All language subtitles for Trial.and.retribution.S06E02.DVDrip.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:15,900 --> 00:00:18,812 Jij moet Eric zijn. Leuk kennis te maken. 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,574 Hebt u 'n relatie met Jane Mellor? 3 00:00:21,940 --> 00:00:23,259 Robert Brickman, 4 00:00:24,460 --> 00:00:28,612 meermaals opgepakt voor diefstal van vrouwenondergoed. 5 00:00:28,900 --> 00:00:30,652 Hoe hebt u haar vermoord? 6 00:00:31,380 --> 00:00:32,938 Met 'n stuk hout. 7 00:00:33,220 --> 00:00:38,419 Inspecteur North en agent West. - Alan Brickman, de broer van Bob. 8 00:00:38,740 --> 00:00:40,093 En waar is het lijk? 9 00:00:40,700 --> 00:00:42,053 Begraven in 't bos. 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,734 Ik heb nooit eerder 'n vrouw geslagen. 11 00:00:45,020 --> 00:00:47,739 Mijd hem, he. - Het is afgelopen. 12 00:00:48,260 --> 00:00:51,809 Ik wil m'n pa. - Je zult 't nu met mij moeten doen. 13 00:00:53,300 --> 00:00:55,052 Niet bij je hals brengen. 14 00:00:57,900 --> 00:00:59,731 Je houdt toch van mij? 15 00:01:02,300 --> 00:01:03,494 Zeg 't. 16 00:01:04,380 --> 00:01:05,495 Ik hou van je. 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,817 Doe open, laat me binnen. 18 00:01:15,140 --> 00:01:16,892 Hij is het. Hij is online. 19 00:01:17,300 --> 00:01:19,495 Hallo, Mike. Met Eric. 20 00:01:22,780 --> 00:01:26,455 Ik zal je leven tot een ware hel maken. 21 00:01:26,780 --> 00:01:28,099 Ik word commander. 22 00:01:38,980 --> 00:01:41,414 Indrukwekkende staat van dienst. 23 00:01:41,660 --> 00:01:46,609 Het is verfrissend dat er eens 'n echte rechercheur voor ons zit. 24 00:01:46,940 --> 00:01:50,728 Deze functie trekt vooral academische types aan. 25 00:01:51,540 --> 00:01:53,929 Je moet meegaan met je tijd 26 00:01:54,220 --> 00:01:57,371 en systemen zoals Holmes2 leren gebruiken. 27 00:01:57,660 --> 00:02:00,413 Dat systeem is van onschatbare waarde 28 00:02:00,780 --> 00:02:05,615 bij 't oplossen van zware misdrijven, om informatie te vergaren. 29 00:02:06,020 --> 00:02:09,490 Wat zou u, met al uw jaren in het veld, ervan vinden 30 00:02:09,820 --> 00:02:14,769 als we u 'n cursus van drie weken lieten volgen in de simulator? 31 00:02:15,660 --> 00:02:20,529 Daar heb ik geen bezwaar tegen. Als je scherp wilt staan, 32 00:02:20,820 --> 00:02:26,258 waar kun je je vaardigheden dan beter bijslijpen dan in de simulator? 33 00:02:32,380 --> 00:02:36,851 De technologie heeft ons fantastische hulpmiddelen gegeven. 34 00:02:37,420 --> 00:02:41,333 Maar de persoon die u zoekt, zal die weten te combineren 35 00:02:41,620 --> 00:02:46,250 met zijn intuïtie, bekwaamheden en jarenlange ervaring. 36 00:02:46,700 --> 00:02:49,260 En u denkt dat u die persoon bent? 37 00:02:49,980 --> 00:02:53,529 Na vijfentwintig jaar bij de politie, jazeker. 38 00:02:56,060 --> 00:02:57,698 Je weet helemaal niks. 39 00:02:58,100 --> 00:03:01,615 Ik heb bekend om m'n broer geen last te bezorgen. 40 00:03:04,820 --> 00:03:08,938 We hebben Janes lijk gevonden in de zagerij van je broer. 41 00:03:09,220 --> 00:03:11,654 Bescherm je hem? - Nee. 42 00:03:12,660 --> 00:03:16,619 Je insinuaties over Alan maken me kwaad, echt kwaad. 43 00:03:24,180 --> 00:03:25,454 Goed dan. 44 00:03:27,020 --> 00:03:29,614 Ik zei dat ik 'r in het bos had begraven 45 00:03:29,860 --> 00:03:33,489 en daarna dat ik 'r in de vijver had gegooid. Waarom? 46 00:03:33,780 --> 00:03:36,692 Omdat ik niet wou dat jullie haar vonden. 47 00:03:36,980 --> 00:03:40,052 Ik wou jullie wat laten rondrennen. 48 00:03:43,660 --> 00:03:49,132 Als jullie de zagerij niet doorzocht hadden, had je haar nooit gevonden. 49 00:03:50,340 --> 00:03:54,891 Als ik me niet had aangegeven, had je mij ook nooit gepakt. 50 00:03:59,780 --> 00:04:01,179 Zo is het toch? 51 00:04:02,660 --> 00:04:05,572 Waarom wou hij niet dat we 't lijk vonden? 52 00:04:05,860 --> 00:04:08,738 Het is niet duidelijk of ze verkracht is. 53 00:04:09,100 --> 00:04:11,330 Ze had kneuzingen aan de hals, 54 00:04:11,620 --> 00:04:14,851 maar de doodsoorzaak was 'n klap op de schedel 55 00:04:15,100 --> 00:04:18,979 met een rond houten voorwerp. 56 00:04:19,260 --> 00:04:23,492 We hebben vezels van 'n zak, 'n deken uit Brickman z'n schuur 57 00:04:23,780 --> 00:04:25,850 en z'n bekentenis. Hij was 't. 58 00:04:26,140 --> 00:04:29,496 Er is geen bewijs dat Alan erbij betrokken was. 59 00:04:35,820 --> 00:04:39,210 We weten dat uw broer Jane Mellor ontvoerd heeft 60 00:04:39,540 --> 00:04:41,576 en haar gevangen hield. 61 00:04:44,220 --> 00:04:48,099 Waarom heeft hij haar vermoord? - Ik weet niet waarom. 62 00:04:54,740 --> 00:04:58,016 Hij had veel psychische problemen als kind. 63 00:04:59,660 --> 00:05:02,936 Daarom is 't allemaal zo'n verspilling. 64 00:05:03,540 --> 00:05:04,893 Verspilling? 65 00:05:15,820 --> 00:05:19,654 Als kind had Bob evenveel talent als Donny. 66 00:05:20,100 --> 00:05:23,410 Hij won wedstrijden. Een wonderkind. 67 00:05:25,420 --> 00:05:29,698 En toen hij elf, twaalf of dertien was, 68 00:05:29,980 --> 00:05:32,653 kwam hij in aanmerking voor 'n beurs. 69 00:05:32,980 --> 00:05:34,936 Hij kreeg 'n platencontract 70 00:05:35,180 --> 00:05:38,570 en 'n voorschot waarmee pa de zagerij kon kopen. 71 00:05:38,820 --> 00:05:41,573 Hij was een nieuwe John Williams. 72 00:05:43,540 --> 00:05:47,419 Pa begon hem mee te nemen naar cafés en zo 73 00:05:47,780 --> 00:05:51,489 en hem op te voeren als een soort circusfreak. 74 00:05:53,580 --> 00:05:55,935 En toen liep 't allemaal mis. 75 00:05:57,260 --> 00:06:00,457 In de opnamestudio kon hij geen noot spelen. 76 00:06:01,780 --> 00:06:04,135 De beurs liet hij varen. 77 00:06:05,860 --> 00:06:11,093 Hij werd gewelddadig. Hij ging geregeld op de vuist met pa. 78 00:06:13,700 --> 00:06:16,578 Alsof er iets geknapt was in z'n hoofd. 79 00:06:18,460 --> 00:06:19,654 Zitten. 80 00:06:20,900 --> 00:06:25,337 Hij pakte geen gitaar meer op tot Donny interesse toonde. 81 00:06:27,020 --> 00:06:30,933 Waarom moedigde u Donny aan na wat Bob had doorgemaakt? 82 00:06:31,180 --> 00:06:35,412 Ik regelde z'n lessen, zoals ik al de rest regelde. 83 00:06:37,300 --> 00:06:41,976 Moest uw vader het geld van de platenmaatschappij teruggeven? 84 00:06:43,620 --> 00:06:46,578 Hij zei dat ze konden oplazeren. 85 00:06:47,500 --> 00:06:50,173 Van wie is de houtzagerij dan? 86 00:06:51,180 --> 00:06:52,454 Van Bob. 87 00:06:54,860 --> 00:06:56,657 Het is Bob z'n zaak. 88 00:06:57,540 --> 00:06:58,939 Ik werk voor hem. 89 00:06:59,260 --> 00:07:02,411 U moedigt Donny aan. Bob ook. 90 00:07:02,700 --> 00:07:06,818 Waarom was u dan zo kwaad op Crispin Yates en Jane Mellor? 91 00:07:07,100 --> 00:07:12,049 Dat is toch duidelijk? Ze zetten Donny onder druk, net zoals pa Bob. 92 00:07:12,340 --> 00:07:16,777 Maar waarom werd u gewelddadig? - Door iets wat ze zei. 93 00:07:17,260 --> 00:07:21,651 Wat zei ze dan? - Dat Donny elders beter af zou zijn. 94 00:07:22,100 --> 00:07:26,776 Ze zei dat ze ons zou aangeven bij de sociale dienst. 95 00:07:29,540 --> 00:07:31,451 Heeft Bob dat gehoord? 96 00:07:31,900 --> 00:07:36,849 Hij was niet in de kamer. Maar misschien was hij wel in huis. 97 00:07:38,900 --> 00:07:40,856 Hij leeft voor z'n jongen. 98 00:07:42,380 --> 00:07:45,895 Als de sociale dienst ingeschakeld was... 99 00:07:46,260 --> 00:07:48,774 Hadden ze Donny geplaatst. 100 00:07:59,620 --> 00:08:02,054 Mickey? Ik ben 't, Jimmy. 101 00:08:02,500 --> 00:08:05,412 Ben jij Mike z'n broer? - Ja, dat klopt. 102 00:08:05,700 --> 00:08:09,454 Ik ben op doorreis en ik dacht: Ik ga even dag zeggen. 103 00:08:09,700 --> 00:08:10,894 Is hij thuis? 104 00:08:14,140 --> 00:08:16,574 Dit lijkt Fort Knox wel. 105 00:08:17,340 --> 00:08:19,535 Aangenaam. Jij bent vast Pat. 106 00:08:19,860 --> 00:08:22,932 Mike is helaas niet hier. Hij is bij Lynn. 107 00:08:23,220 --> 00:08:26,337 Bij Lynn? Ik dacht dat ze gescheiden waren. 108 00:08:26,620 --> 00:08:31,057 Ja. Het is 'n familiekwestie. - Dat zijn scheidingen meestal. 109 00:08:31,300 --> 00:08:33,211 Vraag je me niet binnen? 110 00:08:34,700 --> 00:08:39,251 Heel gezellig. Maar Mickey komt altijd op z'n pootjes terecht. 111 00:08:39,620 --> 00:08:44,171 Ik heb met ma geluncht. Ik ben uitgeput. Heeft ze niet gebeld? 112 00:08:44,460 --> 00:08:47,179 Nee, maar kom verder. 113 00:08:47,780 --> 00:08:51,659 Ga zitten. Wil je 'n biertje? - Graag, dank je. 114 00:08:53,140 --> 00:08:58,089 Je hebt toevallig geen bacon? Een boterham zou er wel in gaan. 115 00:08:59,860 --> 00:09:02,420 Mooi decor, heel chic. 116 00:09:03,620 --> 00:09:05,576 Ben jij ook bij de politie? 117 00:09:07,140 --> 00:09:11,372 Ik wou net eten maken. Ik heb 'n paar steaks. 118 00:09:11,620 --> 00:09:13,576 Fantastisch. 119 00:09:14,260 --> 00:09:17,138 En ik heb iets in m'n tas zitten 120 00:09:17,580 --> 00:09:19,536 wat daar heel lekker bij is. 121 00:09:19,940 --> 00:09:21,214 Califomische. 122 00:09:21,820 --> 00:09:27,372 Het is 'n Zinfandel. Als je 'm even laat ademen, zal hij heerlijk zijn. 123 00:09:28,660 --> 00:09:31,094 Waar is je kurkentrekker? - Hier. 124 00:09:31,620 --> 00:09:32,814 Nee, laat maar. 125 00:09:36,820 --> 00:09:42,497 Heeft Mike je verteld dat ik 'n café had in Christchurch, Nieuw-Zeeland? 126 00:09:43,100 --> 00:09:45,933 Hij heette de British Pub. - O ja? 127 00:09:51,180 --> 00:09:53,614 Zal ik het eten klaarmaken? 128 00:09:54,260 --> 00:09:55,978 Het is geen probleem. 129 00:09:56,620 --> 00:09:58,372 Waar zijn de groenten? 130 00:09:58,740 --> 00:10:01,379 In de koelkast. - Zijn dat je kruiden? 131 00:10:01,860 --> 00:10:02,815 Neem maar. 132 00:10:03,100 --> 00:10:06,012 En het vlees? - Helemaal vanboven. 133 00:10:06,300 --> 00:10:08,370 Okee, laat mij maar doen. 134 00:10:09,780 --> 00:10:12,169 Ik heb 'n hele reputatie. 135 00:10:12,540 --> 00:10:15,054 Maar niet alleen als kok. 136 00:10:15,620 --> 00:10:19,135 Komaan, Amy, ga nu je huiswerk maken. Rich. 137 00:10:20,260 --> 00:10:23,252 Komaan. Ik kom straks nog even naar boven. 138 00:10:27,940 --> 00:10:30,693 Wat komt Jimmy in Londen doen? 139 00:10:30,980 --> 00:10:34,609 Hij is op weg naar Florida. Hij heeft 'n nieuwe baan. 140 00:10:34,860 --> 00:10:38,250 Dat zei hij toch tegen ma. Je weet hoe Jimmy is. 141 00:10:38,580 --> 00:10:44,530 Weet je nog, die baan als directeur van dat tabakbedrijf in Glasgow? 142 00:10:45,260 --> 00:10:48,570 Hij stal sigaretten en verkocht ze in cafés. 143 00:10:53,100 --> 00:10:54,658 Op je nieuwe baan. 144 00:10:55,220 --> 00:10:56,448 Op jou, Mike. 145 00:10:56,980 --> 00:10:59,210 Nee, op commander Walker. 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,851 Ik zou vanavond laat naar Florida vliegen, 147 00:11:04,140 --> 00:11:07,849 maar er is een probleempje. Nou, een probleem. 148 00:11:08,340 --> 00:11:11,889 Ik krijg de man voor wie ik ga werken niet te pakken. 149 00:11:12,180 --> 00:11:14,978 Ik heb m'n ticket, maar ik ga wat later. 150 00:11:15,260 --> 00:11:16,534 Hoeveel later? 151 00:11:17,060 --> 00:11:19,858 Geen idee. Eén nacht, misschien twee. 152 00:11:20,140 --> 00:11:23,052 Ik kan naar 'n goedkoop pension gaan, 153 00:11:24,060 --> 00:11:26,176 tenzij, je weet wel... 154 00:11:26,540 --> 00:11:29,418 Tenzij we een logeerkamer hebben? 155 00:11:29,740 --> 00:11:33,574 Ja, op dit moment moet ik op m'n centen letten. Jij? 156 00:11:34,060 --> 00:11:38,770 Dat weet je best, en ja, je kunt hier blijven slapen. 157 00:11:39,060 --> 00:11:44,088 Bedankt. Dat is 'n hele opluchting. - Ik ga Mike gauw even bellen. 158 00:11:44,500 --> 00:11:47,139 Uitstekend. Ga je gang. 159 00:11:57,220 --> 00:12:00,098 Mike was altijd mama's lieveling. 160 00:12:01,020 --> 00:12:03,773 Hij kon geen kwaad doen. 161 00:12:04,140 --> 00:12:07,496 Maar ik... Alles wat ik deed, was verkeerd. 162 00:12:08,100 --> 00:12:13,458 Toen pa ervandoor ging, was 't mijn schuld. Alles was mijn schuld. 163 00:12:13,980 --> 00:12:16,096 Waarom is hij weggegaan? 164 00:12:17,260 --> 00:12:21,048 M'n vader? Hij ging ervandoor met 'n serveerster. 165 00:12:21,580 --> 00:12:24,492 Mike zit ook altijd achter de meiden aan. 166 00:12:24,780 --> 00:12:26,133 Bedankt, hoor. 167 00:12:27,060 --> 00:12:30,177 Nee, ik bedoel: Toen we kinderen waren. 168 00:12:30,580 --> 00:12:32,013 Het is gek, 169 00:12:32,780 --> 00:12:37,217 maar als iets waar je om geeft je als kind wordt afgenomen, 170 00:12:37,500 --> 00:12:40,333 lijkt 't allemaal veel erger. 171 00:12:41,260 --> 00:12:45,173 Ik heb onlangs 'n jongen ontmoet, zo groot ongeveer... 172 00:12:45,460 --> 00:12:50,534 Hij speelt ongelooflijk goed gitaar, maar hij is totaal in de war. 173 00:12:50,900 --> 00:12:54,449 Z'n vader gaat weg, maar niet met een meid. 174 00:12:55,060 --> 00:12:57,415 Hij moet de cel in voor moord. 175 00:12:59,340 --> 00:13:02,059 Gaan Mike en jij 'n kind nemen? 176 00:13:03,820 --> 00:13:06,618 Ik heb vorig jaar 'n miskraam gehad. 177 00:13:08,660 --> 00:13:10,616 Ben jij getrouwd? - Ik? 178 00:13:10,980 --> 00:13:15,531 Nee, ik zit even tussen twee vrouwen in. En geen van ze is van mij. 179 00:13:16,860 --> 00:13:20,011 Gaan Mike en jij trouwen? - Ja. 180 00:13:21,580 --> 00:13:25,209 Ik kan alleen maar zeggen dat ie boft. 181 00:13:25,860 --> 00:13:27,009 Dank je. 182 00:13:27,380 --> 00:13:28,654 Proost. 183 00:13:31,900 --> 00:13:35,256 Nee, ik doe de afwas wel. Om m'n bed te betalen. 184 00:13:35,540 --> 00:13:39,499 Jij hebt gekookt, ik doe 't morgen wel. Nu ga ik slapen. 185 00:13:40,100 --> 00:13:43,137 Mag ik een douche nemen? - Ga je gang. 186 00:13:44,260 --> 00:13:45,579 Welterusten. 187 00:13:45,980 --> 00:13:47,333 Zal ik afsluiten? 188 00:13:47,660 --> 00:13:49,059 Ja, graag. Bedankt. 189 00:13:49,460 --> 00:13:51,337 Welterusten. 190 00:14:36,900 --> 00:14:37,969 HOER 191 00:14:38,620 --> 00:14:40,611 Wacht even, Pat. 192 00:14:40,980 --> 00:14:44,609 Tot straks, lieverd. Prettige dag. Daag, Richard. 193 00:14:45,740 --> 00:14:46,968 Wat zeg je? 194 00:14:48,540 --> 00:14:51,691 Pat, kalmeer even. Laat 't aan mij over. 195 00:14:52,060 --> 00:14:54,096 Kalm aan. Ik regel 't wel. 196 00:15:10,380 --> 00:15:12,940 Pat, ik moet je spreken. - Wat is er? 197 00:15:13,260 --> 00:15:17,890 Dit hier. Een viezerik heeft onze faxnummers te pakken gekregen. 198 00:15:18,180 --> 00:15:23,777 Kan iemand anders 't niet uitzoeken? - Nee, ze gaan over jou. 199 00:15:28,540 --> 00:15:29,768 SLET 200 00:15:32,220 --> 00:15:33,369 KLOOTZAK 201 00:15:37,380 --> 00:15:40,736 Heb je niks gehoord of gezien? - Nee, niks. 202 00:15:41,020 --> 00:15:44,092 Nee, vast niet. Ging jij niet naar Florida? 203 00:15:44,380 --> 00:15:48,339 Dat klopt, maar er is een probleempje. 204 00:15:48,620 --> 00:15:50,133 Wanneer niet? 205 00:15:50,540 --> 00:15:54,055 En trekt iets aan. He, dat zijn mijn pantoffels. 206 00:15:57,060 --> 00:16:00,973 Mike, mag ik hier blijven tot het eind van de week? 207 00:16:01,340 --> 00:16:03,615 Dan ben ik weg. - Naar Florida? 208 00:16:03,900 --> 00:16:06,972 Wat is er in Nieuw-Zeeland gebeurd? - Niks. 209 00:16:07,260 --> 00:16:09,455 Daarom heb ik ontslag genomen. 210 00:16:09,780 --> 00:16:13,534 Waarom ben je dan zo lang gebleven? Ik ben niet stom. 211 00:16:13,820 --> 00:16:16,892 Wat heb je uitgericht? - Dat zei ik net. 212 00:16:17,180 --> 00:16:20,411 Ik heb 'n mooie baan versierd in Florida. 213 00:16:21,460 --> 00:16:25,135 Waarom insinueer je altijd dat ik iets misdaan heb? 214 00:16:25,460 --> 00:16:30,250 Omdat 't meestal zo is. En ik ga uitzoeken wat er gebeurd is. 215 00:16:30,540 --> 00:16:33,100 Twee dagen en dan moet je weg zijn. 216 00:16:35,100 --> 00:16:37,614 Dat krijg je er zo niet af. 217 00:16:39,580 --> 00:16:44,131 Er moet 'n nieuwe lik verf op. - Die vent is totaal geschift. 218 00:16:45,140 --> 00:16:48,849 Hij slaat m'n vrouw, terroriseert m'n kinderen... 219 00:16:49,220 --> 00:16:53,736 Waarom pak je hem niet op? - Omdat we niet weten wie hij is. 220 00:17:23,500 --> 00:17:26,060 Lynn, ik ben 't. Doe open. 221 00:17:27,780 --> 00:17:29,657 Ga weg, Eric. 222 00:17:29,980 --> 00:17:31,333 Doe open. 223 00:17:31,980 --> 00:17:33,095 Ga weg. 224 00:17:33,380 --> 00:17:34,813 Doe de deur open. 225 00:17:37,380 --> 00:17:38,893 Ik bel de politie. 226 00:17:44,460 --> 00:17:47,816 De politie. Komaan, komaan. 227 00:17:49,020 --> 00:17:50,738 Ja, ja, de politie. 228 00:17:51,260 --> 00:17:52,693 Geef me de politie. 229 00:17:52,980 --> 00:17:54,208 Vlug. 230 00:17:56,660 --> 00:17:57,888 Komaan. 231 00:17:58,540 --> 00:18:01,532 M'n naam? Mrs Lynn Walker. Nee, Walker. 232 00:18:02,180 --> 00:18:05,331 lemand breekt bij me in. Kom vlug. 233 00:18:05,780 --> 00:18:08,089 Harcourt Green 46. 234 00:18:08,380 --> 00:18:12,009 Nee, Green, niet Avenue. Harcourt Green. 235 00:19:13,460 --> 00:19:14,813 Het is okee. 236 00:19:16,900 --> 00:19:18,015 Het is okee. 237 00:19:18,380 --> 00:19:19,574 Het is okee. 238 00:19:32,300 --> 00:19:33,494 Help me. 239 00:19:33,820 --> 00:19:35,651 Help me, alstublieft. 240 00:19:38,700 --> 00:19:41,612 Hij is binnen. Hij heeft 'n mes. 241 00:19:45,980 --> 00:19:48,778 Hij heeft 'n ruit ingeslagen. - Rustig. 242 00:20:01,900 --> 00:20:05,051 Z'n vingerafdrukken zitten in de computer. 243 00:20:05,300 --> 00:20:09,612 Hij heet Eric Fowler. Twee keer gezeten voor geweldpleging. 244 00:20:09,900 --> 00:20:14,291 Hij lijdt aan 'n ernstige vorm van schizofrenie. 245 00:20:15,420 --> 00:20:16,899 Dit is jouw zaak niet. 246 00:20:17,180 --> 00:20:22,538 Psychiatrische inrichting Brighton, ontslagen in '96. Howe, idem. 247 00:20:22,820 --> 00:20:25,288 Ziekenhuis Sussex, ontslagen. 248 00:20:25,620 --> 00:20:30,740 Ze weten niet waar hij nu is, maar ik heb het adres van z'n ma. Komaan. 249 00:20:31,300 --> 00:20:35,737 Ik breng Lynn en de kinderen naar 'n hotel. Heb je hem nodig? 250 00:20:36,020 --> 00:20:38,773 Er zit 'n rechercheur op de zaak. 251 00:20:39,060 --> 00:20:43,975 De lokale politie zal geen bal doen. Ik wil dat ie wordt opgepakt. 252 00:20:44,260 --> 00:20:48,731 En ik niet soms? - Dit is niet de goeie manier, Mike. 253 00:20:49,140 --> 00:20:54,578 Ik hoef jullie advies niet. Het gaat om mijn kinderen en mijn vrouw. Mijn ex. 254 00:20:54,860 --> 00:20:58,409 Mike, je zult problemen krijgen. - Hou op, Pat. 255 00:20:58,700 --> 00:20:59,974 Ik meen 't. 256 00:21:41,460 --> 00:21:45,419 Wat heeft hij nu weer gedaan? - Ik moet uw zoon spreken. 257 00:21:45,700 --> 00:21:48,453 Hij is niet goed bij z'n verstand. 258 00:21:49,900 --> 00:21:53,131 Ik heb niks te maken met wat hij uitspookt. 259 00:21:53,500 --> 00:21:58,893 Wanneer was hij voor 't laatst hier? - Geen idee. Hij komt en gaat. 260 00:21:59,180 --> 00:22:00,772 Wat wilt u van hem? 261 00:22:03,740 --> 00:22:06,334 Hij heeft bedreigingen geuit. 262 00:22:06,700 --> 00:22:10,659 Hij gaat trouwen, zei hij. Hij heeft 'n nieuwe vriendin. 263 00:22:10,900 --> 00:22:12,697 En dat mag u niet doen. 264 00:22:13,100 --> 00:22:14,215 Verwacht u hem? 265 00:22:14,460 --> 00:22:18,499 Nee. En hij is hier al lang niet meer geweest. 266 00:22:19,460 --> 00:22:23,897 Hij is hier onlangs geweest. Dit is van hem, he? Hij woont hier. 267 00:22:24,140 --> 00:22:29,055 Nee. En hij zou beter af zijn als jullie hem met rust lieten. 268 00:22:30,540 --> 00:22:36,297 Ik zou hem maar niet beschermen, want ik moet hem echt vinden. 269 00:23:11,340 --> 00:23:12,568 Hoe? 270 00:23:13,740 --> 00:23:15,890 Hij zat in z'n gitaarkist. 271 00:23:18,420 --> 00:23:20,615 In z'n gitaarkist, rotzak. 272 00:23:21,300 --> 00:23:22,858 De honkbalknuppel. 273 00:23:25,020 --> 00:23:27,375 Maak je geen zorgen. 274 00:23:29,020 --> 00:23:33,172 Ik ga ze niks vertellen. Zorg dat de knuppel verdwijnt. 275 00:23:33,500 --> 00:23:35,456 Ik heb 'm verbrand. 276 00:23:44,140 --> 00:23:45,778 Ik hou van je, Alan. 277 00:23:46,340 --> 00:23:52,097 Zorg goed voor m'n jongen, he. Zorg dat m'n jongen niks overkomt. 278 00:24:02,420 --> 00:24:03,853 Er is nog iets. 279 00:24:05,740 --> 00:24:08,777 Sharon moet terugkomen. Tijdelijk. 280 00:24:09,020 --> 00:24:11,693 Niks van. - Voor Donny z'n bestwil. 281 00:24:12,060 --> 00:24:15,097 Dan lijkt 't of we een gezinnetje zijn. 282 00:24:19,860 --> 00:24:22,693 Je moet ook 'n paar cheques tekenen 283 00:24:23,020 --> 00:24:26,569 en 'n advocaat moet mij volmacht geven over de zaak 284 00:24:26,860 --> 00:24:29,852 en de voogdij over Donny tot jij vrijkomt. 285 00:24:34,060 --> 00:24:35,857 Ik denk erover na. 286 00:24:36,300 --> 00:24:41,010 Na alles wat ik gedaan heb, kun je maar beter vlug nadenken. 287 00:24:41,860 --> 00:24:43,737 Dat was de afspraak. 288 00:24:53,900 --> 00:24:55,333 Leuke dag gehad? 289 00:24:55,860 --> 00:24:57,293 Het kon beter. 290 00:24:59,420 --> 00:25:04,540 Die verfspuiter gevonden? - Nee, maar we weten nu wie 't is. 291 00:25:05,140 --> 00:25:08,655 Hoe is 't met Lynn en de kinderen? - Goed. 292 00:25:10,060 --> 00:25:14,019 Ik zie momenteel alleen wat te veel van Mike z'n familie. 293 00:25:14,260 --> 00:25:17,491 Hoe lang ben jij van plan te blijven? 294 00:25:18,300 --> 00:25:22,418 Reageer je niet op mij af, Pat. Het is mijn schuld niet. 295 00:25:22,780 --> 00:25:26,295 Twee dagen, misschien drie. Tot m'n ticket er is. 296 00:25:26,700 --> 00:25:29,453 Ik dacht dat je je ticket al had. 297 00:25:29,860 --> 00:25:33,933 Er is 'n probleem met het ticket, niet met de baan. 298 00:25:34,260 --> 00:25:35,534 Waar is Mike? 299 00:25:36,060 --> 00:25:41,532 Hij is nog altijd in het hotel, bij z'n vrouw... ex-vrouw, en kinderen. 300 00:25:43,180 --> 00:25:45,216 Dan zijn jij en ik alleen. 301 00:25:45,900 --> 00:25:50,416 Zullen we uit eten gaan? lndiaas, Chinees... Ik trakteer. 302 00:25:51,620 --> 00:25:55,579 Nee, ik ben een beetje moe. - Je wilt nu geen eten maken. 303 00:25:55,940 --> 00:25:58,090 Kom, we gaan uit. 304 00:25:59,020 --> 00:26:01,853 Nee, echt, ik ben bekaf. Bedankt. 305 00:26:05,500 --> 00:26:06,649 Komaan. 306 00:26:06,980 --> 00:26:12,134 Ik heb 'n tafel gereserveerd bij 'n lndiër. Komaan. 307 00:26:14,180 --> 00:26:15,454 Verdomme. 308 00:26:37,300 --> 00:26:40,531 Neem ik het andere eenpersoonsbed? 309 00:26:41,380 --> 00:26:45,532 Gaan we delen? Dan kunnen de kinderen eik 'n bed nemen. 310 00:26:45,820 --> 00:26:48,937 Ik blijf niet, maar hier ben je veilig. 311 00:26:56,620 --> 00:27:00,533 Ik vermoord 'm als hij jullie weer probeert te zien. 312 00:27:02,900 --> 00:27:05,494 Ik meen 't, Lynn. Ik vermoord 'm. 313 00:27:06,060 --> 00:27:07,334 Zeg dat niet. 314 00:27:07,820 --> 00:27:09,492 Gaat 't wel? 315 00:27:10,780 --> 00:27:13,453 Het gaat zo wel weer. 316 00:27:13,860 --> 00:27:15,657 Toen je pikant zei... 317 00:27:16,100 --> 00:27:20,616 Komt 't niet door al dat bier? - Daar kan ik heus wel tegen. 318 00:27:20,940 --> 00:27:22,055 O ja? 319 00:27:23,300 --> 00:27:26,929 Mike heeft je ticket naar Nieuw-Zeeland betaald, he? 320 00:27:27,180 --> 00:27:31,059 Zei hij dat? - Hij zei dat je in de penarie zat. 321 00:27:31,620 --> 00:27:36,535 Ik zal je eens wat vertellen over m'n broer. Ik wil 'm niet zwartmaken, 322 00:27:36,940 --> 00:27:39,010 maar hij is 'n leugenaar. 323 00:27:39,460 --> 00:27:40,893 Altijd geweest. 324 00:27:41,300 --> 00:27:44,258 De waarheid is dat hij van me af wilde. 325 00:27:44,580 --> 00:27:48,812 Hij kon de concurrentie niet aan. - Wat voor concurrentie? 326 00:27:49,140 --> 00:27:51,700 Noem maar wat. Zo is Mike. 327 00:27:52,380 --> 00:27:56,498 Hij kan er niet erg mee zitten. Hij praat nooit over jou. 328 00:27:59,300 --> 00:28:02,736 Mike is z'n eigen grootste vijand. 329 00:28:04,780 --> 00:28:08,819 Waarom verdedig je hem trouwens? Hij scharrelt rond. 330 00:28:09,660 --> 00:28:12,049 Wat bedoel je daarmee? - Komaan. 331 00:28:12,340 --> 00:28:15,616 Het is duidelijk dat ie 't met z'n ex doet. 332 00:28:16,780 --> 00:28:20,659 Wat je insinueert, staat me niet aan. Ik ga naar bed. 333 00:28:21,900 --> 00:28:24,016 Zal ik met je meegaan? 334 00:28:24,620 --> 00:28:27,578 Je flirt al de hele avond met me, Pat. 335 00:28:28,300 --> 00:28:29,813 Wat houdt je tegen? 336 00:28:31,220 --> 00:28:34,974 Ik heb niks gezegd toen je de badkamer binnenkwam, 337 00:28:35,300 --> 00:28:38,178 maar raak me nog één keer aan en ik... 338 00:28:38,460 --> 00:28:41,611 Wat ga je doen? Hier is niemand. Niemand. 339 00:28:41,980 --> 00:28:44,813 Mike ligt lekker naast z'n vrouw. 340 00:28:48,580 --> 00:28:51,458 Je gaat hier vanavond nog weg. 341 00:28:52,460 --> 00:28:55,577 Grapje. We hebben allebei wat te veel op. 342 00:28:55,900 --> 00:28:58,573 Ik meen 't. Ik wil dat je nu weggaat. 343 00:28:58,900 --> 00:29:01,175 Maar ik kan nergens heen. - Nu. 344 00:29:01,500 --> 00:29:02,899 Alsjeblieft, Pat. 345 00:29:12,260 --> 00:29:13,454 Mike, met mij. 346 00:29:13,860 --> 00:29:15,737 Pat? Wat is er? 347 00:29:16,140 --> 00:29:17,653 Ik ben 't zat, Mike. 348 00:29:17,980 --> 00:29:22,098 Ik heb veel geduld gehad met die hele toestand met Lynn, 349 00:29:23,300 --> 00:29:24,938 maar nu is 't afgelopen. 350 00:29:25,220 --> 00:29:26,699 Wat scheelt er? 351 00:29:28,220 --> 00:29:29,448 O nee. 352 00:29:33,140 --> 00:29:36,177 Pat, wat is er? - Wacht even. Momentje. 353 00:29:50,860 --> 00:29:52,259 Je verdomde broer. 354 00:29:52,580 --> 00:29:55,094 Wat heeft hij nu weer gedaan? 355 00:29:55,420 --> 00:29:58,935 Dat hij me wilde versieren, is tot daaraan toe, 356 00:29:59,420 --> 00:30:02,696 maar zo te zien heeft ie m'n juwelen gestolen. 357 00:30:03,380 --> 00:30:05,416 Ik wurg de schoft. 358 00:30:05,700 --> 00:30:08,214 Nee, ik wil dat je naar huis komt. 359 00:30:08,580 --> 00:30:12,129 Ik ben 't spuugzat om voor je familie te zorgen. 360 00:30:12,420 --> 00:30:15,218 Nu moet er even iemand voor mij zorgen. 361 00:30:15,540 --> 00:30:20,933 Begrepen. Luister, lieverd, ik ben al onderweg. Ik ben zo bij je. 362 00:30:37,300 --> 00:30:38,574 Lul. 363 00:30:43,780 --> 00:30:45,054 Taxi. 364 00:30:50,620 --> 00:30:55,375 Ik had niet verwacht jou te zien. - We weten allebei wat er gaande is. 365 00:30:55,660 --> 00:30:57,378 Wacht 'n paar minuten. 366 00:30:57,700 --> 00:31:00,612 Waar heb je 't over? - Geef die tas hier. 367 00:31:00,900 --> 00:31:03,460 Wat doe je? - Waar zijn Pats juwelen? 368 00:31:03,740 --> 00:31:06,652 Blijf uit m'n tas. - Ik wil ze, Jimmy. 369 00:31:08,260 --> 00:31:11,377 Nee, niet doen. Niet doen, dat is van mij. 370 00:31:13,940 --> 00:31:15,134 Jeezes. 371 00:31:18,180 --> 00:31:20,899 Wat moet jij met 'n pistool? - lk... 372 00:31:21,780 --> 00:31:23,213 Ik kan 't uitleggen. 373 00:31:23,620 --> 00:31:26,418 Ik bewaar 't voor een maat. 374 00:31:27,140 --> 00:31:30,291 Dat is de waarheid. - Ik wil 't niet weten. 375 00:31:30,660 --> 00:31:33,299 Ik ben moe en ik moet met Pat praten. 376 00:31:40,380 --> 00:31:42,336 Ik heb dat pistool nodig. 377 00:31:44,420 --> 00:31:45,648 Luister, Mike, 378 00:31:46,220 --> 00:31:50,372 ik moet dat pistool teruggeven of ze breken m'n benen. 379 00:31:50,740 --> 00:31:55,131 Ik heb Pat d'r spullen niet aangeraakt. Dat zou ik niet doen. 380 00:32:07,260 --> 00:32:09,933 Ik zweer 't op ma d'r hoofd. 381 00:32:15,260 --> 00:32:17,216 In godsnaam, we zijn broers. 382 00:32:17,500 --> 00:32:22,415 Als je m'n broer niet was, liet ik je oppakken. Ga naar Florida, Jimmy. 383 00:32:22,700 --> 00:32:24,656 Ik zorg niet meer voor jou. 384 00:32:36,740 --> 00:32:38,093 Ten aanval. 385 00:32:47,180 --> 00:32:50,695 Zorg maar voor jezelf. Dat heb je altijd gedaan. 386 00:32:52,900 --> 00:32:57,052 Luister, wat ze ook zegt, ik heb haar niet aangeraakt. 387 00:32:57,540 --> 00:32:58,814 Zij wilde mij. 388 00:33:08,780 --> 00:33:11,613 Mike, ik heb dat pistool nodig. 389 00:33:42,140 --> 00:33:43,493 Wat doe jij hier? 390 00:33:43,940 --> 00:33:45,134 Eruit. 391 00:33:47,980 --> 00:33:49,413 Jezus. 392 00:34:03,620 --> 00:34:04,894 Maak open. 393 00:34:08,180 --> 00:34:09,454 Laat me binnen. 394 00:34:13,860 --> 00:34:14,975 Laat me binnen. 395 00:34:26,500 --> 00:34:27,933 Doe de deur open. 396 00:34:33,260 --> 00:34:34,488 Help me. 397 00:34:35,140 --> 00:34:37,256 Alsjeblieft. 398 00:34:37,860 --> 00:34:39,088 Help me. 399 00:34:39,460 --> 00:34:41,451 Alsjeblieft. 400 00:34:41,740 --> 00:34:42,968 Help me. 401 00:34:43,300 --> 00:34:45,256 Help me. 402 00:34:47,820 --> 00:34:49,856 Help me. 403 00:35:01,420 --> 00:35:02,853 Laat de fles vallen. 404 00:35:03,460 --> 00:35:05,769 Fowler... - Je kunt me niks doen. 405 00:35:06,060 --> 00:35:08,528 Blijf staan. - Je kunt me niks doen. 406 00:35:08,780 --> 00:35:12,170 Kom niet dichterbij. - Niemand kan me iets doen. 407 00:35:12,460 --> 00:35:14,849 Laat de fles vallen. - Ik krijg je. 408 00:35:15,100 --> 00:35:16,579 Kom niet dichterbij. 409 00:35:17,820 --> 00:35:19,776 Fowler, ik waarschuw je. 410 00:35:20,220 --> 00:35:21,733 Laat vallen, rotzak. 411 00:35:23,420 --> 00:35:24,899 Kom niet dichterbij. 412 00:35:49,340 --> 00:35:51,979 Hij is dood, Mike. Hij is dood. 413 00:36:15,020 --> 00:36:16,897 Je zit in de stront. 414 00:36:17,340 --> 00:36:20,377 Tot aan je wenkbrauwen. 415 00:36:20,780 --> 00:36:23,499 Z'n moeder heeft hem geidentificeerd 416 00:36:23,780 --> 00:36:27,739 en zij zegt dat je gedreigd hebt hem te vermoorden. 417 00:36:27,980 --> 00:36:30,369 Ze liegt. - Het klinkt plausibel. 418 00:36:30,620 --> 00:36:33,088 Niemand hier gelooft me. 419 00:36:33,340 --> 00:36:36,889 Wij geloven je, maar je weet wat zij zullen zeggen: 420 00:36:37,180 --> 00:36:39,330 geen ongeluk en geen noodweer, 421 00:36:39,580 --> 00:36:44,574 want de beklaagde schoot de man dood met 'n illegaal pistool. 422 00:36:45,420 --> 00:36:46,819 Denk eens goed na. 423 00:36:47,140 --> 00:36:51,691 Het was 'n ongeluk. Het ding ging vanzelf af. Ik kon niet weten... 424 00:36:51,980 --> 00:36:56,849 Precies, Mike. Je verwacht niet dat 'n namaakpistool afgaat. 425 00:36:57,180 --> 00:37:00,536 Wie zei er iets over... - Denk even met me mee. 426 00:37:01,860 --> 00:37:06,934 Je verwachtte zeker niet dat je broer een geladen pistool bij zich had. 427 00:37:07,260 --> 00:37:09,330 Die zak is tot alles in staat. 428 00:37:09,620 --> 00:37:13,135 Je verwacht niet dat je broer, die bij je logeert, 429 00:37:13,420 --> 00:37:16,173 een geladen pistool bij zich heeft, ja? 430 00:37:16,460 --> 00:37:17,529 Je hebt gelijk. 431 00:37:17,820 --> 00:37:22,655 Als hij zegt dat 't een speelgoed- pistool is, geloof je hem, ja? 432 00:37:23,100 --> 00:37:26,058 Ik herinner me dat niet. - Dat is de shock. 433 00:37:26,380 --> 00:37:31,010 Neem even de tijd om 't allemaal te reconstrueren. 434 00:37:32,740 --> 00:37:35,698 Een man die denkt dat 't namaakpistool is, 435 00:37:35,980 --> 00:37:39,290 heeft niet de intentie iemand te vermoorden. 436 00:37:39,660 --> 00:37:43,573 Als je eigen broer zegt dat 't een speelgoedpistool is, 437 00:37:43,860 --> 00:37:46,499 dan geloof je hem. Ja, toch? 438 00:37:46,820 --> 00:37:49,254 Daarom arresteer je hem niet. 439 00:37:49,580 --> 00:37:50,933 Wat doe je dan wel? 440 00:37:51,220 --> 00:37:56,248 Je neemt 't af, geen toestanden, en je stopt 't in je zak. 441 00:37:57,300 --> 00:38:00,372 Ik zou net hetzelfde gedaan hebben. 442 00:38:02,100 --> 00:38:07,379 Je weet hoe 'n verhoor verloopt. Neem de tijd en vertel de waarheid. 443 00:38:08,100 --> 00:38:09,374 Ik sta je wel bij. 444 00:38:09,700 --> 00:38:11,258 Zorg dat ik vrijkom. 445 00:38:30,420 --> 00:38:34,095 Je had me wel mogen afhalen. Je betaalt 't me terug. 446 00:38:34,420 --> 00:38:36,729 Weet Donny dat ik kom? - Nog niet. 447 00:38:36,980 --> 00:38:41,132 Hoezo? Ik kom mama spelen. - En mij opzoeken. 448 00:38:42,540 --> 00:38:45,657 Donny, kijk 's wie we hier hebben. Je mam. 449 00:38:45,980 --> 00:38:50,053 Ik heb 'n skateboard voor je meegebracht. Vind je 't mooi? 450 00:38:52,660 --> 00:38:55,732 Dat ging goed. Zet even water op. 451 00:39:18,620 --> 00:39:24,889 Oefening baart kunst, dat weet je. Je moet je erop toeleggen. 452 00:39:25,300 --> 00:39:28,053 Altijd weer die toonladders oefenen. 453 00:39:28,380 --> 00:39:30,689 En nu hou ik m'n kop. Kom, oefenen. 454 00:39:30,980 --> 00:39:32,493 Dat is je pa, he. 455 00:39:33,820 --> 00:39:37,859 Ik dacht even dat hij hier was. Daar schrok ik van. 456 00:39:40,020 --> 00:39:42,534 Maar hij kan hier niet zijn, he. 457 00:39:44,060 --> 00:39:45,732 Eet je graag worst? 458 00:39:47,540 --> 00:39:49,531 Vanavond eten we worst. 459 00:39:56,780 --> 00:39:58,418 Wil je er frieten bij? 460 00:39:59,780 --> 00:40:01,896 Of gebakken bonen? 461 00:40:02,180 --> 00:40:05,934 Terug naar Amajeur. De cis is op de vierde fret. 462 00:40:06,460 --> 00:40:08,451 Rek je vingers niet, he. 463 00:40:09,220 --> 00:40:10,972 Hij leert je spelen, he. 464 00:40:11,220 --> 00:40:12,494 Komaan, Donny. 465 00:40:13,340 --> 00:40:15,410 Voor mij speelde hij nooit. 466 00:40:16,100 --> 00:40:20,059 Hij kreeg 'n plantencontract toen hij zo oud was als jij. 467 00:40:22,060 --> 00:40:25,609 Denk je dat je zo goed wordt als hij? - Beter. 468 00:41:04,180 --> 00:41:08,378 Doe me 'n plezier, Brian. Laat ons 'n paar minuten alleen. 469 00:41:22,780 --> 00:41:26,739 Jij hoort hier niet. - Ik kom alleen wat spullen halen. 470 00:41:27,660 --> 00:41:30,970 Je bent aangeklaagd en ik ben de hoofdgetuige. 471 00:41:31,220 --> 00:41:34,371 Ik moest gisteravond nogal snel weg. 472 00:41:42,380 --> 00:41:44,018 Wil je iets drinken? 473 00:41:44,700 --> 00:41:45,894 Ja, graag. 474 00:41:52,140 --> 00:41:54,176 Alles okee met Satch? 475 00:41:57,260 --> 00:42:00,775 Blij dat je vrij bent op borg. - Ik ook. 476 00:42:01,500 --> 00:42:04,253 Is Jimmy naar het bureau gekomen? - Ja. 477 00:42:04,580 --> 00:42:09,859 Zei hij hoe hij aan dat pistool kwam? - Nee, maar hij heeft alles bevestigd. 478 00:42:10,100 --> 00:42:14,412 Hij blijft tot na 't proces. - Ik mag 't hopen. Waar logeert ie? 479 00:42:14,660 --> 00:42:16,696 Een pension in Paddington. 480 00:42:17,460 --> 00:42:20,736 Hij kon bij Lynn blijven, maar... - Gezellig. 481 00:42:21,300 --> 00:42:24,770 Begin niet, Pat. - Dan konden ze samen getuigen. 482 00:42:25,020 --> 00:42:30,140 Ik hoop dat 'n verklaring volstaat en dat ze haar de rechtbank besparen. 483 00:42:30,580 --> 00:42:34,368 Hoezo? Door haar domheid zitten we in deze rotzooi. 484 00:42:34,740 --> 00:42:37,732 Straks stort ze in. Dat wil ik niet. 485 00:42:38,020 --> 00:42:43,174 Zeg niet weer: Ze is de moeder van m'n kinderen, want dan ga ik kotsen. 486 00:42:43,500 --> 00:42:48,016 Hou op, Pat. Ik meen 't. Ik wil echt niet over Lynn praten. 487 00:42:48,460 --> 00:42:51,497 Goed. Dan kan ik niks over haar zeggen. 488 00:42:54,420 --> 00:42:57,935 Hoe zit 't dan met mij? We zouden trouwen. 489 00:42:58,900 --> 00:43:04,179 Ik moet getuigen. Weet je wel wat dat voor mij betekent? 490 00:43:04,460 --> 00:43:09,375 Je zit alleen over je carri<81>ere in. - Onzin. Maar hoe zit 't met de jouwe? 491 00:43:09,620 --> 00:43:13,215 Je kunt 't nu wel vergeten om commander te worden. 492 00:43:13,460 --> 00:43:15,496 Alsof ik dat niet weet. 493 00:43:16,020 --> 00:43:18,011 Alsof ik dat niet weet. 494 00:43:19,420 --> 00:43:21,456 Niks aan de hand. Echt. 495 00:43:26,740 --> 00:43:29,538 Weet je, Pat, ik wou je zien. 496 00:43:31,300 --> 00:43:34,815 Ik wou dat je door die deur liep. Weet je waarom? 497 00:43:35,540 --> 00:43:38,498 Ik wou dat je je armen om me heen sloeg 498 00:43:39,540 --> 00:43:41,815 en zei dat alles goed komt. 499 00:43:42,260 --> 00:43:45,058 Dat je er voor mij zou zijn. 500 00:43:49,900 --> 00:43:51,458 Ik ben er ook voor je. 501 00:43:53,940 --> 00:43:57,376 En je kunt ook in de rechtbank op me rekenen. 502 00:43:59,540 --> 00:44:01,371 En ik ben bij Satch. 503 00:44:08,540 --> 00:44:09,814 Bedankt. 504 00:44:24,660 --> 00:44:25,809 Alles goed? 505 00:44:26,220 --> 00:44:30,930 Ik ben druk bezig geweest. Het heeft moeite gekost, maar goed... 506 00:44:31,220 --> 00:44:34,929 Ik heb kip tikka masala, biriyani, 507 00:44:35,940 --> 00:44:39,296 pilav en een paar pappadums. 508 00:44:43,940 --> 00:44:45,373 Alles okee? 509 00:44:47,660 --> 00:44:49,651 Dit heb ik ontdekt. 510 00:44:50,740 --> 00:44:53,777 Je broer zit serieus in de penarie. 511 00:44:55,020 --> 00:44:59,571 Als hij niet gevlucht was, was hij opgepakt voor heroinehandel. 512 00:44:59,860 --> 00:45:03,250 En een bende uit Sydney zit achter hem aan. 513 00:45:03,780 --> 00:45:07,136 Hij had dat pistool om zichzelf te beschermen. 514 00:45:08,740 --> 00:45:10,856 Hou 'm in het oog, Mike. 515 00:45:11,300 --> 00:45:13,018 Hij is m'n broer, Satch. 516 00:45:13,340 --> 00:45:17,049 Hij is kwaad omdat hij in 'n goedkoop pension zit. 517 00:45:17,420 --> 00:45:20,696 En getuigen is wel het laatste wat hij wil. 518 00:45:22,300 --> 00:45:26,179 Hij gaat er niet vandoor. Hij weet dat ik 'm nodig heb. 519 00:45:26,540 --> 00:45:29,054 Wil de beklaagde gaan staan. 520 00:45:32,420 --> 00:45:36,095 Robert Antony Brickman, u wordt ervan beschuldigd 521 00:45:36,420 --> 00:45:39,935 op 19 maart Jane Susan Mellor vermoord te hebben. 522 00:45:40,300 --> 00:45:43,736 Verklaart u zich schuldig of niet schuldig? 523 00:45:51,460 --> 00:45:52,688 Schuldig. 524 00:45:54,260 --> 00:45:55,454 Schuldig. 525 00:45:59,300 --> 00:46:00,733 Inspecteur North. 526 00:46:02,620 --> 00:46:03,769 Ik... 527 00:46:04,140 --> 00:46:08,656 We willen u bedanken omdat u de dader hebt gevonden. 528 00:46:09,620 --> 00:46:13,579 U had me kunnen zeggen waar u was toen Jane vermoord werd. 529 00:46:13,860 --> 00:46:18,251 We waren samen. We wilden elkaar niet ook nog verliezen. 530 00:46:18,500 --> 00:46:22,334 Ik wil 't niet weten. - Niemand hoeft 't te weten, he? 531 00:46:22,620 --> 00:46:28,138 Mr Yates, de zaak is gesloten. Uw privé-leven gaat mij niet aan. 532 00:46:28,500 --> 00:46:31,537 U hebt niet 't recht zo tegen ons te praten. 533 00:46:32,100 --> 00:46:34,739 Het gaat u misschien niet aan, 534 00:46:35,540 --> 00:46:39,055 maar ik ben van meet af aan eerlijk geweest. 535 00:46:39,300 --> 00:46:41,256 Niet helemaal eerlijk. 536 00:46:42,260 --> 00:46:45,411 Ik heb m'n dochter weer laten traumatiseren 537 00:46:45,700 --> 00:46:48,453 toen u haar meenam naar het bos. 538 00:46:48,780 --> 00:46:53,410 Ik heb er zelfs mee ingestemd, tegen m'n vaderinstinct in, 539 00:46:54,460 --> 00:46:59,170 dat Tara de moordenaar identificeerde. Laat me uitspreken. 540 00:47:00,340 --> 00:47:04,219 U hebt niet één keer blijk gegeven van medeleven. 541 00:47:05,780 --> 00:47:09,409 Ik heb één ding geleerd. Mijn privé-leven is van mij 542 00:47:09,660 --> 00:47:13,653 en ik laat me niet afschrikken door wat anderen denken. 543 00:47:20,300 --> 00:47:21,972 Sorry dat ik zo laat ben. 544 00:47:22,260 --> 00:47:24,649 Sharon Fearnley? Donny z'n mam? 545 00:47:24,940 --> 00:47:29,092 We hebben geprobeerd u te vinden. - Is dat zo? 546 00:47:29,620 --> 00:47:33,169 U kunt me nu bij Alan vinden, en Donny natuurlijk. 547 00:47:33,500 --> 00:47:38,415 Onze Donny heeft z'n mam nodig na die vreselijke geschiedenis. 548 00:47:44,340 --> 00:47:46,012 Niet te geloven. 549 00:47:46,780 --> 00:47:51,490 Eerst zegt ie dat ze op hun geld uit was en nu haalt ie haar terug. 550 00:47:51,860 --> 00:47:53,088 Nou en? 551 00:47:53,780 --> 00:47:58,058 Alan Brickman heeft z'n lekkers, zij krijgt wat ze wil, 552 00:47:58,500 --> 00:48:02,015 James Mellor en Crispin zijn gelukkig in de kast. 553 00:48:02,380 --> 00:48:06,578 Elke relatie is gestoord. Dat zou jij toch moeten weten. 554 00:48:22,140 --> 00:48:23,937 Je liet me schrikken. 555 00:48:25,460 --> 00:48:26,734 Het spijt me. 556 00:48:27,660 --> 00:48:29,491 Ik kwam deze halen. 557 00:48:29,860 --> 00:48:32,738 Ik dacht niet dat je hier zou zijn. 558 00:48:35,060 --> 00:48:38,575 Satch zei dat felicitaties op z'n plaats zijn. 559 00:48:38,900 --> 00:48:42,575 Dat Brickman zich schuldig verklaard heeft. 560 00:48:44,140 --> 00:48:47,018 Je eerste moordzaak, netjes opgelost. 561 00:48:47,420 --> 00:48:48,648 Goed gedaan. 562 00:48:52,820 --> 00:48:55,129 Ik ga m'n schoenen pakken. 563 00:49:15,340 --> 00:49:19,618 Bek me niet af. We hebben een gemeenschappelijke rekening. 564 00:49:19,900 --> 00:49:22,892 Dus mag ik 't weten. - Wat dan? 565 00:49:23,940 --> 00:49:26,738 Je hebt 1000 pond afgehaald. Waarvoor? 566 00:49:26,980 --> 00:49:28,459 Dat is mijn zaak. 567 00:49:29,660 --> 00:49:31,013 Nee, dat is 't niet. 568 00:49:31,500 --> 00:49:36,290 We betalen twee hypotheken af. Daar is niet genoeg geld meer voor. 569 00:49:36,660 --> 00:49:39,493 Was 't voor Lynn? - Nee, voor Jimmy. 570 00:49:39,940 --> 00:49:43,216 Heb je Jimmy duizend pond betaald? Ben je gek? 571 00:49:43,500 --> 00:49:45,331 Hij is m'n broer, Pat. 572 00:49:45,700 --> 00:49:50,854 Hij is je getuige. Wat zullen ze zeggen als ze erachter komen? 573 00:49:51,180 --> 00:49:53,057 Ik betaal z'n hotel. 574 00:49:53,900 --> 00:49:57,336 En de juwelen die hij van me gestolen heeft? 575 00:49:57,660 --> 00:50:01,778 Dat was Jimmy niet. Fowler had 'n sleutel van deze flat. 576 00:50:02,100 --> 00:50:07,049 Ik bel morgen de bank en zeg de gemeenschappelijke rekening op. 577 00:50:09,580 --> 00:50:10,854 Goed. 578 00:50:26,220 --> 00:50:27,653 Geef toe... 579 00:50:29,060 --> 00:50:32,132 We hebben niks gemeenschappelijks meer. 580 00:50:33,780 --> 00:50:35,179 Als jij 't zegt. 581 00:50:53,460 --> 00:50:57,294 Wat deze moordzaak bijzonder ongewoon maakt, 582 00:50:57,980 --> 00:51:01,131 is het feit dat, toen er geschoten werd, 583 00:51:01,740 --> 00:51:06,530 Michael Walker 'n hooggeplaatste politieman was. En nog steeds is. 584 00:51:06,940 --> 00:51:09,010 Een commissaris... 585 00:51:11,860 --> 00:51:17,253 ...met een uitstekende reputatie. En bovendien zeer ervaren. 586 00:51:20,020 --> 00:51:25,970 Anderzijds is hij nooit een erkende schutter geweest. 587 00:51:27,300 --> 00:51:32,215 Dat is 'n politieman die opgeleid is om een vuurwapen te gebruiken 588 00:51:32,460 --> 00:51:33,813 tijdens de dienst. 589 00:51:34,100 --> 00:51:40,130 Er was commissaris Walker geen vuurwapen toegewezen, 590 00:51:42,740 --> 00:51:45,174 en het bewuste vuurwapen, 591 00:51:45,700 --> 00:51:47,418 een Luger, 592 00:51:49,060 --> 00:51:54,737 was niet van het type dat de politie aan z'n mensen uitreikt. 593 00:51:56,340 --> 00:52:01,414 Dus afgezien van de omstandigheden waarin dit pistool werd afgevuurd, 594 00:52:01,700 --> 00:52:04,009 zult u ongetwijfeld willen weten 595 00:52:04,300 --> 00:52:10,569 hoe dit wapen in het bezit kwam van Michael Walker. 596 00:52:19,740 --> 00:52:22,254 Momentje. - Zijn ze al begonnen? 597 00:52:22,620 --> 00:52:25,976 Net. - Ik had 'm nog even willen zien. 598 00:52:26,260 --> 00:52:30,890 Is alles goed met 'm? - Hij kan wat steun gebruiken, Pat. 599 00:52:31,300 --> 00:52:35,578 Dat weet ik. Ik zou naar binnen gaan, maar ik moet getuigen. 600 00:52:38,060 --> 00:52:40,255 Sorry, Lynn. Met Satch. 601 00:52:40,660 --> 00:52:44,209 Mike z'n zaak is begonnen. Kom jij nog? 602 00:52:45,460 --> 00:52:48,770 Die avond omstreeks halftwaalf 603 00:52:49,260 --> 00:52:53,333 ging Eric Fowler naar de flat van de beklaagde, in Bames. 604 00:52:53,580 --> 00:52:56,811 Hij schreeuwde, probeerde binnen te dringen 605 00:52:57,060 --> 00:53:00,735 en maakte Inspecteur North en de twee kinderen bang. 606 00:53:00,980 --> 00:53:04,052 Zij zal u vertellen over z'n bizarre gedrag 607 00:53:04,300 --> 00:53:08,452 dat inderdaad angstaanjagend was, vooral op dat late uur. 608 00:53:08,820 --> 00:53:11,618 Zij waarschuwde de lokale politie, 609 00:53:11,980 --> 00:53:15,336 - haar oproep kwam binnen om 11.36 uur - 610 00:53:15,980 --> 00:53:19,336 en belde kort daarna naar Michael Walker. 611 00:53:20,820 --> 00:53:23,778 Een computeranalist zal u uitleggen 612 00:53:24,300 --> 00:53:30,569 dat om 12.14 uur de volgende dag, dus woensdag 26 maart, 613 00:53:31,700 --> 00:53:35,010 Michael en Lynn Walker met Lynns computer 614 00:53:35,300 --> 00:53:41,057 naar de chat room Sensual Singles.co.uk zijn gegaan, 615 00:53:41,460 --> 00:53:44,099 waar Lynn Fowler had leren kennen. 616 00:53:44,900 --> 00:53:47,653 Michael Walker gaf zich voor Lynn uit 617 00:53:47,940 --> 00:53:52,456 en na 'n tijd kregen ze contact met Eric Fowler, die antwoordde: 618 00:53:53,660 --> 00:53:55,173 Hi, Mike, 619 00:53:56,100 --> 00:53:57,328 ik ben Eric. 620 00:53:57,940 --> 00:53:59,896 Eric, de vriend van Lynn. 621 00:54:01,620 --> 00:54:05,135 En ik ga van je leven een ware hel maken. 622 00:54:18,340 --> 00:54:20,296 Terwijl ze de politie belde, 623 00:54:20,580 --> 00:54:24,892 werd de aanval voortgezet, nu aan de achterkant van het huis. 624 00:54:25,220 --> 00:54:30,738 En de man die Lynn Walker kende als Eric Knowles 625 00:54:31,940 --> 00:54:34,852 drong het huis binnen via 'n zijraam. 626 00:54:35,380 --> 00:54:38,850 Foto's vijf en zes, edelachtbare. 627 00:54:41,740 --> 00:54:44,493 Hij viel Lynn Walker in haar keuken aan 628 00:54:44,940 --> 00:54:48,899 en achtervolgde haar met een keukenmes in z'n hand. 629 00:54:49,300 --> 00:54:51,860 Ze ontkwam via de voordeur. 630 00:54:52,580 --> 00:54:56,255 Op het mes zaten twee duidelijke vingerafdrukken 631 00:54:56,580 --> 00:55:02,735 en de computer identificeerde de man als Eric Fowler, 42 jaar oud. 632 00:55:03,900 --> 00:55:08,416 Na die aanval met 'n mes op Lynn Walker 633 00:55:09,180 --> 00:55:14,652 kreeg brigadier Babbington de opdracht de zaak te onderzoeken. 634 00:55:15,620 --> 00:55:18,373 Dus alles wat Michael Walker deed, 635 00:55:18,700 --> 00:55:21,134 buiten brigadier Babbington om, 636 00:55:21,540 --> 00:55:24,896 was niet officieel en in strijd met de regels, 637 00:55:25,180 --> 00:55:27,489 hoe begrijpelijk 't ook was. 638 00:55:28,180 --> 00:55:33,095 Toch ging Michael Walker die donderdag, rond vijf uur, 639 00:55:33,780 --> 00:55:39,730 naar het adres van Mrs Fowler, de moeder van Fowler, 640 00:55:40,100 --> 00:55:41,738 op zoek naar haar zoon. 641 00:55:42,060 --> 00:55:44,051 Mrs Fowler zal u vertellen 642 00:55:44,420 --> 00:55:49,574 dat Michael Walker dreigde haar zoon te vermoorden als hij hem vond, 643 00:55:50,580 --> 00:55:52,059 en daarna wegging. 644 00:55:54,300 --> 00:55:56,336 Als hij dat gezegd heeft, 645 00:55:57,140 --> 00:55:59,449 was het dan een geval van... 646 00:56:01,700 --> 00:56:04,498 ...ongelukkige woordkeus 647 00:56:04,900 --> 00:56:08,688 in het licht van zulke traumatische gebeurtenissen, 648 00:56:09,020 --> 00:56:11,250 of, zoals wij beweren: 649 00:56:12,580 --> 00:56:14,218 Meende hij het? 650 00:56:16,900 --> 00:56:19,972 Jij hoort in de rechtbank te zijn, bij Mike. 651 00:56:20,260 --> 00:56:21,693 Dat gaat niet. 652 00:56:22,340 --> 00:56:27,255 Het was niet mijn idee om niet te getuigen, maar dat van Mike. 653 00:56:27,940 --> 00:56:32,252 Ik zou dingen kunnen zeggen die ik beter niet kan zeggen. 654 00:56:32,660 --> 00:56:34,696 Wat dan? - Bijvoorbeeld: 655 00:56:35,100 --> 00:56:38,854 Ik vermoord 'm als hij jullie nog 's probeert te zien. 656 00:56:41,140 --> 00:56:43,290 Dat meen ik. Ik vermoord 'm. 657 00:56:43,620 --> 00:56:45,929 Hij zei dat steeds weer. 658 00:56:47,020 --> 00:56:49,932 Dat zei hij uit woede. Hij meende 't niet. 659 00:56:50,220 --> 00:56:51,858 Hij was niet woedend. 660 00:56:52,260 --> 00:56:55,809 Dat maakte me zo bang. Hij was doodkalm. 661 00:56:57,620 --> 00:57:00,498 Wanneer zei hij dat? - Die avond. 662 00:57:01,540 --> 00:57:02,893 De avond dat ie... 663 00:57:04,100 --> 00:57:05,613 ...dat Eric stierf. 664 00:57:09,940 --> 00:57:12,818 De beklaagde zei tijdens het verhoor 665 00:57:13,500 --> 00:57:18,016 dat het pistool in z'n zak zat toen hij z'n huis binnenliep 666 00:57:18,500 --> 00:57:21,094 en dat hij totaal onverwacht 667 00:57:21,420 --> 00:57:25,857 tegenover een zeer agressieve en gewelddadige Fowler stond. 668 00:57:28,300 --> 00:57:29,733 Laat de fles vallen. 669 00:57:30,060 --> 00:57:34,815 Hij zegt dat hij instinctief het pistool uit z'n zak haalde 670 00:57:35,620 --> 00:57:38,180 om Fowler op 'n afstand te houden. 671 00:57:40,540 --> 00:57:43,896 Kom niet dichterbij, Fowler. Ik waarschuw je. 672 00:57:44,260 --> 00:57:46,057 Je kunt me niks doen. 673 00:57:46,540 --> 00:57:47,768 Blijf staan. 674 00:57:49,980 --> 00:57:50,969 Blijf staan. 675 00:57:51,260 --> 00:57:54,013 Wij, het openbaar ministerie, 676 00:57:54,620 --> 00:57:57,737 moeten eik punt in deze zaak aantonen, 677 00:57:58,020 --> 00:58:01,330 en twee belangrijke punten in het bijzonder: 678 00:58:02,940 --> 00:58:07,491 ten eerste, dat Fowler niet per ongeluk werd doodgeschoten, 679 00:58:07,740 --> 00:58:09,492 maar met opzet, 680 00:58:10,580 --> 00:58:15,779 en ten tweede, dat het geen wettige zelfverdediging was. 681 00:58:19,900 --> 00:58:21,174 Misschien denkt u 682 00:58:21,460 --> 00:58:26,056 dat het relaas van de beklaagde over hoe hij aan het pistool kwam, 683 00:58:27,220 --> 00:58:28,733 die bewuste avond, 684 00:58:29,900 --> 00:58:31,492 op die plaats, 685 00:58:32,700 --> 00:58:34,213 van zijn broer, 686 00:58:34,860 --> 00:58:38,819 in 'n incident dat niets met Fowler van doen had, 687 00:58:39,340 --> 00:58:43,538 uwgoedgelovigheid wel erg op de proef stelt. 688 00:58:46,420 --> 00:58:48,411 Misschien denkt u dat wel. 689 00:58:49,700 --> 00:58:51,258 We zullen zien. 690 00:58:54,980 --> 00:58:57,369 Wie is de volgende? - Zij. 691 00:58:58,700 --> 00:59:00,611 Toen ik 's morgens wegging, 692 00:59:00,860 --> 00:59:05,411 zag ik die obscene graffiti op de deur en in de gang. 693 00:59:06,620 --> 00:59:10,898 Ik heb direct de politie gebeld en die is foto's komen maken. 694 00:59:11,140 --> 00:59:15,770 Mike heeft ze verwijderd, maar we waren allebei van streek. 695 00:59:16,660 --> 00:59:19,572 Leek hij te weten wie 't gedaan had? 696 00:59:19,860 --> 00:59:23,330 Het was duidelijk dat 't Eric Fowler was geweest, 697 00:59:23,620 --> 00:59:26,851 de vriend van z'n ex, die Mike al bedreigd had. 698 00:59:27,140 --> 00:59:31,258 Hoe reageerde Walker op het dreigement? Was hij woest? 699 00:59:32,380 --> 00:59:36,339 Eerder boos dan woest. Boos en bezorgd. 700 00:59:36,940 --> 00:59:38,293 Bezorgd? 701 00:59:39,060 --> 00:59:45,169 Ja. Hij was ernstig gestoord en kon bij twee heel jonge kinderen komen. 702 00:59:46,580 --> 00:59:50,698 Heeft de beklaagde 't met u ooit over Mrs Fowler gehad? 703 00:59:56,380 --> 00:59:57,495 Inspecteur? 704 00:59:57,860 --> 01:00:00,738 Je hebt de rotzak, Satch. Eric Fowler. 705 01:00:01,020 --> 01:00:04,171 Ja, hij zei dat hij haar ging opzoeken. 706 01:00:05,140 --> 01:00:07,415 Ging hij haar opzoeken? 707 01:00:07,860 --> 01:00:09,896 Als politieman in functie? 708 01:00:10,260 --> 01:00:12,296 Hou op, Pat. Ik meen 't. 709 01:00:13,180 --> 01:00:17,412 Hij wou Fowler vinden, zodat de politie hem kon arresteren. 710 01:00:17,700 --> 01:00:21,010 Mike wou hem niet zelf arresteren. 711 01:00:22,500 --> 01:00:25,970 Hebt u de beklaagde 'n waarschuwing horen roepen 712 01:00:26,220 --> 01:00:27,972 voor u het schot hoorde? 713 01:00:28,340 --> 01:00:32,811 Ik stond achter de slaapkamerdeur en het was moeilijk te horen, 714 01:00:33,060 --> 01:00:36,894 maar, ja, ik heb hem horen roepen: Zet de fles neer. 715 01:00:38,180 --> 01:00:39,579 Laat de fles vallen. 716 01:00:40,020 --> 01:00:42,534 Zet de fles neer. Alleen dat? 717 01:00:42,820 --> 01:00:46,335 Ik denk dat hij hem uitschold en 'n rotzak noemde. 718 01:00:46,740 --> 01:00:49,174 Zet de fles neer, rotzak. 719 01:00:49,500 --> 01:00:53,857 Zoiets, ja. U moet begrijpen dat ik erg bang was. 720 01:00:54,580 --> 01:00:57,219 Het was moeilijk om iets te horen, 721 01:00:57,940 --> 01:01:00,170 maar toen hoorde ik het schot. 722 01:01:04,580 --> 01:01:10,655 Hoeveel tijd verliep er tussenzet de fles neer, rotzak, en het schot? 723 01:01:10,980 --> 01:01:14,734 Een paar seconden. Ik deed de slaapkamerdeur open 724 01:01:15,020 --> 01:01:20,094 en zag Mike daar geschokt staan. Ik dacht eerst dat hij geraakt was. 725 01:01:20,420 --> 01:01:24,936 Dacht u dat hij geraakt was? - Mike draagt geen vuurwapen. 726 01:01:27,260 --> 01:01:31,299 Wilt u Inspecteur North het fotoalbum geven? 727 01:01:31,580 --> 01:01:32,774 Welke is het? 728 01:01:37,500 --> 01:01:41,379 Foto nummer tien in het grote album, edelachtbare. 729 01:01:42,460 --> 01:01:48,535 We zien de treden, de overloop en uw bebloede slaapkamerdeur achterin. 730 01:01:49,260 --> 01:01:51,171 Waar stond Michael Walker? 731 01:01:51,500 --> 01:01:54,731 Hij stond onderaan de trap, iets naar rechts. 732 01:01:55,020 --> 01:01:58,979 En waar lag het pistool precies? 733 01:01:59,300 --> 01:02:03,418 Het pistool lag op de vloer tussen Mike en de overledene. 734 01:02:05,580 --> 01:02:07,650 Hebt u 't pistool aangeraakt? 735 01:02:07,980 --> 01:02:11,655 Nee. Ik heb eerst gekeken of Eric Fowler nog leefde. 736 01:02:11,900 --> 01:02:15,097 Ik voelde z'n pols, maar hij was al dood. 737 01:02:18,060 --> 01:02:19,379 Hij is dood, Mike. 738 01:02:20,100 --> 01:02:22,056 En waar lag de fles? 739 01:02:22,420 --> 01:02:26,049 De fles lag in dezelfde positie als op foto elf. 740 01:02:28,860 --> 01:02:30,134 En toen? 741 01:02:31,860 --> 01:02:37,537 Mike vroeg me om de plaatselijke politie en een ambulance te bellen. 742 01:02:38,300 --> 01:02:42,179 Kent u James Walker, de broer van Michael Walker? 743 01:02:42,700 --> 01:02:47,376 Ja, hij was 'n paar dagen eerder uit Nieuw-Zeeland aangekomen. 744 01:02:48,580 --> 01:02:51,219 Wanneer hebt u hem voor 't laatst gezien? 745 01:02:51,500 --> 01:02:56,335 Diezelfde avond, rond acht uur, een paar minuten voor de aanval. 746 01:02:56,780 --> 01:03:01,535 Zei hij waar hij heen ging? - Hij was op weg naar de luchthaven. 747 01:03:03,540 --> 01:03:07,931 Hebt u hem op welk moment dan ook met 'n pistool gezien? 748 01:03:13,260 --> 01:03:14,454 Dank u. 749 01:03:19,620 --> 01:03:21,690 Ik zou nog willen zeggen 750 01:03:22,020 --> 01:03:27,094 dat Michael Walker een ervaren en heel moedige politieman is. 751 01:03:27,380 --> 01:03:29,655 Om van Fowler af te komen, 752 01:03:29,940 --> 01:03:32,898 zou hij nooit de wet in eigen handen nemen, 753 01:03:33,180 --> 01:03:35,569 noch als politieman noch als mens. 754 01:03:35,820 --> 01:03:37,856 Dank u, Inspecteur North. 755 01:03:39,060 --> 01:03:40,891 Dat wou ik even kwijt. 756 01:03:59,300 --> 01:04:00,653 Moet je horen. 757 01:04:01,460 --> 01:04:04,213 De hoge pieten hebben beslist 758 01:04:04,900 --> 01:04:09,132 dat dit niet het moment is om me tot commander te bevorderen. 759 01:04:09,420 --> 01:04:11,980 Ik had het kunnen weten. 760 01:04:12,420 --> 01:04:15,253 Wat zegt Pat? - Ze weet 't niet. 761 01:04:16,860 --> 01:04:19,215 Ze was er voor jou, Mike. 762 01:04:19,980 --> 01:04:22,255 Ze heeft je gesteund. 763 01:04:22,860 --> 01:04:25,977 Ze had Rylands op 't eind mooi te pakken. 764 01:04:34,660 --> 01:04:36,935 Ik ben bij Lynn langsgegaan. 765 01:04:40,300 --> 01:04:44,976 Je had haar moet laten getuigen. - Ze heeft genoeg meegemaakt. 766 01:04:45,660 --> 01:04:47,252 Geen andere reden? 767 01:04:48,700 --> 01:04:50,213 Wat, bijvoorbeeld? 768 01:04:51,460 --> 01:04:55,578 Heb je er niet mee gedreigd die schoft te vermoorden? 769 01:04:56,340 --> 01:05:00,299 Ik heb jou ook 'n paar keer dood gewenst en je leeft nog. 770 01:05:07,620 --> 01:05:09,053 Ik ga naar bed. 771 01:05:12,620 --> 01:05:15,771 Het wordt morgen weer 'n zware dag voor jou. 772 01:05:22,460 --> 01:05:26,248 Gezien de schade die de kogel in de borst aanrichtte, 773 01:05:26,580 --> 01:05:31,779 schat ik dat de dood binnen 'n minuut is ingetreden. 774 01:05:34,300 --> 01:05:37,212 Wat vertelt het traject van de kogel ons? 775 01:05:37,540 --> 01:05:40,896 Mag ik dat even laten zien? - Edelachtbare? 776 01:05:41,900 --> 01:05:44,653 De al vaak vermoorde Heidi. 777 01:05:57,740 --> 01:06:00,812 Ik heb de inschotwond bestudeerd, hier, 778 01:06:01,140 --> 01:06:06,294 de plaats waar de kogel bleef steken, hier, 779 01:06:06,620 --> 01:06:09,657 en het traject tussen beide plaatsen. 780 01:06:10,260 --> 01:06:14,094 De kogel bleef rechts van de ruggengraat steken, 781 01:06:14,420 --> 01:06:17,218 iets hoger in het lichaam 782 01:06:17,740 --> 01:06:21,130 dan de inschotwond. 783 01:06:21,900 --> 01:06:25,017 Dat wijst erop dat het schot afgevuurd werd 784 01:06:25,260 --> 01:06:29,412 terwijl het pistool dertig graden naar omhoog was gericht 785 01:06:29,780 --> 01:06:33,819 en ongeveer twintig graden links van het midden. 786 01:06:35,900 --> 01:06:39,654 De twee stonden dicht bij elkaar en keken elkaar aan. 787 01:06:40,380 --> 01:06:41,733 Je bent er geweest. 788 01:06:49,380 --> 01:06:54,056 Doctor Foster, ik wil u een scenario voorleggen. 789 01:06:55,540 --> 01:06:57,770 Stel u de volgende positie voor, 790 01:06:58,060 --> 01:07:02,611 zoals beschreven door commissaris Walker tijdens het verhoor. 791 01:07:02,860 --> 01:07:06,773 U hebt 'n kopie van z'n verklaring gekregen, nietwaar? 792 01:07:07,100 --> 01:07:08,294 Goed. 793 01:07:08,660 --> 01:07:12,016 De beklaagde hield een pistool voor zich, 794 01:07:13,620 --> 01:07:15,212 - ik ben de beklaagde - 795 01:07:15,620 --> 01:07:19,454 gericht op Eric Fowler, dat is Mr Tulley, 796 01:07:20,100 --> 01:07:23,217 die op minder dan een meter afstand stond. 797 01:07:23,860 --> 01:07:29,856 Eric Fowler gooit zich naar voren, tegen de beklaagde en het pistool, 798 01:07:30,420 --> 01:07:34,971 en slaat het daarbij lichtjes naar links, waardoor het afgaat. 799 01:07:35,500 --> 01:07:38,572 Valt dat te rijmen met wat u ons hebt verteld 800 01:07:38,860 --> 01:07:43,058 over de afstand, de richting en de hoogte van het schot... 801 01:07:43,380 --> 01:07:45,940 - u mag gaan zitten, Mr Tulley - 802 01:07:46,780 --> 01:07:51,808 ...en over de positie van commissaris Walker en de overledene? 803 01:07:52,780 --> 01:07:55,613 Ja, dat valt ermee te rijmen. 804 01:07:56,900 --> 01:07:58,094 Dank u. 805 01:08:01,420 --> 01:08:02,819 Majoor Giddings, 806 01:08:03,100 --> 01:08:08,049 u zei dat dit pistool uitgerust is met 'n veiligheidsgrendel, 807 01:08:08,460 --> 01:08:12,772 zodat de gebruiker twee afzonderlijke daden moet stellen: 808 01:08:13,060 --> 01:08:16,814 ten eerste, het pistool ontgrendelen, 809 01:08:17,380 --> 01:08:21,532 en ten tweede, de minimale druk op de trekker uitoefenen. 810 01:08:21,820 --> 01:08:23,219 Dat klopt, ja. 811 01:08:24,180 --> 01:08:25,977 Dank u, majoor Giddings. 812 01:08:27,980 --> 01:08:30,892 U zei dat er 'n middelmatige druk nodig is 813 01:08:31,180 --> 01:08:33,933 om het vuurmechanisme te activeren. 814 01:08:34,260 --> 01:08:38,572 Zou de trekker overgaan na één enkele accidentele stoot, 815 01:08:38,860 --> 01:08:44,890 bijvoorbeeld wanneer iemand zich op de man met het pistool gooit? 816 01:08:45,660 --> 01:08:50,176 Als er 2,2 kilo druk op de trekker wordt uitgeoefend, 817 01:08:50,540 --> 01:08:53,498 zal het vuurmechanisme afgaan. 818 01:08:55,020 --> 01:09:00,048 Dus door één enkele accidentele stoot kan het pistool afgaan? 819 01:09:00,700 --> 01:09:02,452 Dat klopt, ja. 820 01:09:04,700 --> 01:09:06,452 Dank u, majoor Giddings. 821 01:09:07,420 --> 01:09:12,016 Jimmy, de taxi is onderweg. Je moet er tegen tien uur zijn. 822 01:09:12,780 --> 01:09:14,099 Nee, tien uur. 823 01:09:14,700 --> 01:09:16,019 Ik zie je daar. 824 01:09:17,420 --> 01:09:21,777 Ja, ik betaal je taxi terug. Zorg dat je er bent. 825 01:09:23,340 --> 01:09:26,650 Klaar? We moeten er over twintig minuten zijn. 826 01:09:27,420 --> 01:09:29,809 Trek je bruine schoenen aan? 827 01:09:30,340 --> 01:09:32,808 Niemand zal naar m'n voeten kijken. 828 01:09:33,140 --> 01:09:37,019 Hoe klonk Jimmy? - Prima. In goede conditie. 829 01:09:37,620 --> 01:09:40,180 Ik hoop 't. Er hangt veel vanaf. 830 01:09:41,100 --> 01:09:42,499 Ben je zover? Kom. 831 01:09:42,780 --> 01:09:47,092 Passen ze er echt niet bij? - Zoals je zei, het maakt niet uit. 832 01:09:54,980 --> 01:10:00,293 Ik zweer de waarheid te spreken en niets dan de waarheid. 833 01:10:06,060 --> 01:10:08,972 Ik heb 'n taxi besteld om James Walker... 834 01:10:09,380 --> 01:10:12,338 Nee, ik bel om te weten of hij opgehaald is. 835 01:10:12,660 --> 01:10:15,493 Hotel Shervais in Paddington. 836 01:10:17,260 --> 01:10:20,616 Willen ze de volgende getuige? Hij komt eraan. 837 01:10:21,020 --> 01:10:24,808 Ik weet dat ik had moeten kijken of het pistool echt was 838 01:10:25,100 --> 01:10:29,935 en dat ik het, als het zo was, onschadelijk had moeten maken. 839 01:10:30,260 --> 01:10:33,297 Maar dat hebt u niet gedaan? - Nee. 840 01:10:34,300 --> 01:10:37,656 Maar als ik het pistool die avond niet had gehad 841 01:10:37,900 --> 01:10:41,097 zouden Inspecteur North en ik nu dood zijn. 842 01:10:41,500 --> 01:10:44,139 Dank u, commissaris Walker. 843 01:10:48,260 --> 01:10:49,693 Mr Walker, 844 01:10:50,340 --> 01:10:52,490 begrijp ik het goed? 845 01:10:55,860 --> 01:10:59,569 U kwam aan dit pistool via uw verloren broer 846 01:10:59,940 --> 01:11:05,810 een paar minuten voordat u 'n man zag die uwfamilie ernstig bedreigde? 847 01:11:08,060 --> 01:11:12,815 U haalde dat pistool, dat u een onschuldige replica leek, boven 848 01:11:13,100 --> 01:11:15,773 en u was verbaasd toen 't afging. 849 01:11:18,340 --> 01:11:21,969 Heb ik dat goed begrepen? - Ja, zo is het gegaan. 850 01:11:22,500 --> 01:11:26,254 Kennelijk dacht ook Fowler dat het een replica was, 851 01:11:26,580 --> 01:11:30,095 want hij gooide zich op mij. 852 01:11:30,420 --> 01:11:33,890 Dus u gooide zich niet op hem, hij gooide zich op u, 853 01:11:34,180 --> 01:11:35,818 en het pistool ging af? 854 01:11:36,100 --> 01:11:38,898 Het pistool werd uit m'n hand gestoten. 855 01:11:39,220 --> 01:11:42,769 Ik hield 't niet bijzonder stevig vast. 856 01:11:44,140 --> 01:11:49,089 Ik dacht er half aan hem ermee te slaan als het nodig was. 857 01:11:49,540 --> 01:11:54,136 U hebt er niet aan gedacht om na te gaan of 't echt was? 858 01:11:54,460 --> 01:11:58,612 Het was donker, ik was erg bezorgd om m'n kinderen 859 01:11:58,980 --> 01:12:02,689 en m'n broer zei dat het een speelgoedpistool was. 860 01:12:02,980 --> 01:12:07,417 Ik zei: Als het speelgoed is, dan ga je er niet meer mee spelen, 861 01:12:07,700 --> 01:12:09,770 en ik stak 't in mijn zak. 862 01:12:10,260 --> 01:12:13,093 Wilt u dit oliedoek even bekijken? 863 01:12:18,580 --> 01:12:23,779 U hebt al eerder wapens in een oliedoek gezien, he? 864 01:12:24,500 --> 01:12:28,652 Hebt u in uw 25-jarige loopbaan als politieman 865 01:12:29,260 --> 01:12:33,776 ooit een namaakpistool in een oliedoek gewikkeld gezien? 866 01:12:34,180 --> 01:12:39,174 Smokkelaars laten liever geen vingerafdrukken of vezels achter, 867 01:12:39,500 --> 01:12:41,218 ook niet op 'n nepwapen. 868 01:12:41,540 --> 01:12:43,371 Maar een oliedoek? 869 01:12:44,300 --> 01:12:47,656 Namaakwapens hebben geen bewegende delen. 870 01:12:47,940 --> 01:12:53,697 Ik dacht gewoon dat 't een stuk stof was dat om een pistool zat. 871 01:12:57,780 --> 01:13:00,738 Er is toch niets mis met uw reukvermogen? 872 01:13:02,060 --> 01:13:04,699 Dat ruikt naar wapenolie. 873 01:13:05,940 --> 01:13:07,817 Wilt u eens ruiken? 874 01:13:14,780 --> 01:13:17,214 Dat is me toen niet opgevallen. 875 01:13:17,580 --> 01:13:19,411 Dus u zegt 876 01:13:20,300 --> 01:13:24,293 dat noch de geur, noch het feit dat 't in een oliedoek zat, 877 01:13:24,620 --> 01:13:28,533 u deed vermoeden dat het een echt pistool was? 878 01:13:29,740 --> 01:13:31,412 Geef me dat pistool. 879 01:13:32,740 --> 01:13:36,335 Luister, Mike, ik heb dat pistool nodig. 880 01:13:36,820 --> 01:13:41,940 Want uw broer had zonder twijfel een echt pistool bij zich. 881 01:13:45,780 --> 01:13:47,930 Als wat u zegt juist is. 882 01:13:50,100 --> 01:13:51,453 En waar. 883 01:13:52,300 --> 01:13:54,609 Uw toon bevalt me niet. 884 01:13:54,980 --> 01:13:58,893 U suggereert dat ik lieg, als 'n ordinaire misdadiger. 885 01:13:59,180 --> 01:14:01,648 Wat voor iemand denkt u dat ik ben? 886 01:14:01,940 --> 01:14:04,977 Daarover moet de jury beslissen. 887 01:14:05,500 --> 01:14:06,694 O ja? 888 01:14:07,140 --> 01:14:10,610 Ik zal u zeggen wat voor iemand ik ben, Mr Rylands. 889 01:14:10,940 --> 01:14:13,852 Ik ben 'n politieman, ik handhaaf de wet. 890 01:14:14,100 --> 01:14:16,694 Ik neem 'm niet in eigen handen. 891 01:14:17,060 --> 01:14:21,133 Ik vind 't erg van Fowler. Hij had psychische problemen. 892 01:14:21,420 --> 01:14:25,618 Het doet me absoluut geen plezier dat hij dood is. 893 01:14:28,500 --> 01:14:31,173 Ik wou alleen dat hij opgepakt werd. 894 01:14:35,460 --> 01:14:38,577 Jimmy, eindelijk. Weet je hoe laat het is? 895 01:14:38,820 --> 01:14:42,608 Ik ben er. Waar moeten we naartoe? - Naar boven. 896 01:14:43,300 --> 01:14:46,212 En je gaat dit niet verknoeien voor Mike. 897 01:14:46,980 --> 01:14:50,495 Ik weet wat je in Nieuw-Zeeland uitgevreten hebt 898 01:14:50,780 --> 01:14:53,169 en wie er achter je aanzit. 899 01:14:53,500 --> 01:14:56,810 Jij weet geen barst. En als ik 't was geweest, 900 01:14:57,100 --> 01:15:01,332 zou Mike dan zolang in dat rothotel gebleven zijn? 901 01:15:01,660 --> 01:15:07,417 Je kunt nergens anders heen. Die baan in Florida is flauwekul. 902 01:15:08,020 --> 01:15:12,616 Ik weet 't van het pistool. Je kunt 't maar beter opbiechten of... 903 01:15:12,940 --> 01:15:17,377 Of wat? Uit geen dreigementen die je niet kunt hardmaken. 904 01:15:17,700 --> 01:15:19,338 Mr James Walker. 905 01:15:19,780 --> 01:15:21,133 Ik kom zo, schat. 906 01:15:21,420 --> 01:15:25,652 Luister, ik zal hem steunen. Daar kun je op rekenen. 907 01:15:26,020 --> 01:15:29,649 Je bent 'n goede maat voor hem, dat waardeer ik. 908 01:15:33,180 --> 01:15:34,329 Hallo, Pat. 909 01:15:35,300 --> 01:15:37,177 Lang niet gezien. 910 01:15:37,700 --> 01:15:40,578 Mooi zo. Hij is er. - Hoe zit 't? 911 01:15:40,860 --> 01:15:42,179 Mike is nog bezig. 912 01:15:42,500 --> 01:15:44,809 Waar ga je heen? - Naar 't bureau. 913 01:15:45,100 --> 01:15:49,730 De zaak Brickman is toch rond? - Er is nog geen straf uitgesproken. 914 01:15:50,020 --> 01:15:53,057 Ik ga met commissaris Bradley praten. 915 01:15:54,860 --> 01:15:56,452 Lekker stuk, he. 916 01:15:57,780 --> 01:16:00,453 Mr Walker, alstublieft. - Ik kom. 917 01:16:02,460 --> 01:16:06,578 O, Satch, zorg dat je op de eerste rij zit. 918 01:16:07,660 --> 01:16:10,220 Het wordt goed. Het wordt geweldig. 919 01:16:18,300 --> 01:16:19,574 Hoe is 't met je? 920 01:16:20,220 --> 01:16:23,417 Zeg dag tegen je pa. - Donny, m'n jongen. 921 01:16:24,740 --> 01:16:26,219 Hoe gaat 't? - Prima. 922 01:16:26,540 --> 01:16:27,973 Heb je geoefend? 923 01:16:28,380 --> 01:16:30,371 Hou je je vingers soepel? 924 01:16:30,700 --> 01:16:32,497 Zodat je bedreven blijft. 925 01:16:32,780 --> 01:16:33,895 Goed zo. 926 01:16:34,260 --> 01:16:36,057 Vroeger deed je 'n truc. 927 01:16:36,660 --> 01:16:39,697 Je liet 'n muntje door je vingers rollen. 928 01:16:40,540 --> 01:16:44,169 Ik heb 't hem eens laten zien, maar 't lukte niet. 929 01:16:48,460 --> 01:16:49,813 Opduwen. 930 01:16:58,660 --> 01:16:59,934 Rollen, rollen. 931 01:17:00,260 --> 01:17:01,693 Opduwen. 932 01:17:02,020 --> 01:17:03,294 En vangen. 933 01:17:03,860 --> 01:17:05,213 Welke hand? 934 01:17:06,820 --> 01:17:08,048 Die. 935 01:17:10,340 --> 01:17:11,568 Pak aan. 936 01:17:13,420 --> 01:17:17,208 Haal 'n reep of 'n cola of zoiets. Al, wil jij iets? 937 01:17:17,620 --> 01:17:18,848 Ga maar. 938 01:17:21,220 --> 01:17:22,494 He, Donnyboy. 939 01:17:22,900 --> 01:17:25,858 Weet je al hoe lang je krijgt? 940 01:17:27,740 --> 01:17:33,292 Elke dag 'n andere psych. Gek of niet, het wordt twaalf tot vijftien jaar. 941 01:17:33,660 --> 01:17:36,936 Maar het maakt niet uit, het is afgelopen. 942 01:17:37,580 --> 01:17:39,935 Maak je maar geen zorgen. 943 01:17:41,220 --> 01:17:44,053 Ik zei toch dat 't goed zou komen. 944 01:17:45,020 --> 01:17:48,171 En de sociale dienst laat ons ook met rust. 945 01:17:48,660 --> 01:17:51,333 Dus gooi die slet er maar uit. 946 01:17:54,980 --> 01:17:57,289 Je neukt haar weer, he? 947 01:18:02,020 --> 01:18:04,693 Dan kun je haar er weer uitgooien. 948 01:18:05,020 --> 01:18:08,171 Heb je al met je advocaten gepraat? 949 01:18:09,340 --> 01:18:11,410 Ze sturen je de papieren. 950 01:18:11,820 --> 01:18:16,655 Jij krijgt de voogdij over Donny en een volmacht voor de zaak. 951 01:18:18,380 --> 01:18:20,336 Maar niet voor altijd. 952 01:18:21,300 --> 01:18:24,098 Wat zei je? - Dat is het plan. 953 01:18:25,540 --> 01:18:29,533 Jij gaat voor Donny zorgen en de zaak runnen. 954 01:18:30,580 --> 01:18:35,700 Jij krijgt de winst tot hij achttien is en dan geef ik alles aan hem. 955 01:18:37,260 --> 01:18:39,091 Krijgt hij alles? 956 01:18:40,500 --> 01:18:42,536 Dat kun je niet maken. 957 01:18:43,220 --> 01:18:46,257 Ik heb die hele zaak opgebouwd. 958 01:18:46,980 --> 01:18:49,574 Wie hielp me haar te begraven? 959 01:18:49,860 --> 01:18:54,058 Jij bent naar mij toe gekomen nadat je haar ontvoerd had. 960 01:18:54,740 --> 01:18:56,378 Niks aan de hand. 961 01:19:06,940 --> 01:19:11,058 Ik heb de knuppel verzaagd waarmee je haar vermoord hebt. 962 01:19:11,380 --> 01:19:14,929 Ik heb 'm uit de gitaarkist gehaald en verbrand. 963 01:19:16,500 --> 01:19:19,458 Ik heb 'm nooit in de gitaarkist gestopt. 964 01:19:19,780 --> 01:19:21,338 Denk eens na, Alan. 965 01:19:21,820 --> 01:19:24,698 De hele schuur was vol politie. 966 01:19:26,380 --> 01:19:27,972 Ik begrijp 't niet. 967 01:19:28,900 --> 01:19:32,893 Donny heeft 'm verstopt. Hij nam 'm mee naar school. 968 01:19:33,220 --> 01:19:36,451 Laat je je beschermen door je eigen zoon? 969 01:19:37,020 --> 01:19:38,248 Nee, Alan, 970 01:19:38,860 --> 01:19:40,373 ik bescherm hem. 971 01:20:00,420 --> 01:20:01,648 Help. 972 01:20:03,820 --> 01:20:06,050 Ik heb haar niet vermoord. 973 01:20:08,060 --> 01:20:09,891 Dat heeft hij gedaan. 974 01:20:16,900 --> 01:20:21,815 U bent Michael Walker z'n broer en u logeerde bij hem en z'n verloofde, 975 01:20:22,060 --> 01:20:24,813 in z'n flat, op 26 maart van dit jaar. 976 01:20:25,260 --> 01:20:26,818 Ja, dat klopt. 977 01:20:27,460 --> 01:20:30,975 Ik was op weg naar Florida en ging bij 'm langs. 978 01:20:31,260 --> 01:20:35,094 Ik had hem in jaren niet gezien. Vandaar. 979 01:20:36,500 --> 01:20:38,855 Hoe lang bent u gebleven? 980 01:20:40,060 --> 01:20:41,618 Een dag misschien. 981 01:20:42,300 --> 01:20:46,088 Langer houden we 't niet uit bij elkaar, snapt u? 982 01:20:47,180 --> 01:20:49,694 Wilt u hier even naar kijken? 983 01:20:55,420 --> 01:20:58,059 Hebt u dit pistool al eerder gezien? 984 01:21:05,820 --> 01:21:07,970 Nee, ik denk 't niet. 985 01:21:09,500 --> 01:21:10,774 Pardon? 986 01:21:11,340 --> 01:21:14,889 Ik zei: Ik denk niet dat ik 't al eerder gezien heb. 987 01:21:16,460 --> 01:21:18,496 Kijk er nog eens naar. 988 01:21:19,980 --> 01:21:23,131 Neem rustig de tijd. Hebt u 't eerder gezien? 989 01:21:23,420 --> 01:21:25,251 Nee, dat heb ik niet. 990 01:21:26,220 --> 01:21:30,259 Ik hoef u er niet aan te herinneren dat u onder ede staat. 991 01:21:32,340 --> 01:21:33,932 Leden van de jury, 992 01:21:34,820 --> 01:21:39,371 we schorten de zitting even op. Wilt u zich terugtrekken. 993 01:21:46,740 --> 01:21:49,698 Mr Walker, wilt u buiten wachten. 994 01:21:51,060 --> 01:21:56,009 Zoals ik tegen alle getuigen zeg: Praat met niemand over de zaak. 995 01:22:08,900 --> 01:22:10,413 Mr Stevens... 996 01:22:12,420 --> 01:22:16,732 U wilt me vast vragen of u uw getuige scherp mag verhoren. 997 01:22:17,060 --> 01:22:20,496 Wilt u even overleggen met uw cliënt? 998 01:22:21,020 --> 01:22:24,808 Graag, edelachtbare. We zijn 'n beetje verrast. 999 01:22:25,100 --> 01:22:27,853 Laat 't me weten als u klaar bent. 1000 01:22:28,540 --> 01:22:29,973 ledereen opstaan. 1001 01:22:40,420 --> 01:22:43,890 De schoft laat ons in de steek. 1002 01:22:45,020 --> 01:22:49,172 Laat mij met hem praten. - U weet dat dat niet kan. 1003 01:22:49,500 --> 01:22:52,617 Als we hem als onwillig mogen behandelen, 1004 01:22:52,940 --> 01:22:56,137 kan ik hem ondervragen over z'n verklaring. 1005 01:22:56,420 --> 01:22:58,980 Geef me twee minuten. - Dat kan niet. 1006 01:22:59,260 --> 01:23:05,017 Waarom doet uw broer dit? Hij weet toch hoe belangrijk z'n getuigenis is? 1007 01:23:05,340 --> 01:23:08,696 Natuurlijk. Ik bescherm hem al z'n hele leven. 1008 01:23:09,140 --> 01:23:12,052 Misschien werkt dit wel in ons voordeel 1009 01:23:12,420 --> 01:23:15,059 en valt alles toch nog goed uit. 1010 01:23:15,500 --> 01:23:19,891 Heeft hij verklaard dat wat hij tegen de politie zei, waar is? 1011 01:23:20,180 --> 01:23:21,693 Goddank. 1012 01:23:22,260 --> 01:23:26,173 Z'n verklaring, getekend in het bijzijn van getuigen. 1013 01:23:26,540 --> 01:23:31,898 Wil hij gewoon niet opdraaien voor het feit dat hij dat pistool had 1014 01:23:32,180 --> 01:23:34,535 of zit er meer achter? 1015 01:23:35,060 --> 01:23:40,930 Zag hij de kans om u te schaden en heeft hij die gegrepen? 1016 01:23:43,500 --> 01:23:46,617 Weten we echt niet waarom hij dat pistool had? 1017 01:23:46,900 --> 01:23:50,131 Hij zei dat hij 't aan iemand moest afleveren. 1018 01:23:50,420 --> 01:23:52,536 Verder niets? - Nee. 1019 01:23:53,300 --> 01:23:58,215 Dan zullen we moeten proberen hem te vernietigen. Ten aanval. 1020 01:24:01,020 --> 01:24:03,215 Mag u uw broer graag? 1021 01:24:03,660 --> 01:24:06,458 Wat voor vraag is dat? - Wel? 1022 01:24:07,100 --> 01:24:08,977 Ja, natuurlijk. 1023 01:24:10,020 --> 01:24:13,979 Zo graag dat u voor hem zou liegen? - Hoezo? 1024 01:24:14,780 --> 01:24:20,696 ls dit uw verklaring aan de politie en aan de raadsman van uwbroer? 1025 01:24:24,060 --> 01:24:25,254 Ja, inderdaad. 1026 01:24:25,620 --> 01:24:29,056 Zijn deze verklaringen waar of zijn ze gelogen? 1027 01:24:31,180 --> 01:24:33,853 Ze zijn gelogen. 1028 01:24:34,460 --> 01:24:38,419 Waarom hebt u ze dan afgelegd? - Hij wilde dat ik dat zei. 1029 01:24:38,700 --> 01:24:42,295 Hij zei dat 't wel goed zou komen. Hij was wanhopig. 1030 01:24:42,620 --> 01:24:47,375 Hij zei steeds weer dat z'n hele carri<81 >ere van mij afhing. 1031 01:24:47,740 --> 01:24:52,973 Dus stemde ik ermee in, maar ik heb er toen niet bij stilgestaan. 1032 01:24:53,340 --> 01:24:56,855 U stemde ermee in om leugens te vertellen, 1033 01:24:57,300 --> 01:25:00,098 om 'n valse verklaring af te leggen? 1034 01:25:00,500 --> 01:25:03,298 Wat is er dan nu ineens veranderd? 1035 01:25:03,620 --> 01:25:08,978 De politie leugens vertellen is makkelijk. Ik moet ze niet. 1036 01:25:10,060 --> 01:25:13,291 Ze zijn ook niet altijd te vertrouwen, he? 1037 01:25:13,740 --> 01:25:17,494 Maar hier in de rechtbank, in de getuigenbank, 1038 01:25:17,780 --> 01:25:22,137 onder ede een pak leugens vertellen, dat is wat anders. 1039 01:25:22,420 --> 01:25:26,971 Dat gaat me te ver. Ik heb hem gewaarschuwd, maar... 1040 01:25:27,340 --> 01:25:30,252 U hebt hem gewaarschuwd? Waarvoor? 1041 01:25:30,940 --> 01:25:35,730 Dat u ineens gewetenswroeging zou krijgen in de getuigenbank? 1042 01:25:36,060 --> 01:25:38,574 Ik heb hem gewaarschuwd. 1043 01:25:39,300 --> 01:25:41,768 U verzint dit ter plekke, he? 1044 01:25:42,180 --> 01:25:43,374 Verzinnen? 1045 01:25:43,780 --> 01:25:48,649 Ik wou niet komen. Ze hebben met een dagvaarding moeten dreigen. 1046 01:25:49,100 --> 01:25:51,933 Ze moesten dreigen met een dagvaarding 1047 01:25:52,220 --> 01:25:56,179 om uw eigen broer te helpen? Ze moesten u dwingen? 1048 01:25:58,100 --> 01:26:03,333 Volgens mij wilde u niet komen omdat u dat pistool bij u had, 1049 01:26:03,620 --> 01:26:06,214 geladen met kogels met 'n holle punt. 1050 01:26:06,500 --> 01:26:09,537 Dat is onzin. Er was geen pistool. 1051 01:26:10,820 --> 01:26:12,219 Of misschien 1052 01:26:13,020 --> 01:26:15,978 was u niet zozeer bang omdat u 't had, 1053 01:26:16,260 --> 01:26:19,138 maar omdat u 't niet meer had. 1054 01:26:19,500 --> 01:26:20,933 Geef hier. 1055 01:26:22,140 --> 01:26:25,769 Zat er iemand achter u aan vanwege dat pistool? 1056 01:26:27,020 --> 01:26:29,215 Bent u doof of zo? 1057 01:26:29,820 --> 01:26:33,733 Ik zeg steeds weer dat er geen pistool was. 1058 01:26:34,060 --> 01:26:36,972 Ik hoef niet naar die kul te luisteren. 1059 01:26:37,660 --> 01:26:40,732 Ik raad u aan kalm te blijven. 1060 01:26:43,460 --> 01:26:45,178 Dank u, edelachtbare. 1061 01:26:45,820 --> 01:26:50,336 U mag de politie niet. De politie hier of die in Nieuw-Zeeland? 1062 01:26:50,660 --> 01:26:55,939 Ik schiet gewoon niet goed met de politie op, punt uit. 1063 01:26:56,460 --> 01:26:59,691 Ook niet met uwbroer, neem ik aan. 1064 01:26:59,980 --> 01:27:03,689 Hij is een politieman en een heel goede. 1065 01:27:04,020 --> 01:27:06,739 Zit dat u dwars? - Waarom zou het? 1066 01:27:07,340 --> 01:27:12,414 Bent u niet jaloers op zijn succes in het leven en uw mislukking? 1067 01:27:13,260 --> 01:27:18,778 Jaloers? Hoor eens, hij zit in de beklaagdenbank, niet ik. Jaloers. 1068 01:27:19,180 --> 01:27:23,810 U hebt de politie voor één keer de waarheid verteld, 1069 01:27:24,180 --> 01:27:28,139 en nu haalt u weer uit naar uw broer, zoals uw gewoonte is, 1070 01:27:28,420 --> 01:27:31,014 om 'n oude rekening te vereffenen. 1071 01:27:31,460 --> 01:27:32,893 Dat is onzin. 1072 01:27:33,620 --> 01:27:36,054 Mag ik het pistool nog eens? 1073 01:27:40,780 --> 01:27:45,729 U had dit pistool bij u, geladen met kogels met 'n holle punt. 1074 01:27:46,260 --> 01:27:47,295 Onzin. 1075 01:27:47,620 --> 01:27:51,579 En u alleen kent de omstandigheden. - Onzin. 1076 01:27:51,860 --> 01:27:56,012 Uw broer heeft 't gevonden en van u afgenomen voor z'n flat, 1077 01:27:56,260 --> 01:28:00,412 net zoals hij en u tegen de politie zeiden. ls dat ook onzin? 1078 01:28:00,700 --> 01:28:04,613 Ja, het is onzin. Het is volstrekte onzin. 1079 01:28:06,340 --> 01:28:10,379 U bent een verachtelijke leugenaar, als u 't mij vraagt. 1080 01:28:10,860 --> 01:28:15,490 U zult onder grote druk staan. Het is een moeilijke zaak 1081 01:28:16,340 --> 01:28:18,808 en in uwhuidige omstandigheden... 1082 01:28:19,100 --> 01:28:22,570 Maar ik moet hard werken. Hoe drukker, hoe beter. 1083 01:28:23,220 --> 01:28:26,656 Goed. Ik ben blij dat u de knoop hebt doorgehakt. 1084 01:28:29,660 --> 01:28:35,292 De verdediging van de beklaagde berustte grotendeels 1085 01:28:35,980 --> 01:28:40,212 op de afgedwaalde broer, of die bij z'n verhaal zou blijven. 1086 01:28:40,820 --> 01:28:44,130 Uit loyaliteit hield hij zich er 'n tijd aan, 1087 01:28:44,580 --> 01:28:46,730 maar toen hij eenmaal hier was, 1088 01:28:47,060 --> 01:28:53,056 kon hij zich niet langer aan dat totaal verzonnen verhaal houden. 1089 01:28:54,140 --> 01:28:57,974 Nee, hij had het pistool nooit eerder gezien. 1090 01:29:01,060 --> 01:29:03,369 In een moordzaak 1091 01:29:04,580 --> 01:29:08,812 is geen plaats voor medeleven of voor vooroordelen. 1092 01:29:10,300 --> 01:29:16,330 Er is alleen plaats voor een kille, objectieve afweging van de bewijzen. 1093 01:29:17,860 --> 01:29:20,294 Het is niet uw taak om te oordelen 1094 01:29:20,660 --> 01:29:26,929 over de carri<81>ere van deze ervaren, hoge politieman tot nu toe, 1095 01:29:27,380 --> 01:29:30,531 hoe indrukwekkend ze ongetwijfeld ook is, 1096 01:29:31,900 --> 01:29:34,892 maar wel over wat hij heeft gedaan 1097 01:29:35,900 --> 01:29:39,017 in de nacht van donderdag 27 maart. 1098 01:29:40,820 --> 01:29:43,254 Het is verleidelijk te besluiten 1099 01:29:43,540 --> 01:29:47,658 dat de aanvaller zijn verdiende loon kreeg. Misschien. 1100 01:29:48,820 --> 01:29:50,776 Maar ieder van u weet 1101 01:29:51,500 --> 01:29:56,210 dat de wet in eigen handen nemen nooit te rechtvaardigen is 1102 01:29:56,580 --> 01:29:59,219 in een beschaafde samenleving. 1103 01:30:02,140 --> 01:30:04,051 In het licht van de bewijzen 1104 01:30:04,420 --> 01:30:08,971 kunt u eigenlijk maar tot één uitspraak komen, 1105 01:30:11,380 --> 01:30:12,813 en die is: 1106 01:30:13,700 --> 01:30:15,133 schuldig. 1107 01:30:29,740 --> 01:30:33,972 De aanklager heeft u één foto laten zien van de plaats 1108 01:30:34,260 --> 01:30:36,933 waar de schietpartij plaatsvond. 1109 01:30:37,380 --> 01:30:38,574 Daarop is te zien 1110 01:30:38,860 --> 01:30:43,775 hoe commissaris Walker zich over z'n stervende slachtoffer buigt. 1111 01:30:45,100 --> 01:30:47,819 Het pistool ligt op het tapijt, 1112 01:30:48,620 --> 01:30:53,569 het lichaam is bedekt met bloed uit de dodelijke wond in de borst. 1113 01:30:54,860 --> 01:30:58,819 De aanklager baseert z'n hele zaak op die foto, 1114 01:30:59,180 --> 01:31:04,095 erop wijzend dat Michael Walker een motief en het moordwapen had. 1115 01:31:04,540 --> 01:31:07,134 Een duidelijk geval van moord. 1116 01:31:08,100 --> 01:31:11,456 Maar dat kiekje, die tweedimensionale foto, 1117 01:31:11,780 --> 01:31:15,568 zegt niets over wat twee minuten eerder gebeurd is, 1118 01:31:16,020 --> 01:31:19,774 over wat vijf minuten eerder op straat gebeurd is 1119 01:31:20,100 --> 01:31:22,489 met commissaris Walker z'n broer. 1120 01:31:22,740 --> 01:31:26,289 Het vertelt u niets over wat er die avond gebeurd is 1121 01:31:26,580 --> 01:31:30,255 en het vertelt u vooral niets over de betrokkenen: 1122 01:31:30,860 --> 01:31:35,331 enerzijds een gevaarlijke, labiele man 1123 01:31:36,220 --> 01:31:40,054 die Lynn Walker meer dan eens had aangevallen 1124 01:31:40,380 --> 01:31:42,336 - de laatste keer met een mes - 1125 01:31:42,620 --> 01:31:45,418 en die z'n woede op Pat North had gericht 1126 01:31:45,700 --> 01:31:49,375 toen hij haar met 'n gebroken fles bedreigde. 1127 01:31:49,940 --> 01:31:51,168 En anderzijds... 1128 01:31:52,100 --> 01:31:55,172 ...commissaris Walker, 1129 01:31:57,260 --> 01:32:01,617 een man die de Londense politie 25 jaar heeft gediend, 1130 01:32:02,700 --> 01:32:06,534 die de wet 25 jaar met toewijding heeft gehandhaafd. 1131 01:32:06,820 --> 01:32:11,974 In plaats van u te laten afleiden door die foto moet u zich afvragen: 1132 01:32:13,460 --> 01:32:15,212 Zou die man, 1133 01:32:15,820 --> 01:32:19,130 de toegewijde man die u hier hebt gezien 1134 01:32:19,420 --> 01:32:22,730 en over wie zoveel indrukwekkends is verteld, 1135 01:32:23,020 --> 01:32:26,171 zich plots overgeven aan pure haat en wraak, 1136 01:32:26,540 --> 01:32:30,215 iets waar hij anders nooit blijk van heeft gegeven? 1137 01:32:30,500 --> 01:32:32,013 Zou die man, 1138 01:32:32,420 --> 01:32:36,777 die op het punt staat 'n topfunctie bij de politie te krijgen 1139 01:32:37,100 --> 01:32:38,772 en te trouwen, 1140 01:32:40,460 --> 01:32:45,056 ook maar in de verleiding komen om te doen wat de aanklager zei: 1141 01:32:45,500 --> 01:32:48,253 een man in koelen bloede vermoorden? 1142 01:32:48,580 --> 01:32:50,093 Michael Walker, 1143 01:32:53,100 --> 01:32:55,853 de man over wie u moet oordelen, 1144 01:32:58,380 --> 01:33:00,098 is een politieman 1145 01:33:01,020 --> 01:33:04,330 van wie eik instinct die avond erop gericht was 1146 01:33:04,620 --> 01:33:07,453 die man voor het gerecht te brengen, 1147 01:33:08,060 --> 01:33:11,257 hem te overmeesteren, te arresteren 1148 01:33:11,700 --> 01:33:16,979 en voor de rechter te brengen en zijn straf te laten ondergaan. 1149 01:33:19,780 --> 01:33:22,578 Daarom vraag ik u 1150 01:33:22,860 --> 01:33:25,932 deze man niet schuldig te verklaren. 1151 01:33:37,980 --> 01:33:40,494 Wil de voorzitter gaan staan. 1152 01:33:42,940 --> 01:33:46,728 Mevrouw, beantwoord deze vraag met ja of nee. 1153 01:33:47,540 --> 01:33:52,136 Is de jury tot een unanieme uitspraak gekomen? 1154 01:33:52,940 --> 01:33:55,818 Acht u de beklaagde, Michael Walker, 1155 01:33:56,100 --> 01:33:58,978 schuldig of niet schuldig aan moord? 1156 01:34:02,380 --> 01:34:03,813 Niet schuldig. 1157 01:34:04,620 --> 01:34:07,657 Is dat het oordeel van u allen? 1158 01:34:08,300 --> 01:34:09,813 Ja. 1159 01:34:19,540 --> 01:34:22,418 Mike, laat zitten. Het is voorbij. 1160 01:34:28,340 --> 01:34:30,171 Je bent m'n broer. Waarom? 1161 01:34:30,500 --> 01:34:32,411 Je bent m'n broer. Waarom? 1162 01:34:32,700 --> 01:34:36,454 Omdat je altijd 'n verwaande rotzak bent geweest. 1163 01:34:37,260 --> 01:34:40,218 Denk aan al het slechts dat je gedaan hebt. 1164 01:34:40,460 --> 01:34:43,258 Jij kwam er altijd mee weg, maar ik niet. 1165 01:34:43,580 --> 01:34:47,493 In de rechtbank ook weer. Je bent 'n geluksvogel, Mike. 1166 01:34:49,140 --> 01:34:52,257 Jij bent een mislukkeling, Jimmy. 1167 01:34:55,300 --> 01:34:56,574 Dank je, Mike. 1168 01:34:56,940 --> 01:34:59,374 Het is voorbij, Jimmy. 1169 01:35:03,140 --> 01:35:05,335 Ja, loop maar weg. 1170 01:35:05,780 --> 01:35:08,613 Loop maar weg, dat heb je altijd gedaan. 1171 01:35:10,820 --> 01:35:12,253 Wat moet jij? 1172 01:35:29,940 --> 01:35:31,976 Ik dacht dat je al weg was. 1173 01:35:37,380 --> 01:35:38,779 Ik heb gepakt. 1174 01:35:43,140 --> 01:35:45,973 Ik wou alleen zeggen: Hou je goed. 1175 01:35:47,980 --> 01:35:51,655 Als je me ooit nodig hebt: ik zou alles voor je doen. 1176 01:36:08,940 --> 01:36:12,376 Bedankt voor wat je in de rechtbank hebt gedaan. 1177 01:36:20,140 --> 01:36:21,493 Tot kijk, lieverd. 1178 01:36:41,300 --> 01:36:45,578 Ik wou u net bellen, commissaris. Ik heb m'n team samengesteld. 1179 01:36:45,900 --> 01:36:47,379 Laat de fles vallen. 1180 01:36:47,820 --> 01:36:49,333 Kom niet dichterbij. 1181 01:36:51,420 --> 01:36:52,819 Laat de fles vallen. 1182 01:36:54,020 --> 01:36:56,011 Zet de fles neer, rotzak. 1183 01:36:56,340 --> 01:36:59,298 Je kunt me niks doen. - Je bent uitschot. 1184 01:36:59,540 --> 01:37:04,056 Je komt nooit meer in de buurt van m'n vrouw. Dat beloof ik je. 1185 01:37:07,740 --> 01:37:09,651 Het is afgelopen. 1186 01:37:09,980 --> 01:37:11,857 Ja, met jou. 1187 01:37:21,580 --> 01:37:23,457 Hallo, Inspecteur? 1188 01:37:26,220 --> 01:37:27,733 Sorry, wat zei u? 1189 01:37:31,260 --> 01:37:32,409 Ja, natuurlijk. 1190 01:37:32,700 --> 01:37:36,818 Ik zou agent Lisa West willen, agent Doug Collins, 1191 01:37:37,100 --> 01:37:40,172 het team dat op de zaak Brickman zat. 1192 01:37:44,900 --> 01:37:46,174 Ja, geweldig. 1193 01:37:48,900 --> 01:37:52,210 Nee, Dave Satchell niet. Wie is er nog meer? 1194 01:37:52,620 --> 01:37:53,848 Goed. 1195 01:37:54,900 --> 01:37:59,496 Het slachtoffer werd bij de Tower Bridge gevonden? Gewurgd? 1196 01:38:01,100 --> 01:38:03,853 Ja, goed. Tot morgen. 1197 01:38:44,860 --> 01:38:47,294 vertaling: Edwin Van den Bogaerde 93132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.