Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,690 --> 00:00:17,490
O SOLDO DA CORRUPÇÃO
( 1969 )
2
00:02:57,955 --> 00:03:00,745
- Comissário Belli, escritório de imigração.
- Olá, eu sou Valenti.
3
00:03:00,755 --> 00:03:03,105
Se procura notícias para o seu jornal,
este não é seu dia de sorte.
4
00:03:03,300 --> 00:03:06,550
- O escritório de imigração é chato, você sabe.
- Não é isso, só gostaria de vê-lo.
5
00:03:06,560 --> 00:03:10,370
- Eu não posso.
- Vamos, é importante.
6
00:03:11,100 --> 00:03:12,590
Desabafe, Valenti, vamos lá,
o que você quer?
7
00:03:12,700 --> 00:03:16,855
Oi. Escute, você conhece Fontana,
o advogado?
8
00:03:17,620 --> 00:03:19,890
Ele tem apenas clientes,
que acumulam dinheiro na Suiça.
9
00:03:19,990 --> 00:03:24,490
- Bem, ele precisa de um favor.
- Não quero mais problemas.
10
00:03:24,500 --> 00:03:28,570
Não se preocupe. Ele não está
procurando nada de especial.
11
00:03:28,600 --> 00:03:32,385
Garanto-lhe que é um negócio como de costume.
Isso é dinheiro fácil.
12
00:03:32,450 --> 00:03:34,750
Então por que não?
Não é nada demais!
13
00:03:34,890 --> 00:03:38,900
Certo, se for fácil,
é melhor encontrar outro cara.
14
00:03:41,650 --> 00:03:42,850
Ok,
vamos ver...
15
00:03:44,600 --> 00:03:48,265
Serei rápido em explicar.
É sobre meu filho.
16
00:03:50,260 --> 00:03:52,400
Infelizmente, ele perdeu a cabeça
por uma modelo de moda...
17
00:03:53,550 --> 00:03:56,700
... uma garota inglesa,
o nome dela é Sandy Bronson.
18
00:03:58,670 --> 00:04:01,270
Ela tira muito dinheiro dele, é claro.
19
00:04:01,870 --> 00:04:04,000
E ela também é muito inteligente.
20
00:04:04,600 --> 00:04:06,250
Mino quer se casar com ela.
21
00:04:06,300 --> 00:04:08,730
Ele é um homem honesto, você deve estar orgulhoso dele com certeza.
22
00:04:09,800 --> 00:04:12,300
Eu não aprecio muito piadas.
23
00:04:14,100 --> 00:04:17,350
Vamos lá com isso, Fontana.
você quer que eu...
24
00:04:17,355 --> 00:04:19,355
... o afaste daquela garota,
e a mande de volta para Londres...
25
00:04:20,500 --> 00:04:23,750
Como você dirige o escritório de imigração,
será fácil para você.
26
00:04:27,000 --> 00:04:29,250
E então estou pronto para pagar.
27
00:04:30,300 --> 00:04:33,850
Há também outra coisa,
sem muito importância, ainda...
28
00:04:35,050 --> 00:04:41,080
Meu filho conheceu um certo Romanis,
que dirige uma gravadora, a EMBASSY.
29
00:04:41,085 --> 00:04:46,490
Ele ofereceu a Mino um emprego como gerente,
em troca de uma contribuição em dinheiro.
30
00:04:48,700 --> 00:04:52,990
Ele pediu um empréstimo à minha esposa. Ela está pronta, mas não estou convencido.
31
00:04:53,300 --> 00:04:55,850
Acima de tudo, trata-se de muito dinheiro.
32
00:04:55,869 --> 00:05:01,785
Gostaria de saber se Romanis é um vigarista
ou se é confiável.
33
00:05:04,300 --> 00:05:07,650
Aqui está um milhão,
para suas primeiras despesas.
34
00:05:08,370 --> 00:05:10,800
Me avise se precisar de mais.
35
00:05:19,100 --> 00:05:22,100
É meu filho...
Um menino esperto.
36
00:05:22,300 --> 00:05:24,700
Eu estava pensando
que ele era justamente assim.
37
00:05:31,150 --> 00:05:33,900
Procurando Sandy Bronson? Ouvi dizer que
você está ligando há um tempo.
38
00:05:34,000 --> 00:05:36,300
- Olha, ela não está em casa.
- Quando ela volta?
- Não sei...
39
00:05:56,700 --> 00:05:59,999
Não se preocupe, Sandy.
Tchau!
40
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
É bom aqui.
41
00:06:40,400 --> 00:06:42,600
Costumo beber uísque.
42
00:06:48,400 --> 00:06:51,850
Bem, você gostaria que eu tocasse
um disco, talvez?
43
00:06:51,900 --> 00:06:55,310
Ou... você quer que eu prepare
um jantarpara você, talvez?
44
00:06:57,100 --> 00:06:59,200
Bem, quem é você?
45
00:06:59,800 --> 00:07:01,450
O adivinho do trimestre.
46
00:07:01,460 --> 00:07:06,350
Você pode ver uma noite louca de amor
dentro de sua bola de cristal, talvez?
47
00:07:06,400 --> 00:07:11,800
Não, apenas uma viagem. E você
simplesmente vai embora, querida!
48
00:07:15,090 --> 00:07:16,380
Sr. Belli, do escritório de imigração.
49
00:07:16,385 --> 00:07:18,250
Retiraremos sua autorização de residência.
50
00:07:20,250 --> 00:07:23,900
Isso é um absurdo, minha permissão
ainda é válida por três meses e...
51
00:07:24,200 --> 00:07:26,500
... eles nunca levantaram objeções
para renová-la.
52
00:07:27,150 --> 00:07:29,950
Não comece a fazer barulho. Esteja no meu escritório amanhã às 8 da manhã.
53
00:07:35,400 --> 00:07:37,030
Belo móvel!
Onde diabos, você conseguiu?
54
00:07:37,050 --> 00:07:39,300
Ouça, pare com isso!
55
00:07:39,350 --> 00:07:41,350
Posso explicar...
56
00:07:41,450 --> 00:07:43,450
Não sinto vontade de ir embora.
57
00:07:43,550 --> 00:07:46,410
Tenho um trabalho que gosto aqui,
meu rosto está nos jornais.
58
00:07:47,450 --> 00:07:49,450
Isso é bom na minha idade.
59
00:07:49,455 --> 00:07:51,950
Não, eu não vou me separar de
tudo isso, sem uma razão.
60
00:07:53,888 --> 00:07:57,055
Muito bem, mas os policiais
não cuidam dos sentimentos.
61
00:07:57,075 --> 00:08:00,050
- Pessoas más, você sabe.
- Vamos lá. O que eu fiz?
62
00:08:02,200 --> 00:08:05,710
Corrupção de um menor, e não deve
deve ter sido difícil para você.
63
00:08:07,700 --> 00:08:10,500
Você só poderia conseguir isso
com o filho do Fontana, certo?
64
00:08:10,505 --> 00:08:15,250
Ah... então isso se deve ao pai
de Mino, é claro.
65
00:08:16,250 --> 00:08:18,350
Mas você cometeu um erro.
Não me importo com Mino.
66
00:08:19,550 --> 00:08:21,100
Ele corre atrás de mim.
67
00:08:21,105 --> 00:08:24,100
Sim, eu fiz sexo com ele e ele ficou preso a mim,
talvez seja culpa minha?
68
00:08:25,350 --> 00:08:28,550
Ok, vou falar com Fontana, e explico tudo!
69
00:08:28,590 --> 00:08:32,040
- Rápido, você tem apenas um dia.
- Vou falar com a imprensa também.
70
00:08:32,045 --> 00:08:34,675
- Estou pronto para provocar um escândalo!
- Disse bem.
71
00:08:34,875 --> 00:08:37,875
Desabafar é sempre bom.
72
00:09:07,505 --> 00:09:09,955
Você está fazendo isso por
amor, ou por interesse?
73
00:09:16,505 --> 00:09:21,255
- Não me faça ir embora.
- Então, é do seu interesse.
74
00:09:22,535 --> 00:09:24,795
Estou muito desapontado.
75
00:11:58,500 --> 00:12:01,500
- Olá, Baldo.
- O porteiro nos chamou.
76
00:12:01,505 --> 00:12:06,405
- E você?
- É um caso complicado!
77
00:12:07,505 --> 00:12:09,905
Você vai trabalhar muitas horas
extras para o Natal.
78
00:12:18,945 --> 00:12:21,555
- O que devo escrever no meu jornal? Homem ou mulher?
Homem ou mulher?
- Afaste-se, por favor.
79
00:12:21,755 --> 00:12:24,555
- Ouça, apenas isso!
- Por favor, seja paciente.
80
00:12:26,555 --> 00:12:28,855
Eu te absolvo na hora da morte...
81
00:12:28,905 --> 00:12:31,955
... em nome do Pai, e do Filho,
e do Espírito Santo!
82
00:12:35,000 --> 00:12:37,350
Descanso eterno, conceda-lhe, ó Senhor,
e que a luz perpétua brilhe sobre ele.
83
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
Que ele descanse em paz.
Pobre homem...
84
00:12:49,500 --> 00:12:51,500
O médico legista chegou.
85
00:13:03,350 --> 00:13:08,900
Eu diria que a morte dela ocorreu entre
11:15 e 11:45, há cerca de duas horas.
86
00:13:09,000 --> 00:13:13,180
- Se está afirmando.
- Ah! Justo quando eu saí do meu escritório.
87
00:13:13,225 --> 00:13:15,910
Tudo bem, então você tem mais
uma pessoa sob suspeita.
88
00:13:17,110 --> 00:13:18,510
Traga-me um sanduíche.
89
00:13:18,520 --> 00:13:20,520
Pode remover o cadáver.
90
00:13:20,800 --> 00:13:24,480
- Bem, você vai me responder?
- O que estava fazendo aqui?
91
00:13:24,485 --> 00:13:28,255
- Por que você visitou Romanis?
- Você vai me interrogar?
92
00:13:31,385 --> 00:13:34,895
É burocracia... ah, escute.
Como o porteiro entrou?
93
00:13:35,475 --> 00:13:38,200
Ele abriu a porta com sua própria chave.
Veio pelo correio.
94
00:13:39,400 --> 00:13:42,215
Ele tocou a campainha primeiro, mas
quando viu que Romanis não abriu...
95
00:13:42,220 --> 00:13:45,220
- ...então ele ficou preocupado.
- Tudo bem.
96
00:13:46,940 --> 00:13:51,865
- E então?
- Nada. Foi financiado por um amigo meu.
97
00:13:51,875 --> 00:13:54,875
Por isso ele queria saber se era
um vigarista, ou não.
98
00:13:55,355 --> 00:13:58,500
Então eu vim aqui para averiguar
e a porta estava aberta.
99
00:13:58,505 --> 00:14:03,370
- Isso é muito simples.
- Hum! Hum! Para financiá-lo, para quê?
100
00:14:04,300 --> 00:14:06,600
- Romanis dirige uma gravadora.
- Sim. Isso eu sei.
101
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
Quem é seu amigo?
102
00:14:10,370 --> 00:14:12,370
Alguém que você conheçe bem.
103
00:14:14,300 --> 00:14:18,200
- O nome dele.
- O advogado Fontana.
104
00:14:18,400 --> 00:14:21,650
Fontana. Bem, vamos questioná-lo
também.
105
00:14:23,330 --> 00:14:27,600
Ah, bem, uma mulher linda.
E o rosto dela, que está faltando?
106
00:14:27,610 --> 00:14:30,420
- Não foi encontrado, o corte é antigo.
- Ok!
107
00:14:31,550 --> 00:14:34,380
- Coloque-o junto com as outras coisas.
- Você não ouviu nenhum barulho?
108
00:14:34,385 --> 00:14:38,950
- Alguma coisa suspeita?
- Estava vestindo uma pele estranha...
109
00:14:38,955 --> 00:14:42,055
- ... eu não sei explicar...
- Quem é ele?
110
00:14:42,095 --> 00:14:48,165
- O porteiro.
- Eu estava dizendo que ele veio...
111
00:14:48,405 --> 00:14:52,005
... é uma mulher que já vi várias vezes,
amiga do...
112
00:14:52,045 --> 00:14:54,405
...alguém morando neste prédio,
uma linda mulher.
113
00:14:54,435 --> 00:14:58,405
- Quando ela saiu?
- Não sei. Eu estava em outro lugar...
114
00:14:58,455 --> 00:15:00,455
... Eu não fico na portaria o tempo todo.
115
00:15:00,655 --> 00:15:05,055
- Como era aquela pele?
- Uma pele de Lobisomem... branca.
Bem clara...
116
00:15:05,155 --> 00:15:08,835
- Como uma ovelha, eu diria.
- Portanto, uma pele de ovelha.
117
00:15:08,935 --> 00:15:12,435
Por que não?
Se está bem para você...
118
00:15:13,635 --> 00:15:16,825
Como você pode encontrar uma garota,
se conhece apenas a pele que ela usava?
119
00:15:16,955 --> 00:15:20,155
Então, talvez ela estivesse apenas fazendo
uma vista ao seu amante.
120
00:15:21,755 --> 00:15:23,185
Mova essa mesa,
eu já verifiquei...
121
00:15:23,305 --> 00:15:25,375
- Vou pegar as digitais...
- Belli...
122
00:15:25,575 --> 00:15:30,695
Onde posso encontrar Fontana agora? Eu só tenho o número do estúdio dele aqui.
123
00:15:32,400 --> 00:15:35,633
O quê mais eu sei? Eu também costumo
ligar para ele no estúdio.
124
00:15:40,645 --> 00:15:42,806
Olá, quero falar com o advogado.
125
00:15:43,075 --> 00:15:45,440
Bem, não importa perturbá-lo!
126
00:15:48,450 --> 00:15:49,337
Sou eu, Belli.
127
00:15:50,358 --> 00:15:51,086
Só para falar com você!
128
00:15:51,965 --> 00:15:53,592
Insisto, devo vê-lo dentro de uma hora!
129
00:15:54,680 --> 00:15:56,738
Muito bem, em sua casa.
130
00:15:57,060 --> 00:15:59,936
Até logo.
131
00:16:00,700 --> 00:16:01,963
Muito bem, Sandy, não se mexa!
132
00:16:03,213 --> 00:16:06,063
Não apoie seu peito, mantenha-o assim!
133
00:16:21,750 --> 00:16:23,453
Feito. Mude sua peruca,
você tem cinco minutos.
134
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Não, pare com isso agora,
estou trabalhando.
135
00:16:40,700 --> 00:16:43,700
Eu também.
Romanis me enviou aqui.
136
00:16:44,400 --> 00:16:46,700
De quem você está falando?
137
00:16:46,740 --> 00:16:48,740
Quem o conhece?
138
00:16:48,750 --> 00:16:50,740
Bem,
pode me dizer o que eu fiz?
139
00:16:50,750 --> 00:16:52,150
Tiro ao alvo
contra os Romanis!
140
00:16:52,200 --> 00:16:54,200
Eu disse que não conheço
esses Romanis!
141
00:16:54,350 --> 00:16:56,700
Eles viram você saindo do apartamento dele,
e quando entrei...
142
00:16:56,710 --> 00:16:58,710
... lá também, e eu quase tive um ataque!
143
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
- Me dê sua bolsa!
- Por quê?
144
00:17:05,300 --> 00:17:07,300
Eu daria um tapa na sua cara...
145
00:17:13,100 --> 00:17:15,300
- Qual é a chave da sua casa?
- Isso importa?
146
00:17:15,305 --> 00:17:17,600
Com qual chave você abriu a porta?!?
147
00:17:22,100 --> 00:17:24,100
Qual é a chave do portão da frente?
148
00:17:25,850 --> 00:17:28,430
Estas são as chaves do elevador,
da caixa do correio...
149
00:17:28,435 --> 00:17:30,740
- Quais são essas outras chaves?!?
- Eu não sei!
150
00:17:31,000 --> 00:17:32,660
São minhas chaves!
151
00:17:32,665 --> 00:17:35,300
Você era amante de Romanis, estas
são as chaves do apartamento dele.
152
00:17:35,310 --> 00:17:39,450
Não! Troquei a fechadura,
são as chaves antigas.
153
00:17:40,200 --> 00:17:42,600
Estas são as chaves do Romanis,
você era amante dele.
154
00:17:42,650 --> 00:17:45,275
Você foi para a cama com
Mino, e com ele!
155
00:17:45,280 --> 00:17:47,375
Tem muita gente que viu você
entrando e saindo de lá!
156
00:17:47,385 --> 00:17:49,385
Responda.
Foi isso que aconteceu, ou não?!?
157
00:17:50,185 --> 00:17:53,400
Vamos lá! Venha aqui e responda! Foi
isso que aconteceu? Ou não?
158
00:17:53,500 --> 00:17:55,840
- Foi isso que aconteceu ou não?!?
- Eu não o matei, ele era...
159
00:17:55,845 --> 00:17:58,900
...já estava morto quando entrei!
Não fui eu. Eu juro!
160
00:18:28,570 --> 00:18:31,255
- Ele estava em seu quarto...
- Vá em frente...
161
00:18:33,400 --> 00:18:37,285
...deitado morto no chão...
havia muito sangue...
162
00:18:38,600 --> 00:18:41,175
...eu gritei, então eu fugi.
163
00:18:42,400 --> 00:18:45,655
Por que você não ligou para as pessoas,
bairro, porteiro ou polícia?
164
00:18:46,200 --> 00:18:49,275
- Por que você não fez isso?
- Eu não sei...
165
00:18:50,770 --> 00:18:52,300
Eu queria falar sobre isso
com Mino primeiro.
166
00:18:52,400 --> 00:18:54,400
Por quê?
167
00:18:54,450 --> 00:18:59,450
Porque... uma vez que Mino
me pegou na cama com ele...
168
00:19:00,100 --> 00:19:02,450
... eles brigararam
e bateram um no outro.
169
00:19:03,470 --> 00:19:05,650
- Então eu estava com medo que...
- Que Mino o tivesse matado?
170
00:19:07,100 --> 00:19:09,050
Sim.
171
00:19:09,400 --> 00:19:11,760
- E foi o quê aconteceu?!?
- Não! Mino não o matou.
172
00:19:12,300 --> 00:19:14,855
Mino não tem nada a ver com isso.
E eu também, não.
173
00:19:15,980 --> 00:19:17,980
Você tem que acreditar em mim.
174
00:19:29,100 --> 00:19:31,550
Talvez tenha sido você ou não,
vamos ver.
175
00:19:35,670 --> 00:19:38,350
- Eles vão me questionar?
- Certamente.
176
00:19:38,400 --> 00:19:40,450
Você será um das primeiros a ser pega,
esta noite...
177
00:19:40,455 --> 00:19:42,485
... ou amanhã de manhã, o mais tardar.
178
00:19:44,655 --> 00:19:47,300
Os jornais certamente ficarão
loucos por isso.
179
00:19:47,350 --> 00:19:49,600
... o pobre Baldo vai precisar de um bom
culpado para colocar na cadeia.
180
00:19:50,050 --> 00:19:52,950
- Você quer dizer, eu?
- Uma mulher pode enganar o tempo todo.
181
00:19:55,780 --> 00:19:58,650
- Felizmente você está apenas em apuros.
- Por quê disse, "Felizmente"?
182
00:20:00,750 --> 00:20:02,150
Quem sabe você pegou as
chaves de Romanis?
183
00:20:03,300 --> 00:20:04,800
Não...
184
00:20:04,805 --> 00:20:06,300
E que eles brigaram?
185
00:20:07,300 --> 00:20:09,300
Não...
186
00:20:12,350 --> 00:20:16,690
O porteiro viu você entrar, mas
não sabe quando você saiu.
187
00:20:16,990 --> 00:20:18,500
Você poderia dizer que
tocou a campainha e...
188
00:20:18,505 --> 00:20:22,600
... já que Romanis não respondeu,
você foi embora.
189
00:20:23,705 --> 00:20:26,705
Só eu poderia refutá-lo.
190
00:20:29,705 --> 00:20:31,705
Mas eu não vou.
191
00:20:31,755 --> 00:20:35,000
Em troca, você não contará à polícia que eu mandei você deixar a Itália.
192
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
Você nunca me viu, entendeu?
193
00:20:43,000 --> 00:20:46,150
Certo. Quanto à sua partida, voltaremos
a falar disso nos próximos dias.
194
00:20:47,750 --> 00:20:49,750
Você vai conseguir algum dinheiro
para isso, não vai?
195
00:20:51,700 --> 00:20:53,700
Eu tenho razão, certo?
196
00:20:53,715 --> 00:20:55,700
Vou pegar do meu salário.
197
00:21:18,500 --> 00:21:22,050
Uma bala atingiu sua cabeça
a cerca de dois metros.
198
00:21:23,600 --> 00:21:26,570
Não entendo...
Asseguro, que não sabia disso.
199
00:21:29,000 --> 00:21:31,580
Você sabia que Sandy Bronson
era amante de Romains?
200
00:21:31,690 --> 00:21:33,690
Não, eu não sabia.
201
00:21:39,950 --> 00:21:43,220
É estranho que Romanis e Sandy...
202
00:21:44,200 --> 00:21:46,200
... tiveram um caso de amor.
203
00:21:46,205 --> 00:21:48,950
- Estou te incomodando?
- Com licença. O que estava dizendo?
204
00:21:49,700 --> 00:21:53,290
Sem dúvida, a polícia vai se perguntar
se Mino estava ciente...
205
00:21:53,295 --> 00:21:55,290
...do caso duplo de Sandy.
206
00:21:55,700 --> 00:21:58,790
O ciúme também pode ser um bom
motivo, para um assassinato.
207
00:21:59,800 --> 00:22:01,790
Na verdade, eles já
se bateram uma vez.
208
00:22:02,050 --> 00:22:03,300
No final, ele também pode
ser o assassino.
209
00:22:04,090 --> 00:22:06,000
Mino? Isso é um absurdo!
210
00:22:06,700 --> 00:22:09,200
Não quero que meu filho
se envolva nesse assunto.
211
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Deixe-o de fora,
e ficarei grato a você.
212
00:22:13,400 --> 00:22:14,788
Não só em palavras.
213
00:22:16,700 --> 00:22:17,861
Isso não é simples.
214
00:22:19,900 --> 00:22:21,755
A polícia sabe da briga?
215
00:22:23,865 --> 00:22:25,073
Não.
216
00:22:25,135 --> 00:22:26,934
Ainda não.
217
00:22:28,600 --> 00:22:30,250
Quem tem conhecimento disso?
218
00:22:31,130 --> 00:22:34,134
Romanis, Sandy e eu, claro.
219
00:22:35,000 --> 00:22:37,594
Vamos levar Romanis,
ele não vai falar com certeza.
220
00:22:38,500 --> 00:22:40,491
Só nos resta eu e Sandy.
221
00:22:41,250 --> 00:22:43,105
Posso ter certeza de que vocês
dois vão ficar em silêncio?
222
00:22:45,360 --> 00:22:46,551
A menina vai.
223
00:22:46,675 --> 00:22:48,427
Não haverá lucro para ela, coitada.
224
00:22:48,800 --> 00:22:50,859
Seu dinheiro ainda está em jogo,
não é?
225
00:22:52,400 --> 00:22:54,026
E você?
226
00:22:55,100 --> 00:22:58,081
Bem, eu sou um policial.
227
00:23:02,701 --> 00:23:04,701
Não é uma questão de dinheiro.
228
00:23:06,651 --> 00:23:08,881
Contanto que Mino não fizesse isso,
senão, não esconderei um assassino.
229
00:23:11,225 --> 00:23:16,700
Sou advogado criminalista.
Em consciência, posso dizer-lhe...
230
00:23:16,705 --> 00:23:20,410
... que eu odeio assassinatos profundamente!
Se meu filho fosse um assassino...
231
00:23:21,805 --> 00:23:23,000
... Eu seria o primeiro a denunciá-lo.
232
00:23:27,165 --> 00:23:33,100
Eu sei que as palavras não contam para nada,
mas á apenas o que eu penso.
233
00:23:33,880 --> 00:23:36,050
Com licença.
234
00:23:36,090 --> 00:23:38,090
Agora, quero apresentar
minha esposa a você.
235
00:23:38,333 --> 00:23:40,900
Eles vão questioná-la também, sobre
o dinheiro que emprestou a Romanis.
236
00:23:42,353 --> 00:23:44,900
Querida, você vem aqui,
por favor?
237
00:23:45,353 --> 00:23:47,000
- Olá.
- Oi, Vera.
238
00:23:49,853 --> 00:23:52,885
Este é um amigo meu,
acho que não o conhece.
239
00:23:53,653 --> 00:23:55,653
Stefano Belli.
240
00:23:56,753 --> 00:24:02,653
- Você é um advogado?
- Não. Um policial.
241
00:24:07,803 --> 00:24:10,953
Gostaria de vê-la, sra. Fontana,
sozinha, se não se importar.
242
00:24:12,653 --> 00:24:13,653
É sobre Mino.
243
00:24:15,953 --> 00:24:17,473
Olha,
esse cara parece um idiota.
244
00:24:18,953 --> 00:24:20,733
Acordar! - Acordado.
245
00:24:28,353 --> 00:24:31,733
Gastone, alguém me ligou? - Não.
246
00:24:31,743 --> 00:24:34,853
- Compre-me um maço de cigarros HB, por favor.
- Sim, imediatamente.
247
00:24:34,858 --> 00:24:36,853
Você tem um isqueiro?
248
00:24:41,908 --> 00:24:43,273
- Tchau.
- Você é Mino, não é?
249
00:24:46,748 --> 00:24:48,748
Sim.
250
00:24:49,248 --> 00:24:52,008
Levei algum tempo para te encontrar.
Preciso falar com você.
251
00:24:52,758 --> 00:24:54,708
- Sobre negócios.
- Que tipo de negócio?
252
00:24:56,308 --> 00:24:58,708
Quem é Você?
253
00:24:58,738 --> 00:25:00,008
Vamos sair daqui?
254
00:25:06,788 --> 00:25:08,788
E daí?
255
00:25:18,588 --> 00:25:20,588
Você finalmente se decidiu?
256
00:25:25,998 --> 00:25:27,788
- Você matou Romanis?
- Que diabos, você está dizendo?!?
257
00:25:30,000 --> 00:25:32,788
- Corte-o! Eu sei tudo! Foi você!
- Não!
258
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Peça isso a Sandy,
talvez ela o tenha matado.
259
00:25:36,200 --> 00:25:38,200
Ela me chamou.
260
00:25:44,400 --> 00:25:47,890
- Vamos, diga que você o matou! Fale!
- Não fui eu, eu juro!
261
00:25:47,900 --> 00:25:50,150
O que você sabe sobre Romanis?
Cuspa tudo.
262
00:25:50,200 --> 00:25:53,270
O que eu sei?
Ele era um qualquer.
263
00:25:54,400 --> 00:25:56,300
Mas você trabalhalhava com ele,
tinham uma conexão.
264
00:25:57,650 --> 00:25:59,285
Ele não se importava comigo!
265
00:25:59,295 --> 00:26:02,285
Ele me usou apenas, para tirar
dinheiro dos meus pais.
266
00:26:08,400 --> 00:26:10,400
Há uma farmácia nas proximidades.
267
00:26:12,500 --> 00:26:14,400
Aliás, polícia.
268
00:26:18,200 --> 00:26:20,100
O que aconteceu com Mino?
269
00:26:20,115 --> 00:26:21,594
Desculpe incomodá-lo.
270
00:26:22,570 --> 00:26:23,844
Por que você não me responde?
271
00:26:26,020 --> 00:26:28,260
Vamos dar uma volta no seu carro?
272
00:26:34,855 --> 00:26:36,311
Por que via Vêneto?
273
00:26:37,000 --> 00:26:38,900
Há um monte de pessoas.
274
00:26:41,750 --> 00:26:43,275
Ouça,
esta coisa não me agrada.
275
00:26:44,150 --> 00:26:47,075
- O que aconteceu com Mino?
- Eu queria que você falasse sobre ele.
276
00:26:47,750 --> 00:26:50,255
Vamos conversar um pouco.
Relaxe, senhora.
277
00:26:51,500 --> 00:26:54,610
- Com um policial?
- Não me ofenda, por favor...
278
00:26:54,615 --> 00:26:56,655
... é um trabalho como qualquer outro.
279
00:26:58,615 --> 00:27:00,655
Por que você quis emprestar esse
dinheiro para Romanis?
280
00:27:01,505 --> 00:27:03,855
- E quanto exatamente?
- O que você sabe?
281
00:27:05,505 --> 00:27:10,855
- Seu marido me contou.
- Acho muito estranho. Por quê?
282
00:27:12,205 --> 00:27:14,775
Acho que vocês não são amigos.
283
00:27:14,780 --> 00:27:17,855
O que meu marido quer de você?
284
00:27:18,505 --> 00:27:20,485
Alguns minutos atrás eu venci Mino e...
285
00:27:20,495 --> 00:27:23,155
... Só estou com medo de ter
lhe dado uma surra feia.
286
00:27:23,215 --> 00:27:26,155
Você deve estar louco! Por favor,
me diga, o que você fez com ele?
287
00:27:26,355 --> 00:27:28,155
Onde está Mino agora?
288
00:27:29,405 --> 00:27:31,155
Ele deve ter ficado bom
de novo, agora.
289
00:27:33,405 --> 00:27:35,155
Bem, quanto dinheiro você queria
emprestar para Romanis?
290
00:27:38,855 --> 00:27:40,155
Muito.
291
00:27:42,755 --> 00:27:44,755
Ele morreu.
Você não sabe?
292
00:27:45,855 --> 00:27:47,505
- O quê?
- Seu marido não te contou?
293
00:27:48,405 --> 00:27:50,505
Nocauteado por dois tiros.
294
00:27:51,705 --> 00:27:53,505
Bem, veja,
Romanis morava aqui.
295
00:27:55,185 --> 00:27:57,605
Via Vêneto, em plena luz do dia,
muita gente ao redor...
296
00:27:58,505 --> 00:28:01,855
... o assassino vem, entra e atira,
depois sai e desaparece.
297
00:28:03,505 --> 00:28:05,855
É preciso muito sangue frio.
298
00:28:05,975 --> 00:28:08,965
Na verdade Mino não é, mas é
como se ele fosse meu filho.
299
00:28:10,775 --> 00:28:15,505
Ele é filho da minha irmã, e quando
ele nasceu, ela morreu.
300
00:28:17,175 --> 00:28:20,505
Ela foi a primeira esposa do meu marido.
Mino é filho deles.
301
00:28:23,805 --> 00:28:29,505
Eu decidi ser sua mãe, é por isso que
eu o amo duas vezes.
302
00:28:32,505 --> 00:28:34,505
Deixe-o fora de problemas.
303
00:29:01,005 --> 00:29:03,105
Com licença, você tem fogo,
por favor?
304
00:29:48,305 --> 00:29:52,155
Rossi, chame um carro. Você,
vá para casa. Vá embora.
305
00:30:27,555 --> 00:30:29,555
Aqui está a minha declaração,
você quer ouvir?
306
00:30:30,605 --> 00:30:32,555
Mais tarde.
Três cópias a serem gravadas.
307
00:30:32,605 --> 00:30:34,555
Ok!
308
00:30:34,755 --> 00:30:37,555
Já questionei muita gente,
e ninguém falou nada.
309
00:30:37,560 --> 00:30:39,505
... ela incluída.
Você a viu, não viu?
310
00:30:40,660 --> 00:30:42,505
Qual é o nome dela?
311
00:30:45,360 --> 00:30:48,205
Sandy Bronson.
Venha ao meu escritório.
312
00:30:50,900 --> 00:30:53,205
- Com licença, comissário.
- Sim, pode vir.
313
00:30:54,180 --> 00:30:56,205
Venha.
314
00:30:57,580 --> 00:30:59,205
- O que ela tem a ver com isso?
- O que ela te disse?
315
00:31:01,200 --> 00:31:04,500
- Ela era amante de Romanis.
- Você foi atacado essa noite.
316
00:31:04,515 --> 00:31:06,500
Alguma ligação
com o caso Romanis?
317
00:31:06,700 --> 00:31:09,500
Eu não te perguntei, porque
ele queria falar com você.
318
00:31:13,600 --> 00:31:15,550
Bem, não... sem conexão, eles
incomodaram uma mulher, e eu...
319
00:31:15,555 --> 00:31:18,450
Mas você impediu
o policial de pegá-los!
320
00:31:18,955 --> 00:31:21,900
Para o bem dele. Ele estava atirando apenas por alguns tapas.
321
00:31:22,600 --> 00:31:26,450
Ele é um homem de família. - Quando viu a vítima pela primeira vez?
322
00:31:27,150 --> 00:31:29,450
Quando ele estava morto. - E nunca antes?
323
00:31:31,580 --> 00:31:33,450
Quando você estava antes de ser designado para Roma?
324
00:31:34,380 --> 00:31:36,450
Na Sardenha? - Não se atreva!
325
00:31:37,380 --> 00:31:39,700
Onde você está indo? - Casa. Se você conduzir a investigação,...
326
00:31:39,705 --> 00:31:41,950
...vou para a cama, acabei de passar uma noite sem dormir.
327
00:31:42,405 --> 00:31:45,950
Tudo o que farei é apenas preencher algumas lacunas, como no depoimento do seu amigo.
328
00:31:46,705 --> 00:31:48,650
Quanto ao resto, é da sua responsabilidade.
329
00:31:48,655 --> 00:31:51,450
Meu amigo é um colega meu, acima de tudo.
330
00:31:52,000 --> 00:31:53,950
E eu já o havia questionado no local. - Mas...
331
00:31:53,955 --> 00:31:57,300
Além disso, acrescento que verifiquei suas declarações...
332
00:31:57,305 --> 00:31:59,605
...e estes provaram estar certos!
333
00:31:59,610 --> 00:32:01,800
Fontana confirmou tudo, cada ponto!
334
00:32:02,600 --> 00:32:05,050
Portanto, considero suas perguntas fora de linha.
335
00:32:11,500 --> 00:32:13,600
O que isso significa na sua opinião? - O que eu sei?
336
00:32:14,480 --> 00:32:16,600
Todas as pistas são iguais.
337
00:32:17,850 --> 00:32:19,600
Pegue uma cópia.
338
00:33:04,020 --> 00:33:06,670
Polícia? - Você é Emmanuelle, não é?
339
00:33:06,720 --> 00:33:10,190
É sobre o caso de Romanis. Venha comigo, tenho que lhe fazer algumas perguntas.
340
00:33:10,200 --> 00:33:13,450
Mas estou ocupado. - Eu sinto Muito.
341
00:33:13,455 --> 00:33:15,450
É importante?
342
00:33:16,700 --> 00:33:18,450
Um momento.
343
00:33:22,350 --> 00:33:24,985
Por favor, caso me procurem, diga que voltarei em breve.
344
00:33:24,990 --> 00:33:28,355
Sim, ok. - Polícia. Desculpe-nos, mas faremos algumas perguntas.
345
00:33:28,400 --> 00:33:30,255
É sobre o caso de Romanis.
346
00:34:22,350 --> 00:34:24,135
Por que uma estrela como você queria cantar para uma gravadora de merda...
347
00:34:24,140 --> 00:34:26,755
...como o dos Romanis? Baldo lhe perguntou o mesmo, não foi?
348
00:34:28,600 --> 00:34:34,155
Por favor fale lentamente. Você gosta da minha casa?
349
00:34:34,700 --> 00:34:38,005
Estou morando aqui há apenas dois meses e acho engraçado.
350
00:34:38,500 --> 00:34:40,955
Minha mãe e meus irmãos moram no andar de baixo.
351
00:34:41,000 --> 00:34:43,275
Mas eles nunca sobem, pois me aborrecem.
352
00:34:43,280 --> 00:34:46,475
Eu te fiz uma pergunta. - Bem, você pode dizer quem você é?
353
00:34:46,480 --> 00:34:49,175
O que diabos você quer? Olha que vou dizer ao garçom para...
354
00:34:49,180 --> 00:34:52,285
... te jogar fora! - Já te disse, sou polícia.
355
00:34:52,290 --> 00:34:55,985
Polícia... mas aqueles outros policiais dizem que você não é, então por que...
356
00:34:55,990 --> 00:34:58,475
...você desaparece quando eles chegam?
357
00:35:01,480 --> 00:35:05,050
...outro esquadrão. Responder!
358
00:35:05,070 --> 00:35:07,350
Por que você quis cantar para Romanis?
359
00:35:08,500 --> 00:35:11,650
Que chato! Acabei de explicar isso para os outros.
360
00:35:12,050 --> 00:35:15,220
O que é verdade é que só discutimos sobre isso, mas isso é tudo.
361
00:35:16,050 --> 00:35:18,080
Eu costumo receber ofertas de emprego todos os dias.
362
00:35:18,090 --> 00:35:20,250
Mas você está conversando com Romanis sobre isso há muito tempo.
363
00:35:22,100 --> 00:35:25,170
Eu considerei a coisa assim como sou amigo de um Tommaso Fontana.
364
00:35:25,175 --> 00:35:29,090
Mino. - Que tipo de amigo?
365
00:35:29,095 --> 00:35:32,255
Uma vez fui para a cama com ele à tarde.
366
00:35:34,090 --> 00:35:36,790
É estranho fazê-lo durante a tarde, não concorda?
367
00:35:37,900 --> 00:35:39,900
Então ele é seu amante, não é?
368
00:35:40,790 --> 00:35:43,900
De qual mundo você vem? Eu ainda sou jovem.
369
00:35:43,935 --> 00:35:47,990
Tenho apenas amigos por enquanto. Sim, Mino é um pouco burro e por isso...
370
00:35:47,995 --> 00:35:49,995
...Sinto muita ternura por ele.
371
00:35:52,955 --> 00:35:56,300
Então você fez um acordo com Romanis sentindo muita ternura por Mino.
372
00:35:56,305 --> 00:35:58,300
Não é ruim, no entanto.
373
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
E daí?
374
00:36:07,400 --> 00:36:09,500
O que Baldo achou desse pequeno conto de fadas?
375
00:36:10,000 --> 00:36:12,400
Ele disse que é tão estúpido que poderia até ser verdade.
376
00:36:14,080 --> 00:36:16,600
Vocês, velhos, sempre não percebem porra nenhuma!
377
00:36:30,500 --> 00:36:32,500
Você se cobriu de perfume.
378
00:36:33,400 --> 00:36:35,500
Mas eu senti cheiro de álcool imediatamente.
379
00:36:38,000 --> 00:36:40,500
E suas pupilas parecem duas janelas.
380
00:36:41,050 --> 00:36:43,050
Onde está a seringa?
381
00:36:47,050 --> 00:36:50,350
Eu costumava fazer tanta bagunça, agora você está começando também.
382
00:37:12,600 --> 00:37:14,600
Agora eu sei de algo que Baldo não sabe.
383
00:37:15,350 --> 00:37:17,450
Se eles te questionam sobre Romanis, você entra em crise e deve...
384
00:37:17,455 --> 00:37:21,000
...tome uma injeção. Por quê?
385
00:37:27,050 --> 00:37:29,050
Estou lhe fazendo uma pergunta.
386
00:37:29,650 --> 00:37:31,650
Você é um idiota, deixe-me ir!
387
00:37:35,550 --> 00:37:37,350
Bem, veja você. Tchau.
388
00:37:37,379 --> 00:37:39,170
Sim, eu estarei de volta. Tchau.
389
00:37:42,750 --> 00:37:44,050
Sim tchau.
390
00:37:44,100 --> 00:37:48,100
Veja! - Que carro! - Você tem muito dinheiro. - Surpreendente!
391
00:37:57,510 --> 00:37:58,534
Ouça o seguinte.
392
00:37:59,370 --> 00:38:00,849
Romanis quer te levar embora.
393
00:38:01,140 --> 00:38:03,939
Alguém está com ciúmes e tão bang!
394
00:38:03,965 --> 00:38:05,319
Ah, não, isso não funciona.
395
00:38:05,870 --> 00:38:07,754
Você é uma coisa séria.
396
00:38:07,760 --> 00:38:09,285
Você está envolvido em um círculo de negócios sérios.
397
00:38:10,100 --> 00:38:11,795
Apenas Romanis é um blefe.
398
00:38:12,840 --> 00:38:13,932
Mas você está usando drogas.
399
00:38:14,801 --> 00:38:16,936
Você não é inteligente.
400
00:38:17,101 --> 00:38:19,101
Me escute agora.
401
00:38:19,801 --> 00:38:24,156
Ganho 20 milhões de liras por mês e comecei agora.
402
00:38:24,161 --> 00:38:27,785
Quanto é que você ganha? Você não é tão inteligente.
403
00:38:29,300 --> 00:38:31,655
Você sabe que se eu te denunciar por uso de drogas, você vai para a cadeia...
404
00:38:31,660 --> 00:38:33,660
...por pelo menos dois anos?
405
00:38:35,100 --> 00:38:37,700
Adicione toda a renda que falta enquanto estiver na cadeia.
406
00:38:38,800 --> 00:38:40,400
Faça seus próprios cálculos.
407
00:38:40,405 --> 00:38:43,400
Dinheiro é legal, por que deve ser tudo para você?
408
00:38:43,700 --> 00:38:46,036
O que você quer dizer com essas palavras?
409
00:38:46,436 --> 00:38:49,656
Que você está certo e que devo me conscientizar.
410
00:38:51,506 --> 00:38:55,606
Então você vai desembolsar um cheque de 15 milhões de liras para mim.
411
00:38:57,906 --> 00:39:00,000
Pague, cuidado, isso não é uma piada.
412
00:39:00,030 --> 00:39:01,550
Limpar!
413
00:39:01,555 --> 00:39:03,555
Quem lhe fornece a droga? O nome.
414
00:39:06,075 --> 00:39:08,075
É inútil, ele está morto de qualquer forma.
415
00:39:08,255 --> 00:39:13,125
Glu, glu, glu... no rio Aniene, junto com seu carro.
416
00:39:13,655 --> 00:39:16,155
Dr Landi. Mino me apresentou a ele.
417
00:39:16,795 --> 00:39:20,875
Mas eu vou deixar a heroína, vou ser tratado por toxicodependência agora...
418
00:39:21,275 --> 00:39:23,475
...e então estará de volta à maconha.
419
00:40:24,995 --> 00:40:26,995
Olá, Sandy?
420
00:40:36,550 --> 00:40:39,110
Como é que Romanis pediu dinheiro?
421
00:40:39,325 --> 00:40:40,458
Por acidente.
422
00:40:40,530 --> 00:40:43,238
Ele conheceu minha esposa e teve a ideia de fazer tal proposta para ela.
423
00:40:43,650 --> 00:40:45,960
Imediatamente isso soou bem para minha esposa e ela me contou sobre isso.
424
00:40:46,850 --> 00:40:48,306
Você chegou a saber de alguma coisa?
425
00:40:49,865 --> 00:40:51,287
Você me deixa esperando.
426
00:41:02,585 --> 00:41:04,585
Será que isso soa um sino?
427
00:41:05,645 --> 00:41:08,585
Não, nada, apenas...
428
00:41:10,200 --> 00:41:12,400
...que pode ser anexado a essa folha.
429
00:41:13,100 --> 00:41:16,770
Mas também pode ser um sinal por uma impressão.
430
00:41:17,200 --> 00:41:21,000
Mas o remetente concordou com Romanis ou foi contra ele?
431
00:41:21,300 --> 00:41:24,370
Quem é a mulher? O que eles queriam dele?
432
00:41:24,380 --> 00:41:26,380
Você realmente sabe alguma coisa sobre isso?
433
00:41:26,500 --> 00:41:28,500
Não, eu teria dito a você imediatamente.
434
00:41:35,500 --> 00:41:37,600
Oh, por favor, me leve para sua cama.
435
00:41:39,250 --> 00:41:42,550
Estou muito triste hoje, assim como quando estava na Inglaterra.
436
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
O que você fazia quando estava na Inglaterra?
437
00:42:00,000 --> 00:42:03,750
Ah, nada de especial. Minha mãe é professora.
438
00:42:04,350 --> 00:42:06,350
Em uma escola de uma pequena cidade provinciana.
439
00:42:06,700 --> 00:42:09,200
Talvez você seja apenas uma garotinha que gosta muito de dinheiro.
440
00:42:11,400 --> 00:42:13,400
Eu não sei.
441
00:42:13,950 --> 00:42:16,250
Estou começando a ganhar apenas por um curto período de tempo.
442
00:42:17,320 --> 00:42:19,620
Mas você fez uma boa escolha das camas em que se meteu.
443
00:42:20,750 --> 00:42:23,970
Você quer se casar com Mino que tem um pai muito rico, então...
444
00:42:23,975 --> 00:42:27,085
...fique com Romanis, que não tem falta de dinheiro, mesmo que...
445
00:42:27,090 --> 00:42:29,090
... vem de outra pessoa.
446
00:42:31,250 --> 00:42:33,250
Esperar.
447
00:42:38,100 --> 00:42:41,700
Se eu quisesse ser uma prostituta, estaria podre de rico agora!
448
00:42:42,700 --> 00:42:46,325
Direito. Então, me fale sobre a foto, o que isso significa?
449
00:42:46,330 --> 00:42:48,600
Eu disse que não mexi nos negócios de Romanis!
450
00:42:49,400 --> 00:42:51,230
Se ele ficou comigo, foi por outros motivos.
451
00:42:51,235 --> 00:42:55,435
Corte-o! Você o conhecia bem! As cócegas fazem os homens falarem na cama!
452
00:42:55,900 --> 00:42:57,800
O que ele estava dizendo a você?
453
00:42:57,805 --> 00:43:00,300
O que é essa foto? - Eu não sei! Eu não sei nada sobre isso!
454
00:43:05,700 --> 00:43:07,700
OK.
455
00:43:09,000 --> 00:43:12,630
Peço perdão pela cama, mas estes são dias confusos.
456
00:43:13,050 --> 00:43:15,050
Tenho sempre muitas coisas para fazer!
457
00:43:18,450 --> 00:43:20,450
Não, espere.
458
00:43:24,770 --> 00:43:27,900
Eu sei que Claudio está procurando desesperadamente um negativo.
459
00:43:27,905 --> 00:43:31,085
Mas eu não posso dizer se isso tem uma conexão com essa foto.
460
00:43:32,805 --> 00:43:34,675
Quem é esse Cláudio?
461
00:43:34,680 --> 00:43:36,900
Um amigo de Mino, um fotógrafo.
462
00:43:37,350 --> 00:43:39,650
Ele muitas vezes trabalhou para Romanis, porque ele é bom.
463
00:43:39,980 --> 00:43:42,780
Ontem, tarde da noite, ele apareceu na minha casa furioso.
464
00:43:42,785 --> 00:43:45,285
Ele até me bateu, mais uma vez pela mesma história.
465
00:43:45,300 --> 00:43:48,885
Eu era amante de Romanis, portanto devo saber alguma coisa.
466
00:43:49,935 --> 00:43:52,625
Ele queria um certo negativo mas eu nem sabia o que...
467
00:43:52,630 --> 00:43:55,525
... ele estava falando, assim como eu não sei do que você está falando.
468
00:43:57,805 --> 00:43:59,805
Por que você não me disse isso imediatamente?
469
00:44:01,155 --> 00:44:04,955
Porque... ele ameaçou me matar se eu contasse isso para alguém.
470
00:44:06,655 --> 00:44:08,655
Todos vocês estão ficando chateados comigo.
471
00:44:18,905 --> 00:44:20,905
Nada mal.
472
00:44:26,805 --> 00:44:29,205
Bem, você disse que é amigo de um Mino.
473
00:44:30,305 --> 00:44:33,155
O que você quer? - Eu sou amigo de um Sandy também.
474
00:44:33,175 --> 00:44:35,155
Informo que não dou descontos.
475
00:44:36,795 --> 00:44:38,795
Trabalho única e exclusivamente pela qualidade.
476
00:44:42,300 --> 00:44:44,795
E também sou amigo dos Romanis.
477
00:44:45,400 --> 00:44:49,400
Pobre diabo. Estou desenvolvendo algumas fotos, mas você pode ir em frente.
478
00:44:51,500 --> 00:44:53,600
Sandy me disse que você está procurando uma coisa.
479
00:44:54,700 --> 00:44:59,580
Eu tenho o negativo. - Desculpe-me, mas eu simplesmente não entendo você.
480
00:45:00,600 --> 00:45:02,500
Eu não tenho visto Sandy por muitos dias.
481
00:45:02,505 --> 00:45:04,935
Você não confia em mim, não é? Está certo.
482
00:45:05,805 --> 00:45:08,805
Vou explicar: Sandy afirma que você poderia usar esse negativo...
483
00:45:08,810 --> 00:45:12,210
... muito melhor do que nós. Por que não nos tornamos parceiros?
484
00:45:13,300 --> 00:45:17,810
40 para mim, 40 para você e 20 para Sandy, ok?
485
00:45:20,700 --> 00:45:26,705
Bem, mostre-me ou continuaremos brincando com enigmas.
486
00:45:27,200 --> 00:45:29,410
Só não trago o negativo comigo.
487
00:45:29,810 --> 00:45:31,810
Uma cópia é o mesmo.
488
00:45:33,810 --> 00:45:35,810
Eu ainda não entendo.
489
00:45:48,750 --> 00:45:53,810
Ei, espere. Pelo menos me diga do que diabos você está falando.
490
00:45:55,200 --> 00:45:57,200
Vejo que você está interessado na coisa.
491
00:45:57,900 --> 00:45:59,900
Portanto, este é apenas o negativo que você estava procurando.
492
00:46:04,400 --> 00:46:07,400
Eu não disse nada sobre um negativo.
493
00:46:08,200 --> 00:46:10,400
E acima de tudo isso parece uma história um pouco suja.
494
00:46:11,700 --> 00:46:14,880
Não tenho intenção de me envolver nisso. Limpar!
495
00:46:24,100 --> 00:46:26,100
Você conhece Mino há muito tempo?
496
00:46:28,800 --> 00:46:30,500
Desde os tempos do ensino médio e da universidade.
497
00:46:30,505 --> 00:46:32,960
Arquitetura? - Sim.
498
00:46:34,500 --> 00:46:36,500
Eu juraria por isso, olhando para o estilo de suas fotos...
499
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Você costuma visitar o Mino's? Você conhece os pais dele?
500
00:46:43,300 --> 00:46:45,300
Você pode me dizer o que você se importa?
501
00:46:45,700 --> 00:46:47,500
E o que diabos você está procurando no meu estúdio?
502
00:46:47,505 --> 00:46:50,500
Nada, mas se você conhecer Mino, gostaria de deixar um recado para ele.
503
00:46:50,900 --> 00:46:53,255
Onde você guarda o papel? - Lá.
504
00:46:53,265 --> 00:46:55,265
Há um bloco inteiro de papel.
505
00:46:58,200 --> 00:47:00,550
Não este, mas o encabeçado.
506
00:47:02,100 --> 00:47:04,100
Polícia.
507
00:47:04,800 --> 00:47:06,800
Eu terminei.
508
00:47:08,700 --> 00:47:11,140
Ei! Pare! Corte-o!
509
00:47:11,145 --> 00:47:13,455
Você ficou louco? Você simplesmente não pode fazer assim, você sabe!
510
00:47:50,755 --> 00:47:54,405
Essa foto veio daqui. Você pegou.
511
00:47:54,800 --> 00:47:58,755
Na verdade não é um trabalho profissional, mas deve ter sido emocionante...
512
00:47:58,760 --> 00:48:01,800
... ou pressa, certo? Você despe uma mulher, leva-a para a cama, então...
513
00:48:01,805 --> 00:48:04,195
...não resiste à tentação do trabalho, não é?
514
00:48:06,005 --> 00:48:08,005
Quem é essa mulher?
515
00:48:10,505 --> 00:48:13,105
Romanis teve a ideia de usar aquela foto ou você?
516
00:48:13,205 --> 00:48:15,205
Quem é essa mulher?
517
00:48:22,855 --> 00:48:24,855
Vamos, responda!
518
00:48:28,455 --> 00:48:30,635
Vou chamar a polícia. - Eu sou a polícia!
519
00:48:30,640 --> 00:48:34,935
Não, se a polícia bater em você, eles fazem isso na estação central.
520
00:48:37,135 --> 00:48:39,135
Cuidado que antes de discar o número, eu vou bater em você!
521
00:48:44,135 --> 00:48:47,435
Agora vou dizer a esse cara para chamar a polícia.
522
00:48:51,295 --> 00:48:52,805
Quão longe você está indo.
523
00:48:52,810 --> 00:48:55,910
É melhor você ter dito antes que minha visita o estava incomodando.
524
00:48:59,000 --> 00:49:01,750
Estou ligando porque faz muito tempo desde que tivemos uma conversinha.
525
00:49:03,890 --> 00:49:05,890
É só para matar o tempo.
526
00:49:06,100 --> 00:49:09,695
Os juros podem ser um motivo, por exemplo, dívidas não pagas.
527
00:49:10,000 --> 00:49:13,026
Ou Romanis engana alguém... que descobre e...
528
00:49:15,400 --> 00:49:17,289
Ou uma chantagem.
529
00:49:18,370 --> 00:49:20,225
Por que você está falando só comigo?
530
00:49:22,500 --> 00:49:24,456
Quem mais então?
531
00:49:28,200 --> 00:49:30,338
Você gosta dele quentinho?
532
00:49:32,265 --> 00:49:34,744
É meu aniversário.
533
00:49:38,765 --> 00:49:40,369
Tenha cuidado, não se suje.
534
00:49:45,170 --> 00:49:47,547
Acho que é chantagem.
535
00:49:50,455 --> 00:49:52,684
Sem música.
536
00:49:54,970 --> 00:49:56,449
Conheci o Cláudio, aliás.
537
00:49:56,800 --> 00:49:57,996
Quem é Cláudio?
538
00:49:58,045 --> 00:49:59,780
O fotógrafo.
539
00:49:59,800 --> 00:50:01,938
O amigo de seus filhos.
540
00:50:02,100 --> 00:50:04,033
Um grande cara.
541
00:50:06,760 --> 00:50:09,172
As mulheres devem arrancar os cabelos para ir para a cama com ele.
542
00:50:09,940 --> 00:50:11,645
Pode ser.
543
00:50:19,335 --> 00:50:21,053
Por que você acha que é chantagem?
544
00:50:28,825 --> 00:50:30,190
Para ir para a cama com você,...
545
00:50:31,700 --> 00:50:34,032
...Aposto que deve começar com o seu cabelo.
546
00:50:35,200 --> 00:50:37,087
Você está tremendo.
547
00:50:39,985 --> 00:50:41,464
Não beba mais champanhe,...
548
00:50:41,540 --> 00:50:43,587
...é ruim para você.
549
00:50:47,200 --> 00:50:50,200
O assassino chega à Via Veneto às 11h de quinta-feira.
550
00:50:50,600 --> 00:50:52,600
Siga-me porque é interessante.
551
00:50:53,000 --> 00:50:57,140
É uma mulher, não tem porteiro, ninguém a vê entrando.
552
00:50:57,145 --> 00:51:00,550
Romanis está eufórico. Ele está esperando algum dinheiro.
553
00:51:02,450 --> 00:51:04,450
E ele acha que aquela mulher o trouxe.
554
00:51:05,450 --> 00:51:08,730
Em vez disso, ela começa a implorar e implora que ele a deixe ir.
555
00:51:09,150 --> 00:51:12,330
Ela está com medo, desesperada e perde a cabeça.
556
00:51:12,335 --> 00:51:16,335
Então ela atira e acerta um copo e um chantagista.
557
00:51:18,155 --> 00:51:20,155
Quem?
558
00:51:20,305 --> 00:51:23,400
Vamos supor que ela tenha um filho que muitas vezes convida seus amigos em casa.
559
00:51:24,755 --> 00:51:26,755
Um deles é muito mais interessante do que os outros.
560
00:51:27,200 --> 00:51:29,200
O casamento da mulher não funciona.
561
00:51:30,200 --> 00:51:32,550
Ou ela quer satisfazer seu capricho pelo menos uma vez, eu não sei.
562
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
O fato é que ela vai para a cama com ele.
563
00:51:38,300 --> 00:51:40,850
Ele é fotógrafo e registra sua conquista.
564
00:51:42,550 --> 00:51:46,085
Então ele se gaba disso por toda parte e mostra a foto.
565
00:51:48,350 --> 00:51:51,700
Para Romanis também. Romanis é rápido em usar seu cérebro.
566
00:51:52,700 --> 00:51:54,700
Assim começa a chantagem.
567
00:51:57,750 --> 00:51:59,750
Foi assim que as coisas aconteceram.
568
00:52:00,750 --> 00:52:03,750
Vamos dar um nome a essa mulher agora?
569
00:52:13,500 --> 00:52:16,500
Você dá um nome a ela. Eu não posso te ajudar.
570
00:52:23,850 --> 00:52:26,250
Sim eu entendo. Que pena.
571
00:52:27,800 --> 00:52:30,050
Bem, muito obrigado pelo show e sem ressentimentos.
572
00:52:30,550 --> 00:52:36,550
Não tenho intenção de te desculpar. - Esquece.
573
00:52:37,450 --> 00:52:42,750
Estou preocupado com outras coisas. Como você ficou tão chateado?
574
00:52:46,700 --> 00:52:49,700
Sim, é verdade, eu engano meu marido.
575
00:52:50,500 --> 00:52:54,500
Na verdade, não nos amamos. Essas coisas acontecem.
576
00:52:56,150 --> 00:53:00,950
Você sabe como minha irmã morreu? Depois de uma cirurgia, ela foi forçada...
577
00:53:00,955 --> 00:53:07,175
...tomar morfina. Nós não sabíamos que ela ficou viciada na época.
578
00:53:09,575 --> 00:53:12,575
Um dia a encontramos morta. Uma dose excessiva.
579
00:53:13,800 --> 00:53:16,850
Dadas as circunstâncias, pensei que tinha que ser mãe para...
580
00:53:16,855 --> 00:53:21,855
...filho da Sofia e por isso casei-me com o marido dela, mesmo sendo muito mais jovem.
581
00:53:24,000 --> 00:53:26,600
Você vê, bons sentimentos tornam o mundo infeliz.
582
00:53:28,500 --> 00:53:30,500
Você tem sido muito bobo.
583
00:53:40,300 --> 00:53:42,200
Como você se envolveu nessa história?
584
00:53:42,250 --> 00:53:45,350
Porque eu sou um idiota, eu poderia até esperar e ler o nome do assassino...
585
00:53:45,355 --> 00:53:48,355
...nos jornais. - Por que você não faz?
586
00:53:49,555 --> 00:53:53,655
É muito simples, por dinheiro. Encontrei um poço sem fundo.
587
00:53:54,255 --> 00:53:57,455
Eu tenho uma teoria: quanto mais rico eu for, melhor viverei.
588
00:53:58,700 --> 00:54:00,100
Você também me dá dinheiro.
589
00:54:00,105 --> 00:54:03,505
Você não sabe que seu marido me deu um crédito ilimitado, sabe?
590
00:54:06,005 --> 00:54:08,905
Ele deve ter sido bem informado e veio a saber que eu sou...
591
00:54:08,910 --> 00:54:12,310
...como um boxeador que é mole na cabeça. Depois que comecei, não consigo parar.
592
00:54:13,110 --> 00:54:15,300
Então eu estou ficando cada vez mais preso com a polícia, sem...
593
00:54:15,305 --> 00:54:17,915
...obtendo o sentido de qualquer coisa!
594
00:54:19,800 --> 00:54:21,143
Quem poderia ter feito isso?
595
00:54:21,900 --> 00:54:24,471
A mulher desconhecida na foto? Foi chantagem?
596
00:54:24,865 --> 00:54:26,754
Foi Cláudio para devolver o negativo?
597
00:54:27,923 --> 00:54:29,652
Ou Sandy pelo mesmo motivo?
598
00:54:32,300 --> 00:54:35,099
Ou foi mesmo Mino, em um com Sandy?
599
00:54:42,360 --> 00:54:44,271
Eu só arrisquei um palpite, não se ofenda.
600
00:54:58,200 --> 00:55:00,287
Eu falo demais, né?
601
00:55:11,555 --> 00:55:13,555
Esqueça sobre tudo.
602
00:55:18,000 --> 00:55:21,600
Espero ser mais esperto do que alguns policiais dedicados ao seu trabalho.
603
00:55:23,300 --> 00:55:26,900
O que há para o seu marido? Você não sabe?
604
00:55:34,600 --> 00:55:36,990
Você não é uma daquelas mulheres que se agarram, não é?
605
00:55:39,100 --> 00:55:41,100
Se assim for, muito ruim para mim.
606
00:56:09,400 --> 00:56:11,400
Eles estão trabalhando demais na delegacia.
607
00:56:13,250 --> 00:56:15,395
Eles vêm fazer-te uma visita e encontram-me.
608
00:56:15,400 --> 00:56:17,400
Eles sempre me encontram há algum tempo.
609
00:56:22,570 --> 00:56:25,119
Diga a eles que peguei um táxi porque meu carro quebrou.
610
00:56:25,845 --> 00:56:27,449
Vim aqui para fazer uma visita ao seu marido.
611
00:56:31,200 --> 00:56:33,383
Não, não tão rápido.
612
00:56:40,190 --> 00:56:42,875
Sua sala é muito confortável e você está no banheiro.
613
00:56:44,000 --> 00:56:45,940
Deixe-os esperar.
614
00:56:46,010 --> 00:56:48,853
Eles não vão te procurar no seu quarto com certeza.
615
00:57:21,390 --> 00:57:23,590
Eu sabia que você viria buscá-lo de volta.
616
00:57:25,190 --> 00:57:29,425
Eles queriam falar com Mino. Eles ficaram sabendo sobre...
617
00:57:29,430 --> 00:57:32,555
...sua briga com Romanis. Parece que ele se gabava de...
618
00:57:32,560 --> 00:57:36,999
...que com seus amigos. Por sorte ele não estava em casa.
619
00:57:37,360 --> 00:57:39,360
Ele está desaparecido desde esta manhã.
620
00:57:41,800 --> 00:57:43,800
É melhor ele ir à polícia.
621
00:57:45,500 --> 00:57:47,500
Mas vão prendê-lo para o interrogatório.
622
00:57:48,400 --> 00:57:50,400
Eles vão vencê-lo talvez.
623
00:57:52,100 --> 00:57:54,100
É muito melhor que ele vá à polícia.
624
00:57:57,550 --> 00:58:01,989
Fica por favor. Eu preciso disso agora.
625
00:58:05,550 --> 00:58:07,050
Eles te perguntaram sobre mim?
626
00:58:07,055 --> 00:58:10,850
Sim, mas parece que eles acreditaram em mim.
627
00:58:13,230 --> 00:58:15,230
Sim, parece, bem dito.
628
00:58:16,750 --> 00:58:18,950
Eu comecei a feder demais para eles agora.
629
00:58:20,150 --> 00:58:24,000
Bem, responda, por que você bateu nele? O que você queria dele?
630
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Eu nunca o vi antes.
631
00:58:34,000 --> 00:58:37,700
Foi ele ou não? - Ele nem se parece com ele.
632
00:58:41,500 --> 00:58:45,235
Sua memória é um pouco fraca. - Sou fotografo!
633
00:58:45,800 --> 00:58:50,100
Eu posso reconhecer rostos. - Ele costumava trabalhar para Romanis.
634
00:58:50,900 --> 00:58:53,200
Retratos das estrelinhas do selo Embaixada.
635
00:58:54,300 --> 00:58:57,300
Fizemos uma visita para lhe fazer algumas perguntas sobre a foto sem cabeça.
636
00:58:57,650 --> 00:59:00,225
Seu estúdio parecia ter sido devastado por um tornado.
637
00:59:02,200 --> 00:59:04,200
O que eu tenho a ver com isso?
638
00:59:05,650 --> 00:59:08,250
Temos uma descrição de um cara como você.
639
00:59:09,450 --> 00:59:11,450
Você é louco.
640
00:59:17,000 --> 00:59:22,300
Vamos, Belli, você tem uma cópia da foto e pensou como nós...
641
00:59:24,050 --> 00:59:27,550
...e você fez uma visita ao fotógrafo de Romanis, como esperado.
642
00:59:28,000 --> 00:59:32,455
Direito. Você chegou a saber alguma coisa dele?
643
00:59:33,050 --> 00:59:36,050
Se eu tivesse uma ideia, eu te diria. Por que devo fazer por conta própria?!?
644
00:59:37,150 --> 00:59:39,150
Deixe-a entrar!
645
00:59:45,500 --> 00:59:47,500
Entre.
646
01:00:03,790 --> 01:00:07,085
É ele! Ele me perguntou onde ficava o estúdio do fotógrafo.
647
01:00:07,090 --> 01:00:09,490
A porta do fotógrafo fica nos fundos de um pátio.
648
01:00:09,550 --> 01:00:12,000
É uma porta estranha, parece a de um porão.
649
01:00:12,020 --> 01:00:14,320
Ninguém diria que é a porta de um estúdio de fotografia.
650
01:00:14,325 --> 01:00:18,060
Ele me perguntou onde estava o fotógrafo e eu mostrei a ele.
651
01:00:18,065 --> 01:00:21,135
Aí ele disse: "Olha, que porra é essa porta?"
652
01:00:27,600 --> 01:00:29,600
E daí?
653
01:00:31,000 --> 01:00:35,465
Qual era a cor do meu chapéu? - Verde, acho que sim, verde!
654
01:00:36,300 --> 01:00:38,300
Eu nunca uso chapéus!
655
01:00:39,590 --> 01:00:42,690
Em uma certa idade, as mulheres devem usar seus óculos sem vergonha.
656
01:00:43,850 --> 01:00:46,600
Talvez ele não usasse chapéu, mas era ele com certeza!
657
01:00:46,900 --> 01:00:49,900
Não, não fui eu! Vamos, dê uma olhada em mim!
658
01:00:51,700 --> 01:00:53,333
Não de lá, chegue mais perto!
659
01:01:01,300 --> 01:01:06,200
Bem, não tenho mais tanta certeza, mas era um que se parecia com você.
660
01:01:14,340 --> 01:01:15,836
Ouvir.
661
01:01:15,900 --> 01:01:18,756
Se eu quisesse essa formação, isso seria revelador apenas para mim.
662
01:01:19,250 --> 01:01:22,288
Eu sabia que você teria enganado a velha senhora.
663
01:01:23,000 --> 01:01:25,809
Mas minhas dúvidas foram esclarecidas agora.
664
01:01:26,130 --> 01:01:28,127
Pense nisso.
665
01:01:28,130 --> 01:01:31,179
Talvez você perceba que é melhor você me contar tudo.
666
01:01:32,160 --> 01:01:33,286
Se não,...
667
01:01:34,160 --> 01:01:36,787
... Vou começar a pará-lo.
668
01:01:58,715 --> 01:01:59,920
Assista!
669
01:02:16,585 --> 01:02:18,339
Seu som!
670
01:02:24,035 --> 01:02:26,093
Você está louco?
671
01:02:26,280 --> 01:02:27,921
Você conhece Roleta Russa?
672
01:02:27,930 --> 01:02:29,136
O jogo com o revólver?
673
01:02:29,300 --> 01:02:31,189
O que diabos isso tem a ver com isso?
674
01:02:31,200 --> 01:02:32,738
Não, com o carro.
675
01:02:32,825 --> 01:02:34,315
Na primeira vez tudo correu bem.
676
01:02:34,800 --> 01:02:36,199
Diga-me tudo o que você sabe sobre a foto,...
677
01:02:37,205 --> 01:02:38,240
...caso contrário, vou tentar de novo!
678
01:02:38,245 --> 01:02:40,134
Mas eu te disse o que eu sabia!
679
01:02:41,565 --> 01:02:43,294
Oh, vamos lá, você quer salvar sua pele também.
680
01:02:44,000 --> 01:02:47,618
Você não sabe que um motorista é o mais provável de morrer?
681
01:03:05,150 --> 01:03:06,930
Pare!
682
01:03:09,050 --> 01:03:11,269
Na segunda vez tudo correu bem também.
683
01:03:11,274 --> 01:03:13,269
Vamos para o terceiro agora!
684
01:03:26,100 --> 01:03:28,956
Por favor, pare com isso, eu não sei de nada! Deixe-me sair, eu imploro!
685
01:03:30,950 --> 01:03:33,191
Amanhã de manhã estarei na prisão de qualquer forma.
686
01:03:33,530 --> 01:03:35,828
Você pode descobrir quem de nós está se arriscando mais.
687
01:03:54,950 --> 01:04:00,380
Sou eu a mulher da foto. Cláudio tinha encontrado um emprego para mim.
688
01:04:00,385 --> 01:04:03,135
E fui para a cama com ele só para agradecer.
689
01:04:04,655 --> 01:04:06,245
E ele tirou uma foto minha.
690
01:04:07,435 --> 01:04:10,175
Não sei como Romanis conseguiu o negativo.
691
01:04:10,180 --> 01:04:12,210
Então ele começou a me chantagear.
692
01:04:12,215 --> 01:04:15,000
Ele estava sempre me ameaçando para falar sobre isso com Fontana,...
693
01:04:15,650 --> 01:04:18,385
...me impedindo de me casar com Mino assim.
694
01:04:19,740 --> 01:04:21,240
O que Romanis se importava com isso?
695
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
Não me diga que ele se apaixonou por você.
696
01:04:25,850 --> 01:04:30,330
Não, ele queria que eu me aproximasse de homens ricos e casados.
697
01:04:31,500 --> 01:04:33,500
E então ele teria recebido dinheiro deles.
698
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
Você fez isso?
699
01:04:39,950 --> 01:04:45,400
No final, eu disse isso para Mino. Por isso brigaram.
700
01:04:46,000 --> 01:04:50,100
E naquela manhã fomos e tentamos convencê-lo...
701
01:04:50,105 --> 01:04:53,755
...para nos devolver o negativo e encontrá-lo morto.
702
01:04:56,675 --> 01:04:58,285
Sim, ele já estava morto, eu juro.
703
01:04:59,395 --> 01:05:02,000
Você estragou tudo para procurar o negativo?
704
01:05:03,000 --> 01:05:05,800
sim. - Você achou isso?
705
01:05:07,200 --> 01:05:09,200
Sim, estava na carteira dele.
706
01:05:09,380 --> 01:05:11,380
Por que você está tão ansioso para se casar com Mino?
707
01:05:13,000 --> 01:05:16,300
Não, eu não quero me casar com ele.
708
01:05:17,800 --> 01:05:19,800
Já tenho namorado em Brighton.
709
01:05:21,100 --> 01:05:23,300
Eu queria que Fontana me desse muito dinheiro.
710
01:05:24,000 --> 01:05:26,150
Muito mais do que ele estava pronto para desembolsar.
711
01:05:27,150 --> 01:05:29,150
Por que muito dinheiro?
712
01:05:29,800 --> 01:05:32,960
Porque meu namorado precisa de muito dinheiro.
713
01:05:34,200 --> 01:05:37,200
Ele toca guitarra e não liga para nada.
714
01:05:38,500 --> 01:05:41,100
Você nunca será capaz de ganhar dinheiro, você não é do tipo.
715
01:05:41,450 --> 01:05:42,880
Você não tem a determinação necessária.
716
01:05:42,885 --> 01:05:45,985
E para um menino, então. Você é estupido.
717
01:05:48,200 --> 01:05:50,600
E agora está claro que a foto não tem nada a ver com isso.
718
01:05:50,990 --> 01:05:52,990
E a escuridão total vem novamente.
719
01:05:54,090 --> 01:05:57,490
Qual é o seu conselho? Devo renunciar?
720
01:06:04,400 --> 01:06:06,860
Dê-me esse negativo. - Eu queimei.
721
01:06:07,740 --> 01:06:10,950
Eu tirei nele, então acabou. - Direito.
722
01:06:14,100 --> 01:06:17,100
Contraceptivos... - Você está interessado neles, talvez?
723
01:06:20,300 --> 01:06:21,400
Não, só estou interessado no nome de...
724
01:06:21,405 --> 01:06:23,405
...o médico que fez esta receita para você.
725
01:06:23,705 --> 01:06:26,705
Landi. Os romanos me apresentaram a ele.
726
01:06:28,005 --> 01:06:30,005
Os dois acabaram mal.
727
01:06:30,305 --> 01:06:32,575
Ainda não tive a oportunidade de conhecer o Dr. Landi.
728
01:06:32,585 --> 01:06:35,385
Estou assumindo o estúdio dele há alguns dias.
729
01:06:35,400 --> 01:06:38,400
Se houvesse Franca, sua enfermeira... mas esse é o dia de licença dela.
730
01:06:38,410 --> 01:06:40,200
Você não sabe onde posso encontrá-la?
731
01:06:40,250 --> 01:06:41,588
Eu te dou o telefone dela, se você quiser...
732
01:06:41,595 --> 01:06:43,240
...mas até hoje à noite...
733
01:06:55,790 --> 01:06:56,962
Injeção?
734
01:06:57,130 --> 01:06:58,152
Franca?
735
01:06:58,180 --> 01:06:59,276
sim.
736
01:06:59,355 --> 01:07:01,186
Obrigado.
737
01:07:04,746 --> 01:07:08,300
Com licença, todos estão me parabenizando, o porteiro em primeiro lugar.
738
01:07:08,700 --> 01:07:12,106
Eu me formei hoje. - Tudo de bom.
739
01:07:12,116 --> 01:07:13,716
Obrigado.
740
01:07:14,000 --> 01:07:15,900
Venha.
741
01:07:21,900 --> 01:07:25,560
Como ele poderia derrapar dessa maneira? Sem estouros, sem freios quebrados...
742
01:07:25,900 --> 01:07:27,100
...e ele caiu no rio Aniene?
743
01:07:27,900 --> 01:07:29,900
Talvez de repente ele tenha se sentido adormecido.
744
01:07:31,000 --> 01:07:33,800
Ele estava continuamente tomando downers ultimamente.
745
01:07:34,900 --> 01:07:35,986
Por quê?
746
01:07:37,300 --> 01:07:39,300
Talvez um colapso nervoso por muito trabalho.
747
01:07:40,200 --> 01:07:42,700
Que tipo de cara ele era? - Você quer dizer Dr. Landi?
748
01:07:42,710 --> 01:07:45,710
Ele era um médico muito bom, competente e honesto.
749
01:07:47,000 --> 01:07:52,050
Conheço uma mulher que usou drogas graças a ele. Emanuelle, a cantora.
750
01:07:52,900 --> 01:07:56,300
Ela deve ter precisado com certeza. - Não.
751
01:07:57,600 --> 01:07:59,600
Quem se beneficia com sua morte?
752
01:08:01,200 --> 01:08:06,550
Ninguém, além de mim. Ele não tinha esposa ou parentes.
753
01:08:06,555 --> 01:08:08,555
Por que você?
754
01:08:10,300 --> 01:08:13,540
Porque ele decidiu me demitir, ele disse que eu não...
755
01:08:13,545 --> 01:08:17,140
...cheguei aqui e ele até insistiu, até brigamos.
756
01:08:17,145 --> 01:08:20,660
Mas de jeito nenhum, ele era duro e queria contratar um enfermeiro no meu lugar,...
757
01:08:21,750 --> 01:08:24,365
...um certo Forti, que veio da mesma cidade que ele.
758
01:08:24,370 --> 01:08:27,035
Ele não deixou nada importante entre os papéis no estúdio?
759
01:08:27,800 --> 01:08:31,800
Algumas receitas e faturas, levamos tudo para a casa dele.
760
01:08:33,400 --> 01:08:38,240
Já pedi para falar com você, mas não aqui, prefiro meu estúdio.
761
01:08:48,900 --> 01:08:52,400
RECORTES DE IMPRENSA
762
01:08:54,650 --> 01:08:56,600
O caso da Fontana
763
01:08:57,880 --> 01:09:01,020
Ela morre por um erro fatal sozinha em sua villa
764
01:09:03,040 --> 01:09:06,040
Investigação sobre Fontana está encerrada
765
01:09:06,045 --> 01:09:09,000
A enfermeira esclarece sua afirmação: era o carro da dona Sofia
766
01:09:09,010 --> 01:09:11,950
Viciado em morfina?
767
01:09:12,915 --> 01:09:15,000
Mulher de advogado famoso morre por overdose de morfina
768
01:09:34,350 --> 01:09:36,350
Desculpe-me, mas não encontrei meus óculos.
769
01:09:38,800 --> 01:09:40,800
Há uma confusão na minha casa hoje.
770
01:09:43,350 --> 01:09:48,750
Sofia foi minha primeira esposa. - Você não está viúva há muito tempo.
771
01:09:50,450 --> 01:09:52,850
Não. Por favor, sente-se.
772
01:09:59,600 --> 01:10:01,330
Eu queria falar com você sobre Mino.
773
01:10:01,850 --> 01:10:07,150
Eu tenho que te interromper. Meu dinheiro, advogado.
774
01:10:07,500 --> 01:10:09,700
Até agora tenho seguido todas as suas instruções.
775
01:10:11,150 --> 01:10:16,100
É um pedido correto. Eu já cuidei disso.
776
01:10:18,300 --> 01:10:22,340
Deixei o nome em branco para que você não corra riscos.
777
01:10:36,350 --> 01:10:38,700
E agora é melhor termos uma conversinha.
778
01:10:39,250 --> 01:10:42,150
Se a polícia me prender, como é muito provável que aconteça, eu conto...
779
01:10:42,155 --> 01:10:45,200
...que desconfio muito do Mino e que se eu estiver contando...
780
01:10:45,205 --> 01:10:49,205
...nada até agora foi só para conquistar sua confiança e saber mais.
781
01:10:49,995 --> 01:10:53,600
Eu tinha esse movimento na loja, sinto muito, mas vou usá-lo.
782
01:10:54,600 --> 01:11:00,350
Cuidado, Belli. Eu posso me tornar um inimigo muito perigoso.
783
01:11:06,485 --> 01:11:08,485
Advogado Fontana.
784
01:11:16,975 --> 01:11:18,975
Obrigado.
785
01:11:20,600 --> 01:11:24,600
Mino foi hospitalizado e está gravemente doente.
786
01:11:34,400 --> 01:11:36,800
Onde ele está? - Na sala de cirurgia.
787
01:11:37,400 --> 01:11:40,555
Como ele está? - Eles não falam aqui.
788
01:11:41,400 --> 01:11:45,275
Irmã, posso tomar um café? - Não, desculpe.
789
01:11:46,200 --> 01:11:51,333
Então você os pegou. - Eles tinham 3 anos, brigaram e se bateram.
790
01:11:52,150 --> 01:11:55,090
Duas costelas quebradas e a fratura do crânio, certo? - Sim.
791
01:11:55,850 --> 01:11:57,970
O que eles têm a ver com esse caso? Quem são eles?
792
01:11:59,400 --> 01:12:04,260
O fotógrafo e dois amigos. Eu tinha acabado de libertá-lo.
793
01:12:07,680 --> 01:12:11,200
Nada disso está tocando um sino, não é? - Não.
794
01:12:12,270 --> 01:12:14,800
Agora é tarde também para o que lhe propus.
795
01:12:15,700 --> 01:12:18,350
Amanhã, às 8h, enviarei um relatório ao chefe de polícia.
796
01:12:33,780 --> 01:12:35,530
Meu marido não quer ver ninguém.
797
01:12:36,400 --> 01:12:38,500
Amanhã ele estará à sua disposição.
798
01:12:39,200 --> 01:12:41,500
Agora ele quer ficar sozinho com o filho.
799
01:12:43,800 --> 01:12:46,000
Como ele está?
800
01:12:47,500 --> 01:12:49,500
Ele está morto.
801
01:12:58,720 --> 01:13:01,428
Bem, podemos sair então.
802
01:13:19,600 --> 01:13:23,000
O que diabos você está fazendo aqui? Você está aqui pelo dinheiro?
803
01:13:23,250 --> 01:13:25,250
Se assim for, é melhor você não se enganar.
804
01:13:25,350 --> 01:13:28,650
Eu decidi te dar um milhão, você não vale mais.
805
01:13:29,000 --> 01:13:32,600
Se então você pensa em ir à polícia e contar sobre a droga,...
806
01:13:33,100 --> 01:13:35,100
...Informo imediatamente que não vale a pena para você.
807
01:13:35,400 --> 01:13:38,235
Eu direi claramente a eles que você tentou me chantagear e que...
808
01:13:38,240 --> 01:13:40,540
... em vez disso, você já tirou algum dinheiro de mim.
809
01:13:41,000 --> 01:13:43,900
Preenchi um cheque com o seu nome e deixei-o ser descontado.
810
01:13:45,250 --> 01:13:49,150
Portanto, apenas para usar suas palavras, faça seus próprios cálculos.
811
01:13:50,800 --> 01:13:53,280
Veja, nós nos protegemos assim de onde eu venho.
812
01:13:53,290 --> 01:13:56,090
E então percebi que o vício em drogas funciona no final.
813
01:13:56,550 --> 01:14:01,550
Cantores presos sempre acabam vendendo mais discos.
814
01:14:04,750 --> 01:14:06,750
Volte amanhã, agora tenho algo para fazer.
815
01:14:16,750 --> 01:14:18,750
Sair!
816
01:14:21,750 --> 01:14:23,300
Vejo você no estúdio amanhã então...
817
01:14:23,305 --> 01:14:25,205
...e não se esqueça de trazer o registro para a audição.
818
01:14:25,210 --> 01:14:26,200
Onde você vai para a véspera de Ano Novo?
819
01:14:26,405 --> 01:14:28,405
Eu não decidi ainda.
820
01:14:32,105 --> 01:14:34,105
Você é rude!
821
01:14:34,405 --> 01:14:36,055
O que você pode fazer? Eu sou um pouco antiquado.
822
01:14:36,060 --> 01:14:38,060
Cubra-se, você estará mais seguro.
823
01:14:42,400 --> 01:14:44,200
Você se lembra do Mino?
824
01:14:44,205 --> 01:14:46,405
Que tipo de pergunta é essa? Claro que sim.
825
01:14:58,805 --> 01:15:02,875
Você não deve beber, mas falar! Sem uísque e sem maconha!
826
01:15:03,875 --> 01:15:05,875
Quanto mais cedo você entrar em colapso, melhor será para você!
827
01:15:07,400 --> 01:15:09,800
Por que você perguntou se eu me lembro de Mino?
828
01:15:10,900 --> 01:15:14,500
Ele está morto. - O que?
829
01:15:15,950 --> 01:15:18,950
Você conhece o Cláudio, não é? Cerca de uma hora atrás.
830
01:15:19,350 --> 01:15:21,350
Você é um dos primeiros a saber.
831
01:15:34,400 --> 01:15:37,550
Amanhã e depois de amanhã sou obrigado a fazer um disco e...
832
01:15:37,555 --> 01:15:39,900
...imediatamente depois de sair para uma turnê.
833
01:15:40,600 --> 01:15:42,950
Nem vou poder ir ao enterro dele.
834
01:16:05,100 --> 01:16:07,400
O erro foi criado por um viés mental.
835
01:16:07,650 --> 01:16:10,990
Romanis é um bandido, por isso ele conta mentiras o tempo todo.
836
01:16:11,000 --> 01:16:14,500
Ele tem uma gravadora? Então ele diz que Emanuelle vai cantar para sua gravadora.
837
01:16:14,550 --> 01:16:17,040
Quem pode confiar nele? Todas as histórias altas, ele está blefando.
838
01:16:17,045 --> 01:16:19,655
Para sacar algum dinheiro, do advogado Fontana, por exemplo.
839
01:16:21,595 --> 01:16:24,055
E Emanuelle confirma isso. Ela cantando para a Embaixada?!?
840
01:16:24,400 --> 01:16:27,700
Ela nunca pensou nisso! Este não é o caso, em vez disso!
841
01:16:27,900 --> 01:16:29,700
Vamos tentar inverter tudo um pouco.
842
01:16:30,300 --> 01:16:34,000
Romanis não conta mentiras, Emanuelle vai realmente cantar para ele!
843
01:16:37,800 --> 01:16:41,220
Romanis tem você no bolso, você não pode se recusar a cantar para ele!
844
01:16:41,500 --> 01:16:43,350
Aqui está a razão pela qual o selo Embassy foi fundado.
845
01:16:44,250 --> 01:16:46,250
Eu nem sei do que você está falando.
846
01:16:46,545 --> 01:16:49,965
A morte de Mino abriu meus olhos. Por que ele foi espancado até a morte?
847
01:16:49,975 --> 01:16:51,975
Claro, a fim de obter algo dele!
848
01:16:52,200 --> 01:16:54,350
Eu contei e repito não sei do que você está falando!
849
01:16:56,600 --> 01:16:58,970
Estou falando de uma mulher nua deitada em uma cama.
850
01:16:59,200 --> 01:17:02,100
No começo eu pensei que ela era Sandy Bronson, em vez disso era você!
851
01:17:02,500 --> 01:17:05,100
Você foi dormir com o Claudio e ele tirou uma foto sua!
852
01:17:05,800 --> 01:17:07,800
Não Isso não é verdade!
853
01:17:07,805 --> 01:17:10,350
Isso é verdade em vez disso! Assim como é verdade que você matou Romanis...
854
01:17:10,360 --> 01:17:12,360
... para obter o negativo novamente!
855
01:17:16,650 --> 01:17:19,900
Não diga besteiras. Acha mesmo que sou o tipo de mulher que vai...
856
01:17:19,905 --> 01:17:23,705
... ao redor e mata pessoas? Eu nem teria tempo.
857
01:17:25,505 --> 01:17:28,545
Tenho uma cópia da foto. Agora vou levar para a polícia...
858
01:17:29,145 --> 01:17:31,145
... e eles vão cuidar disso.
859
01:17:31,905 --> 01:17:34,325
Você já se decidiu? - Sim...
860
01:17:35,305 --> 01:17:38,875
...é verdade, sou eu a mulher da foto, Cláudio tirou.
861
01:17:38,885 --> 01:17:41,955
Ele disse que é bom ver o jeito que se está fazendo amor.
862
01:17:42,285 --> 01:17:45,505
Então Romanis organizou tudo e ameaçou publicá-lo...
863
01:17:45,510 --> 01:17:49,940
...em uma revista adulta, então tentei ganhar tempo.
864
01:17:51,240 --> 01:17:54,940
Eu queria saber se isso teria sido publicidade para mim ou não.
865
01:17:55,700 --> 01:17:58,900
Então Romanis foi morto e suspirei de alívio.
866
01:17:59,200 --> 01:18:01,200
O pior para ele em qualquer caso, você não acha?
867
01:18:01,350 --> 01:18:03,950
Em vez disso, uma mulher saiu. Ela diz que tem o negativo.
868
01:18:05,100 --> 01:18:08,150
Ela me ligou duas vezes ontem e também algumas horas atrás.
869
01:18:08,950 --> 01:18:12,250
Ela disse que 30 milhões seriam suficientes para ela.
870
01:18:12,280 --> 01:18:14,080
Talvez você tenha dito que estava pronto para pagar?
871
01:18:14,090 --> 01:18:16,790
Não, por enquanto eu disse a ela para ir para o inferno.
872
01:18:17,370 --> 01:18:19,570
Se ela insistir, então veremos.
873
01:18:20,000 --> 01:18:22,200
Ver? É preciso saber como levá-lo.
874
01:18:23,500 --> 01:18:26,110
Eu não pensei que você fosse um assassino, eu só queria que você...
875
01:18:26,115 --> 01:18:28,400
... me diga que você era a mulher na foto.
876
01:18:30,600 --> 01:18:32,300
Você cortou seus pés com aqueles pedaços de vidro.
877
01:18:32,800 --> 01:18:34,300
Desinfecte-se.
878
01:18:34,350 --> 01:18:36,650
Não tenho medo, meus médicos são muito capazes.
879
01:18:37,750 --> 01:18:39,750
Essa sou eu cantando. Você gosta, não é?
880
01:18:43,600 --> 01:18:46,600
Por que não vamos dar um passeio até o mar?
881
01:18:48,100 --> 01:18:50,550
Muito obrigado, minha querida, mas vou para o mar no próximo verão.
882
01:18:51,550 --> 01:18:54,580
Com algumas garotas loiras, já que ficarei muito rico neste verão.
883
01:18:55,680 --> 01:18:57,960
Terei 30 milhões no bolso.
884
01:18:58,900 --> 01:19:00,970
Onde você os encontrou?
885
01:19:03,600 --> 01:19:05,105
Ouça, por acaso você não está pensando em...
886
01:19:05,107 --> 01:19:08,707
Ah... pelo que vejo, você entendeu a ideia.
887
01:19:09,107 --> 01:19:13,775
Vou pegar esse dinheiro, senão mando sua foto para todos os jornais.
888
01:19:13,780 --> 01:19:15,550
Costumamos fazer assim de onde eu venho.
889
01:21:38,920 --> 01:21:40,502
Hello, Emanuelle.
890
01:21:53,175 --> 01:21:54,256
Olá, polícia.
891
01:21:54,450 --> 01:21:57,488
Há uma mulher morta na via San Salvatore, em Lauro no. 6.
892
01:22:05,785 --> 01:22:07,782
Olá? Claro.
893
01:22:08,400 --> 01:22:10,251
Sou eu, Fontana.
894
01:22:10,265 --> 01:22:12,145
Já pensei em tudo bem.
895
01:22:12,150 --> 01:22:14,573
A morte de Mino me obriga a tomar uma decisão.
896
01:22:15,120 --> 01:22:17,600
Amanhã conto tudo à polícia.
897
01:22:18,750 --> 01:22:20,750
DR LANDI
898
01:22:40,700 --> 01:22:45,300
CARTEIRA EUGENIO LANDI
899
01:22:54,700 --> 01:22:58,550
Do estúdio do Dr. Landi Franca Vanni
900
01:23:18,340 --> 01:23:20,800
Eugênio... Com amor...
901
01:24:34,200 --> 01:24:37,700
Prezado Dr, lamentamos informar que o Sr Danilo Forti faleceu...
902
01:24:37,705 --> 01:24:41,850
...em 21 de setembro deste ano por causa de uma hepatite viral.
903
01:24:41,855 --> 01:24:46,380
Valenti, é Belli. Não faça barulho, coloque algo e desça.
904
01:24:46,385 --> 01:24:48,385
Eu preciso de você.
905
01:24:50,385 --> 01:24:52,385
Acho que vão me demitir.
906
01:24:52,395 --> 01:24:54,355
O arquivista chegou às pressas de táxi.
907
01:24:54,805 --> 01:24:56,805
Ele estava pensando que a redação estava pegando fogo.
908
01:24:58,805 --> 01:25:00,155
Você pode me dizer o que está procurando?
909
01:25:00,600 --> 01:25:02,600
Um nome.
910
01:25:18,400 --> 01:25:20,485
Ela morre sozinha em sua vila por um erro fatal. Viciado em morfina?
911
01:25:20,490 --> 01:25:23,490
A esposa de um advogado morre por overdose de morfina. Sua irmã e marido chateados,...
912
01:25:23,495 --> 01:25:25,495
... apressou-se de Roma imediatamente. Um enfermeiro de...
913
01:25:25,500 --> 01:25:28,500
...o hospital próximo teria notado um carro no jardim da vila.
914
01:25:31,200 --> 01:25:32,995
Um detalhe interessante: um enfermeiro do hospital próximo...
915
01:25:33,000 --> 01:25:35,990
... notei um carro na vila. Isso é estranho, pois Sofia Fontana...
916
01:25:35,995 --> 01:25:38,995
...deve estar sozinha em casa quando ela se deu o...
917
01:25:39,000 --> 01:25:41,800
...injeção fatal. O enfermeiro, um certo Forti não tem...
918
01:25:43,250 --> 01:25:45,250
Forte...
919
01:25:48,500 --> 01:25:50,340
A investigação acabou
920
01:25:50,345 --> 01:25:53,345
A enfermeira esclarece sua afirmação: era o carro da azarada Sofia
921
01:25:53,350 --> 01:25:56,485
O funeral da senhora deputada Fontana terá lugar na quinta-feira
922
01:25:56,490 --> 01:25:59,490
...por outro lado a enfermeira não teve dúvidas em identificar...
923
01:25:59,495 --> 01:26:02,495
...o carro que ele notou com o da Sra. Fontana. O advogado Fontana,...
924
01:26:02,500 --> 01:26:05,500
...ainda chateado após o fato, recusou-se a falar com nosso repórter.
925
01:26:16,600 --> 01:26:18,700
Só me resta uma coisa para ter certeza.
926
01:26:19,050 --> 01:26:21,050
E você é o único que pode me ajudar.
927
01:26:21,850 --> 01:26:23,850
Responda-me com franqueza.
928
01:26:24,100 --> 01:26:27,100
Você era amante de Romanis?
929
01:26:30,090 --> 01:26:30,950
No.
930
01:26:30,955 --> 01:26:32,955
Por favor...
931
01:26:37,200 --> 01:26:40,350
Antes da morte de sua irmã, você tinha um estudante de medicina como namorado.
932
01:26:41,100 --> 01:26:45,200
Era Landi, não era? - Pobre Eugênio...
933
01:26:46,800 --> 01:26:51,650
Eu nunca o esqueci. - Eu só tinha isso para saber.
934
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
Que ele era seu namorado.
935
01:26:54,900 --> 01:26:56,900
Eu sei tudo neste momento.
936
01:26:57,500 --> 01:26:59,500
Que?
937
01:26:59,505 --> 01:27:03,375
Desculpe, Vera. - Do que você está arrependido?
938
01:27:04,600 --> 01:27:07,900
Essa foto me fez perder meu tempo. Não tinha nada a ver com isso.
939
01:27:08,000 --> 01:27:10,620
Apenas outra história. Consegui quando encontrei Sandy morto.
940
01:27:11,500 --> 01:27:14,100
O assassino nem procurou o negativo.
941
01:27:15,500 --> 01:27:17,655
Romanis estava chantageando duas pessoas diferentes por dois...
942
01:27:17,660 --> 01:27:22,680
... histórias diferentes. E Sandy foi sua ferramenta em ambos os casos.
943
01:27:23,360 --> 01:27:27,700
A primeira que ele chantageou, a mulher da foto, é Emanuelle.
944
01:27:29,100 --> 01:27:34,100
O outro... o assassino era... - Quem?
945
01:27:36,600 --> 01:27:38,580
Seu marido certamente foi muito inteligente.
946
01:27:38,585 --> 01:27:40,505
Ele foi capaz de me pegar de costas para a parede.
947
01:27:40,905 --> 01:27:43,505
Ele só precisa falar e eu vou para a cadeia.
948
01:27:44,445 --> 01:27:47,845
Ele está comandando o show o tempo todo. Você não percebeu?
949
01:27:49,000 --> 01:27:51,000
O que você quer dizer?
950
01:27:51,570 --> 01:27:54,120
Eu digo que seu marido é o assassino. comecei a perceber...
951
01:27:54,125 --> 01:27:57,600
...no Landi's, onde encontrei cinzas frescas perto dos papéis dele.
952
01:27:58,255 --> 01:28:01,716
O assassino foi lá e procurou algo que eu não conhecia.
953
01:28:02,106 --> 01:28:04,106
Eu vim a saber disso mais tarde.
954
01:28:04,116 --> 01:28:06,265
Era o endereço de um enfermeiro que notou um carro na sua vila...
955
01:28:06,270 --> 01:28:10,170
...em Fiumicino quando sua irmă morreu. Lembras-te daquilo?
956
01:28:12,700 --> 01:28:17,125
sim. Por que o assassino estava procurando o endereço da enfermeira?
957
01:28:18,200 --> 01:28:22,050
Porque o assassino deve matá-lo. - Por que?
958
01:28:22,640 --> 01:28:25,500
Porque sua irmã não morreu por acidente, seu marido matou...
959
01:28:25,505 --> 01:28:28,605
...ela poder se casar com você. Essa era a chave: um crime...
960
01:28:28,610 --> 01:28:33,035
... ocorreu há dez anos. Um crime perfeito, exceto por um detalhe.
961
01:28:34,200 --> 01:28:37,865
Um enfermeiro notou um carro na vila, certamente o carro do assassino.
962
01:28:38,600 --> 01:28:40,200
Na verdade, sua irmã estava sozinha.
963
01:28:40,205 --> 01:28:42,405
O enfermeiro mais tarde retratou sua declaração.
964
01:28:42,545 --> 01:28:44,164
E o caso foi arquivado.
965
01:28:44,170 --> 01:28:46,230
Fontana provavelmente o subornou.
966
01:28:46,235 --> 01:28:48,955
Muitos anos depois, Romanis entra em cena.
967
01:28:48,960 --> 01:28:50,730
Por acidente.
968
01:28:50,740 --> 01:28:52,302
E ele foi informado sobre algumas coisas por você.
969
01:28:53,315 --> 01:28:56,550
Que sua irmã morreu em circunstâncias estranhas, por exemplo.
970
01:28:56,625 --> 01:28:58,844
Ele foi informado ainda mais por Landi.
971
01:28:59,700 --> 01:29:02,095
A história não parece tão clara para ele, ainda.
972
01:29:02,100 --> 01:29:03,940
Ele lê os jornais novamente.
973
01:29:03,945 --> 01:29:07,790
Ele percebe esse detalhe sobre o enfermeiro e é informado.
974
01:29:07,800 --> 01:29:10,136
Então ele reconstrói o crime como eu fiz.
975
01:29:10,140 --> 01:29:13,514
E ele começa a chantagear seu marido, forçando Landi a ajudar.
976
01:29:13,600 --> 01:29:15,840
Os dois juntos levam Forti a Roma.
977
01:29:15,855 --> 01:29:19,006
A enfermeira Landi foi contratada para mantê-lo sob rédea curta.
978
01:29:19,030 --> 01:29:22,354
Franca a enfermeira me disse, ela tinha sido dispensada por isso.
979
01:29:22,435 --> 01:29:25,705
Forti foi a arma para convencer Fontana a pagar.
980
01:29:25,780 --> 01:29:27,730
Mas seu marido é advogado criminal.
981
01:29:27,750 --> 01:29:30,344
Ele sabe perfeitamente que não adianta pagar um chantagista.
982
01:29:30,955 --> 01:29:32,290
Então ele mata...
983
01:29:32,300 --> 01:29:33,287
... primeiro Landi, ...
984
01:29:33,380 --> 01:29:34,436
... então os romanos
985
01:29:34,555 --> 01:29:35,790
... então Sandy.
986
01:29:35,970 --> 01:29:39,463
Ele vai ao Landi's e procura o endereço de Forti, mas não o encontra.
987
01:29:39,645 --> 01:29:42,012
Forti não está em Roma. Ele ainda está em Fiumicino.
988
01:29:43,012 --> 01:29:45,000
A carta sobre ele estava na caixa de correio.
989
01:29:45,005 --> 01:29:47,005
Portanto, o assassino não o encontrou.
990
01:29:48,705 --> 01:29:50,425
Forti ainda está em Fiumicino.
991
01:29:52,000 --> 01:29:55,900
Você informou a polícia? - Não.
992
01:29:58,400 --> 01:30:00,100
Não quero ver meu marido novamente.
993
01:30:01,550 --> 01:30:03,550
Se eu dedurar, vou para a cadeia.
994
01:30:04,100 --> 01:30:06,100
Já lhe disse que ele era inteligente.
995
01:30:06,450 --> 01:30:08,450
Não tenho provas.
996
01:30:08,700 --> 01:30:10,700
E o Forti?
997
01:30:12,700 --> 01:30:14,400
Sua vida está em perigo certamente.
998
01:30:14,405 --> 01:30:17,105
O assassino só precisa saber que ainda está em Fiumicino.
999
01:30:18,655 --> 01:30:20,955
Mas que fique claro que não quero ir para a cadeia.
1000
01:30:21,695 --> 01:30:25,425
Você é um covarde! - Eu não me importo!
1001
01:30:25,430 --> 01:30:27,430
Eu já fui muito bobo.
1002
01:30:28,665 --> 01:30:30,665
Saia do meu caminho.
1003
01:30:37,700 --> 01:30:39,700
Eu sinto Muito.
1004
01:33:13,420 --> 01:33:16,420
Portanto, seu marido me arrastou para esta história.
1005
01:33:16,800 --> 01:33:18,900
Ele queria saber se casou com um monstro.
1006
01:33:32,135 --> 01:33:35,700
Você matou sua irmã porque Fontana é rico, só por isso.
1007
01:33:36,155 --> 01:33:38,400
Quando Romanis e os outros te chantagearam, você perdeu...
1008
01:33:38,405 --> 01:33:43,105
...sua cabeça e matou novamente. E agora você perdeu a cabeça novamente.
1009
01:33:44,555 --> 01:33:46,355
Você veio aqui procurando Forti.
1010
01:33:46,400 --> 01:33:48,300
Você estava com medo que ele me dissesse que o que ele notou no...
1011
01:33:48,305 --> 01:33:50,375
...villa era o seu carro, năo o do seu marido.
1012
01:33:52,105 --> 01:33:55,165
Você não sabia que Forti morreu de morte natural.
1013
01:33:55,170 --> 01:33:58,860
Por isso não veio a Roma. Percebi que desde o primeiro...
1014
01:33:58,865 --> 01:34:01,860
...quando eu te vi. Você é impulsivo.
1015
01:34:04,090 --> 01:34:07,890
Eu tinha certeza que era você, mas não tenho nenhuma prova.
1016
01:34:13,450 --> 01:34:16,450
Eu sabia que tinha acabado para mim.
1017
01:34:19,900 --> 01:34:21,300
Eu sabia disso desde que conheci Romanis.
1018
01:35:24,080 --> 01:35:26,020
Negrito?
1019
01:35:26,025 --> 01:35:27,595
Você estava dormindo?
1020
01:35:27,650 --> 01:35:29,650
Bem, pelo menos estou incomodando você.
1021
01:35:30,250 --> 01:35:32,950
Faça um relatório que diga que Vera Fontana é a assassina.
1022
01:35:34,655 --> 01:35:36,800
Há um hospital aqui em Fiumicino.
1023
01:35:36,805 --> 01:35:38,805
Mande imediatamente uma ambulância para a orla marítima.
1024
01:35:40,655 --> 01:35:42,755
Agora você deve estar finalmente convencido de que estou limpo.
1025
01:36:09,650 --> 01:36:11,050
E esses?
1026
01:36:11,090 --> 01:36:13,090
Se estes forem encontrados comigo...
1027
01:36:14,500 --> 01:36:16,500
Porra!86907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.