All language subtitles for Un Detective (1969) iTALiAN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,690 --> 00:00:17,490 O SOLDO DA CORRUPÇÃO ( 1969 ) 2 00:02:57,955 --> 00:03:00,745 - Comissário Belli, escritório de imigração. - Olá, eu sou Valenti. 3 00:03:00,755 --> 00:03:03,105 Se procura notícias para o seu jornal, este não é seu dia de sorte. 4 00:03:03,300 --> 00:03:06,550 - O escritório de imigração é chato, você sabe. - Não é isso, só gostaria de vê-lo. 5 00:03:06,560 --> 00:03:10,370 - Eu não posso. - Vamos, é importante. 6 00:03:11,100 --> 00:03:12,590 Desabafe, Valenti, vamos lá, o que você quer? 7 00:03:12,700 --> 00:03:16,855 Oi. Escute, você conhece Fontana, o advogado? 8 00:03:17,620 --> 00:03:19,890 Ele tem apenas clientes, que acumulam dinheiro na Suiça. 9 00:03:19,990 --> 00:03:24,490 - Bem, ele precisa de um favor. - Não quero mais problemas. 10 00:03:24,500 --> 00:03:28,570 Não se preocupe. Ele não está procurando nada de especial. 11 00:03:28,600 --> 00:03:32,385 Garanto-lhe que é um negócio como de costume. Isso é dinheiro fácil. 12 00:03:32,450 --> 00:03:34,750 Então por que não? Não é nada demais! 13 00:03:34,890 --> 00:03:38,900 Certo, se for fácil, é melhor encontrar outro cara. 14 00:03:41,650 --> 00:03:42,850 Ok, vamos ver... 15 00:03:44,600 --> 00:03:48,265 Serei rápido em explicar. É sobre meu filho. 16 00:03:50,260 --> 00:03:52,400 Infelizmente, ele perdeu a cabeça por uma modelo de moda... 17 00:03:53,550 --> 00:03:56,700 ... uma garota inglesa, o nome dela é Sandy Bronson. 18 00:03:58,670 --> 00:04:01,270 Ela tira muito dinheiro dele, é claro. 19 00:04:01,870 --> 00:04:04,000 E ela também é muito inteligente. 20 00:04:04,600 --> 00:04:06,250 Mino quer se casar com ela. 21 00:04:06,300 --> 00:04:08,730 Ele é um homem honesto, você deve estar orgulhoso dele com certeza. 22 00:04:09,800 --> 00:04:12,300 Eu não aprecio muito piadas. 23 00:04:14,100 --> 00:04:17,350 Vamos lá com isso, Fontana. você quer que eu... 24 00:04:17,355 --> 00:04:19,355 ... o afaste daquela garota, e a mande de volta para Londres... 25 00:04:20,500 --> 00:04:23,750 Como você dirige o escritório de imigração, será fácil para você. 26 00:04:27,000 --> 00:04:29,250 E então estou pronto para pagar. 27 00:04:30,300 --> 00:04:33,850 Há também outra coisa, sem muito importância, ainda... 28 00:04:35,050 --> 00:04:41,080 Meu filho conheceu um certo Romanis, que dirige uma gravadora, a EMBASSY. 29 00:04:41,085 --> 00:04:46,490 Ele ofereceu a Mino um emprego como gerente, em troca de uma contribuição em dinheiro. 30 00:04:48,700 --> 00:04:52,990 Ele pediu um empréstimo à minha esposa. Ela está pronta, mas não estou convencido. 31 00:04:53,300 --> 00:04:55,850 Acima de tudo, trata-se de muito dinheiro. 32 00:04:55,869 --> 00:05:01,785 Gostaria de saber se Romanis é um vigarista ou se é confiável. 33 00:05:04,300 --> 00:05:07,650 Aqui está um milhão, para suas primeiras despesas. 34 00:05:08,370 --> 00:05:10,800 Me avise se precisar de mais. 35 00:05:19,100 --> 00:05:22,100 É meu filho... Um menino esperto. 36 00:05:22,300 --> 00:05:24,700 Eu estava pensando que ele era justamente assim. 37 00:05:31,150 --> 00:05:33,900 Procurando Sandy Bronson? Ouvi dizer que você está ligando há um tempo. 38 00:05:34,000 --> 00:05:36,300 - Olha, ela não está em casa. - Quando ela volta? - Não sei... 39 00:05:56,700 --> 00:05:59,999 Não se preocupe, Sandy. Tchau! 40 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 É bom aqui. 41 00:06:40,400 --> 00:06:42,600 Costumo beber uísque. 42 00:06:48,400 --> 00:06:51,850 Bem, você gostaria que eu tocasse um disco, talvez? 43 00:06:51,900 --> 00:06:55,310 Ou... você quer que eu prepare um jantarpara você, talvez? 44 00:06:57,100 --> 00:06:59,200 Bem, quem é você? 45 00:06:59,800 --> 00:07:01,450 O adivinho do trimestre. 46 00:07:01,460 --> 00:07:06,350 Você pode ver uma noite louca de amor dentro de sua bola de cristal, talvez? 47 00:07:06,400 --> 00:07:11,800 Não, apenas uma viagem. E você simplesmente vai embora, querida! 48 00:07:15,090 --> 00:07:16,380 Sr. Belli, do escritório de imigração. 49 00:07:16,385 --> 00:07:18,250 Retiraremos sua autorização de residência. 50 00:07:20,250 --> 00:07:23,900 Isso é um absurdo, minha permissão ainda é válida por três meses e... 51 00:07:24,200 --> 00:07:26,500 ... eles nunca levantaram objeções para renová-la. 52 00:07:27,150 --> 00:07:29,950 Não comece a fazer barulho. Esteja no meu escritório amanhã às 8 da manhã. 53 00:07:35,400 --> 00:07:37,030 Belo móvel! Onde diabos, você conseguiu? 54 00:07:37,050 --> 00:07:39,300 Ouça, pare com isso! 55 00:07:39,350 --> 00:07:41,350 Posso explicar... 56 00:07:41,450 --> 00:07:43,450 Não sinto vontade de ir embora. 57 00:07:43,550 --> 00:07:46,410 Tenho um trabalho que gosto aqui, meu rosto está nos jornais. 58 00:07:47,450 --> 00:07:49,450 Isso é bom na minha idade. 59 00:07:49,455 --> 00:07:51,950 Não, eu não vou me separar de tudo isso, sem uma razão. 60 00:07:53,888 --> 00:07:57,055 Muito bem, mas os policiais não cuidam dos sentimentos. 61 00:07:57,075 --> 00:08:00,050 - Pessoas más, você sabe. - Vamos lá. O que eu fiz? 62 00:08:02,200 --> 00:08:05,710 Corrupção de um menor, e não deve deve ter sido difícil para você. 63 00:08:07,700 --> 00:08:10,500 Você só poderia conseguir isso com o filho do Fontana, certo? 64 00:08:10,505 --> 00:08:15,250 Ah... então isso se deve ao pai de Mino, é claro. 65 00:08:16,250 --> 00:08:18,350 Mas você cometeu um erro. Não me importo com Mino. 66 00:08:19,550 --> 00:08:21,100 Ele corre atrás de mim. 67 00:08:21,105 --> 00:08:24,100 Sim, eu fiz sexo com ele e ele ficou preso a mim, talvez seja culpa minha? 68 00:08:25,350 --> 00:08:28,550 Ok, vou falar com Fontana, e explico tudo! 69 00:08:28,590 --> 00:08:32,040 - Rápido, você tem apenas um dia. - Vou falar com a imprensa também. 70 00:08:32,045 --> 00:08:34,675 - Estou pronto para provocar um escândalo! - Disse bem. 71 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 Desabafar é sempre bom. 72 00:09:07,505 --> 00:09:09,955 Você está fazendo isso por amor, ou por interesse? 73 00:09:16,505 --> 00:09:21,255 - Não me faça ir embora. - Então, é do seu interesse. 74 00:09:22,535 --> 00:09:24,795 Estou muito desapontado. 75 00:11:58,500 --> 00:12:01,500 - Olá, Baldo. - O porteiro nos chamou. 76 00:12:01,505 --> 00:12:06,405 - E você? - É um caso complicado! 77 00:12:07,505 --> 00:12:09,905 Você vai trabalhar muitas horas extras para o Natal. 78 00:12:18,945 --> 00:12:21,555 - O que devo escrever no meu jornal? Homem ou mulher? Homem ou mulher? - Afaste-se, por favor. 79 00:12:21,755 --> 00:12:24,555 - Ouça, apenas isso! - Por favor, seja paciente. 80 00:12:26,555 --> 00:12:28,855 Eu te absolvo na hora da morte... 81 00:12:28,905 --> 00:12:31,955 ... em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo! 82 00:12:35,000 --> 00:12:37,350 Descanso eterno, conceda-lhe, ó Senhor, e que a luz perpétua brilhe sobre ele. 83 00:12:37,400 --> 00:12:39,600 Que ele descanse em paz. Pobre homem... 84 00:12:49,500 --> 00:12:51,500 O médico legista chegou. 85 00:13:03,350 --> 00:13:08,900 Eu diria que a morte dela ocorreu entre 11:15 e 11:45, há cerca de duas horas. 86 00:13:09,000 --> 00:13:13,180 - Se está afirmando. - Ah! Justo quando eu saí do meu escritório. 87 00:13:13,225 --> 00:13:15,910 Tudo bem, então você tem mais uma pessoa sob suspeita. 88 00:13:17,110 --> 00:13:18,510 Traga-me um sanduíche. 89 00:13:18,520 --> 00:13:20,520 Pode remover o cadáver. 90 00:13:20,800 --> 00:13:24,480 - Bem, você vai me responder? - O que estava fazendo aqui? 91 00:13:24,485 --> 00:13:28,255 - Por que você visitou Romanis? - Você vai me interrogar? 92 00:13:31,385 --> 00:13:34,895 É burocracia... ah, escute. Como o porteiro entrou? 93 00:13:35,475 --> 00:13:38,200 Ele abriu a porta com sua própria chave. Veio pelo correio. 94 00:13:39,400 --> 00:13:42,215 Ele tocou a campainha primeiro, mas quando viu que Romanis não abriu... 95 00:13:42,220 --> 00:13:45,220 - ...então ele ficou preocupado. - Tudo bem. 96 00:13:46,940 --> 00:13:51,865 - E então? - Nada. Foi financiado por um amigo meu. 97 00:13:51,875 --> 00:13:54,875 Por isso ele queria saber se era um vigarista, ou não. 98 00:13:55,355 --> 00:13:58,500 Então eu vim aqui para averiguar e a porta estava aberta. 99 00:13:58,505 --> 00:14:03,370 - Isso é muito simples. - Hum! Hum! Para financiá-lo, para quê? 100 00:14:04,300 --> 00:14:06,600 - Romanis dirige uma gravadora. - Sim. Isso eu sei. 101 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 Quem é seu amigo? 102 00:14:10,370 --> 00:14:12,370 Alguém que você conheçe bem. 103 00:14:14,300 --> 00:14:18,200 - O nome dele. - O advogado Fontana. 104 00:14:18,400 --> 00:14:21,650 Fontana. Bem, vamos questioná-lo também. 105 00:14:23,330 --> 00:14:27,600 Ah, bem, uma mulher linda. E o rosto dela, que está faltando? 106 00:14:27,610 --> 00:14:30,420 - Não foi encontrado, o corte é antigo. - Ok! 107 00:14:31,550 --> 00:14:34,380 - Coloque-o junto com as outras coisas. - Você não ouviu nenhum barulho? 108 00:14:34,385 --> 00:14:38,950 - Alguma coisa suspeita? - Estava vestindo uma pele estranha... 109 00:14:38,955 --> 00:14:42,055 - ... eu não sei explicar... - Quem é ele? 110 00:14:42,095 --> 00:14:48,165 - O porteiro. - Eu estava dizendo que ele veio... 111 00:14:48,405 --> 00:14:52,005 ... é uma mulher que já vi várias vezes, amiga do... 112 00:14:52,045 --> 00:14:54,405 ...alguém morando neste prédio, uma linda mulher. 113 00:14:54,435 --> 00:14:58,405 - Quando ela saiu? - Não sei. Eu estava em outro lugar... 114 00:14:58,455 --> 00:15:00,455 ... Eu não fico na portaria o tempo todo. 115 00:15:00,655 --> 00:15:05,055 - Como era aquela pele? - Uma pele de Lobisomem... branca. Bem clara... 116 00:15:05,155 --> 00:15:08,835 - Como uma ovelha, eu diria. - Portanto, uma pele de ovelha. 117 00:15:08,935 --> 00:15:12,435 Por que não? Se está bem para você... 118 00:15:13,635 --> 00:15:16,825 Como você pode encontrar uma garota, se conhece apenas a pele que ela usava? 119 00:15:16,955 --> 00:15:20,155 Então, talvez ela estivesse apenas fazendo uma vista ao seu amante. 120 00:15:21,755 --> 00:15:23,185 Mova essa mesa, eu já verifiquei... 121 00:15:23,305 --> 00:15:25,375 - Vou pegar as digitais... - Belli... 122 00:15:25,575 --> 00:15:30,695 Onde posso encontrar Fontana agora? Eu só tenho o número do estúdio dele aqui. 123 00:15:32,400 --> 00:15:35,633 O quê mais eu sei? Eu também costumo ligar para ele no estúdio. 124 00:15:40,645 --> 00:15:42,806 Olá, quero falar com o advogado. 125 00:15:43,075 --> 00:15:45,440 Bem, não importa perturbá-lo! 126 00:15:48,450 --> 00:15:49,337 Sou eu, Belli. 127 00:15:50,358 --> 00:15:51,086 Só para falar com você! 128 00:15:51,965 --> 00:15:53,592 Insisto, devo vê-lo dentro de uma hora! 129 00:15:54,680 --> 00:15:56,738 Muito bem, em sua casa. 130 00:15:57,060 --> 00:15:59,936 Até logo. 131 00:16:00,700 --> 00:16:01,963 Muito bem, Sandy, não se mexa! 132 00:16:03,213 --> 00:16:06,063 Não apoie seu peito, mantenha-o assim! 133 00:16:21,750 --> 00:16:23,453 Feito. Mude sua peruca, você tem cinco minutos. 134 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Não, pare com isso agora, estou trabalhando. 135 00:16:40,700 --> 00:16:43,700 Eu também. Romanis me enviou aqui. 136 00:16:44,400 --> 00:16:46,700 De quem você está falando? 137 00:16:46,740 --> 00:16:48,740 Quem o conhece? 138 00:16:48,750 --> 00:16:50,740 Bem, pode me dizer o que eu fiz? 139 00:16:50,750 --> 00:16:52,150 Tiro ao alvo contra os Romanis! 140 00:16:52,200 --> 00:16:54,200 Eu disse que não conheço esses Romanis! 141 00:16:54,350 --> 00:16:56,700 Eles viram você saindo do apartamento dele, e quando entrei... 142 00:16:56,710 --> 00:16:58,710 ... lá também, e eu quase tive um ataque! 143 00:17:03,100 --> 00:17:05,100 - Me dê sua bolsa! - Por quê? 144 00:17:05,300 --> 00:17:07,300 Eu daria um tapa na sua cara... 145 00:17:13,100 --> 00:17:15,300 - Qual é a chave da sua casa? - Isso importa? 146 00:17:15,305 --> 00:17:17,600 Com qual chave você abriu a porta?!? 147 00:17:22,100 --> 00:17:24,100 Qual é a chave do portão da frente? 148 00:17:25,850 --> 00:17:28,430 Estas são as chaves do elevador, da caixa do correio... 149 00:17:28,435 --> 00:17:30,740 - Quais são essas outras chaves?!? - Eu não sei! 150 00:17:31,000 --> 00:17:32,660 São minhas chaves! 151 00:17:32,665 --> 00:17:35,300 Você era amante de Romanis, estas são as chaves do apartamento dele. 152 00:17:35,310 --> 00:17:39,450 Não! Troquei a fechadura, são as chaves antigas. 153 00:17:40,200 --> 00:17:42,600 Estas são as chaves do Romanis, você era amante dele. 154 00:17:42,650 --> 00:17:45,275 Você foi para a cama com Mino, e com ele! 155 00:17:45,280 --> 00:17:47,375 Tem muita gente que viu você entrando e saindo de lá! 156 00:17:47,385 --> 00:17:49,385 Responda. Foi isso que aconteceu, ou não?!? 157 00:17:50,185 --> 00:17:53,400 Vamos lá! Venha aqui e responda! Foi isso que aconteceu? Ou não? 158 00:17:53,500 --> 00:17:55,840 - Foi isso que aconteceu ou não?!? - Eu não o matei, ele era... 159 00:17:55,845 --> 00:17:58,900 ...já estava morto quando entrei! Não fui eu. Eu juro! 160 00:18:28,570 --> 00:18:31,255 - Ele estava em seu quarto... - Vá em frente... 161 00:18:33,400 --> 00:18:37,285 ...deitado morto no chão... havia muito sangue... 162 00:18:38,600 --> 00:18:41,175 ...eu gritei, então eu fugi. 163 00:18:42,400 --> 00:18:45,655 Por que você não ligou para as pessoas, bairro, porteiro ou polícia? 164 00:18:46,200 --> 00:18:49,275 - Por que você não fez isso? - Eu não sei... 165 00:18:50,770 --> 00:18:52,300 Eu queria falar sobre isso com Mino primeiro. 166 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 Por quê? 167 00:18:54,450 --> 00:18:59,450 Porque... uma vez que Mino me pegou na cama com ele... 168 00:19:00,100 --> 00:19:02,450 ... eles brigararam e bateram um no outro. 169 00:19:03,470 --> 00:19:05,650 - Então eu estava com medo que... - Que Mino o tivesse matado? 170 00:19:07,100 --> 00:19:09,050 Sim. 171 00:19:09,400 --> 00:19:11,760 - E foi o quê aconteceu?!? - Não! Mino não o matou. 172 00:19:12,300 --> 00:19:14,855 Mino não tem nada a ver com isso. E eu também, não. 173 00:19:15,980 --> 00:19:17,980 Você tem que acreditar em mim. 174 00:19:29,100 --> 00:19:31,550 Talvez tenha sido você ou não, vamos ver. 175 00:19:35,670 --> 00:19:38,350 - Eles vão me questionar? - Certamente. 176 00:19:38,400 --> 00:19:40,450 Você será um das primeiros a ser pega, esta noite... 177 00:19:40,455 --> 00:19:42,485 ... ou amanhã de manhã, o mais tardar. 178 00:19:44,655 --> 00:19:47,300 Os jornais certamente ficarão loucos por isso. 179 00:19:47,350 --> 00:19:49,600 ... o pobre Baldo vai precisar de um bom culpado para colocar na cadeia. 180 00:19:50,050 --> 00:19:52,950 - Você quer dizer, eu? - Uma mulher pode enganar o tempo todo. 181 00:19:55,780 --> 00:19:58,650 - Felizmente você está apenas em apuros. - Por quê disse, "Felizmente"? 182 00:20:00,750 --> 00:20:02,150 Quem sabe você pegou as chaves de Romanis? 183 00:20:03,300 --> 00:20:04,800 Não... 184 00:20:04,805 --> 00:20:06,300 E que eles brigaram? 185 00:20:07,300 --> 00:20:09,300 Não... 186 00:20:12,350 --> 00:20:16,690 O porteiro viu você entrar, mas não sabe quando você saiu. 187 00:20:16,990 --> 00:20:18,500 Você poderia dizer que tocou a campainha e... 188 00:20:18,505 --> 00:20:22,600 ... já que Romanis não respondeu, você foi embora. 189 00:20:23,705 --> 00:20:26,705 Só eu poderia refutá-lo. 190 00:20:29,705 --> 00:20:31,705 Mas eu não vou. 191 00:20:31,755 --> 00:20:35,000 Em troca, você não contará à polícia que eu mandei você deixar a Itália. 192 00:20:37,500 --> 00:20:39,000 Você nunca me viu, entendeu? 193 00:20:43,000 --> 00:20:46,150 Certo. Quanto à sua partida, voltaremos a falar disso nos próximos dias. 194 00:20:47,750 --> 00:20:49,750 Você vai conseguir algum dinheiro para isso, não vai? 195 00:20:51,700 --> 00:20:53,700 Eu tenho razão, certo? 196 00:20:53,715 --> 00:20:55,700 Vou pegar do meu salário. 197 00:21:18,500 --> 00:21:22,050 Uma bala atingiu sua cabeça a cerca de dois metros. 198 00:21:23,600 --> 00:21:26,570 Não entendo... Asseguro, que não sabia disso. 199 00:21:29,000 --> 00:21:31,580 Você sabia que Sandy Bronson era amante de Romains? 200 00:21:31,690 --> 00:21:33,690 Não, eu não sabia. 201 00:21:39,950 --> 00:21:43,220 É estranho que Romanis e Sandy... 202 00:21:44,200 --> 00:21:46,200 ... tiveram um caso de amor. 203 00:21:46,205 --> 00:21:48,950 - Estou te incomodando? - Com licença. O que estava dizendo? 204 00:21:49,700 --> 00:21:53,290 Sem dúvida, a polícia vai se perguntar se Mino estava ciente... 205 00:21:53,295 --> 00:21:55,290 ...do caso duplo de Sandy. 206 00:21:55,700 --> 00:21:58,790 O ciúme também pode ser um bom motivo, para um assassinato. 207 00:21:59,800 --> 00:22:01,790 Na verdade, eles já se bateram uma vez. 208 00:22:02,050 --> 00:22:03,300 No final, ele também pode ser o assassino. 209 00:22:04,090 --> 00:22:06,000 Mino? Isso é um absurdo! 210 00:22:06,700 --> 00:22:09,200 Não quero que meu filho se envolva nesse assunto. 211 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Deixe-o de fora, e ficarei grato a você. 212 00:22:13,400 --> 00:22:14,788 Não só em palavras. 213 00:22:16,700 --> 00:22:17,861 Isso não é simples. 214 00:22:19,900 --> 00:22:21,755 A polícia sabe da briga? 215 00:22:23,865 --> 00:22:25,073 Não. 216 00:22:25,135 --> 00:22:26,934 Ainda não. 217 00:22:28,600 --> 00:22:30,250 Quem tem conhecimento disso? 218 00:22:31,130 --> 00:22:34,134 Romanis, Sandy e eu, claro. 219 00:22:35,000 --> 00:22:37,594 Vamos levar Romanis, ele não vai falar com certeza. 220 00:22:38,500 --> 00:22:40,491 Só nos resta eu e Sandy. 221 00:22:41,250 --> 00:22:43,105 Posso ter certeza de que vocês dois vão ficar em silêncio? 222 00:22:45,360 --> 00:22:46,551 A menina vai. 223 00:22:46,675 --> 00:22:48,427 Não haverá lucro para ela, coitada. 224 00:22:48,800 --> 00:22:50,859 Seu dinheiro ainda está em jogo, não é? 225 00:22:52,400 --> 00:22:54,026 E você? 226 00:22:55,100 --> 00:22:58,081 Bem, eu sou um policial. 227 00:23:02,701 --> 00:23:04,701 Não é uma questão de dinheiro. 228 00:23:06,651 --> 00:23:08,881 Contanto que Mino não fizesse isso, senão, não esconderei um assassino. 229 00:23:11,225 --> 00:23:16,700 Sou advogado criminalista. Em consciência, posso dizer-lhe... 230 00:23:16,705 --> 00:23:20,410 ... que eu odeio assassinatos profundamente! Se meu filho fosse um assassino... 231 00:23:21,805 --> 00:23:23,000 ... Eu seria o primeiro a denunciá-lo. 232 00:23:27,165 --> 00:23:33,100 Eu sei que as palavras não contam para nada, mas á apenas o que eu penso. 233 00:23:33,880 --> 00:23:36,050 Com licença. 234 00:23:36,090 --> 00:23:38,090 Agora, quero apresentar minha esposa a você. 235 00:23:38,333 --> 00:23:40,900 Eles vão questioná-la também, sobre o dinheiro que emprestou a Romanis. 236 00:23:42,353 --> 00:23:44,900 Querida, você vem aqui, por favor? 237 00:23:45,353 --> 00:23:47,000 - Olá. - Oi, Vera. 238 00:23:49,853 --> 00:23:52,885 Este é um amigo meu, acho que não o conhece. 239 00:23:53,653 --> 00:23:55,653 Stefano Belli. 240 00:23:56,753 --> 00:24:02,653 - Você é um advogado? - Não. Um policial. 241 00:24:07,803 --> 00:24:10,953 Gostaria de vê-la, sra. Fontana, sozinha, se não se importar. 242 00:24:12,653 --> 00:24:13,653 É sobre Mino. 243 00:24:15,953 --> 00:24:17,473 Olha, esse cara parece um idiota. 244 00:24:18,953 --> 00:24:20,733 Acordar! - Acordado. 245 00:24:28,353 --> 00:24:31,733 Gastone, alguém me ligou? - Não. 246 00:24:31,743 --> 00:24:34,853 - Compre-me um maço de cigarros HB, por favor. - Sim, imediatamente. 247 00:24:34,858 --> 00:24:36,853 Você tem um isqueiro? 248 00:24:41,908 --> 00:24:43,273 - Tchau. - Você é Mino, não é? 249 00:24:46,748 --> 00:24:48,748 Sim. 250 00:24:49,248 --> 00:24:52,008 Levei algum tempo para te encontrar. Preciso falar com você. 251 00:24:52,758 --> 00:24:54,708 - Sobre negócios. - Que tipo de negócio? 252 00:24:56,308 --> 00:24:58,708 Quem é Você? 253 00:24:58,738 --> 00:25:00,008 Vamos sair daqui? 254 00:25:06,788 --> 00:25:08,788 E daí? 255 00:25:18,588 --> 00:25:20,588 Você finalmente se decidiu? 256 00:25:25,998 --> 00:25:27,788 - Você matou Romanis? - Que diabos, você está dizendo?!? 257 00:25:30,000 --> 00:25:32,788 - Corte-o! Eu sei tudo! Foi você! - Não! 258 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Peça isso a Sandy, talvez ela o tenha matado. 259 00:25:36,200 --> 00:25:38,200 Ela me chamou. 260 00:25:44,400 --> 00:25:47,890 - Vamos, diga que você o matou! Fale! - Não fui eu, eu juro! 261 00:25:47,900 --> 00:25:50,150 O que você sabe sobre Romanis? Cuspa tudo. 262 00:25:50,200 --> 00:25:53,270 O que eu sei? Ele era um qualquer. 263 00:25:54,400 --> 00:25:56,300 Mas você trabalhalhava com ele, tinham uma conexão. 264 00:25:57,650 --> 00:25:59,285 Ele não se importava comigo! 265 00:25:59,295 --> 00:26:02,285 Ele me usou apenas, para tirar dinheiro dos meus pais. 266 00:26:08,400 --> 00:26:10,400 Há uma farmácia nas proximidades. 267 00:26:12,500 --> 00:26:14,400 Aliás, polícia. 268 00:26:18,200 --> 00:26:20,100 O que aconteceu com Mino? 269 00:26:20,115 --> 00:26:21,594 Desculpe incomodá-lo. 270 00:26:22,570 --> 00:26:23,844 Por que você não me responde? 271 00:26:26,020 --> 00:26:28,260 Vamos dar uma volta no seu carro? 272 00:26:34,855 --> 00:26:36,311 Por que via Vêneto? 273 00:26:37,000 --> 00:26:38,900 Há um monte de pessoas. 274 00:26:41,750 --> 00:26:43,275 Ouça, esta coisa não me agrada. 275 00:26:44,150 --> 00:26:47,075 - O que aconteceu com Mino? - Eu queria que você falasse sobre ele. 276 00:26:47,750 --> 00:26:50,255 Vamos conversar um pouco. Relaxe, senhora. 277 00:26:51,500 --> 00:26:54,610 - Com um policial? - Não me ofenda, por favor... 278 00:26:54,615 --> 00:26:56,655 ... é um trabalho como qualquer outro. 279 00:26:58,615 --> 00:27:00,655 Por que você quis emprestar esse dinheiro para Romanis? 280 00:27:01,505 --> 00:27:03,855 - E quanto exatamente? - O que você sabe? 281 00:27:05,505 --> 00:27:10,855 - Seu marido me contou. - Acho muito estranho. Por quê? 282 00:27:12,205 --> 00:27:14,775 Acho que vocês não são amigos. 283 00:27:14,780 --> 00:27:17,855 O que meu marido quer de você? 284 00:27:18,505 --> 00:27:20,485 Alguns minutos atrás eu venci Mino e... 285 00:27:20,495 --> 00:27:23,155 ... Só estou com medo de ter lhe dado uma surra feia. 286 00:27:23,215 --> 00:27:26,155 Você deve estar louco! Por favor, me diga, o que você fez com ele? 287 00:27:26,355 --> 00:27:28,155 Onde está Mino agora? 288 00:27:29,405 --> 00:27:31,155 Ele deve ter ficado bom de novo, agora. 289 00:27:33,405 --> 00:27:35,155 Bem, quanto dinheiro você queria emprestar para Romanis? 290 00:27:38,855 --> 00:27:40,155 Muito. 291 00:27:42,755 --> 00:27:44,755 Ele morreu. Você não sabe? 292 00:27:45,855 --> 00:27:47,505 - O quê? - Seu marido não te contou? 293 00:27:48,405 --> 00:27:50,505 Nocauteado por dois tiros. 294 00:27:51,705 --> 00:27:53,505 Bem, veja, Romanis morava aqui. 295 00:27:55,185 --> 00:27:57,605 Via Vêneto, em plena luz do dia, muita gente ao redor... 296 00:27:58,505 --> 00:28:01,855 ... o assassino vem, entra e atira, depois sai e desaparece. 297 00:28:03,505 --> 00:28:05,855 É preciso muito sangue frio. 298 00:28:05,975 --> 00:28:08,965 Na verdade Mino não é, mas é como se ele fosse meu filho. 299 00:28:10,775 --> 00:28:15,505 Ele é filho da minha irmã, e quando ele nasceu, ela morreu. 300 00:28:17,175 --> 00:28:20,505 Ela foi a primeira esposa do meu marido. Mino é filho deles. 301 00:28:23,805 --> 00:28:29,505 Eu decidi ser sua mãe, é por isso que eu o amo duas vezes. 302 00:28:32,505 --> 00:28:34,505 Deixe-o fora de problemas. 303 00:29:01,005 --> 00:29:03,105 Com licença, você tem fogo, por favor? 304 00:29:48,305 --> 00:29:52,155 Rossi, chame um carro. Você, vá para casa. Vá embora. 305 00:30:27,555 --> 00:30:29,555 Aqui está a minha declaração, você quer ouvir? 306 00:30:30,605 --> 00:30:32,555 Mais tarde. Três cópias a serem gravadas. 307 00:30:32,605 --> 00:30:34,555 Ok! 308 00:30:34,755 --> 00:30:37,555 Já questionei muita gente, e ninguém falou nada. 309 00:30:37,560 --> 00:30:39,505 ... ela incluída. Você a viu, não viu? 310 00:30:40,660 --> 00:30:42,505 Qual é o nome dela? 311 00:30:45,360 --> 00:30:48,205 Sandy Bronson. Venha ao meu escritório. 312 00:30:50,900 --> 00:30:53,205 - Com licença, comissário. - Sim, pode vir. 313 00:30:54,180 --> 00:30:56,205 Venha. 314 00:30:57,580 --> 00:30:59,205 - O que ela tem a ver com isso? - O que ela te disse? 315 00:31:01,200 --> 00:31:04,500 - Ela era amante de Romanis. - Você foi atacado essa noite. 316 00:31:04,515 --> 00:31:06,500 Alguma ligação com o caso Romanis? 317 00:31:06,700 --> 00:31:09,500 Eu não te perguntei, porque ele queria falar com você. 318 00:31:13,600 --> 00:31:15,550 Bem, não... sem conexão, eles incomodaram uma mulher, e eu... 319 00:31:15,555 --> 00:31:18,450 Mas você impediu o policial de pegá-los! 320 00:31:18,955 --> 00:31:21,900 Para o bem dele. Ele estava atirando apenas por alguns tapas. 321 00:31:22,600 --> 00:31:26,450 Ele é um homem de família. - Quando viu a vítima pela primeira vez? 322 00:31:27,150 --> 00:31:29,450 Quando ele estava morto. - E nunca antes? 323 00:31:31,580 --> 00:31:33,450 Quando você estava antes de ser designado para Roma? 324 00:31:34,380 --> 00:31:36,450 Na Sardenha? - Não se atreva! 325 00:31:37,380 --> 00:31:39,700 Onde você está indo? - Casa. Se você conduzir a investigação,... 326 00:31:39,705 --> 00:31:41,950 ...vou para a cama, acabei de passar uma noite sem dormir. 327 00:31:42,405 --> 00:31:45,950 Tudo o que farei é apenas preencher algumas lacunas, como no depoimento do seu amigo. 328 00:31:46,705 --> 00:31:48,650 Quanto ao resto, é da sua responsabilidade. 329 00:31:48,655 --> 00:31:51,450 Meu amigo é um colega meu, acima de tudo. 330 00:31:52,000 --> 00:31:53,950 E eu já o havia questionado no local. - Mas... 331 00:31:53,955 --> 00:31:57,300 Além disso, acrescento que verifiquei suas declarações... 332 00:31:57,305 --> 00:31:59,605 ...e estes provaram estar certos! 333 00:31:59,610 --> 00:32:01,800 Fontana confirmou tudo, cada ponto! 334 00:32:02,600 --> 00:32:05,050 Portanto, considero suas perguntas fora de linha. 335 00:32:11,500 --> 00:32:13,600 O que isso significa na sua opinião? - O que eu sei? 336 00:32:14,480 --> 00:32:16,600 Todas as pistas são iguais. 337 00:32:17,850 --> 00:32:19,600 Pegue uma cópia. 338 00:33:04,020 --> 00:33:06,670 Polícia? - Você é Emmanuelle, não é? 339 00:33:06,720 --> 00:33:10,190 É sobre o caso de Romanis. Venha comigo, tenho que lhe fazer algumas perguntas. 340 00:33:10,200 --> 00:33:13,450 Mas estou ocupado. - Eu sinto Muito. 341 00:33:13,455 --> 00:33:15,450 É importante? 342 00:33:16,700 --> 00:33:18,450 Um momento. 343 00:33:22,350 --> 00:33:24,985 Por favor, caso me procurem, diga que voltarei em breve. 344 00:33:24,990 --> 00:33:28,355 Sim, ok. - Polícia. Desculpe-nos, mas faremos algumas perguntas. 345 00:33:28,400 --> 00:33:30,255 É sobre o caso de Romanis. 346 00:34:22,350 --> 00:34:24,135 Por que uma estrela como você queria cantar para uma gravadora de merda... 347 00:34:24,140 --> 00:34:26,755 ...como o dos Romanis? Baldo lhe perguntou o mesmo, não foi? 348 00:34:28,600 --> 00:34:34,155 Por favor fale lentamente. Você gosta da minha casa? 349 00:34:34,700 --> 00:34:38,005 Estou morando aqui há apenas dois meses e acho engraçado. 350 00:34:38,500 --> 00:34:40,955 Minha mãe e meus irmãos moram no andar de baixo. 351 00:34:41,000 --> 00:34:43,275 Mas eles nunca sobem, pois me aborrecem. 352 00:34:43,280 --> 00:34:46,475 Eu te fiz uma pergunta. - Bem, você pode dizer quem você é? 353 00:34:46,480 --> 00:34:49,175 O que diabos você quer? Olha que vou dizer ao garçom para... 354 00:34:49,180 --> 00:34:52,285 ... te jogar fora! - Já te disse, sou polícia. 355 00:34:52,290 --> 00:34:55,985 Polícia... mas aqueles outros policiais dizem que você não é, então por que... 356 00:34:55,990 --> 00:34:58,475 ...você desaparece quando eles chegam? 357 00:35:01,480 --> 00:35:05,050 ...outro esquadrão. Responder! 358 00:35:05,070 --> 00:35:07,350 Por que você quis cantar para Romanis? 359 00:35:08,500 --> 00:35:11,650 Que chato! Acabei de explicar isso para os outros. 360 00:35:12,050 --> 00:35:15,220 O que é verdade é que só discutimos sobre isso, mas isso é tudo. 361 00:35:16,050 --> 00:35:18,080 Eu costumo receber ofertas de emprego todos os dias. 362 00:35:18,090 --> 00:35:20,250 Mas você está conversando com Romanis sobre isso há muito tempo. 363 00:35:22,100 --> 00:35:25,170 Eu considerei a coisa assim como sou amigo de um Tommaso Fontana. 364 00:35:25,175 --> 00:35:29,090 Mino. - Que tipo de amigo? 365 00:35:29,095 --> 00:35:32,255 Uma vez fui para a cama com ele à tarde. 366 00:35:34,090 --> 00:35:36,790 É estranho fazê-lo durante a tarde, não concorda? 367 00:35:37,900 --> 00:35:39,900 Então ele é seu amante, não é? 368 00:35:40,790 --> 00:35:43,900 De qual mundo você vem? Eu ainda sou jovem. 369 00:35:43,935 --> 00:35:47,990 Tenho apenas amigos por enquanto. Sim, Mino é um pouco burro e por isso... 370 00:35:47,995 --> 00:35:49,995 ...Sinto muita ternura por ele. 371 00:35:52,955 --> 00:35:56,300 Então você fez um acordo com Romanis sentindo muita ternura por Mino. 372 00:35:56,305 --> 00:35:58,300 Não é ruim, no entanto. 373 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 E daí? 374 00:36:07,400 --> 00:36:09,500 O que Baldo achou desse pequeno conto de fadas? 375 00:36:10,000 --> 00:36:12,400 Ele disse que é tão estúpido que poderia até ser verdade. 376 00:36:14,080 --> 00:36:16,600 Vocês, velhos, sempre não percebem porra nenhuma! 377 00:36:30,500 --> 00:36:32,500 Você se cobriu de perfume. 378 00:36:33,400 --> 00:36:35,500 Mas eu senti cheiro de álcool imediatamente. 379 00:36:38,000 --> 00:36:40,500 E suas pupilas parecem duas janelas. 380 00:36:41,050 --> 00:36:43,050 Onde está a seringa? 381 00:36:47,050 --> 00:36:50,350 Eu costumava fazer tanta bagunça, agora você está começando também. 382 00:37:12,600 --> 00:37:14,600 Agora eu sei de algo que Baldo não sabe. 383 00:37:15,350 --> 00:37:17,450 Se eles te questionam sobre Romanis, você entra em crise e deve... 384 00:37:17,455 --> 00:37:21,000 ...tome uma injeção. Por quê? 385 00:37:27,050 --> 00:37:29,050 Estou lhe fazendo uma pergunta. 386 00:37:29,650 --> 00:37:31,650 Você é um idiota, deixe-me ir! 387 00:37:35,550 --> 00:37:37,350 Bem, veja você. Tchau. 388 00:37:37,379 --> 00:37:39,170 Sim, eu estarei de volta. Tchau. 389 00:37:42,750 --> 00:37:44,050 Sim tchau. 390 00:37:44,100 --> 00:37:48,100 Veja! - Que carro! - Você tem muito dinheiro. - Surpreendente! 391 00:37:57,510 --> 00:37:58,534 Ouça o seguinte. 392 00:37:59,370 --> 00:38:00,849 Romanis quer te levar embora. 393 00:38:01,140 --> 00:38:03,939 Alguém está com ciúmes e tão bang! 394 00:38:03,965 --> 00:38:05,319 Ah, não, isso não funciona. 395 00:38:05,870 --> 00:38:07,754 Você é uma coisa séria. 396 00:38:07,760 --> 00:38:09,285 Você está envolvido em um círculo de negócios sérios. 397 00:38:10,100 --> 00:38:11,795 Apenas Romanis é um blefe. 398 00:38:12,840 --> 00:38:13,932 Mas você está usando drogas. 399 00:38:14,801 --> 00:38:16,936 Você não é inteligente. 400 00:38:17,101 --> 00:38:19,101 Me escute agora. 401 00:38:19,801 --> 00:38:24,156 Ganho 20 milhões de liras por mês e comecei agora. 402 00:38:24,161 --> 00:38:27,785 Quanto é que você ganha? Você não é tão inteligente. 403 00:38:29,300 --> 00:38:31,655 Você sabe que se eu te denunciar por uso de drogas, você vai para a cadeia... 404 00:38:31,660 --> 00:38:33,660 ...por pelo menos dois anos? 405 00:38:35,100 --> 00:38:37,700 Adicione toda a renda que falta enquanto estiver na cadeia. 406 00:38:38,800 --> 00:38:40,400 Faça seus próprios cálculos. 407 00:38:40,405 --> 00:38:43,400 Dinheiro é legal, por que deve ser tudo para você? 408 00:38:43,700 --> 00:38:46,036 O que você quer dizer com essas palavras? 409 00:38:46,436 --> 00:38:49,656 Que você está certo e que devo me conscientizar. 410 00:38:51,506 --> 00:38:55,606 Então você vai desembolsar um cheque de 15 milhões de liras para mim. 411 00:38:57,906 --> 00:39:00,000 Pague, cuidado, isso não é uma piada. 412 00:39:00,030 --> 00:39:01,550 Limpar! 413 00:39:01,555 --> 00:39:03,555 Quem lhe fornece a droga? O nome. 414 00:39:06,075 --> 00:39:08,075 É inútil, ele está morto de qualquer forma. 415 00:39:08,255 --> 00:39:13,125 Glu, glu, glu... no rio Aniene, junto com seu carro. 416 00:39:13,655 --> 00:39:16,155 Dr Landi. Mino me apresentou a ele. 417 00:39:16,795 --> 00:39:20,875 Mas eu vou deixar a heroína, vou ser tratado por toxicodependência agora... 418 00:39:21,275 --> 00:39:23,475 ...e então estará de volta à maconha. 419 00:40:24,995 --> 00:40:26,995 Olá, Sandy? 420 00:40:36,550 --> 00:40:39,110 Como é que Romanis pediu dinheiro? 421 00:40:39,325 --> 00:40:40,458 Por acidente. 422 00:40:40,530 --> 00:40:43,238 Ele conheceu minha esposa e teve a ideia de fazer tal proposta para ela. 423 00:40:43,650 --> 00:40:45,960 Imediatamente isso soou bem para minha esposa e ela me contou sobre isso. 424 00:40:46,850 --> 00:40:48,306 Você chegou a saber de alguma coisa? 425 00:40:49,865 --> 00:40:51,287 Você me deixa esperando. 426 00:41:02,585 --> 00:41:04,585 Será que isso soa um sino? 427 00:41:05,645 --> 00:41:08,585 Não, nada, apenas... 428 00:41:10,200 --> 00:41:12,400 ...que pode ser anexado a essa folha. 429 00:41:13,100 --> 00:41:16,770 Mas também pode ser um sinal por uma impressão. 430 00:41:17,200 --> 00:41:21,000 Mas o remetente concordou com Romanis ou foi contra ele? 431 00:41:21,300 --> 00:41:24,370 Quem é a mulher? O que eles queriam dele? 432 00:41:24,380 --> 00:41:26,380 Você realmente sabe alguma coisa sobre isso? 433 00:41:26,500 --> 00:41:28,500 Não, eu teria dito a você imediatamente. 434 00:41:35,500 --> 00:41:37,600 Oh, por favor, me leve para sua cama. 435 00:41:39,250 --> 00:41:42,550 Estou muito triste hoje, assim como quando estava na Inglaterra. 436 00:41:57,400 --> 00:41:59,400 O que você fazia quando estava na Inglaterra? 437 00:42:00,000 --> 00:42:03,750 Ah, nada de especial. Minha mãe é professora. 438 00:42:04,350 --> 00:42:06,350 Em uma escola de uma pequena cidade provinciana. 439 00:42:06,700 --> 00:42:09,200 Talvez você seja apenas uma garotinha que gosta muito de dinheiro. 440 00:42:11,400 --> 00:42:13,400 Eu não sei. 441 00:42:13,950 --> 00:42:16,250 Estou começando a ganhar apenas por um curto período de tempo. 442 00:42:17,320 --> 00:42:19,620 Mas você fez uma boa escolha das camas em que se meteu. 443 00:42:20,750 --> 00:42:23,970 Você quer se casar com Mino que tem um pai muito rico, então... 444 00:42:23,975 --> 00:42:27,085 ...fique com Romanis, que não tem falta de dinheiro, mesmo que... 445 00:42:27,090 --> 00:42:29,090 ... vem de outra pessoa. 446 00:42:31,250 --> 00:42:33,250 Esperar. 447 00:42:38,100 --> 00:42:41,700 Se eu quisesse ser uma prostituta, estaria podre de rico agora! 448 00:42:42,700 --> 00:42:46,325 Direito. Então, me fale sobre a foto, o que isso significa? 449 00:42:46,330 --> 00:42:48,600 Eu disse que não mexi nos negócios de Romanis! 450 00:42:49,400 --> 00:42:51,230 Se ele ficou comigo, foi por outros motivos. 451 00:42:51,235 --> 00:42:55,435 Corte-o! Você o conhecia bem! As cócegas fazem os homens falarem na cama! 452 00:42:55,900 --> 00:42:57,800 O que ele estava dizendo a você? 453 00:42:57,805 --> 00:43:00,300 O que é essa foto? - Eu não sei! Eu não sei nada sobre isso! 454 00:43:05,700 --> 00:43:07,700 OK. 455 00:43:09,000 --> 00:43:12,630 Peço perdão pela cama, mas estes são dias confusos. 456 00:43:13,050 --> 00:43:15,050 Tenho sempre muitas coisas para fazer! 457 00:43:18,450 --> 00:43:20,450 Não, espere. 458 00:43:24,770 --> 00:43:27,900 Eu sei que Claudio está procurando desesperadamente um negativo. 459 00:43:27,905 --> 00:43:31,085 Mas eu não posso dizer se isso tem uma conexão com essa foto. 460 00:43:32,805 --> 00:43:34,675 Quem é esse Cláudio? 461 00:43:34,680 --> 00:43:36,900 Um amigo de Mino, um fotógrafo. 462 00:43:37,350 --> 00:43:39,650 Ele muitas vezes trabalhou para Romanis, porque ele é bom. 463 00:43:39,980 --> 00:43:42,780 Ontem, tarde da noite, ele apareceu na minha casa furioso. 464 00:43:42,785 --> 00:43:45,285 Ele até me bateu, mais uma vez pela mesma história. 465 00:43:45,300 --> 00:43:48,885 Eu era amante de Romanis, portanto devo saber alguma coisa. 466 00:43:49,935 --> 00:43:52,625 Ele queria um certo negativo mas eu nem sabia o que... 467 00:43:52,630 --> 00:43:55,525 ... ele estava falando, assim como eu não sei do que você está falando. 468 00:43:57,805 --> 00:43:59,805 Por que você não me disse isso imediatamente? 469 00:44:01,155 --> 00:44:04,955 Porque... ele ameaçou me matar se eu contasse isso para alguém. 470 00:44:06,655 --> 00:44:08,655 Todos vocês estão ficando chateados comigo. 471 00:44:18,905 --> 00:44:20,905 Nada mal. 472 00:44:26,805 --> 00:44:29,205 Bem, você disse que é amigo de um Mino. 473 00:44:30,305 --> 00:44:33,155 O que você quer? - Eu sou amigo de um Sandy também. 474 00:44:33,175 --> 00:44:35,155 Informo que não dou descontos. 475 00:44:36,795 --> 00:44:38,795 Trabalho única e exclusivamente pela qualidade. 476 00:44:42,300 --> 00:44:44,795 E também sou amigo dos Romanis. 477 00:44:45,400 --> 00:44:49,400 Pobre diabo. Estou desenvolvendo algumas fotos, mas você pode ir em frente. 478 00:44:51,500 --> 00:44:53,600 Sandy me disse que você está procurando uma coisa. 479 00:44:54,700 --> 00:44:59,580 Eu tenho o negativo. - Desculpe-me, mas eu simplesmente não entendo você. 480 00:45:00,600 --> 00:45:02,500 Eu não tenho visto Sandy por muitos dias. 481 00:45:02,505 --> 00:45:04,935 Você não confia em mim, não é? Está certo. 482 00:45:05,805 --> 00:45:08,805 Vou explicar: Sandy afirma que você poderia usar esse negativo... 483 00:45:08,810 --> 00:45:12,210 ... muito melhor do que nós. Por que não nos tornamos parceiros? 484 00:45:13,300 --> 00:45:17,810 40 para mim, 40 para você e 20 para Sandy, ok? 485 00:45:20,700 --> 00:45:26,705 Bem, mostre-me ou continuaremos brincando com enigmas. 486 00:45:27,200 --> 00:45:29,410 Só não trago o negativo comigo. 487 00:45:29,810 --> 00:45:31,810 Uma cópia é o mesmo. 488 00:45:33,810 --> 00:45:35,810 Eu ainda não entendo. 489 00:45:48,750 --> 00:45:53,810 Ei, espere. Pelo menos me diga do que diabos você está falando. 490 00:45:55,200 --> 00:45:57,200 Vejo que você está interessado na coisa. 491 00:45:57,900 --> 00:45:59,900 Portanto, este é apenas o negativo que você estava procurando. 492 00:46:04,400 --> 00:46:07,400 Eu não disse nada sobre um negativo. 493 00:46:08,200 --> 00:46:10,400 E acima de tudo isso parece uma história um pouco suja. 494 00:46:11,700 --> 00:46:14,880 Não tenho intenção de me envolver nisso. Limpar! 495 00:46:24,100 --> 00:46:26,100 Você conhece Mino há muito tempo? 496 00:46:28,800 --> 00:46:30,500 Desde os tempos do ensino médio e da universidade. 497 00:46:30,505 --> 00:46:32,960 Arquitetura? - Sim. 498 00:46:34,500 --> 00:46:36,500 Eu juraria por isso, olhando para o estilo de suas fotos... 499 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Você costuma visitar o Mino's? Você conhece os pais dele? 500 00:46:43,300 --> 00:46:45,300 Você pode me dizer o que você se importa? 501 00:46:45,700 --> 00:46:47,500 E o que diabos você está procurando no meu estúdio? 502 00:46:47,505 --> 00:46:50,500 Nada, mas se você conhecer Mino, gostaria de deixar um recado para ele. 503 00:46:50,900 --> 00:46:53,255 Onde você guarda o papel? - Lá. 504 00:46:53,265 --> 00:46:55,265 Há um bloco inteiro de papel. 505 00:46:58,200 --> 00:47:00,550 Não este, mas o encabeçado. 506 00:47:02,100 --> 00:47:04,100 Polícia. 507 00:47:04,800 --> 00:47:06,800 Eu terminei. 508 00:47:08,700 --> 00:47:11,140 Ei! Pare! Corte-o! 509 00:47:11,145 --> 00:47:13,455 Você ficou louco? Você simplesmente não pode fazer assim, você sabe! 510 00:47:50,755 --> 00:47:54,405 Essa foto veio daqui. Você pegou. 511 00:47:54,800 --> 00:47:58,755 Na verdade não é um trabalho profissional, mas deve ter sido emocionante... 512 00:47:58,760 --> 00:48:01,800 ... ou pressa, certo? Você despe uma mulher, leva-a para a cama, então... 513 00:48:01,805 --> 00:48:04,195 ...não resiste à tentação do trabalho, não é? 514 00:48:06,005 --> 00:48:08,005 Quem é essa mulher? 515 00:48:10,505 --> 00:48:13,105 Romanis teve a ideia de usar aquela foto ou você? 516 00:48:13,205 --> 00:48:15,205 Quem é essa mulher? 517 00:48:22,855 --> 00:48:24,855 Vamos, responda! 518 00:48:28,455 --> 00:48:30,635 Vou chamar a polícia. - Eu sou a polícia! 519 00:48:30,640 --> 00:48:34,935 Não, se a polícia bater em você, eles fazem isso na estação central. 520 00:48:37,135 --> 00:48:39,135 Cuidado que antes de discar o número, eu vou bater em você! 521 00:48:44,135 --> 00:48:47,435 Agora vou dizer a esse cara para chamar a polícia. 522 00:48:51,295 --> 00:48:52,805 Quão longe você está indo. 523 00:48:52,810 --> 00:48:55,910 É melhor você ter dito antes que minha visita o estava incomodando. 524 00:48:59,000 --> 00:49:01,750 Estou ligando porque faz muito tempo desde que tivemos uma conversinha. 525 00:49:03,890 --> 00:49:05,890 É só para matar o tempo. 526 00:49:06,100 --> 00:49:09,695 Os juros podem ser um motivo, por exemplo, dívidas não pagas. 527 00:49:10,000 --> 00:49:13,026 Ou Romanis engana alguém... que descobre e... 528 00:49:15,400 --> 00:49:17,289 Ou uma chantagem. 529 00:49:18,370 --> 00:49:20,225 Por que você está falando só comigo? 530 00:49:22,500 --> 00:49:24,456 Quem mais então? 531 00:49:28,200 --> 00:49:30,338 Você gosta dele quentinho? 532 00:49:32,265 --> 00:49:34,744 É meu aniversário. 533 00:49:38,765 --> 00:49:40,369 Tenha cuidado, não se suje. 534 00:49:45,170 --> 00:49:47,547 Acho que é chantagem. 535 00:49:50,455 --> 00:49:52,684 Sem música. 536 00:49:54,970 --> 00:49:56,449 Conheci o Cláudio, aliás. 537 00:49:56,800 --> 00:49:57,996 Quem é Cláudio? 538 00:49:58,045 --> 00:49:59,780 O fotógrafo. 539 00:49:59,800 --> 00:50:01,938 O amigo de seus filhos. 540 00:50:02,100 --> 00:50:04,033 Um grande cara. 541 00:50:06,760 --> 00:50:09,172 As mulheres devem arrancar os cabelos para ir para a cama com ele. 542 00:50:09,940 --> 00:50:11,645 Pode ser. 543 00:50:19,335 --> 00:50:21,053 Por que você acha que é chantagem? 544 00:50:28,825 --> 00:50:30,190 Para ir para a cama com você,... 545 00:50:31,700 --> 00:50:34,032 ...Aposto que deve começar com o seu cabelo. 546 00:50:35,200 --> 00:50:37,087 Você está tremendo. 547 00:50:39,985 --> 00:50:41,464 Não beba mais champanhe,... 548 00:50:41,540 --> 00:50:43,587 ...é ruim para você. 549 00:50:47,200 --> 00:50:50,200 O assassino chega à Via Veneto às 11h de quinta-feira. 550 00:50:50,600 --> 00:50:52,600 Siga-me porque é interessante. 551 00:50:53,000 --> 00:50:57,140 É uma mulher, não tem porteiro, ninguém a vê entrando. 552 00:50:57,145 --> 00:51:00,550 Romanis está eufórico. Ele está esperando algum dinheiro. 553 00:51:02,450 --> 00:51:04,450 E ele acha que aquela mulher o trouxe. 554 00:51:05,450 --> 00:51:08,730 Em vez disso, ela começa a implorar e implora que ele a deixe ir. 555 00:51:09,150 --> 00:51:12,330 Ela está com medo, desesperada e perde a cabeça. 556 00:51:12,335 --> 00:51:16,335 Então ela atira e acerta um copo e um chantagista. 557 00:51:18,155 --> 00:51:20,155 Quem? 558 00:51:20,305 --> 00:51:23,400 Vamos supor que ela tenha um filho que muitas vezes convida seus amigos em casa. 559 00:51:24,755 --> 00:51:26,755 Um deles é muito mais interessante do que os outros. 560 00:51:27,200 --> 00:51:29,200 O casamento da mulher não funciona. 561 00:51:30,200 --> 00:51:32,550 Ou ela quer satisfazer seu capricho pelo menos uma vez, eu não sei. 562 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 O fato é que ela vai para a cama com ele. 563 00:51:38,300 --> 00:51:40,850 Ele é fotógrafo e registra sua conquista. 564 00:51:42,550 --> 00:51:46,085 Então ele se gaba disso por toda parte e mostra a foto. 565 00:51:48,350 --> 00:51:51,700 Para Romanis também. Romanis é rápido em usar seu cérebro. 566 00:51:52,700 --> 00:51:54,700 Assim começa a chantagem. 567 00:51:57,750 --> 00:51:59,750 Foi assim que as coisas aconteceram. 568 00:52:00,750 --> 00:52:03,750 Vamos dar um nome a essa mulher agora? 569 00:52:13,500 --> 00:52:16,500 Você dá um nome a ela. Eu não posso te ajudar. 570 00:52:23,850 --> 00:52:26,250 Sim eu entendo. Que pena. 571 00:52:27,800 --> 00:52:30,050 Bem, muito obrigado pelo show e sem ressentimentos. 572 00:52:30,550 --> 00:52:36,550 Não tenho intenção de te desculpar. - Esquece. 573 00:52:37,450 --> 00:52:42,750 Estou preocupado com outras coisas. Como você ficou tão chateado? 574 00:52:46,700 --> 00:52:49,700 Sim, é verdade, eu engano meu marido. 575 00:52:50,500 --> 00:52:54,500 Na verdade, não nos amamos. Essas coisas acontecem. 576 00:52:56,150 --> 00:53:00,950 Você sabe como minha irmã morreu? Depois de uma cirurgia, ela foi forçada... 577 00:53:00,955 --> 00:53:07,175 ...tomar morfina. Nós não sabíamos que ela ficou viciada na época. 578 00:53:09,575 --> 00:53:12,575 Um dia a encontramos morta. Uma dose excessiva. 579 00:53:13,800 --> 00:53:16,850 Dadas as circunstâncias, pensei que tinha que ser mãe para... 580 00:53:16,855 --> 00:53:21,855 ...filho da Sofia e por isso casei-me com o marido dela, mesmo sendo muito mais jovem. 581 00:53:24,000 --> 00:53:26,600 Você vê, bons sentimentos tornam o mundo infeliz. 582 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Você tem sido muito bobo. 583 00:53:40,300 --> 00:53:42,200 Como você se envolveu nessa história? 584 00:53:42,250 --> 00:53:45,350 Porque eu sou um idiota, eu poderia até esperar e ler o nome do assassino... 585 00:53:45,355 --> 00:53:48,355 ...nos jornais. - Por que você não faz? 586 00:53:49,555 --> 00:53:53,655 É muito simples, por dinheiro. Encontrei um poço sem fundo. 587 00:53:54,255 --> 00:53:57,455 Eu tenho uma teoria: quanto mais rico eu for, melhor viverei. 588 00:53:58,700 --> 00:54:00,100 Você também me dá dinheiro. 589 00:54:00,105 --> 00:54:03,505 Você não sabe que seu marido me deu um crédito ilimitado, sabe? 590 00:54:06,005 --> 00:54:08,905 Ele deve ter sido bem informado e veio a saber que eu sou... 591 00:54:08,910 --> 00:54:12,310 ...como um boxeador que é mole na cabeça. Depois que comecei, não consigo parar. 592 00:54:13,110 --> 00:54:15,300 Então eu estou ficando cada vez mais preso com a polícia, sem... 593 00:54:15,305 --> 00:54:17,915 ...obtendo o sentido de qualquer coisa! 594 00:54:19,800 --> 00:54:21,143 Quem poderia ter feito isso? 595 00:54:21,900 --> 00:54:24,471 A mulher desconhecida na foto? Foi chantagem? 596 00:54:24,865 --> 00:54:26,754 Foi Cláudio para devolver o negativo? 597 00:54:27,923 --> 00:54:29,652 Ou Sandy pelo mesmo motivo? 598 00:54:32,300 --> 00:54:35,099 Ou foi mesmo Mino, em um com Sandy? 599 00:54:42,360 --> 00:54:44,271 Eu só arrisquei um palpite, não se ofenda. 600 00:54:58,200 --> 00:55:00,287 Eu falo demais, né? 601 00:55:11,555 --> 00:55:13,555 Esqueça sobre tudo. 602 00:55:18,000 --> 00:55:21,600 Espero ser mais esperto do que alguns policiais dedicados ao seu trabalho. 603 00:55:23,300 --> 00:55:26,900 O que há para o seu marido? Você não sabe? 604 00:55:34,600 --> 00:55:36,990 Você não é uma daquelas mulheres que se agarram, não é? 605 00:55:39,100 --> 00:55:41,100 Se assim for, muito ruim para mim. 606 00:56:09,400 --> 00:56:11,400 Eles estão trabalhando demais na delegacia. 607 00:56:13,250 --> 00:56:15,395 Eles vêm fazer-te uma visita e encontram-me. 608 00:56:15,400 --> 00:56:17,400 Eles sempre me encontram há algum tempo. 609 00:56:22,570 --> 00:56:25,119 Diga a eles que peguei um táxi porque meu carro quebrou. 610 00:56:25,845 --> 00:56:27,449 Vim aqui para fazer uma visita ao seu marido. 611 00:56:31,200 --> 00:56:33,383 Não, não tão rápido. 612 00:56:40,190 --> 00:56:42,875 Sua sala é muito confortável e você está no banheiro. 613 00:56:44,000 --> 00:56:45,940 Deixe-os esperar. 614 00:56:46,010 --> 00:56:48,853 Eles não vão te procurar no seu quarto com certeza. 615 00:57:21,390 --> 00:57:23,590 Eu sabia que você viria buscá-lo de volta. 616 00:57:25,190 --> 00:57:29,425 Eles queriam falar com Mino. Eles ficaram sabendo sobre... 617 00:57:29,430 --> 00:57:32,555 ...sua briga com Romanis. Parece que ele se gabava de... 618 00:57:32,560 --> 00:57:36,999 ...que com seus amigos. Por sorte ele não estava em casa. 619 00:57:37,360 --> 00:57:39,360 Ele está desaparecido desde esta manhã. 620 00:57:41,800 --> 00:57:43,800 É melhor ele ir à polícia. 621 00:57:45,500 --> 00:57:47,500 Mas vão prendê-lo para o interrogatório. 622 00:57:48,400 --> 00:57:50,400 Eles vão vencê-lo talvez. 623 00:57:52,100 --> 00:57:54,100 É muito melhor que ele vá à polícia. 624 00:57:57,550 --> 00:58:01,989 Fica por favor. Eu preciso disso agora. 625 00:58:05,550 --> 00:58:07,050 Eles te perguntaram sobre mim? 626 00:58:07,055 --> 00:58:10,850 Sim, mas parece que eles acreditaram em mim. 627 00:58:13,230 --> 00:58:15,230 Sim, parece, bem dito. 628 00:58:16,750 --> 00:58:18,950 Eu comecei a feder demais para eles agora. 629 00:58:20,150 --> 00:58:24,000 Bem, responda, por que você bateu nele? O que você queria dele? 630 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Eu nunca o vi antes. 631 00:58:34,000 --> 00:58:37,700 Foi ele ou não? - Ele nem se parece com ele. 632 00:58:41,500 --> 00:58:45,235 Sua memória é um pouco fraca. - Sou fotografo! 633 00:58:45,800 --> 00:58:50,100 Eu posso reconhecer rostos. - Ele costumava trabalhar para Romanis. 634 00:58:50,900 --> 00:58:53,200 Retratos das estrelinhas do selo Embaixada. 635 00:58:54,300 --> 00:58:57,300 Fizemos uma visita para lhe fazer algumas perguntas sobre a foto sem cabeça. 636 00:58:57,650 --> 00:59:00,225 Seu estúdio parecia ter sido devastado por um tornado. 637 00:59:02,200 --> 00:59:04,200 O que eu tenho a ver com isso? 638 00:59:05,650 --> 00:59:08,250 Temos uma descrição de um cara como você. 639 00:59:09,450 --> 00:59:11,450 Você é louco. 640 00:59:17,000 --> 00:59:22,300 Vamos, Belli, você tem uma cópia da foto e pensou como nós... 641 00:59:24,050 --> 00:59:27,550 ...e você fez uma visita ao fotógrafo de Romanis, como esperado. 642 00:59:28,000 --> 00:59:32,455 Direito. Você chegou a saber alguma coisa dele? 643 00:59:33,050 --> 00:59:36,050 Se eu tivesse uma ideia, eu te diria. Por que devo fazer por conta própria?!? 644 00:59:37,150 --> 00:59:39,150 Deixe-a entrar! 645 00:59:45,500 --> 00:59:47,500 Entre. 646 01:00:03,790 --> 01:00:07,085 É ele! Ele me perguntou onde ficava o estúdio do fotógrafo. 647 01:00:07,090 --> 01:00:09,490 A porta do fotógrafo fica nos fundos de um pátio. 648 01:00:09,550 --> 01:00:12,000 É uma porta estranha, parece a de um porão. 649 01:00:12,020 --> 01:00:14,320 Ninguém diria que é a porta de um estúdio de fotografia. 650 01:00:14,325 --> 01:00:18,060 Ele me perguntou onde estava o fotógrafo e eu mostrei a ele. 651 01:00:18,065 --> 01:00:21,135 Aí ele disse: "Olha, que porra é essa porta?" 652 01:00:27,600 --> 01:00:29,600 E daí? 653 01:00:31,000 --> 01:00:35,465 Qual era a cor do meu chapéu? - Verde, acho que sim, verde! 654 01:00:36,300 --> 01:00:38,300 Eu nunca uso chapéus! 655 01:00:39,590 --> 01:00:42,690 Em uma certa idade, as mulheres devem usar seus óculos sem vergonha. 656 01:00:43,850 --> 01:00:46,600 Talvez ele não usasse chapéu, mas era ele com certeza! 657 01:00:46,900 --> 01:00:49,900 Não, não fui eu! Vamos, dê uma olhada em mim! 658 01:00:51,700 --> 01:00:53,333 Não de lá, chegue mais perto! 659 01:01:01,300 --> 01:01:06,200 Bem, não tenho mais tanta certeza, mas era um que se parecia com você. 660 01:01:14,340 --> 01:01:15,836 Ouvir. 661 01:01:15,900 --> 01:01:18,756 Se eu quisesse essa formação, isso seria revelador apenas para mim. 662 01:01:19,250 --> 01:01:22,288 Eu sabia que você teria enganado a velha senhora. 663 01:01:23,000 --> 01:01:25,809 Mas minhas dúvidas foram esclarecidas agora. 664 01:01:26,130 --> 01:01:28,127 Pense nisso. 665 01:01:28,130 --> 01:01:31,179 Talvez você perceba que é melhor você me contar tudo. 666 01:01:32,160 --> 01:01:33,286 Se não,... 667 01:01:34,160 --> 01:01:36,787 ... Vou começar a pará-lo. 668 01:01:58,715 --> 01:01:59,920 Assista! 669 01:02:16,585 --> 01:02:18,339 Seu som! 670 01:02:24,035 --> 01:02:26,093 Você está louco? 671 01:02:26,280 --> 01:02:27,921 Você conhece Roleta Russa? 672 01:02:27,930 --> 01:02:29,136 O jogo com o revólver? 673 01:02:29,300 --> 01:02:31,189 O que diabos isso tem a ver com isso? 674 01:02:31,200 --> 01:02:32,738 Não, com o carro. 675 01:02:32,825 --> 01:02:34,315 Na primeira vez tudo correu bem. 676 01:02:34,800 --> 01:02:36,199 Diga-me tudo o que você sabe sobre a foto,... 677 01:02:37,205 --> 01:02:38,240 ...caso contrário, vou tentar de novo! 678 01:02:38,245 --> 01:02:40,134 Mas eu te disse o que eu sabia! 679 01:02:41,565 --> 01:02:43,294 Oh, vamos lá, você quer salvar sua pele também. 680 01:02:44,000 --> 01:02:47,618 Você não sabe que um motorista é o mais provável de morrer? 681 01:03:05,150 --> 01:03:06,930 Pare! 682 01:03:09,050 --> 01:03:11,269 Na segunda vez tudo correu bem também. 683 01:03:11,274 --> 01:03:13,269 Vamos para o terceiro agora! 684 01:03:26,100 --> 01:03:28,956 Por favor, pare com isso, eu não sei de nada! Deixe-me sair, eu imploro! 685 01:03:30,950 --> 01:03:33,191 Amanhã de manhã estarei na prisão de qualquer forma. 686 01:03:33,530 --> 01:03:35,828 Você pode descobrir quem de nós está se arriscando mais. 687 01:03:54,950 --> 01:04:00,380 Sou eu a mulher da foto. Cláudio tinha encontrado um emprego para mim. 688 01:04:00,385 --> 01:04:03,135 E fui para a cama com ele só para agradecer. 689 01:04:04,655 --> 01:04:06,245 E ele tirou uma foto minha. 690 01:04:07,435 --> 01:04:10,175 Não sei como Romanis conseguiu o negativo. 691 01:04:10,180 --> 01:04:12,210 Então ele começou a me chantagear. 692 01:04:12,215 --> 01:04:15,000 Ele estava sempre me ameaçando para falar sobre isso com Fontana,... 693 01:04:15,650 --> 01:04:18,385 ...me impedindo de me casar com Mino assim. 694 01:04:19,740 --> 01:04:21,240 O que Romanis se importava com isso? 695 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 Não me diga que ele se apaixonou por você. 696 01:04:25,850 --> 01:04:30,330 Não, ele queria que eu me aproximasse de homens ricos e casados. 697 01:04:31,500 --> 01:04:33,500 E então ele teria recebido dinheiro deles. 698 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 Você fez isso? 699 01:04:39,950 --> 01:04:45,400 No final, eu disse isso para Mino. Por isso brigaram. 700 01:04:46,000 --> 01:04:50,100 E naquela manhã fomos e tentamos convencê-lo... 701 01:04:50,105 --> 01:04:53,755 ...para nos devolver o negativo e encontrá-lo morto. 702 01:04:56,675 --> 01:04:58,285 Sim, ele já estava morto, eu juro. 703 01:04:59,395 --> 01:05:02,000 Você estragou tudo para procurar o negativo? 704 01:05:03,000 --> 01:05:05,800 sim. - Você achou isso? 705 01:05:07,200 --> 01:05:09,200 Sim, estava na carteira dele. 706 01:05:09,380 --> 01:05:11,380 Por que você está tão ansioso para se casar com Mino? 707 01:05:13,000 --> 01:05:16,300 Não, eu não quero me casar com ele. 708 01:05:17,800 --> 01:05:19,800 Já tenho namorado em Brighton. 709 01:05:21,100 --> 01:05:23,300 Eu queria que Fontana me desse muito dinheiro. 710 01:05:24,000 --> 01:05:26,150 Muito mais do que ele estava pronto para desembolsar. 711 01:05:27,150 --> 01:05:29,150 Por que muito dinheiro? 712 01:05:29,800 --> 01:05:32,960 Porque meu namorado precisa de muito dinheiro. 713 01:05:34,200 --> 01:05:37,200 Ele toca guitarra e não liga para nada. 714 01:05:38,500 --> 01:05:41,100 Você nunca será capaz de ganhar dinheiro, você não é do tipo. 715 01:05:41,450 --> 01:05:42,880 Você não tem a determinação necessária. 716 01:05:42,885 --> 01:05:45,985 E para um menino, então. Você é estupido. 717 01:05:48,200 --> 01:05:50,600 E agora está claro que a foto não tem nada a ver com isso. 718 01:05:50,990 --> 01:05:52,990 E a escuridão total vem novamente. 719 01:05:54,090 --> 01:05:57,490 Qual é o seu conselho? Devo renunciar? 720 01:06:04,400 --> 01:06:06,860 Dê-me esse negativo. - Eu queimei. 721 01:06:07,740 --> 01:06:10,950 Eu tirei nele, então acabou. - Direito. 722 01:06:14,100 --> 01:06:17,100 Contraceptivos... - Você está interessado neles, talvez? 723 01:06:20,300 --> 01:06:21,400 Não, só estou interessado no nome de... 724 01:06:21,405 --> 01:06:23,405 ...o médico que fez esta receita para você. 725 01:06:23,705 --> 01:06:26,705 Landi. Os romanos me apresentaram a ele. 726 01:06:28,005 --> 01:06:30,005 Os dois acabaram mal. 727 01:06:30,305 --> 01:06:32,575 Ainda não tive a oportunidade de conhecer o Dr. Landi. 728 01:06:32,585 --> 01:06:35,385 Estou assumindo o estúdio dele há alguns dias. 729 01:06:35,400 --> 01:06:38,400 Se houvesse Franca, sua enfermeira... mas esse é o dia de licença dela. 730 01:06:38,410 --> 01:06:40,200 Você não sabe onde posso encontrá-la? 731 01:06:40,250 --> 01:06:41,588 Eu te dou o telefone dela, se você quiser... 732 01:06:41,595 --> 01:06:43,240 ...mas até hoje à noite... 733 01:06:55,790 --> 01:06:56,962 Injeção? 734 01:06:57,130 --> 01:06:58,152 Franca? 735 01:06:58,180 --> 01:06:59,276 sim. 736 01:06:59,355 --> 01:07:01,186 Obrigado. 737 01:07:04,746 --> 01:07:08,300 Com licença, todos estão me parabenizando, o porteiro em primeiro lugar. 738 01:07:08,700 --> 01:07:12,106 Eu me formei hoje. - Tudo de bom. 739 01:07:12,116 --> 01:07:13,716 Obrigado. 740 01:07:14,000 --> 01:07:15,900 Venha. 741 01:07:21,900 --> 01:07:25,560 Como ele poderia derrapar dessa maneira? Sem estouros, sem freios quebrados... 742 01:07:25,900 --> 01:07:27,100 ...e ele caiu no rio Aniene? 743 01:07:27,900 --> 01:07:29,900 Talvez de repente ele tenha se sentido adormecido. 744 01:07:31,000 --> 01:07:33,800 Ele estava continuamente tomando downers ultimamente. 745 01:07:34,900 --> 01:07:35,986 Por quê? 746 01:07:37,300 --> 01:07:39,300 Talvez um colapso nervoso por muito trabalho. 747 01:07:40,200 --> 01:07:42,700 Que tipo de cara ele era? - Você quer dizer Dr. Landi? 748 01:07:42,710 --> 01:07:45,710 Ele era um médico muito bom, competente e honesto. 749 01:07:47,000 --> 01:07:52,050 Conheço uma mulher que usou drogas graças a ele. Emanuelle, a cantora. 750 01:07:52,900 --> 01:07:56,300 Ela deve ter precisado com certeza. - Não. 751 01:07:57,600 --> 01:07:59,600 Quem se beneficia com sua morte? 752 01:08:01,200 --> 01:08:06,550 Ninguém, além de mim. Ele não tinha esposa ou parentes. 753 01:08:06,555 --> 01:08:08,555 Por que você? 754 01:08:10,300 --> 01:08:13,540 Porque ele decidiu me demitir, ele disse que eu não... 755 01:08:13,545 --> 01:08:17,140 ...cheguei aqui e ele até insistiu, até brigamos. 756 01:08:17,145 --> 01:08:20,660 Mas de jeito nenhum, ele era duro e queria contratar um enfermeiro no meu lugar,... 757 01:08:21,750 --> 01:08:24,365 ...um certo Forti, que veio da mesma cidade que ele. 758 01:08:24,370 --> 01:08:27,035 Ele não deixou nada importante entre os papéis no estúdio? 759 01:08:27,800 --> 01:08:31,800 Algumas receitas e faturas, levamos tudo para a casa dele. 760 01:08:33,400 --> 01:08:38,240 Já pedi para falar com você, mas não aqui, prefiro meu estúdio. 761 01:08:48,900 --> 01:08:52,400 RECORTES DE IMPRENSA 762 01:08:54,650 --> 01:08:56,600 O caso da Fontana 763 01:08:57,880 --> 01:09:01,020 Ela morre por um erro fatal sozinha em sua villa 764 01:09:03,040 --> 01:09:06,040 Investigação sobre Fontana está encerrada 765 01:09:06,045 --> 01:09:09,000 A enfermeira esclarece sua afirmação: era o carro da dona Sofia 766 01:09:09,010 --> 01:09:11,950 Viciado em morfina? 767 01:09:12,915 --> 01:09:15,000 Mulher de advogado famoso morre por overdose de morfina 768 01:09:34,350 --> 01:09:36,350 Desculpe-me, mas não encontrei meus óculos. 769 01:09:38,800 --> 01:09:40,800 Há uma confusão na minha casa hoje. 770 01:09:43,350 --> 01:09:48,750 Sofia foi minha primeira esposa. - Você não está viúva há muito tempo. 771 01:09:50,450 --> 01:09:52,850 Não. Por favor, sente-se. 772 01:09:59,600 --> 01:10:01,330 Eu queria falar com você sobre Mino. 773 01:10:01,850 --> 01:10:07,150 Eu tenho que te interromper. Meu dinheiro, advogado. 774 01:10:07,500 --> 01:10:09,700 Até agora tenho seguido todas as suas instruções. 775 01:10:11,150 --> 01:10:16,100 É um pedido correto. Eu já cuidei disso. 776 01:10:18,300 --> 01:10:22,340 Deixei o nome em branco para que você não corra riscos. 777 01:10:36,350 --> 01:10:38,700 E agora é melhor termos uma conversinha. 778 01:10:39,250 --> 01:10:42,150 Se a polícia me prender, como é muito provável que aconteça, eu conto... 779 01:10:42,155 --> 01:10:45,200 ...que desconfio muito do Mino e que se eu estiver contando... 780 01:10:45,205 --> 01:10:49,205 ...nada até agora foi só para conquistar sua confiança e saber mais. 781 01:10:49,995 --> 01:10:53,600 Eu tinha esse movimento na loja, sinto muito, mas vou usá-lo. 782 01:10:54,600 --> 01:11:00,350 Cuidado, Belli. Eu posso me tornar um inimigo muito perigoso. 783 01:11:06,485 --> 01:11:08,485 Advogado Fontana. 784 01:11:16,975 --> 01:11:18,975 Obrigado. 785 01:11:20,600 --> 01:11:24,600 Mino foi hospitalizado e está gravemente doente. 786 01:11:34,400 --> 01:11:36,800 Onde ele está? - Na sala de cirurgia. 787 01:11:37,400 --> 01:11:40,555 Como ele está? - Eles não falam aqui. 788 01:11:41,400 --> 01:11:45,275 Irmã, posso tomar um café? - Não, desculpe. 789 01:11:46,200 --> 01:11:51,333 Então você os pegou. - Eles tinham 3 anos, brigaram e se bateram. 790 01:11:52,150 --> 01:11:55,090 Duas costelas quebradas e a fratura do crânio, certo? - Sim. 791 01:11:55,850 --> 01:11:57,970 O que eles têm a ver com esse caso? Quem são eles? 792 01:11:59,400 --> 01:12:04,260 O fotógrafo e dois amigos. Eu tinha acabado de libertá-lo. 793 01:12:07,680 --> 01:12:11,200 Nada disso está tocando um sino, não é? - Não. 794 01:12:12,270 --> 01:12:14,800 Agora é tarde também para o que lhe propus. 795 01:12:15,700 --> 01:12:18,350 Amanhã, às 8h, enviarei um relatório ao chefe de polícia. 796 01:12:33,780 --> 01:12:35,530 Meu marido não quer ver ninguém. 797 01:12:36,400 --> 01:12:38,500 Amanhã ele estará à sua disposição. 798 01:12:39,200 --> 01:12:41,500 Agora ele quer ficar sozinho com o filho. 799 01:12:43,800 --> 01:12:46,000 Como ele está? 800 01:12:47,500 --> 01:12:49,500 Ele está morto. 801 01:12:58,720 --> 01:13:01,428 Bem, podemos sair então. 802 01:13:19,600 --> 01:13:23,000 O que diabos você está fazendo aqui? Você está aqui pelo dinheiro? 803 01:13:23,250 --> 01:13:25,250 Se assim for, é melhor você não se enganar. 804 01:13:25,350 --> 01:13:28,650 Eu decidi te dar um milhão, você não vale mais. 805 01:13:29,000 --> 01:13:32,600 Se então você pensa em ir à polícia e contar sobre a droga,... 806 01:13:33,100 --> 01:13:35,100 ...Informo imediatamente que não vale a pena para você. 807 01:13:35,400 --> 01:13:38,235 Eu direi claramente a eles que você tentou me chantagear e que... 808 01:13:38,240 --> 01:13:40,540 ... em vez disso, você já tirou algum dinheiro de mim. 809 01:13:41,000 --> 01:13:43,900 Preenchi um cheque com o seu nome e deixei-o ser descontado. 810 01:13:45,250 --> 01:13:49,150 Portanto, apenas para usar suas palavras, faça seus próprios cálculos. 811 01:13:50,800 --> 01:13:53,280 Veja, nós nos protegemos assim de onde eu venho. 812 01:13:53,290 --> 01:13:56,090 E então percebi que o vício em drogas funciona no final. 813 01:13:56,550 --> 01:14:01,550 Cantores presos sempre acabam vendendo mais discos. 814 01:14:04,750 --> 01:14:06,750 Volte amanhã, agora tenho algo para fazer. 815 01:14:16,750 --> 01:14:18,750 Sair! 816 01:14:21,750 --> 01:14:23,300 Vejo você no estúdio amanhã então... 817 01:14:23,305 --> 01:14:25,205 ...e não se esqueça de trazer o registro para a audição. 818 01:14:25,210 --> 01:14:26,200 Onde você vai para a véspera de Ano Novo? 819 01:14:26,405 --> 01:14:28,405 Eu não decidi ainda. 820 01:14:32,105 --> 01:14:34,105 Você é rude! 821 01:14:34,405 --> 01:14:36,055 O que você pode fazer? Eu sou um pouco antiquado. 822 01:14:36,060 --> 01:14:38,060 Cubra-se, você estará mais seguro. 823 01:14:42,400 --> 01:14:44,200 Você se lembra do Mino? 824 01:14:44,205 --> 01:14:46,405 Que tipo de pergunta é essa? Claro que sim. 825 01:14:58,805 --> 01:15:02,875 Você não deve beber, mas falar! Sem uísque e sem maconha! 826 01:15:03,875 --> 01:15:05,875 Quanto mais cedo você entrar em colapso, melhor será para você! 827 01:15:07,400 --> 01:15:09,800 Por que você perguntou se eu me lembro de Mino? 828 01:15:10,900 --> 01:15:14,500 Ele está morto. - O que? 829 01:15:15,950 --> 01:15:18,950 Você conhece o Cláudio, não é? Cerca de uma hora atrás. 830 01:15:19,350 --> 01:15:21,350 Você é um dos primeiros a saber. 831 01:15:34,400 --> 01:15:37,550 Amanhã e depois de amanhã sou obrigado a fazer um disco e... 832 01:15:37,555 --> 01:15:39,900 ...imediatamente depois de sair para uma turnê. 833 01:15:40,600 --> 01:15:42,950 Nem vou poder ir ao enterro dele. 834 01:16:05,100 --> 01:16:07,400 O erro foi criado por um viés mental. 835 01:16:07,650 --> 01:16:10,990 Romanis é um bandido, por isso ele conta mentiras o tempo todo. 836 01:16:11,000 --> 01:16:14,500 Ele tem uma gravadora? Então ele diz que Emanuelle vai cantar para sua gravadora. 837 01:16:14,550 --> 01:16:17,040 Quem pode confiar nele? Todas as histórias altas, ele está blefando. 838 01:16:17,045 --> 01:16:19,655 Para sacar algum dinheiro, do advogado Fontana, por exemplo. 839 01:16:21,595 --> 01:16:24,055 E Emanuelle confirma isso. Ela cantando para a Embaixada?!? 840 01:16:24,400 --> 01:16:27,700 Ela nunca pensou nisso! Este não é o caso, em vez disso! 841 01:16:27,900 --> 01:16:29,700 Vamos tentar inverter tudo um pouco. 842 01:16:30,300 --> 01:16:34,000 Romanis não conta mentiras, Emanuelle vai realmente cantar para ele! 843 01:16:37,800 --> 01:16:41,220 Romanis tem você no bolso, você não pode se recusar a cantar para ele! 844 01:16:41,500 --> 01:16:43,350 Aqui está a razão pela qual o selo Embassy foi fundado. 845 01:16:44,250 --> 01:16:46,250 Eu nem sei do que você está falando. 846 01:16:46,545 --> 01:16:49,965 A morte de Mino abriu meus olhos. Por que ele foi espancado até a morte? 847 01:16:49,975 --> 01:16:51,975 Claro, a fim de obter algo dele! 848 01:16:52,200 --> 01:16:54,350 Eu contei e repito não sei do que você está falando! 849 01:16:56,600 --> 01:16:58,970 Estou falando de uma mulher nua deitada em uma cama. 850 01:16:59,200 --> 01:17:02,100 No começo eu pensei que ela era Sandy Bronson, em vez disso era você! 851 01:17:02,500 --> 01:17:05,100 Você foi dormir com o Claudio e ele tirou uma foto sua! 852 01:17:05,800 --> 01:17:07,800 Não Isso não é verdade! 853 01:17:07,805 --> 01:17:10,350 Isso é verdade em vez disso! Assim como é verdade que você matou Romanis... 854 01:17:10,360 --> 01:17:12,360 ... para obter o negativo novamente! 855 01:17:16,650 --> 01:17:19,900 Não diga besteiras. Acha mesmo que sou o tipo de mulher que vai... 856 01:17:19,905 --> 01:17:23,705 ... ao redor e mata pessoas? Eu nem teria tempo. 857 01:17:25,505 --> 01:17:28,545 Tenho uma cópia da foto. Agora vou levar para a polícia... 858 01:17:29,145 --> 01:17:31,145 ... e eles vão cuidar disso. 859 01:17:31,905 --> 01:17:34,325 Você já se decidiu? - Sim... 860 01:17:35,305 --> 01:17:38,875 ...é verdade, sou eu a mulher da foto, Cláudio tirou. 861 01:17:38,885 --> 01:17:41,955 Ele disse que é bom ver o jeito que se está fazendo amor. 862 01:17:42,285 --> 01:17:45,505 Então Romanis organizou tudo e ameaçou publicá-lo... 863 01:17:45,510 --> 01:17:49,940 ...em uma revista adulta, então tentei ganhar tempo. 864 01:17:51,240 --> 01:17:54,940 Eu queria saber se isso teria sido publicidade para mim ou não. 865 01:17:55,700 --> 01:17:58,900 Então Romanis foi morto e suspirei de alívio. 866 01:17:59,200 --> 01:18:01,200 O pior para ele em qualquer caso, você não acha? 867 01:18:01,350 --> 01:18:03,950 Em vez disso, uma mulher saiu. Ela diz que tem o negativo. 868 01:18:05,100 --> 01:18:08,150 Ela me ligou duas vezes ontem e também algumas horas atrás. 869 01:18:08,950 --> 01:18:12,250 Ela disse que 30 milhões seriam suficientes para ela. 870 01:18:12,280 --> 01:18:14,080 Talvez você tenha dito que estava pronto para pagar? 871 01:18:14,090 --> 01:18:16,790 Não, por enquanto eu disse a ela para ir para o inferno. 872 01:18:17,370 --> 01:18:19,570 Se ela insistir, então veremos. 873 01:18:20,000 --> 01:18:22,200 Ver? É preciso saber como levá-lo. 874 01:18:23,500 --> 01:18:26,110 Eu não pensei que você fosse um assassino, eu só queria que você... 875 01:18:26,115 --> 01:18:28,400 ... me diga que você era a mulher na foto. 876 01:18:30,600 --> 01:18:32,300 Você cortou seus pés com aqueles pedaços de vidro. 877 01:18:32,800 --> 01:18:34,300 Desinfecte-se. 878 01:18:34,350 --> 01:18:36,650 Não tenho medo, meus médicos são muito capazes. 879 01:18:37,750 --> 01:18:39,750 Essa sou eu cantando. Você gosta, não é? 880 01:18:43,600 --> 01:18:46,600 Por que não vamos dar um passeio até o mar? 881 01:18:48,100 --> 01:18:50,550 Muito obrigado, minha querida, mas vou para o mar no próximo verão. 882 01:18:51,550 --> 01:18:54,580 Com algumas garotas loiras, já que ficarei muito rico neste verão. 883 01:18:55,680 --> 01:18:57,960 Terei 30 milhões no bolso. 884 01:18:58,900 --> 01:19:00,970 Onde você os encontrou? 885 01:19:03,600 --> 01:19:05,105 Ouça, por acaso você não está pensando em... 886 01:19:05,107 --> 01:19:08,707 Ah... pelo que vejo, você entendeu a ideia. 887 01:19:09,107 --> 01:19:13,775 Vou pegar esse dinheiro, senão mando sua foto para todos os jornais. 888 01:19:13,780 --> 01:19:15,550 Costumamos fazer assim de onde eu venho. 889 01:21:38,920 --> 01:21:40,502 Hello, Emanuelle. 890 01:21:53,175 --> 01:21:54,256 Olá, polícia. 891 01:21:54,450 --> 01:21:57,488 Há uma mulher morta na via San Salvatore, em Lauro no. 6. 892 01:22:05,785 --> 01:22:07,782 Olá? Claro. 893 01:22:08,400 --> 01:22:10,251 Sou eu, Fontana. 894 01:22:10,265 --> 01:22:12,145 Já pensei em tudo bem. 895 01:22:12,150 --> 01:22:14,573 A morte de Mino me obriga a tomar uma decisão. 896 01:22:15,120 --> 01:22:17,600 Amanhã conto tudo à polícia. 897 01:22:18,750 --> 01:22:20,750 DR LANDI 898 01:22:40,700 --> 01:22:45,300 CARTEIRA EUGENIO LANDI 899 01:22:54,700 --> 01:22:58,550 Do estúdio do Dr. Landi Franca Vanni 900 01:23:18,340 --> 01:23:20,800 Eugênio... Com amor... 901 01:24:34,200 --> 01:24:37,700 Prezado Dr, lamentamos informar que o Sr Danilo Forti faleceu... 902 01:24:37,705 --> 01:24:41,850 ...em 21 de setembro deste ano por causa de uma hepatite viral. 903 01:24:41,855 --> 01:24:46,380 Valenti, é Belli. Não faça barulho, coloque algo e desça. 904 01:24:46,385 --> 01:24:48,385 Eu preciso de você. 905 01:24:50,385 --> 01:24:52,385 Acho que vão me demitir. 906 01:24:52,395 --> 01:24:54,355 O arquivista chegou às pressas de táxi. 907 01:24:54,805 --> 01:24:56,805 Ele estava pensando que a redação estava pegando fogo. 908 01:24:58,805 --> 01:25:00,155 Você pode me dizer o que está procurando? 909 01:25:00,600 --> 01:25:02,600 Um nome. 910 01:25:18,400 --> 01:25:20,485 Ela morre sozinha em sua vila por um erro fatal. Viciado em morfina? 911 01:25:20,490 --> 01:25:23,490 A esposa de um advogado morre por overdose de morfina. Sua irmã e marido chateados,... 912 01:25:23,495 --> 01:25:25,495 ... apressou-se de Roma imediatamente. Um enfermeiro de... 913 01:25:25,500 --> 01:25:28,500 ...o hospital próximo teria notado um carro no jardim da vila. 914 01:25:31,200 --> 01:25:32,995 Um detalhe interessante: um enfermeiro do hospital próximo... 915 01:25:33,000 --> 01:25:35,990 ... notei um carro na vila. Isso é estranho, pois Sofia Fontana... 916 01:25:35,995 --> 01:25:38,995 ...deve estar sozinha em casa quando ela se deu o... 917 01:25:39,000 --> 01:25:41,800 ...injeção fatal. O enfermeiro, um certo Forti não tem... 918 01:25:43,250 --> 01:25:45,250 Forte... 919 01:25:48,500 --> 01:25:50,340 A investigação acabou 920 01:25:50,345 --> 01:25:53,345 A enfermeira esclarece sua afirmação: era o carro da azarada Sofia 921 01:25:53,350 --> 01:25:56,485 O funeral da senhora deputada Fontana terá lugar na quinta-feira 922 01:25:56,490 --> 01:25:59,490 ...por outro lado a enfermeira não teve dúvidas em identificar... 923 01:25:59,495 --> 01:26:02,495 ...o carro que ele notou com o da Sra. Fontana. O advogado Fontana,... 924 01:26:02,500 --> 01:26:05,500 ...ainda chateado após o fato, recusou-se a falar com nosso repórter. 925 01:26:16,600 --> 01:26:18,700 Só me resta uma coisa para ter certeza. 926 01:26:19,050 --> 01:26:21,050 E você é o único que pode me ajudar. 927 01:26:21,850 --> 01:26:23,850 Responda-me com franqueza. 928 01:26:24,100 --> 01:26:27,100 Você era amante de Romanis? 929 01:26:30,090 --> 01:26:30,950 No. 930 01:26:30,955 --> 01:26:32,955 Por favor... 931 01:26:37,200 --> 01:26:40,350 Antes da morte de sua irmã, você tinha um estudante de medicina como namorado. 932 01:26:41,100 --> 01:26:45,200 Era Landi, não era? - Pobre Eugênio... 933 01:26:46,800 --> 01:26:51,650 Eu nunca o esqueci. - Eu só tinha isso para saber. 934 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 Que ele era seu namorado. 935 01:26:54,900 --> 01:26:56,900 Eu sei tudo neste momento. 936 01:26:57,500 --> 01:26:59,500 Que? 937 01:26:59,505 --> 01:27:03,375 Desculpe, Vera. - Do que você está arrependido? 938 01:27:04,600 --> 01:27:07,900 Essa foto me fez perder meu tempo. Não tinha nada a ver com isso. 939 01:27:08,000 --> 01:27:10,620 Apenas outra história. Consegui quando encontrei Sandy morto. 940 01:27:11,500 --> 01:27:14,100 O assassino nem procurou o negativo. 941 01:27:15,500 --> 01:27:17,655 Romanis estava chantageando duas pessoas diferentes por dois... 942 01:27:17,660 --> 01:27:22,680 ... histórias diferentes. E Sandy foi sua ferramenta em ambos os casos. 943 01:27:23,360 --> 01:27:27,700 A primeira que ele chantageou, a mulher da foto, é Emanuelle. 944 01:27:29,100 --> 01:27:34,100 O outro... o assassino era... - Quem? 945 01:27:36,600 --> 01:27:38,580 Seu marido certamente foi muito inteligente. 946 01:27:38,585 --> 01:27:40,505 Ele foi capaz de me pegar de costas para a parede. 947 01:27:40,905 --> 01:27:43,505 Ele só precisa falar e eu vou para a cadeia. 948 01:27:44,445 --> 01:27:47,845 Ele está comandando o show o tempo todo. Você não percebeu? 949 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 O que você quer dizer? 950 01:27:51,570 --> 01:27:54,120 Eu digo que seu marido é o assassino. comecei a perceber... 951 01:27:54,125 --> 01:27:57,600 ...no Landi's, onde encontrei cinzas frescas perto dos papéis dele. 952 01:27:58,255 --> 01:28:01,716 O assassino foi lá e procurou algo que eu não conhecia. 953 01:28:02,106 --> 01:28:04,106 Eu vim a saber disso mais tarde. 954 01:28:04,116 --> 01:28:06,265 Era o endereço de um enfermeiro que notou um carro na sua vila... 955 01:28:06,270 --> 01:28:10,170 ...em Fiumicino quando sua irmă morreu. Lembras-te daquilo? 956 01:28:12,700 --> 01:28:17,125 sim. Por que o assassino estava procurando o endereço da enfermeira? 957 01:28:18,200 --> 01:28:22,050 Porque o assassino deve matá-lo. - Por que? 958 01:28:22,640 --> 01:28:25,500 Porque sua irmã não morreu por acidente, seu marido matou... 959 01:28:25,505 --> 01:28:28,605 ...ela poder se casar com você. Essa era a chave: um crime... 960 01:28:28,610 --> 01:28:33,035 ... ocorreu há dez anos. Um crime perfeito, exceto por um detalhe. 961 01:28:34,200 --> 01:28:37,865 Um enfermeiro notou um carro na vila, certamente o carro do assassino. 962 01:28:38,600 --> 01:28:40,200 Na verdade, sua irmã estava sozinha. 963 01:28:40,205 --> 01:28:42,405 O enfermeiro mais tarde retratou sua declaração. 964 01:28:42,545 --> 01:28:44,164 E o caso foi arquivado. 965 01:28:44,170 --> 01:28:46,230 Fontana provavelmente o subornou. 966 01:28:46,235 --> 01:28:48,955 Muitos anos depois, Romanis entra em cena. 967 01:28:48,960 --> 01:28:50,730 Por acidente. 968 01:28:50,740 --> 01:28:52,302 E ele foi informado sobre algumas coisas por você. 969 01:28:53,315 --> 01:28:56,550 Que sua irmã morreu em circunstâncias estranhas, por exemplo. 970 01:28:56,625 --> 01:28:58,844 Ele foi informado ainda mais por Landi. 971 01:28:59,700 --> 01:29:02,095 A história não parece tão clara para ele, ainda. 972 01:29:02,100 --> 01:29:03,940 Ele lê os jornais novamente. 973 01:29:03,945 --> 01:29:07,790 Ele percebe esse detalhe sobre o enfermeiro e é informado. 974 01:29:07,800 --> 01:29:10,136 Então ele reconstrói o crime como eu fiz. 975 01:29:10,140 --> 01:29:13,514 E ele começa a chantagear seu marido, forçando Landi a ajudar. 976 01:29:13,600 --> 01:29:15,840 Os dois juntos levam Forti a Roma. 977 01:29:15,855 --> 01:29:19,006 A enfermeira Landi foi contratada para mantê-lo sob rédea curta. 978 01:29:19,030 --> 01:29:22,354 Franca a enfermeira me disse, ela tinha sido dispensada por isso. 979 01:29:22,435 --> 01:29:25,705 Forti foi a arma para convencer Fontana a pagar. 980 01:29:25,780 --> 01:29:27,730 Mas seu marido é advogado criminal. 981 01:29:27,750 --> 01:29:30,344 Ele sabe perfeitamente que não adianta pagar um chantagista. 982 01:29:30,955 --> 01:29:32,290 Então ele mata... 983 01:29:32,300 --> 01:29:33,287 ... primeiro Landi, ... 984 01:29:33,380 --> 01:29:34,436 ... então os romanos 985 01:29:34,555 --> 01:29:35,790 ... então Sandy. 986 01:29:35,970 --> 01:29:39,463 Ele vai ao Landi's e procura o endereço de Forti, mas não o encontra. 987 01:29:39,645 --> 01:29:42,012 Forti não está em Roma. Ele ainda está em Fiumicino. 988 01:29:43,012 --> 01:29:45,000 A carta sobre ele estava na caixa de correio. 989 01:29:45,005 --> 01:29:47,005 Portanto, o assassino não o encontrou. 990 01:29:48,705 --> 01:29:50,425 Forti ainda está em Fiumicino. 991 01:29:52,000 --> 01:29:55,900 Você informou a polícia? - Não. 992 01:29:58,400 --> 01:30:00,100 Não quero ver meu marido novamente. 993 01:30:01,550 --> 01:30:03,550 Se eu dedurar, vou para a cadeia. 994 01:30:04,100 --> 01:30:06,100 Já lhe disse que ele era inteligente. 995 01:30:06,450 --> 01:30:08,450 Não tenho provas. 996 01:30:08,700 --> 01:30:10,700 E o Forti? 997 01:30:12,700 --> 01:30:14,400 Sua vida está em perigo certamente. 998 01:30:14,405 --> 01:30:17,105 O assassino só precisa saber que ainda está em Fiumicino. 999 01:30:18,655 --> 01:30:20,955 Mas que fique claro que não quero ir para a cadeia. 1000 01:30:21,695 --> 01:30:25,425 Você é um covarde! - Eu não me importo! 1001 01:30:25,430 --> 01:30:27,430 Eu já fui muito bobo. 1002 01:30:28,665 --> 01:30:30,665 Saia do meu caminho. 1003 01:30:37,700 --> 01:30:39,700 Eu sinto Muito. 1004 01:33:13,420 --> 01:33:16,420 Portanto, seu marido me arrastou para esta história. 1005 01:33:16,800 --> 01:33:18,900 Ele queria saber se casou com um monstro. 1006 01:33:32,135 --> 01:33:35,700 Você matou sua irmã porque Fontana é rico, só por isso. 1007 01:33:36,155 --> 01:33:38,400 Quando Romanis e os outros te chantagearam, você perdeu... 1008 01:33:38,405 --> 01:33:43,105 ...sua cabeça e matou novamente. E agora você perdeu a cabeça novamente. 1009 01:33:44,555 --> 01:33:46,355 Você veio aqui procurando Forti. 1010 01:33:46,400 --> 01:33:48,300 Você estava com medo que ele me dissesse que o que ele notou no... 1011 01:33:48,305 --> 01:33:50,375 ...villa era o seu carro, năo o do seu marido. 1012 01:33:52,105 --> 01:33:55,165 Você não sabia que Forti morreu de morte natural. 1013 01:33:55,170 --> 01:33:58,860 Por isso não veio a Roma. Percebi que desde o primeiro... 1014 01:33:58,865 --> 01:34:01,860 ...quando eu te vi. Você é impulsivo. 1015 01:34:04,090 --> 01:34:07,890 Eu tinha certeza que era você, mas não tenho nenhuma prova. 1016 01:34:13,450 --> 01:34:16,450 Eu sabia que tinha acabado para mim. 1017 01:34:19,900 --> 01:34:21,300 Eu sabia disso desde que conheci Romanis. 1018 01:35:24,080 --> 01:35:26,020 Negrito? 1019 01:35:26,025 --> 01:35:27,595 Você estava dormindo? 1020 01:35:27,650 --> 01:35:29,650 Bem, pelo menos estou incomodando você. 1021 01:35:30,250 --> 01:35:32,950 Faça um relatório que diga que Vera Fontana é a assassina. 1022 01:35:34,655 --> 01:35:36,800 Há um hospital aqui em Fiumicino. 1023 01:35:36,805 --> 01:35:38,805 Mande imediatamente uma ambulância para a orla marítima. 1024 01:35:40,655 --> 01:35:42,755 Agora você deve estar finalmente convencido de que estou limpo. 1025 01:36:09,650 --> 01:36:11,050 E esses? 1026 01:36:11,090 --> 01:36:13,090 Se estes forem encontrados comigo... 1027 01:36:14,500 --> 01:36:16,500 Porra!86907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.