All language subtitles for VEED-subtitles_653

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,050 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,051 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,530 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,460 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,461 --> 00:03:20,660 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,661 --> 00:03:22,690 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,140 --> 00:03:26,550 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,740 --> 00:03:34,340 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:34,341 --> 00:03:37,550 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:37,551 --> 00:03:41,870 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:42,890 --> 00:03:46,450 {\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event 82 00:03:46,451 --> 00:03:48,730 \Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0} 83 00:03:48,731 --> 00:03:52,060 {\i1}he decided to enter and fight \Nfierce battles against other tough 84 00:03:52,061 --> 00:03:53,910 contenders from the New World.{\i0} 85 00:04:12,050 --> 00:04:13,250 Fujitora? 86 00:04:13,750 --> 00:04:15,610 Excuse me. 87 00:04:15,940 --> 00:04:17,459 Why did you help him? 88 00:04:17,890 --> 00:04:21,209 I have to stop you right there,\NHeavenly Demon. 89 00:04:21,459 --> 00:04:23,790 I'm here to... 90 00:04:25,230 --> 00:04:28,600 ...arrest him, not to kill him. 91 00:04:29,730 --> 00:04:31,180 By the way, 92 00:04:31,181 --> 00:04:35,350 you seem quite curious about\Nthat "complication" that I mentioned. 93 00:04:35,370 --> 00:04:37,650 Do you wanna hear about it? 94 00:04:46,250 --> 00:04:50,310 {\i1}"A Decisive Battle!\NGiolla vs. the Straw Hats!"{\i0} 95 00:05:16,780 --> 00:05:18,590 A long time ago... 96 00:05:19,170 --> 00:05:23,000 \NIt goes back 800 years, Law. 97 00:05:26,760 --> 00:05:29,560 20 kings from 20 countries came together 98 00:05:29,561 --> 00:05:31,780 \Nat the center of the world 99 00:05:32,390 --> 00:05:35,909 and formed one giant organization. 100 00:05:36,790 --> 00:05:40,370 That's what we call\Nthe World Government now. 101 00:05:41,659 --> 00:05:44,080 The kings who created it... 102 00:05:44,081 --> 00:05:46,270 ...decided to move to the \NHoly land of Marie Jois 103 00:05:46,271 --> 00:05:48,730 \Nand live there with their families. 104 00:05:49,409 --> 00:05:53,230 The Nefeltari Family of Alabasta refused, 105 00:05:53,231 --> 00:05:55,570 \Nso there were 19 families to be exact. 106 00:05:56,390 --> 00:06:00,710 The descendents of those \Ncreators who still live there 107 00:06:00,711 --> 00:06:03,570 and reign over the world \Nare the Celestial Dragons. 108 00:06:06,260 --> 00:06:09,430 It means, however, that those 109 00:06:09,431 --> 00:06:13,050 19 countries lost their royal \Nfamilies 800 years ago. 110 00:06:13,970 --> 00:06:15,150 Are you following? 111 00:06:17,110 --> 00:06:20,500 In those countries, they elected \Nnew kings out of necessity 112 00:06:20,501 --> 00:06:23,320 \Nand new royal families rose. 113 00:06:23,680 --> 00:06:26,800 In the case of my country - Dressrosa, 114 00:06:26,801 --> 00:06:30,840 \Nthe new royalty was the Riku Family. 115 00:06:31,620 --> 00:06:33,880 And the old royalty who moved to the 116 00:06:33,881 --> 00:06:37,310 Holyland of Marie Jois as the \Ncreators of the world were 117 00:06:39,630 --> 00:06:41,850 ...the Don Quixote Family! 118 00:06:43,310 --> 00:06:44,930 That means you're... 119 00:06:56,650 --> 00:06:58,210 It's so fun! 120 00:06:58,211 --> 00:07:02,070 The great music and the art of the sea, yeah! 121 00:07:03,850 --> 00:07:05,970 You sure know art, don't you?! 122 00:07:06,050 --> 00:07:07,650 Stop the ship! 123 00:07:07,651 --> 00:07:09,770 \NDon't tell me you're going to Green Bit! 124 00:07:11,130 --> 00:07:13,130 Law would be stunned! 125 00:07:13,131 --> 00:07:17,120 If I come to pick up Caesar,\Nnot you guys! 126 00:07:17,490 --> 00:07:21,150 Brook is acting strange!\NAre you gonna turn around on us?! 127 00:07:21,520 --> 00:07:22,510 Bone-kichi! 128 00:07:22,511 --> 00:07:25,020 You call yourself a swordsman\Nbut betray your friends?! 129 00:07:26,370 --> 00:07:28,670 I just realized something! 130 00:07:28,671 --> 00:07:34,020 I'm an artist after all! \NI'm living to create! 131 00:07:34,021 --> 00:07:35,100 I'm dead though! 132 00:07:35,101 --> 00:07:36,360 Boy!\N 133 00:07:36,361 --> 00:07:39,310 These ordinary people can't \Nunderstand, Soul King! 134 00:07:39,311 --> 00:07:41,450 More than anything, we \Nwant to express ourselves! 135 00:07:41,451 --> 00:07:43,140 \NThey don't understand that kind of passion! 136 00:07:44,650 --> 00:07:47,830 This is an art of life! Dying Art! 137 00:07:47,831 --> 00:07:50,030 That's amazing, Giolla-{\i1}san{\i0}! 138 00:07:51,370 --> 00:07:52,220 No! 139 00:07:52,300 --> 00:07:53,690 Help! 140 00:07:53,909 --> 00:07:55,790 I'm fine... 141 00:07:56,000 --> 00:07:57,490 I couldn't be more excited! 142 00:07:57,491 --> 00:08:01,880 I represented the tragedy of \NDressrosa quite exquisitely! 143 00:08:01,890 --> 00:08:04,730 In 10 minutes or so, \Nthese annoying kids will 144 00:08:04,731 --> 00:08:07,630 become part of the art completely 145 00:08:08,290 --> 00:08:11,000 and choke to death! 146 00:08:11,180 --> 00:08:13,670 --What?!\N--Brook! 147 00:08:14,060 --> 00:08:15,310 Bone-kichi! 148 00:08:15,390 --> 00:08:17,480 I can't tell you how impressed I am! 149 00:08:17,481 --> 00:08:19,940 \NLet me play a song to celebrate! 150 00:08:19,941 --> 00:08:22,500 Would you mind doing so, Soul King?! 151 00:08:22,501 --> 00:08:24,450 Yes, I'd love to! 152 00:08:24,451 --> 00:08:27,390 So could you turn my violin \Nand bow back, Giolla-{\i1}san{\i0}? 153 00:08:27,391 --> 00:08:30,640 Alright! Take it away, brother! 154 00:08:31,290 --> 00:08:33,860 Wow, thank you! 155 00:08:34,690 --> 00:08:35,960 No! 156 00:08:36,250 --> 00:08:38,760 I'm not... suffering... 157 00:08:40,440 --> 00:08:42,890 I'm almost unconscious... 158 00:08:42,891 --> 00:08:44,640 I don't wanna die! 159 00:08:45,190 --> 00:08:50,200 Take a look at this, Giolla-{\i1}san{\i0},\Nthis bow is actually a cane sword. 160 00:08:50,201 --> 00:08:52,640 Uh-huh, uh-huh, play nice music for me! 161 00:08:56,670 --> 00:08:58,870 Okay! I cut you already. 162 00:08:58,871 --> 00:09:00,390 Cut me?! 163 00:09:00,750 --> 00:09:03,900 Painting Song Bamboo Flute Slice! 164 00:09:04,810 --> 00:09:09,680 PAINTING SONG BAMBOO FLUTE SLICE 165 00:09:09,780 --> 00:09:15,550 JOINT 166 00:09:10,000 --> 00:09:14,870 I'm sorry but I don't understand \Nart after all because... 167 00:09:14,850 --> 00:09:15,890 ...my eyes 168 00:09:16,250 --> 00:09:18,890 KNOTHOLE 169 00:09:17,100 --> 00:09:18,900 are like knotholes! 170 00:09:18,990 --> 00:09:20,690 Brook! 171 00:09:20,691 --> 00:09:22,660 Bone-kichi! 172 00:09:33,840 --> 00:09:37,140 I started to worry\Nabout Nami-{\i1}san{\i0} before you did! 173 00:09:37,141 --> 00:09:40,640 And I know she wants me\Nto come instead of you! 174 00:09:40,641 --> 00:09:42,500 So I'm going! 175 00:09:42,501 --> 00:09:44,500 Alright! Go! 176 00:09:45,090 --> 00:09:49,330 Kin'emon, this is a map to the \NToy House where your friend is. 177 00:09:49,520 --> 00:09:51,520 Oh, thank you! 178 00:09:52,820 --> 00:09:56,290 When you get to see Luffy,\Ncontact the Sunny with this. 179 00:09:56,291 --> 00:09:58,500 Let's check to see what everybody is doing. 180 00:09:58,860 --> 00:10:00,810 I'll stay on the Sunny. 181 00:10:03,430 --> 00:10:06,990 Now, how can we reach Luffy? 182 00:10:07,370 --> 00:10:10,870 If I knew how,\Nwe wouldn't be standing here. 183 00:10:11,840 --> 00:10:14,700 The place is all closed up 184 00:10:15,340 --> 00:10:17,740 and I don't see anybody to ask. 185 00:10:18,150 --> 00:10:22,430 We should not make a bold move.\NI almost got caught earlier. 186 00:10:22,750 --> 00:10:24,740 Then should I just chop up the wall? 187 00:10:24,741 --> 00:10:27,160 That's what I call a bold move! 188 00:10:27,660 --> 00:10:29,530 I can slice it gently instead? 189 00:10:29,531 --> 00:10:32,440 That's not the point! Boy! 190 00:10:36,870 --> 00:10:40,370 --We have to be careful!\N--How do you want me to cut it then?! 191 00:10:43,810 --> 00:10:47,860 {\i1}That's "Pirate Hunter" Zoro-senpai!{\i0} 192 00:10:47,861 --> 00:10:51,050 {\i1}They say he chopped up 100 men\Nin Whisky Peak{\i0} 193 00:10:51,051 --> 00:10:54,170 {\i1}and rampaged through Enies Lobby!{\i0} 194 00:10:54,171 --> 00:10:56,570 {\i1}The Three-Sword Style swordsman!{\i0} 195 00:10:57,220 --> 00:11:01,120 {\i1}He's always supporting the Straw Hats\Nas Luffy-senpai's right-hand man{\i0} 196 00:11:01,121 --> 00:11:03,930 {\i1}and is considered vice captain!{\i0} 197 00:11:03,931 --> 00:11:06,210 {\i1}He's so cool!{\i0} 198 00:11:06,630 --> 00:11:10,480 {\i1}Oh? Why am I crying? Why?{\i0} 199 00:11:15,100 --> 00:11:17,090 Zoro-{\i1}senpai{\i0}!! 200 00:11:18,010 --> 00:11:19,620 Do you know that man? 201 00:11:20,840 --> 00:11:23,030 Who the hell is he? 202 00:11:25,850 --> 00:11:28,900 Yeah! Go, Rebecca! 203 00:11:28,920 --> 00:11:33,020 You did it! Way to go!\NShe made another guy drop! 204 00:11:33,021 --> 00:11:35,410 Go, go! Whew! Awesome! 205 00:11:35,640 --> 00:11:37,820 He's getting really excited. 206 00:11:38,680 --> 00:11:41,550 Go, Rebecca! 207 00:11:48,770 --> 00:11:51,170 I'm so glad to be back to myself! 208 00:11:51,171 --> 00:11:53,310 \NThanks, Brook! 209 00:11:53,311 --> 00:11:57,800 You did great, Bone-kichi.\NYou made me happy. 210 00:11:57,910 --> 00:12:01,230 Yeah, I thought I was \Ngonna die at that moment. 211 00:12:01,680 --> 00:12:03,390 You saved us, Brook. 212 00:12:03,391 --> 00:12:05,940 Well, it's not that big a deal... 213 00:12:06,990 --> 00:12:09,730 I mean, it is a very big deal! Yes! 214 00:12:09,731 --> 00:12:12,540 Let's have a sleep-in-your-lap party! 215 00:12:13,300 --> 00:12:15,360 What kind of party is that?! 216 00:12:16,220 --> 00:12:17,820 That hurts, Nami-{\i1}san{\i0}. 217 00:12:19,830 --> 00:12:21,300 Now, 218 00:12:21,301 --> 00:12:24,230 handcuff her, Brook. 219 00:12:24,231 --> 00:12:26,710 What?! Me?! 220 00:12:26,711 --> 00:12:30,600 I don't wanna touch those.\NThey drain my energy. 221 00:12:30,680 --> 00:12:32,860 Stop complaining and just do it! 222 00:12:32,861 --> 00:12:34,940 You're the only one who hasn't \Neaten a Devil Fruit here 223 00:12:34,941 --> 00:12:36,230 \Nso why don't you... 224 00:12:36,350 --> 00:12:38,360 I said "Do it"! 225 00:12:41,720 --> 00:12:44,140 Oh boy, oh boy! 226 00:12:45,150 --> 00:12:49,330 Soul King! How dare you! 227 00:12:49,331 --> 00:12:51,410 I got fooled completely! 228 00:12:51,800 --> 00:12:54,130 I thought we were connected \Nto each other because we're 229 00:12:54,131 --> 00:12:55,850 both artists and I dropped my guard! 230 00:12:56,370 --> 00:12:59,040 You guys are such imprudent people! 231 00:12:59,041 --> 00:13:03,250 I'm gonna imprint my \Nultimate art on your mind 232 00:13:03,251 --> 00:13:06,400 and send you off to heaven! 233 00:13:06,480 --> 00:13:09,200 G-Giolla-{\i1}san{\i0}... R-Relax... 234 00:13:21,320 --> 00:13:25,330 Heaven's Door Art! 235 00:13:34,940 --> 00:13:38,010 --What the hell?!\N--What happened? 236 00:13:51,860 --> 00:13:52,640 What?! 237 00:14:26,660 --> 00:14:32,150 This is the pinnacle of artistry -\NHeaven's Door Art! 238 00:14:40,180 --> 00:14:44,730 Oh, how beautiful this world of art is! 239 00:14:44,731 --> 00:14:47,930 You guys should be happy! 240 00:14:47,931 --> 00:14:50,690 Because you can die\Nseeing the most 241 00:14:50,691 --> 00:14:52,820 beautiful thing in the world! 242 00:15:13,880 --> 00:15:17,500 DRESSROSA - THE PALACE 243 00:15:17,850 --> 00:15:21,700 Gladius, why don't you cool down\Na little bit? 244 00:15:21,850 --> 00:15:23,230 Baby 5. 245 00:15:23,950 --> 00:15:25,910 Can't you see how badly 246 00:15:25,911 --> 00:15:29,170 that woman's betrayal\Nupsets our plan? 247 00:15:31,080 --> 00:15:36,200 The plan was simple: that woman, Violet,\Ncaptures "Black Foot" Sanji 248 00:15:36,201 --> 00:15:40,320 and looks into his mind\Nto see all of their strategies. 249 00:15:42,740 --> 00:15:48,330 With that, we could foil all of their plans\Nand kill them all one by one. 250 00:15:48,331 --> 00:15:50,240 But what did she do instead?! 251 00:15:50,241 --> 00:15:52,400 \NShe beat up her own men and ran! 252 00:15:52,980 --> 00:15:54,500 No, calm down! 253 00:15:54,501 --> 00:15:56,880 You're not gonna explode here, are you?! 254 00:16:02,360 --> 00:16:05,310 I despise and wish death \Nupon people who aren't 255 00:16:05,311 --> 00:16:07,250 punctual and who can't follow a plan! 256 00:16:21,110 --> 00:16:27,400 GLADIUS\NTHE DON QUIXOTE FAMILY (THE PICA ARMY) 257 00:16:32,560 --> 00:16:35,150 What's worse, she betrayed us - I mean, 258 00:16:35,151 --> 00:16:38,340 the Young Master. I'm not gonna \Nlet her get away with that! 259 00:16:39,630 --> 00:16:42,660 Violet was acting strange from last night. 260 00:16:43,400 --> 00:16:45,000 Think about it. 261 00:16:45,001 --> 00:16:50,660 With her Clairvoyance, she could've found\Nthe Straw Hat's ship yesterday. 262 00:16:52,880 --> 00:16:57,430 NORTHEAST DRESSROSA\NIN THE DIRECTION OF GREEN BIT 263 00:17:00,450 --> 00:17:03,950 Hey, you're not supposed\Nto be here, Violet-{\i1}chan{\i0}! 264 00:17:03,951 --> 00:17:06,800 I told you to wait at the harbor! 265 00:17:07,880 --> 00:17:10,560 The Navy soldiers are\Neverywhere at the harbor. 266 00:17:11,660 --> 00:17:15,050 You and your friends may want to\Nchange your rendezvous point. 267 00:17:16,369 --> 00:17:18,880 I see. The Navy... 268 00:17:18,881 --> 00:17:20,930 There are four Navy ships. 269 00:17:21,670 --> 00:17:25,819 At least three thousand Navy soldiers\Nare here now. 270 00:17:26,609 --> 00:17:29,470 You found out all of that alone\Nin that short amount of time? 271 00:17:30,080 --> 00:17:31,920 It's one of my abilities. 272 00:17:31,921 --> 00:17:33,100 Clairvoyance. 273 00:17:33,340 --> 00:17:36,480 With this power, I can see \Nthings within a 4000km 274 00:17:36,481 --> 00:17:40,020 diameter as from a bird's point of view. 275 00:18:01,610 --> 00:18:06,150 I can see everything that's \Ngoing in this country from here. 276 00:18:07,330 --> 00:18:10,060 So you don't have to worry about me. 277 00:18:10,590 --> 00:18:13,010 They can't catch me. 278 00:18:13,950 --> 00:18:16,610 Then, are you gonna stay in this country? 279 00:18:16,611 --> 00:18:19,740 No. Don't worry. 280 00:18:19,741 --> 00:18:21,800 What I'm gonna do is... 281 00:18:23,150 --> 00:18:24,230 Violet-{\i1}chan{\i0}? 282 00:18:24,690 --> 00:18:25,680 It's odd. 283 00:18:26,110 --> 00:18:28,750 I can't find your ship anywhere! 284 00:18:29,810 --> 00:18:31,120 What?! 285 00:18:42,550 --> 00:18:45,140 What should we do?! Hey!\NWhat should we do?! 286 00:18:45,141 --> 00:18:46,600 What can {\i1}we{\i0} do?! 287 00:18:51,330 --> 00:18:53,040 We've no choice but to fight! 288 00:18:59,370 --> 00:19:00,550 Weather Egg! 289 00:19:02,100 --> 00:19:04,390 Come hatch, thunder-{\i1}chan{\i0}! 290 00:19:10,380 --> 00:19:11,760 Take it! 291 00:19:12,060 --> 00:19:14,320 What the hell is this? 292 00:19:18,000 --> 00:19:18,670 What?! 293 00:19:20,160 --> 00:19:25,440 Your technique is not very beautiful. 294 00:19:26,530 --> 00:19:29,780 For these kinds of things, I would do this... 295 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 ...and this... 296 00:19:37,410 --> 00:19:40,660 ...and this, to accentuate its beauty! 297 00:19:49,720 --> 00:19:50,600 Brook! 298 00:19:52,140 --> 00:19:55,170 Will you excuse me\Nfor cutting you, Giolla-{\i1}san{\i0}?! 299 00:20:06,470 --> 00:20:10,620 This Heaven's Door Art is imbued with my soul 300 00:20:10,621 --> 00:20:13,930 \Nfor pursuing ultimate beauty! 301 00:20:14,390 --> 00:20:17,830 The greatest beauty is the strongest! 302 00:20:21,320 --> 00:20:23,130 Cola barrels have been set! 303 00:20:23,820 --> 00:20:25,070 Nice, Chopper! 304 00:20:26,760 --> 00:20:28,560 What is this? 305 00:20:28,690 --> 00:20:30,970 It's the Sunny's source of power. 306 00:20:30,971 --> 00:20:33,410 \NWith that, we can fire the Gaon Cannon! 307 00:20:33,411 --> 00:20:34,780 The Gaon Cannon?! 308 00:20:39,200 --> 00:20:43,660 If I remember correctly,\NI put a target in the circle with this. 309 00:20:44,780 --> 00:20:50,000 I wish Usopp were here\Nbut the target is big so I can do it! 310 00:20:51,710 --> 00:20:54,020 Brook! It's ready!\NGet out of the way! 311 00:20:54,021 --> 00:20:55,170 I got it! 312 00:21:08,560 --> 00:21:09,510 Okay! 313 00:21:09,900 --> 00:21:12,050 Alright! Here we go! 314 00:21:12,070 --> 00:21:13,350 The Gaon Cannon! 315 00:21:16,610 --> 00:21:17,420 Fire! 316 00:21:20,080 --> 00:21:21,130 What is that? 317 00:21:56,580 --> 00:21:57,530 Yes! 318 00:22:09,060 --> 00:22:13,010 How dare you!\NI'm not gonna let you get away with it! 319 00:22:13,100 --> 00:22:16,080 --Just how tough is she?!\N--She just won't go away! 320 00:22:17,380 --> 00:22:21,190 I'm gonna go all out now!\NYou pissed me off! 321 00:22:24,210 --> 00:22:27,260 Alright, who wants to die first?! 322 00:22:29,210 --> 00:22:30,830 Head blow! 323 00:22:35,450 --> 00:22:37,840 You damn brat! 324 00:22:38,550 --> 00:22:39,770 Momo-{\i1}chan{\i0}, move aside! 325 00:22:47,780 --> 00:22:49,460 --What's wrong?\N--It's bad. 326 00:22:49,530 --> 00:22:53,480 Your ship emerged out of nowhere\Nand it's been hit by lightning! 327 00:22:53,970 --> 00:22:55,400 Lightning?! 328 00:22:56,470 --> 00:22:58,470 Oh, lightning... 329 00:23:02,140 --> 00:23:06,650 Wh-Who did you call Ms. Mermaid... 330 00:23:08,180 --> 00:23:11,670 --You did it, Momonosuke!\N--Yes, I did! 331 00:23:14,320 --> 00:23:16,060 No problem! 23918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.