Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,050
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,051 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,530 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:17,460
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,461 --> 00:03:20,660
to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,661 --> 00:03:22,690
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,140 --> 00:03:26,550
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,740 --> 00:03:34,340
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:34,341 --> 00:03:37,550
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:37,551 --> 00:03:41,870
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:42,890 --> 00:03:46,450
{\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event
82
00:03:46,451 --> 00:03:48,730
\Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0}
83
00:03:48,731 --> 00:03:52,060
{\i1}he decided to enter and fight \Nfierce battles against other tough
84
00:03:52,061 --> 00:03:53,910
contenders from the New World.{\i0}
85
00:04:12,050 --> 00:04:13,250
Fujitora?
86
00:04:13,750 --> 00:04:15,610
Excuse me.
87
00:04:15,940 --> 00:04:17,459
Why did you help him?
88
00:04:17,890 --> 00:04:21,209
I have to stop you right there,\NHeavenly Demon.
89
00:04:21,459 --> 00:04:23,790
I'm here to...
90
00:04:25,230 --> 00:04:28,600
...arrest him, not to kill him.
91
00:04:29,730 --> 00:04:31,180
By the way,
92
00:04:31,181 --> 00:04:35,350
you seem quite curious about\Nthat "complication" that I mentioned.
93
00:04:35,370 --> 00:04:37,650
Do you wanna hear about it?
94
00:04:46,250 --> 00:04:50,310
{\i1}"A Decisive Battle!\NGiolla vs. the Straw Hats!"{\i0}
95
00:05:16,780 --> 00:05:18,590
A long time ago...
96
00:05:19,170 --> 00:05:23,000
\NIt goes back 800 years, Law.
97
00:05:26,760 --> 00:05:29,560
20 kings from 20 countries came together
98
00:05:29,561 --> 00:05:31,780
\Nat the center of the world
99
00:05:32,390 --> 00:05:35,909
and formed one giant organization.
100
00:05:36,790 --> 00:05:40,370
That's what we call\Nthe World Government now.
101
00:05:41,659 --> 00:05:44,080
The kings who created it...
102
00:05:44,081 --> 00:05:46,270
...decided to move to the \NHoly land of Marie Jois
103
00:05:46,271 --> 00:05:48,730
\Nand live there with their families.
104
00:05:49,409 --> 00:05:53,230
The Nefeltari Family of Alabasta refused,
105
00:05:53,231 --> 00:05:55,570
\Nso there were 19 families to be exact.
106
00:05:56,390 --> 00:06:00,710
The descendents of those \Ncreators who still live there
107
00:06:00,711 --> 00:06:03,570
and reign over the world \Nare the Celestial Dragons.
108
00:06:06,260 --> 00:06:09,430
It means, however, that those
109
00:06:09,431 --> 00:06:13,050
19 countries lost their royal \Nfamilies 800 years ago.
110
00:06:13,970 --> 00:06:15,150
Are you following?
111
00:06:17,110 --> 00:06:20,500
In those countries, they elected \Nnew kings out of necessity
112
00:06:20,501 --> 00:06:23,320
\Nand new royal families rose.
113
00:06:23,680 --> 00:06:26,800
In the case of my country - Dressrosa,
114
00:06:26,801 --> 00:06:30,840
\Nthe new royalty was the Riku Family.
115
00:06:31,620 --> 00:06:33,880
And the old royalty who moved to the
116
00:06:33,881 --> 00:06:37,310
Holyland of Marie Jois as the \Ncreators of the world were
117
00:06:39,630 --> 00:06:41,850
...the Don Quixote Family!
118
00:06:43,310 --> 00:06:44,930
That means you're...
119
00:06:56,650 --> 00:06:58,210
It's so fun!
120
00:06:58,211 --> 00:07:02,070
The great music and the art of the sea, yeah!
121
00:07:03,850 --> 00:07:05,970
You sure know art, don't you?!
122
00:07:06,050 --> 00:07:07,650
Stop the ship!
123
00:07:07,651 --> 00:07:09,770
\NDon't tell me you're going to Green Bit!
124
00:07:11,130 --> 00:07:13,130
Law would be stunned!
125
00:07:13,131 --> 00:07:17,120
If I come to pick up Caesar,\Nnot you guys!
126
00:07:17,490 --> 00:07:21,150
Brook is acting strange!\NAre you gonna turn around on us?!
127
00:07:21,520 --> 00:07:22,510
Bone-kichi!
128
00:07:22,511 --> 00:07:25,020
You call yourself a swordsman\Nbut betray your friends?!
129
00:07:26,370 --> 00:07:28,670
I just realized something!
130
00:07:28,671 --> 00:07:34,020
I'm an artist after all! \NI'm living to create!
131
00:07:34,021 --> 00:07:35,100
I'm dead though!
132
00:07:35,101 --> 00:07:36,360
Boy!\N
133
00:07:36,361 --> 00:07:39,310
These ordinary people can't \Nunderstand, Soul King!
134
00:07:39,311 --> 00:07:41,450
More than anything, we \Nwant to express ourselves!
135
00:07:41,451 --> 00:07:43,140
\NThey don't understand that kind of passion!
136
00:07:44,650 --> 00:07:47,830
This is an art of life! Dying Art!
137
00:07:47,831 --> 00:07:50,030
That's amazing, Giolla-{\i1}san{\i0}!
138
00:07:51,370 --> 00:07:52,220
No!
139
00:07:52,300 --> 00:07:53,690
Help!
140
00:07:53,909 --> 00:07:55,790
I'm fine...
141
00:07:56,000 --> 00:07:57,490
I couldn't be more excited!
142
00:07:57,491 --> 00:08:01,880
I represented the tragedy of \NDressrosa quite exquisitely!
143
00:08:01,890 --> 00:08:04,730
In 10 minutes or so, \Nthese annoying kids will
144
00:08:04,731 --> 00:08:07,630
become part of the art completely
145
00:08:08,290 --> 00:08:11,000
and choke to death!
146
00:08:11,180 --> 00:08:13,670
--What?!\N--Brook!
147
00:08:14,060 --> 00:08:15,310
Bone-kichi!
148
00:08:15,390 --> 00:08:17,480
I can't tell you how impressed I am!
149
00:08:17,481 --> 00:08:19,940
\NLet me play a song to celebrate!
150
00:08:19,941 --> 00:08:22,500
Would you mind doing so, Soul King?!
151
00:08:22,501 --> 00:08:24,450
Yes, I'd love to!
152
00:08:24,451 --> 00:08:27,390
So could you turn my violin \Nand bow back, Giolla-{\i1}san{\i0}?
153
00:08:27,391 --> 00:08:30,640
Alright! Take it away, brother!
154
00:08:31,290 --> 00:08:33,860
Wow, thank you!
155
00:08:34,690 --> 00:08:35,960
No!
156
00:08:36,250 --> 00:08:38,760
I'm not... suffering...
157
00:08:40,440 --> 00:08:42,890
I'm almost unconscious...
158
00:08:42,891 --> 00:08:44,640
I don't wanna die!
159
00:08:45,190 --> 00:08:50,200
Take a look at this, Giolla-{\i1}san{\i0},\Nthis bow is actually a cane sword.
160
00:08:50,201 --> 00:08:52,640
Uh-huh, uh-huh, play nice music for me!
161
00:08:56,670 --> 00:08:58,870
Okay! I cut you already.
162
00:08:58,871 --> 00:09:00,390
Cut me?!
163
00:09:00,750 --> 00:09:03,900
Painting Song Bamboo Flute Slice!
164
00:09:04,810 --> 00:09:09,680
PAINTING SONG BAMBOO FLUTE SLICE
165
00:09:09,780 --> 00:09:15,550
JOINT
166
00:09:10,000 --> 00:09:14,870
I'm sorry but I don't understand \Nart after all because...
167
00:09:14,850 --> 00:09:15,890
...my eyes
168
00:09:16,250 --> 00:09:18,890
KNOTHOLE
169
00:09:17,100 --> 00:09:18,900
are like knotholes!
170
00:09:18,990 --> 00:09:20,690
Brook!
171
00:09:20,691 --> 00:09:22,660
Bone-kichi!
172
00:09:33,840 --> 00:09:37,140
I started to worry\Nabout Nami-{\i1}san{\i0} before you did!
173
00:09:37,141 --> 00:09:40,640
And I know she wants me\Nto come instead of you!
174
00:09:40,641 --> 00:09:42,500
So I'm going!
175
00:09:42,501 --> 00:09:44,500
Alright! Go!
176
00:09:45,090 --> 00:09:49,330
Kin'emon, this is a map to the \NToy House where your friend is.
177
00:09:49,520 --> 00:09:51,520
Oh, thank you!
178
00:09:52,820 --> 00:09:56,290
When you get to see Luffy,\Ncontact the Sunny with this.
179
00:09:56,291 --> 00:09:58,500
Let's check to see what everybody is doing.
180
00:09:58,860 --> 00:10:00,810
I'll stay on the Sunny.
181
00:10:03,430 --> 00:10:06,990
Now, how can we reach Luffy?
182
00:10:07,370 --> 00:10:10,870
If I knew how,\Nwe wouldn't be standing here.
183
00:10:11,840 --> 00:10:14,700
The place is all closed up
184
00:10:15,340 --> 00:10:17,740
and I don't see anybody to ask.
185
00:10:18,150 --> 00:10:22,430
We should not make a bold move.\NI almost got caught earlier.
186
00:10:22,750 --> 00:10:24,740
Then should I just chop up the wall?
187
00:10:24,741 --> 00:10:27,160
That's what I call a bold move!
188
00:10:27,660 --> 00:10:29,530
I can slice it gently instead?
189
00:10:29,531 --> 00:10:32,440
That's not the point! Boy!
190
00:10:36,870 --> 00:10:40,370
--We have to be careful!\N--How do you want me to cut it then?!
191
00:10:43,810 --> 00:10:47,860
{\i1}That's "Pirate Hunter" Zoro-senpai!{\i0}
192
00:10:47,861 --> 00:10:51,050
{\i1}They say he chopped up 100 men\Nin Whisky Peak{\i0}
193
00:10:51,051 --> 00:10:54,170
{\i1}and rampaged through Enies Lobby!{\i0}
194
00:10:54,171 --> 00:10:56,570
{\i1}The Three-Sword Style swordsman!{\i0}
195
00:10:57,220 --> 00:11:01,120
{\i1}He's always supporting the Straw Hats\Nas Luffy-senpai's right-hand man{\i0}
196
00:11:01,121 --> 00:11:03,930
{\i1}and is considered vice captain!{\i0}
197
00:11:03,931 --> 00:11:06,210
{\i1}He's so cool!{\i0}
198
00:11:06,630 --> 00:11:10,480
{\i1}Oh? Why am I crying? Why?{\i0}
199
00:11:15,100 --> 00:11:17,090
Zoro-{\i1}senpai{\i0}!!
200
00:11:18,010 --> 00:11:19,620
Do you know that man?
201
00:11:20,840 --> 00:11:23,030
Who the hell is he?
202
00:11:25,850 --> 00:11:28,900
Yeah! Go, Rebecca!
203
00:11:28,920 --> 00:11:33,020
You did it! Way to go!\NShe made another guy drop!
204
00:11:33,021 --> 00:11:35,410
Go, go! Whew! Awesome!
205
00:11:35,640 --> 00:11:37,820
He's getting really excited.
206
00:11:38,680 --> 00:11:41,550
Go, Rebecca!
207
00:11:48,770 --> 00:11:51,170
I'm so glad to be back to myself!
208
00:11:51,171 --> 00:11:53,310
\NThanks, Brook!
209
00:11:53,311 --> 00:11:57,800
You did great, Bone-kichi.\NYou made me happy.
210
00:11:57,910 --> 00:12:01,230
Yeah, I thought I was \Ngonna die at that moment.
211
00:12:01,680 --> 00:12:03,390
You saved us, Brook.
212
00:12:03,391 --> 00:12:05,940
Well, it's not that big a deal...
213
00:12:06,990 --> 00:12:09,730
I mean, it is a very big deal! Yes!
214
00:12:09,731 --> 00:12:12,540
Let's have a sleep-in-your-lap party!
215
00:12:13,300 --> 00:12:15,360
What kind of party is that?!
216
00:12:16,220 --> 00:12:17,820
That hurts, Nami-{\i1}san{\i0}.
217
00:12:19,830 --> 00:12:21,300
Now,
218
00:12:21,301 --> 00:12:24,230
handcuff her, Brook.
219
00:12:24,231 --> 00:12:26,710
What?! Me?!
220
00:12:26,711 --> 00:12:30,600
I don't wanna touch those.\NThey drain my energy.
221
00:12:30,680 --> 00:12:32,860
Stop complaining and just do it!
222
00:12:32,861 --> 00:12:34,940
You're the only one who hasn't \Neaten a Devil Fruit here
223
00:12:34,941 --> 00:12:36,230
\Nso why don't you...
224
00:12:36,350 --> 00:12:38,360
I said "Do it"!
225
00:12:41,720 --> 00:12:44,140
Oh boy, oh boy!
226
00:12:45,150 --> 00:12:49,330
Soul King! How dare you!
227
00:12:49,331 --> 00:12:51,410
I got fooled completely!
228
00:12:51,800 --> 00:12:54,130
I thought we were connected \Nto each other because we're
229
00:12:54,131 --> 00:12:55,850
both artists and I dropped my guard!
230
00:12:56,370 --> 00:12:59,040
You guys are such imprudent people!
231
00:12:59,041 --> 00:13:03,250
I'm gonna imprint my \Nultimate art on your mind
232
00:13:03,251 --> 00:13:06,400
and send you off to heaven!
233
00:13:06,480 --> 00:13:09,200
G-Giolla-{\i1}san{\i0}... R-Relax...
234
00:13:21,320 --> 00:13:25,330
Heaven's Door Art!
235
00:13:34,940 --> 00:13:38,010
--What the hell?!\N--What happened?
236
00:13:51,860 --> 00:13:52,640
What?!
237
00:14:26,660 --> 00:14:32,150
This is the pinnacle of artistry -\NHeaven's Door Art!
238
00:14:40,180 --> 00:14:44,730
Oh, how beautiful this world of art is!
239
00:14:44,731 --> 00:14:47,930
You guys should be happy!
240
00:14:47,931 --> 00:14:50,690
Because you can die\Nseeing the most
241
00:14:50,691 --> 00:14:52,820
beautiful thing in the world!
242
00:15:13,880 --> 00:15:17,500
DRESSROSA - THE PALACE
243
00:15:17,850 --> 00:15:21,700
Gladius, why don't you cool down\Na little bit?
244
00:15:21,850 --> 00:15:23,230
Baby 5.
245
00:15:23,950 --> 00:15:25,910
Can't you see how badly
246
00:15:25,911 --> 00:15:29,170
that woman's betrayal\Nupsets our plan?
247
00:15:31,080 --> 00:15:36,200
The plan was simple: that woman, Violet,\Ncaptures "Black Foot" Sanji
248
00:15:36,201 --> 00:15:40,320
and looks into his mind\Nto see all of their strategies.
249
00:15:42,740 --> 00:15:48,330
With that, we could foil all of their plans\Nand kill them all one by one.
250
00:15:48,331 --> 00:15:50,240
But what did she do instead?!
251
00:15:50,241 --> 00:15:52,400
\NShe beat up her own men and ran!
252
00:15:52,980 --> 00:15:54,500
No, calm down!
253
00:15:54,501 --> 00:15:56,880
You're not gonna explode here, are you?!
254
00:16:02,360 --> 00:16:05,310
I despise and wish death \Nupon people who aren't
255
00:16:05,311 --> 00:16:07,250
punctual and who can't follow a plan!
256
00:16:21,110 --> 00:16:27,400
GLADIUS\NTHE DON QUIXOTE FAMILY (THE PICA ARMY)
257
00:16:32,560 --> 00:16:35,150
What's worse, she betrayed us - I mean,
258
00:16:35,151 --> 00:16:38,340
the Young Master. I'm not gonna \Nlet her get away with that!
259
00:16:39,630 --> 00:16:42,660
Violet was acting strange from last night.
260
00:16:43,400 --> 00:16:45,000
Think about it.
261
00:16:45,001 --> 00:16:50,660
With her Clairvoyance, she could've found\Nthe Straw Hat's ship yesterday.
262
00:16:52,880 --> 00:16:57,430
NORTHEAST DRESSROSA\NIN THE DIRECTION OF GREEN BIT
263
00:17:00,450 --> 00:17:03,950
Hey, you're not supposed\Nto be here, Violet-{\i1}chan{\i0}!
264
00:17:03,951 --> 00:17:06,800
I told you to wait at the harbor!
265
00:17:07,880 --> 00:17:10,560
The Navy soldiers are\Neverywhere at the harbor.
266
00:17:11,660 --> 00:17:15,050
You and your friends may want to\Nchange your rendezvous point.
267
00:17:16,369 --> 00:17:18,880
I see. The Navy...
268
00:17:18,881 --> 00:17:20,930
There are four Navy ships.
269
00:17:21,670 --> 00:17:25,819
At least three thousand Navy soldiers\Nare here now.
270
00:17:26,609 --> 00:17:29,470
You found out all of that alone\Nin that short amount of time?
271
00:17:30,080 --> 00:17:31,920
It's one of my abilities.
272
00:17:31,921 --> 00:17:33,100
Clairvoyance.
273
00:17:33,340 --> 00:17:36,480
With this power, I can see \Nthings within a 4000km
274
00:17:36,481 --> 00:17:40,020
diameter as from a bird's point of view.
275
00:18:01,610 --> 00:18:06,150
I can see everything that's \Ngoing in this country from here.
276
00:18:07,330 --> 00:18:10,060
So you don't have to worry about me.
277
00:18:10,590 --> 00:18:13,010
They can't catch me.
278
00:18:13,950 --> 00:18:16,610
Then, are you gonna stay in this country?
279
00:18:16,611 --> 00:18:19,740
No. Don't worry.
280
00:18:19,741 --> 00:18:21,800
What I'm gonna do is...
281
00:18:23,150 --> 00:18:24,230
Violet-{\i1}chan{\i0}?
282
00:18:24,690 --> 00:18:25,680
It's odd.
283
00:18:26,110 --> 00:18:28,750
I can't find your ship anywhere!
284
00:18:29,810 --> 00:18:31,120
What?!
285
00:18:42,550 --> 00:18:45,140
What should we do?! Hey!\NWhat should we do?!
286
00:18:45,141 --> 00:18:46,600
What can {\i1}we{\i0} do?!
287
00:18:51,330 --> 00:18:53,040
We've no choice but to fight!
288
00:18:59,370 --> 00:19:00,550
Weather Egg!
289
00:19:02,100 --> 00:19:04,390
Come hatch, thunder-{\i1}chan{\i0}!
290
00:19:10,380 --> 00:19:11,760
Take it!
291
00:19:12,060 --> 00:19:14,320
What the hell is this?
292
00:19:18,000 --> 00:19:18,670
What?!
293
00:19:20,160 --> 00:19:25,440
Your technique is not very beautiful.
294
00:19:26,530 --> 00:19:29,780
For these kinds of things, I would do this...
295
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
...and this...
296
00:19:37,410 --> 00:19:40,660
...and this, to accentuate its beauty!
297
00:19:49,720 --> 00:19:50,600
Brook!
298
00:19:52,140 --> 00:19:55,170
Will you excuse me\Nfor cutting you, Giolla-{\i1}san{\i0}?!
299
00:20:06,470 --> 00:20:10,620
This Heaven's Door Art is imbued with my soul
300
00:20:10,621 --> 00:20:13,930
\Nfor pursuing ultimate beauty!
301
00:20:14,390 --> 00:20:17,830
The greatest beauty is the strongest!
302
00:20:21,320 --> 00:20:23,130
Cola barrels have been set!
303
00:20:23,820 --> 00:20:25,070
Nice, Chopper!
304
00:20:26,760 --> 00:20:28,560
What is this?
305
00:20:28,690 --> 00:20:30,970
It's the Sunny's source of power.
306
00:20:30,971 --> 00:20:33,410
\NWith that, we can fire the Gaon Cannon!
307
00:20:33,411 --> 00:20:34,780
The Gaon Cannon?!
308
00:20:39,200 --> 00:20:43,660
If I remember correctly,\NI put a target in the circle with this.
309
00:20:44,780 --> 00:20:50,000
I wish Usopp were here\Nbut the target is big so I can do it!
310
00:20:51,710 --> 00:20:54,020
Brook! It's ready!\NGet out of the way!
311
00:20:54,021 --> 00:20:55,170
I got it!
312
00:21:08,560 --> 00:21:09,510
Okay!
313
00:21:09,900 --> 00:21:12,050
Alright! Here we go!
314
00:21:12,070 --> 00:21:13,350
The Gaon Cannon!
315
00:21:16,610 --> 00:21:17,420
Fire!
316
00:21:20,080 --> 00:21:21,130
What is that?
317
00:21:56,580 --> 00:21:57,530
Yes!
318
00:22:09,060 --> 00:22:13,010
How dare you!\NI'm not gonna let you get away with it!
319
00:22:13,100 --> 00:22:16,080
--Just how tough is she?!\N--She just won't go away!
320
00:22:17,380 --> 00:22:21,190
I'm gonna go all out now!\NYou pissed me off!
321
00:22:24,210 --> 00:22:27,260
Alright, who wants to die first?!
322
00:22:29,210 --> 00:22:30,830
Head blow!
323
00:22:35,450 --> 00:22:37,840
You damn brat!
324
00:22:38,550 --> 00:22:39,770
Momo-{\i1}chan{\i0}, move aside!
325
00:22:47,780 --> 00:22:49,460
--What's wrong?\N--It's bad.
326
00:22:49,530 --> 00:22:53,480
Your ship emerged out of nowhere\Nand it's been hit by lightning!
327
00:22:53,970 --> 00:22:55,400
Lightning?!
328
00:22:56,470 --> 00:22:58,470
Oh, lightning...
329
00:23:02,140 --> 00:23:06,650
Wh-Who did you call Ms. Mermaid...
330
00:23:08,180 --> 00:23:11,670
--You did it, Momonosuke!\N--Yes, I did!
331
00:23:14,320 --> 00:23:16,060
No problem!
23918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.