --> 00:07:55,870 All right! This stormy battle \Nroyal is finally coming 146 00:07:55,871 --> 00:07:59,220 to the final match - Block D! 147 00:07:59,409 --> 00:08:03,060 All the competitors are \Nfighting for survival! 148 00:08:03,061 --> 00:08:05,810 This battle is also going to \Nbe bloody since there're so 149 00:08:05,811 --> 00:08:07,670 many tough contenders. 150 00:08:08,080 --> 00:08:11,590 First, I have to draw\Nyour attention to this man! 151 00:08:11,591 --> 00:08:15,370 He is a notorious class-A war criminal\Nfrom the Sea Battle of Dias! 152 00:08:29,240 --> 00:08:33,140 SULEIMAN THE BEHEADER\NA CLASS-A WAR CRIMINAL FROM THE SEA BATTLE OF DIAS 153 00:08:29,890 --> 00:08:33,140 Suleiman the Beheader! 154 00:08:33,880 --> 00:08:35,210 And... 155 00:08:43,850 --> 00:08:46,870 An admiral of the Yonta Maria Grand Fleet! 156 00:08:47,950 --> 00:08:51,840 "The Surmounter" Orlumbus! 157 00:08:48,420 --> 00:08:51,830 "THE SURMOUNTER" ORLUMBUS - AN ADVENTURER/\NAN ADMIRAL OF THE YONTA MARIA GRAND FLEET 158 00:08:52,160 --> 00:08:56,050 A military captain of a southern country -\Nthe Majiatsuka Kingdom! 159 00:09:00,590 --> 00:09:04,050 Rolling Logan! 160 00:09:03,840 --> 00:09:07,210 ROLLING LOGAN - A MILITARY CAPTAIN OF\NA SOUTHERN COUNTRY - THE MAJIATSUKA KINGDOM 161 00:09:07,450 --> 00:09:09,660 And there are more! 162 00:09:16,420 --> 00:09:19,390 A FIGHTING LION - AGYO 163 00:09:16,790 --> 00:09:19,000 A fighting lion - Agyo! 164 00:09:23,960 --> 00:09:26,500 Ouch, ouch, ouch! 165 00:09:27,360 --> 00:09:31,170 AN ARSONIST - DAMASK 166 00:09:27,930 --> 00:09:30,250 An arsonist - Damask! 167 00:09:33,400 --> 00:09:36,250 A sorcerer - Mummy! 168 00:09:43,050 --> 00:09:46,460 A SORCERER - MUMMY 169 00:09:51,050 --> 00:09:54,290 A GLADIATOR - AGILIA 170 00:09:51,450 --> 00:09:53,840 A gladiator - Agilia! 171 00:09:56,090 --> 00:10:00,030 Any one of them can win this battle! 172 00:10:00,031 --> 00:10:02,090 The match has just begun but 173 00:10:02,091 --> 00:10:05,080 \Nthe one that stands out the most so far is... 174 00:10:05,081 --> 00:10:07,450 ...the man that we were expecting! 175 00:10:10,170 --> 00:10:13,800 Cavendish of the White Horse! 176 00:10:20,150 --> 00:10:21,250 Who are you? 177 00:10:26,720 --> 00:10:29,980 Gardoa, the beautiful bounty hunter! 178 00:10:33,600 --> 00:10:36,080 Gardoa-{\i1}sama{\i0}! You're so handsome! 179 00:10:39,180 --> 00:10:40,680 What's with that spear? 180 00:10:41,570 --> 00:10:43,410 This is like a medal to me. 181 00:10:43,411 --> 00:10:47,720 I use bounties I get from catching pirates 182 00:10:47,721 --> 00:10:50,430 \Nto get shinier and shinier spears. 183 00:10:51,310 --> 00:10:54,600 There are so many people with a \Nhigh prize in this competition. 184 00:10:54,601 --> 00:10:56,120 \NIt's nice to make money. 185 00:10:57,300 --> 00:11:01,460 If I can get hold of the prize on you -\N280 million berries, 186 00:11:02,590 --> 00:11:04,810 I can even make a diamond spear! 187 00:11:24,550 --> 00:11:25,600 Smells good! 188 00:11:25,980 --> 00:11:27,220 Damn! 189 00:11:27,950 --> 00:11:29,970 How would you like this, then?! 190 00:11:31,520 --> 00:11:32,620 Where is he?! 191 00:11:32,621 --> 00:11:33,600 I'm here! 192 00:11:36,370 --> 00:11:38,140 A diamond spear? 193 00:11:38,640 --> 00:11:40,140 You've got to be kidding! 194 00:11:54,380 --> 00:11:55,240 What?! 195 00:11:55,241 --> 00:11:58,260 People like you who try to best me, 196 00:11:59,880 --> 00:12:02,000 I'll never forgive them! 197 00:12:07,660 --> 00:12:11,180 We were wrong!\NCavendish-{\i1}sama{\i0}, you're so cool! 198 00:12:11,480 --> 00:12:14,190 He's really strong! 199 00:12:20,640 --> 00:12:22,340 Yes! 200 00:12:22,341 --> 00:12:26,640 You hear that, Straw Hat Luffy?!\NPeople cheer for me! 201 00:12:26,641 --> 00:12:29,250 I'm more popular than you! 202 00:12:30,330 --> 00:12:32,530 Move, Cabbage! 203 00:12:32,531 --> 00:12:35,470 I can't see Rebecca because of you! 204 00:12:35,750 --> 00:12:39,250 --He's right!\N--We don't wanna see you! 205 00:12:39,251 --> 00:12:40,940 Just go away! 206 00:12:43,730 --> 00:12:44,990 Rebecca! 207 00:12:49,130 --> 00:12:50,420 I'm gonna take her down! 208 00:12:53,300 --> 00:12:55,940 Just as we expected, 209 00:12:55,941 --> 00:12:59,270 contenders who are looking to gain fame are 210 00:12:59,271 --> 00:13:01,290 targeting the despised Rebecca! 211 00:13:01,810 --> 00:13:05,130 It may be just a matter of time\Nbefore she gets defeated! 212 00:13:07,710 --> 00:13:08,970 Rebecca, behind you! 213 00:13:10,750 --> 00:13:11,870 Take this! 214 00:13:30,420 --> 00:13:32,260 Kill her! 215 00:13:52,090 --> 00:13:54,710 Chop her up and let her fall into the water! 216 00:14:29,330 --> 00:14:34,440 GREEN BIT 217 00:14:53,790 --> 00:14:57,630 So you're the Celestial Dragon. 218 00:14:57,631 --> 00:14:59,310 Doflamingo! 219 00:15:02,660 --> 00:15:06,050 I was, to be exact. 220 00:15:11,560 --> 00:15:13,020 But not anymore. 221 00:15:14,070 --> 00:15:17,700 What is "bloodline"? What is "destiny"? 222 00:15:17,710 --> 00:15:21,350 I don't think there are that \Nmany people who've led such 223 00:15:21,351 --> 00:15:23,010 a checkered life as mine. 224 00:15:26,490 --> 00:15:29,510 Explain it to me so I can understand! 225 00:15:34,700 --> 00:15:36,470 I'm sorry, Law. 226 00:15:37,230 --> 00:15:43,450 I wish I could tell the story of my life\Nbefore I met you, over drinks. 227 00:15:43,810 --> 00:15:46,270 But I don't have time for that. 228 00:15:46,880 --> 00:15:51,860 I've got to do something about \Nthe Straw Hats in Dressrosa. 229 00:15:52,850 --> 00:15:58,470 I know there are quite a few people\Nwho underestimated them and got hurt. 230 00:16:07,730 --> 00:16:09,570 What's the matter, Fujitora? 231 00:16:09,970 --> 00:16:11,370 Well... 232 00:16:12,130 --> 00:16:16,310 I heard a clap of thunder\Nfrom the direction of the sea. 233 00:16:16,311 --> 00:16:18,460 How does the sky look? 234 00:16:18,461 --> 00:16:19,920 Thunder? 235 00:16:20,540 --> 00:16:23,390 I may be blind, 236 00:16:23,391 --> 00:16:26,380 \Nbut I always thought I could tell the weather. 237 00:16:27,060 --> 00:16:29,370 Maybe I'm getting too old. 238 00:16:30,120 --> 00:16:32,920 {\i1}I believe Nami-ya can manipulate the weather. 239 00:16:32,921 --> 00:16:34,170 \NThe ship is here!{\i0} 240 00:16:34,260 --> 00:16:36,330 Hey, Joker! 241 00:16:36,331 --> 00:16:39,660 If you got it back, give it to me already! 242 00:16:39,661 --> 00:16:42,600 My heart! My heart! Hey! 243 00:16:42,601 --> 00:16:44,940 Give it to me now! 244 00:16:46,790 --> 00:16:51,690 I never said that was Caesar's heart! 245 00:16:51,920 --> 00:16:56,300 What?! You've been lording that\Nover me all along! 246 00:16:56,301 --> 00:17:00,000 In fact, my heart is missing from my body! 247 00:17:00,540 --> 00:17:03,820 Yeah, I can't hear my heartbeat! 248 00:17:12,359 --> 00:17:17,079 Joker! What are you doing?!\NYou're killing me! I'm gonna die! 249 00:17:28,540 --> 00:17:29,810 I didn't feel anything. 250 00:17:30,680 --> 00:17:31,360 What?! 251 00:17:31,810 --> 00:17:35,580 Hey, what's wrong?! Stay with me! Hey! 252 00:17:37,340 --> 00:17:40,770 What?! Was it a Navy soldier's?!\NThen, where's mine?! 253 00:17:41,120 --> 00:17:43,030 I heard my man screaming! 254 00:17:43,031 --> 00:17:45,110 What are you doing, Heavenly Demon?! 255 00:17:47,500 --> 00:17:48,560 Room! 256 00:17:51,850 --> 00:17:55,770 Keep pinning me down with gravity, Fujitora. 257 00:17:55,771 --> 00:17:56,920 Or I'll run! 258 00:17:57,970 --> 00:17:58,960 Shambles! 259 00:18:03,710 --> 00:18:05,000 What? What?! 260 00:18:11,240 --> 00:18:13,790 Joker! Help me! 261 00:18:18,630 --> 00:18:20,910 You still have that much energy, Law? 262 00:18:23,870 --> 00:18:27,450 He just doesn't know when to give up. 263 00:18:30,410 --> 00:18:34,920 You bastard! Let go of me, Law!\NWhere's my heart?! 264 00:18:37,610 --> 00:18:40,260 Don't give me trouble, you squirt! 265 00:18:42,920 --> 00:18:45,740 You know there's no place to run! 266 00:19:00,140 --> 00:19:01,450 You see Tra-guy? 267 00:19:02,670 --> 00:19:06,820 I can't see clearly because of the fog.\NI see a weird forest. 268 00:19:16,290 --> 00:19:20,120 I don't wanna believe\Nwhat that old bat said but... 269 00:19:20,121 --> 00:19:25,030 ...what if, what if Tra-guy's \Nplan didn't work out well 270 00:19:25,031 --> 00:19:28,780 and if we take Caesar with us,\Nwhat's gonna happen, then? 271 00:19:30,920 --> 00:19:33,500 Doflamingo will come after us. 272 00:19:33,501 --> 00:19:35,120 --What?!\N--Huh? 273 00:19:35,121 --> 00:19:36,910 I'm scared! 274 00:19:40,180 --> 00:19:41,480 Ow, ow, ow... 275 00:19:41,481 --> 00:19:43,830 What? What? What just happened?! 276 00:19:50,250 --> 00:19:51,800 Wh-What's going on? 277 00:19:53,220 --> 00:19:54,910 There is something in the water! 278 00:19:59,360 --> 00:20:02,680 I-I-It's a school of the Fighting Fish! 279 00:20:07,370 --> 00:20:11,140 You got too close to the island! 280 00:20:11,410 --> 00:20:12,520 The Fighting Fish? 281 00:20:13,440 --> 00:20:14,490 What are they? 282 00:20:15,380 --> 00:20:18,500 They're killer fish that can sink a warship! 283 00:20:18,501 --> 00:20:20,930 --What?!\N--O-Nami! 284 00:20:40,260 --> 00:20:42,610 {\i1}Come after me, Doflamingo!{\i0} 285 00:20:43,510 --> 00:20:48,250 {\i1}If he goes for the ship, \Nit's all over for us!{\i0} 286 00:20:48,790 --> 00:20:50,830 {\i1}I'm gonna draw him to the bridge{\i0} 287 00:20:51,280 --> 00:20:53,770 {\i1}and get Caesar on board the ship{\i0} 288 00:20:54,180 --> 00:20:57,100 {\i1}and fight Doflamingo on the bridge{\i0} 289 00:20:57,650 --> 00:21:00,930 {\i1}so I can buy enough time\Nfor the ship to get away!{\i0} 290 00:21:03,460 --> 00:21:04,680 What?\N 291 00:21:04,681 --> 00:21:06,740 Is he gonna go across the bridge? 292 00:21:06,760 --> 00:21:08,220 I don't get it. 293 00:21:08,221 --> 00:21:10,030 Why does he want to get to Dressrosa? 294 00:21:10,031 --> 00:21:12,350 It's more favorable for me. 295 00:21:28,720 --> 00:21:30,230 No! Idiots! 296 00:21:35,420 --> 00:21:37,080 I get it. 297 00:21:42,130 --> 00:21:45,120 Wait, Doflamingo!\NThey have nothing to do with this! 298 00:21:45,530 --> 00:21:47,140 It's over, Law! 299 00:21:53,180 --> 00:21:56,000 The ship is gonna break up! 300 00:21:56,001 --> 00:21:58,790 Stop! Or I'm gonna grill you! 301 00:22:06,150 --> 00:22:08,220 Where did those Fighting Fish go? 302 00:22:08,460 --> 00:22:11,340 Bone-kichi, where did they go? 303 00:22:11,430 --> 00:22:14,120 The Fighting Fish... The Fighting Fish...\NThe Fighting Fish... 304 00:22:14,740 --> 00:22:15,900 What?! 305 00:22:16,000 --> 00:22:17,350 What is it this time?! 306 00:22:19,740 --> 00:22:22,720 --Doflamingo is flying towards us!\N--What?! 307 00:22:22,800 --> 00:22:23,720 Young Master-{\i1}sama{\i0}! 308 00:22:25,410 --> 00:22:28,730 What is this?! A nightmare?!\NAre we gonna get killed?! 309 00:22:28,810 --> 00:22:30,780 No! 310 00:22:32,510 --> 00:22:34,780 Watch this, Law! 311 00:22:34,781 --> 00:22:39,640 I'll viciously slay your allies\Nright before your eyes! 312 00:22:39,870 --> 00:22:41,290 Don't! 313 00:22:46,660 --> 00:22:48,080 Tra-guy, help... 314 00:22:49,060 --> 00:22:50,150 Hey! 315 00:22:51,600 --> 00:22:53,990 My friends are crying in fear! 316 00:22:55,100 --> 00:22:57,540 Leave them alone! 317 00:22:58,710 --> 00:23:00,430 Sanji! 318 00:23:14,520 --> 00:23:16,970 Here comes quite a tough one. 22878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.