All language subtitles for Trial.and.retribution.S04E01.DVDrip.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:03:06,000 --> 00:03:09,160 Ik heb nog een... Dat hebt u vast al gezien. 2 00:03:11,000 --> 00:03:13,520 Precies als mijn zaak. 3 00:03:13,520 --> 00:03:17,680 Het was 'n ongeluk. Dit is 't bewijs. Ik heb 'm niet vermoord. 4 00:03:36,760 --> 00:03:41,160 Als u dat morgen aan me door wilt faxen, heel graag. 5 00:04:11,240 --> 00:04:12,680 Pat North. 6 00:04:24,000 --> 00:04:26,760 Ik stond op 't punt weg te gaan. 7 00:04:26,760 --> 00:04:30,680 Nee, oké. Ik kom eraan 8 00:04:43,240 --> 00:04:45,680 Momentje, ik kom eraan. 9 00:04:55,240 --> 00:04:57,760 Waar zit je? Het is na achten. 10 00:04:57,760 --> 00:05:01,680 Wat? Wacht even. Er is iemand bij de deur. 11 00:05:03,000 --> 00:05:05,240 Gefeliciteerd. - Kom binnen. 12 00:05:05,240 --> 00:05:07,000 Satch komt net binnen. 13 00:05:07,000 --> 00:05:11,520 Dit is Catrina Roberts. Catrina, Mike Walker. 14 00:05:11,520 --> 00:05:14,000 Gefeliciteerd. - Dank je. 15 00:05:14,000 --> 00:05:17,520 Dat ziet er goed uit. - Ik heb Pat net aan de lijn. 16 00:05:17,520 --> 00:05:21,000 Hoe laat kan je hier zijn? 17 00:05:21,000 --> 00:05:23,520 Beloof je dat? 18 00:05:23,520 --> 00:05:25,160 Ik ruik iets. 19 00:05:26,000 --> 00:05:30,760 Schenk een glas wijn voorjezelf in. Daar staan glazen. 20 00:05:30,760 --> 00:05:32,440 Er brandt iets aan. 21 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Ze hebben 'n nieuw project. - Wie? 22 00:05:47,000 --> 00:05:48,728 Binnenlandse Zaken. 23 00:05:48,760 --> 00:05:54,000 Ze kiezen politiemensen die in de toekomst 't korps gaan leiden. 24 00:05:54,000 --> 00:05:57,240 Van die mensen met 'n paar jaar ervaring. 25 00:05:57,240 --> 00:06:01,160 Niet in jouw geval. BiZa heeft jou namelijk uitgekozen. 26 00:06:03,760 --> 00:06:07,760 Wat moet ik zeggen? - Je wordt zeker leidinggevend. 27 00:06:07,760 --> 00:06:13,440 Ik wil dat je 'n zaak opnieuw onderzoekt. Een interne kwestie. 28 00:06:14,520 --> 00:06:17,000 Dat klinkt interessant. 29 00:06:17,000 --> 00:06:19,240 Kun je maandag beginnen? 30 00:06:19,240 --> 00:06:22,520 Heb je zin in 'n glaasje om het te vieren? 31 00:06:22,520 --> 00:06:25,520 Ze was munt in de tuin gaan halen. 32 00:06:25,520 --> 00:06:29,000 Ik zei: Hoe lang is uw vrouw al verdwenen? 33 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Viijf jaar, zei hij. 34 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Waarom hebt u er dan pas vorige week aangifte van gedaan? 35 00:06:35,000 --> 00:06:38,760 Hij zei: Ik dacht dat ze ervandoor was. 36 00:06:38,760 --> 00:06:43,680 We vonden haar lijk in 't schuurtje, met 't bosje munt nog in d'r hand. 37 00:06:46,000 --> 00:06:50,240 Dat was wel droog. - Het spijt me verschrikkelijk. 38 00:06:50,240 --> 00:06:52,160 Van harte gefeliciteerd. 39 00:06:53,520 --> 00:06:57,520 Geeft niks. Dit is Catherine. 40 00:06:57,520 --> 00:07:01,240 Leuk je te ontmoeten, Catherine. - Het is Catrina. 41 00:07:01,240 --> 00:07:04,240 Een glaasje wijn. - Lekker. 42 00:07:04,240 --> 00:07:08,920 Moet ik je echt niet helpen? - Nee, ik heb alles onder controle. 43 00:07:10,000 --> 00:07:12,760 Aardappels zijn aangebrand, maar nou ja. 44 00:07:12,760 --> 00:07:20,520 Begin maar vast aan je meloen. - Lekker. 45 00:07:20,520 --> 00:07:22,520 Helemaal niet slecht. 46 00:07:22,520 --> 00:07:31,000 Behalve dan dat ik op computercursus ben gestuurd. 47 00:07:31,000 --> 00:07:36,760 ...maar ik moet ook de avances afweren van onze lerares, Melanie Crass. 48 00:07:36,760 --> 00:07:41,240 Zo heet ze toch niet echt? - Ja, dat is echt zo. 49 00:07:41,240 --> 00:07:43,760 We noemen haar Mad Mel. 50 00:07:43,760 --> 00:07:47,240 Ze is vreselijk. Een kruising tussen... 51 00:07:47,240 --> 00:07:56,000 ...een computer-nerd en 'n seksbeluste brildragende fret. 52 00:07:56,000 --> 00:07:58,520 Ze verstaat d'r vak wel. 53 00:07:58,520 --> 00:08:01,760 Haar vingers vliegen over 't toetsenbord. 54 00:08:01,760 --> 00:08:07,160 Als je ooit de computer van Ml5 wilt hacken, moet je bij haar zijn. 55 00:08:12,000 --> 00:08:14,920 Eindelijk, het eten. 56 00:08:22,760 --> 00:08:26,000 Ik hoop dat je 't mooi vindt. - Dank je. 57 00:08:26,000 --> 00:08:28,240 Mag ik je bord, Satch? 58 00:08:28,240 --> 00:08:32,240 Dat was lekker. Ik hou van goed doorbakken vlees. 59 00:08:32,240 --> 00:08:37,240 Kijk nou toch 's. Pat, dat is... 60 00:08:37,240 --> 00:08:40,160 Dat is niet goedkoop geweest. - Prachtig. 61 00:08:58,000 --> 00:09:01,440 Ik heb nog nooit zo'n horloge gehad. 62 00:09:05,520 --> 00:09:08,440 Ik ben blij dat je 't mooi vindt. 63 00:09:11,520 --> 00:09:12,920 Bedankt. 64 00:09:14,000 --> 00:09:17,680 Waarom was je eigenlijk zo laat? 65 00:09:21,000 --> 00:09:26,520 Ik moest bij de chef komen. Hij zei dat ik door BiZa uitgekozen was. 66 00:09:26,520 --> 00:09:30,240 Waarvoor? - Ik maak versneld carrière. 67 00:09:30,240 --> 00:09:35,440 Ze hebben politiemensen uitgekozen die naar de top kunnen doorstoten. 68 00:09:39,000 --> 00:09:43,440 Krijg je er 'n nieuwe auto bij? - Niet van Binnenlandse Zaken. 69 00:09:46,240 --> 00:09:50,920 Toprechercheurs, uitgekozen door Binnenlandse Zaken. 70 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 In mijn tijd kwam je er alleen door hard te werken. 71 00:09:57,000 --> 00:10:01,277 Werk ik soms niet hard? - Dat zie je nou altijd. 72 00:10:01,277 --> 00:10:05,000 Jongens als ik werken zich helemaal kapot... 73 00:10:05,000 --> 00:10:10,520 ...en worden dan opzij gezet. Zeker iets feministisch. 74 00:10:10,520 --> 00:10:16,240 Gelijke behandeling hè? Hoe krijg je anders vrouwen aan de top? 75 00:10:16,240 --> 00:10:19,920 Vanwege je verjaardag doe ik alsof ik dat niet hoorde. 76 00:10:22,000 --> 00:10:28,000 Vertel me maar alles over je snelle carrière. Ik luister. 77 00:10:28,000 --> 00:10:30,920 Ik wacht wel tot je beter gehumeurd bent. 78 00:10:37,760 --> 00:10:40,760 Viv, wat doe jij hier? 79 00:10:40,760 --> 00:10:46,000 Dit is Pat North. Pat, dit is inspecteur George Allard. 80 00:10:46,000 --> 00:10:49,760 Je staat op de lijst van BiZa. - Voor al mijn zonden. 81 00:10:49,760 --> 00:10:53,680 Ik hoop dat je 't aankan. - Reken maar. 82 00:10:55,520 --> 00:11:06,000 Leuk je te zien. - Binnenlandse Zaken? 83 00:11:06,000 --> 00:11:09,256 Kent iedereen elkaar? 84 00:11:09,256 --> 00:11:11,359 Dan beginnen we maar. 85 00:11:13,000 --> 00:11:15,440 Mogelijk kennen jullie deze zaak. 86 00:11:17,000 --> 00:11:23,055 James McCready kreeg acht jaar terug levenslang voor moord op z'n vriend. 87 00:11:23,055 --> 00:11:28,572 De zaak wordt heropend omdat er nieuw bewijsmateriaal is opgedoken. 88 00:11:29,760 --> 00:11:34,240 De dochter van 't slachtoffer was de enige getuige. 89 00:11:34,240 --> 00:11:39,000 Ze was nog maar zeven en was niet in staat 'n verklaring af te leggen. 90 00:11:39,000 --> 00:11:42,760 Maar ze heeft nu 'n verklaring afgelegd... 91 00:11:42,760 --> 00:11:47,680 ...waarin ze McCready gelijk geeft dat 't een ongeluk was. 92 00:11:48,760 --> 00:11:51,760 Verder is het duidelijk geworden... 93 00:11:51,760 --> 00:11:55,520 ...dat de patholoog van 't OM, John Foster... 94 00:11:55,520 --> 00:12:00,240 ...wiens verklaring van grote invloed was op de jury... 95 00:12:00,240 --> 00:12:07,440 ...onlangs in 'n gelijksoortige zaak het tegenovergestelde heeft beweerd. 96 00:12:08,520 --> 00:12:13,240 Parlementslid en strafpleiter Rylands is ook ingeschakeld. 97 00:12:13,240 --> 00:12:16,520 Die ziet 't als 'n zaak van homorechten. 98 00:12:16,520 --> 00:12:24,240 Hij wil bij de verkiezingen niet genaaid worden. 99 00:12:24,240 --> 00:12:27,000 Het oorspronkelijke onderzoek... 100 00:12:27,000 --> 00:12:31,520 ...stond onder leiding van inspecteur Michael Walker. 101 00:12:31,520 --> 00:12:33,760 Sorry dat ik u onderbreek. 102 00:12:33,760 --> 00:12:38,240 U moet namelijk weten dat Michael Walker mijn partner is. 103 00:12:38,240 --> 00:12:41,760 Kun je dan niet deelnemen aan dit onderzoek? 104 00:12:41,760 --> 00:12:45,520 Mogelijk dat er belangenconflicten... 105 00:12:45,520 --> 00:12:49,520 Laten we eerst maar doorgaan. Je mag de zaak niet bespreken... 106 00:12:49,520 --> 00:12:54,520 ...maar als je vindt dat 't niet kan, word je vervangen. 107 00:12:54,520 --> 00:12:57,760 Tenzij je je nu direct wilt terugtrekken. 108 00:12:57,760 --> 00:13:05,760 Nee, ik wil u er alleen van op de hoogte stellen. 109 00:13:05,760 --> 00:13:08,240 We onderzoeken hem niet. 110 00:13:08,240 --> 00:13:11,760 Wij kijken of de veroordeling standhoudt... 111 00:13:11,760 --> 00:13:17,000 ...in 't licht van 't nieuwe bewijs dat Mike niet had. Oké? 112 00:13:17,000 --> 00:13:19,680 Als u daar tevreden mee bent. 113 00:13:22,000 --> 00:13:27,520 Ik werk al jaren voor Jim. Ik ben overtuigd van zijn onschuld. 114 00:13:27,520 --> 00:13:32,520 Dankzij Mr Duffield heb ik alles over 't oorspronkelijke onderzoek. 115 00:13:32,520 --> 00:13:38,760 Ik heb contact opgenomen met Robert toen Jimmy me dit artikel liet zien. 116 00:13:38,760 --> 00:13:42,240 Net zo'n zaak, maar dezelfde patholoog... 117 00:13:42,240 --> 00:13:46,160 ...zegt iets heel anders dan tijdens McCready's proces. 118 00:13:47,240 --> 00:13:48,760 Fiijn dat je er bent. 119 00:13:48,760 --> 00:13:52,240 Dit is Roger Barker Roger, James McCready. 120 00:13:52,240 --> 00:13:55,000 Ik heb al veel overje gelezen. 121 00:13:55,000 --> 00:14:04,000 Roger is van Area Television. - Je verhaal is geknipt... 122 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Het is nog een concept... 123 00:14:06,000 --> 00:14:14,760 ...maar de TV-maatschappij gaat zeker akkoord. 124 00:14:14,760 --> 00:14:22,520 Ik heb uw hulp nodig om dit goed te doen. 125 00:14:22,520 --> 00:14:28,520 Als er familie of vrienden zijn die we moeten spreken, wil ik dat graag weten. 126 00:14:28,520 --> 00:14:33,000 De ironie is dat Gary en Fiiona mijn familie en vrienden waren. 127 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Zij stonden mij het meest na. - Natuurlijk. 128 00:14:37,000 --> 00:14:39,240 We willen Fiiona interviewen... 129 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 ...maar ik begrijp dat d'r pleegouders dwarsliggen. 130 00:14:43,760 --> 00:14:48,000 We willen niet dat ze problemen krijgt op school. 131 00:14:48,000 --> 00:14:54,520 Pagina een: James McCready, 44 jaar. Zit momenteel 'n levenslange straf uit. 132 00:14:54,520 --> 00:15:00,240 Ten tijde van de moord woonde hij samen met Gary Meadows en diens dochter. 133 00:15:00,240 --> 00:15:04,000 ln 'n woonwagen even buiten Croydon. 134 00:15:04,000 --> 00:15:10,240 McCready zegt onschuldig te zijn. Meadows had zelf 't mes vast... 135 00:15:10,240 --> 00:15:14,240 ...en zou erin gevallen zijn. Ik weet het. 136 00:15:14,240 --> 00:15:22,760 McCready had geen grond om beroep aan te tekenen 137 00:15:22,760 --> 00:15:28,000 En nog iets Er komt zo'n vreselijke TV-documentaire aan 138 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Dat zal heel wat losmaken. 139 00:15:30,000 --> 00:15:33,520 We moeten dus zo snel mogelijk werken. 140 00:15:33,520 --> 00:15:41,240 Volgens Robert bent u nog eigenaar van de woonwagen. 141 00:15:41,240 --> 00:15:45,520 Maar de mensen geloven de pers dat er 'n moord is gepleegd. 142 00:15:45,520 --> 00:15:51,520 Het spijt me voor u, maar ons komt 't goed uit, voor de reconstructie. 143 00:15:51,520 --> 00:15:57,000 Wilt u er filmen? - Met uw toestemming, dat heeft impact. 144 00:15:57,000 --> 00:16:00,520 Word ik dan gespeeld door een acteur? 145 00:16:00,520 --> 00:16:03,760 Jou laten ze er niet voor vrij. 146 00:16:03,760 --> 00:16:10,160 Word ik ook door een acteur gespeeld? - Nee, tenzij u erbij was die avond. 147 00:16:11,240 --> 00:16:15,520 Ik dacht: Omdat ik zo betrokken ben bij Jimmy's verdediging... 148 00:16:15,520 --> 00:16:19,760 Pleitnota's schrijven is geen opwindend kijkspel. 149 00:16:19,760 --> 00:16:21,240 Wacht even. 150 00:16:21,240 --> 00:16:26,760 Denkt u dat de documentaire iets uitmaakt? Ik zit hier al acht jaar. 151 00:16:26,760 --> 00:16:30,440 Verwacht er niet te veel van, maar 't is mogelijk. 152 00:16:32,240 --> 00:16:36,520 Ik heb Gary niet vermoord Ik weet dat ik het heb gezegd... 153 00:16:36,520 --> 00:16:41,000 ...maar mijn woorden werden uit hun verband gerukt. 154 00:16:41,000 --> 00:16:46,160 Als je wakker wordt en merkt dat je geliefde dood naast je ligt... 155 00:16:49,000 --> 00:16:51,760 We dachten dat de wond niet zo erg was. 156 00:16:51,760 --> 00:16:55,000 Ik had 'n ambulance moeten bellen. 157 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Daarom voelde ik me zo schuldig. Maar niemand geloofde me. 158 00:16:59,000 --> 00:17:02,240 Nee, de politie geloofde u niet. 159 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 Omdat hij homoseksueel is. 160 00:17:04,760 --> 00:17:09,000 Hoe hard ze ook hun best doen om politiek correct te zijn... 161 00:17:09,000 --> 00:17:16,000 ...ze blijven altijd 'n beetje anti-homo. 162 00:17:16,000 --> 00:17:19,240 Hij heeft Jimmy's leven tot 'n hel gemaakt. 163 00:17:19,240 --> 00:17:24,000 Dus het feit dat u homo bent, speelde mee bij de veroordeling? 164 00:17:24,000 --> 00:17:27,760 Daar ben ik zeker van. - Dat is 'n nieuw gezichtspunt. 165 00:17:27,760 --> 00:17:31,520 De politie is notoir anti-homo. - Wat denk jij? 166 00:17:31,520 --> 00:17:33,520 Ik blijf voorzichtig. 167 00:17:33,520 --> 00:17:39,920 Hoe heette die politieman ook weer? - Walker. Nu inspecteur Michael Walker. 168 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 We hebben weer veel te veel besteld. 169 00:17:44,000 --> 00:17:49,160 Dat is de garnalen en gember, hè? Is dat dan de kip in zoetzuur? 170 00:17:57,760 --> 00:18:00,000 We moeten even praten. 171 00:18:00,000 --> 00:18:08,240 Het spijt me dat ik zo raar deed gisteravond. 172 00:18:08,240 --> 00:18:09,760 Je moet weten dat ik volledig achter je sta. 173 00:18:09,760 --> 00:18:14,748 Ik ben blij dat je de erkenning krijgt die je verdient. 174 00:18:14,748 --> 00:18:18,848 Eet nou maar. - Ik weet dat 't moeilijk voor je is. 175 00:18:18,848 --> 00:18:23,144 Maar dat is niet... Waarom? Jij staat onder druk. 176 00:18:24,900 --> 00:18:27,920 Dat is geen kip, maar varkensvlees. 177 00:18:28,900 --> 00:18:32,440 De zaak die nu is heropend... 178 00:18:33,660 --> 00:18:37,240 Kan je even luisteren naar wat ik zeg? 179 00:18:37,240 --> 00:18:39,680 Mike, je eet te snel. 180 00:18:40,900 --> 00:18:43,440 Het is 'n ouwe zaak van jou. 181 00:18:44,760 --> 00:18:47,240 Ik meen het. 182 00:18:47,240 --> 00:18:51,760 James McCready, die levenslang heeft... - Wat? 183 00:18:51,760 --> 00:18:57,240 Hij wil de zaak laten heropenen. - McCready? De moord op z'n vriend? 184 00:18:57,240 --> 00:19:05,760 Er schijnt nieuw bewijs te zijn. - Niet te geloven. 185 00:19:05,760 --> 00:19:10,240 Mijn medewerking is geen probleem. - Waarom zou dat ook? 186 00:19:10,240 --> 00:19:13,920 Ik heb niks misdaan. - Nee, natuurlijk niet. 187 00:19:18,520 --> 00:19:21,520 McCready's vriendje wasgetrouwd. 188 00:19:21,520 --> 00:19:24,760 Tot hij ontdekte dat hij 'n flikker was. 189 00:19:24,760 --> 00:19:27,520 Meer rijst? - Nee, dank je. 190 00:19:27,520 --> 00:19:31,520 Meadows. Zo heette 't vriendje, hè? 191 00:19:31,520 --> 00:19:36,680 Het kind werd aan hem toegewezen, na de zelfmoord van de moeder. 192 00:19:37,760 --> 00:19:40,240 Toen ze merkte dat d'r man 'n flikker was. 193 00:19:40,240 --> 00:19:48,520 Ze woont nu bij pleegouders. 194 00:19:48,520 --> 00:19:51,000 Waarschijnlijk wel. 195 00:19:51,000 --> 00:19:53,760 Weet je waar ik echt zin in heb? 196 00:19:53,760 --> 00:19:55,680 Gebakken banaan. 197 00:20:00,000 --> 00:20:03,760 Laat je niet inpakken. Ze kunnen heel charmant zijn. 198 00:20:03,760 --> 00:20:06,760 Hou 's op met die opmerkingen over homo's. 199 00:20:06,760 --> 00:20:12,520 Ik heb 't over mensen die in beroep gaan. 'Ik ben onschuldig'. 200 00:20:12,520 --> 00:20:16,760 Daar doe je 't weer. Ik mag die zaak niet eens met je bespreken. 201 00:20:16,760 --> 00:20:21,000 Maar je moet wel. - Mike, hou op. 202 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 Denk je dat iemand die onzin gelooft, dat het 'n ongeluk was? 203 00:20:26,000 --> 00:20:28,520 Het mes zat midden in z'n rug. 204 00:20:28,520 --> 00:20:33,240 Ik moet m'n eigen conclusies trekken. - Wat bedoel je? 205 00:20:33,240 --> 00:20:36,000 Hij was nog vrij. Klootzak. 206 00:20:36,000 --> 00:20:39,520 We onderzoeken jou niet. Wees niet zo paranoïde. 207 00:20:39,520 --> 00:20:45,520 Dat ben ik niet. Jij wordt kwaad. Ik had z'n nummer moeten noteren. 208 00:20:45,520 --> 00:20:50,920 Laten we maar lopen, zo ver is het niet. - Oké, jij bent de baas. 209 00:20:52,240 --> 00:20:56,520 Ik had dit onderzoek moeten weigeren. Ik wist het wel. 210 00:20:56,520 --> 00:21:00,760 Nu weet ik 't als je iets ontdekt. - Is er iets te ontdekken? 211 00:21:00,760 --> 00:21:04,160 Als dat er is, vind je 't wel, Miss Marple. 212 00:21:09,760 --> 00:21:22,240 De wagen is al 'n tijdje niet gebruikt. Het is er vast nogal stoffig. 213 00:21:22,240 --> 00:21:25,240 Dan komen wij later wel. - Dank u. 214 00:21:25,240 --> 00:21:28,760 Het is klein. We gaan in twee groepjes naar binnen. 215 00:21:28,760 --> 00:21:33,680 Goed idee, ik ga met u naar binnen. Als jullie dat goed vinden. 216 00:21:36,520 --> 00:21:40,000 Wat ruikt het hier muf. Laat de deur maar open. 217 00:21:40,000 --> 00:21:43,760 Is er elektra? - Ik ben bang van niet. 218 00:21:43,760 --> 00:21:46,440 We beginnen in de slaapkamer. 219 00:21:51,000 --> 00:21:55,240 De ruzie, of wat het ook was, is hier begonnen 220 00:21:55,240 --> 00:21:58,000 Het is goed schoongemaakt. 221 00:21:58,000 --> 00:22:07,240 Glazen tafelblad en spiegel gebroken. Kleren lagen op de vloer. 222 00:22:07,240 --> 00:22:10,000 Het druppelde op het kleed eronder. 223 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 En wat bloedsporen van McCready aan de rechterkant van 't bed. 224 00:22:15,000 --> 00:22:17,520 Hoe is Meadows op 't bed gekomen? 225 00:22:17,520 --> 00:22:20,520 Niet gesleept, dat had sporen achtergelaten. 226 00:22:20,520 --> 00:22:31,520 Gedragen? Mogelijk, maar niet makkelijk in zo'n woonwagen. 227 00:22:31,520 --> 00:22:34,760 Hij is dus op het bed gestorven. 228 00:22:34,760 --> 00:22:42,520 Het bloed kan erop wijzen dat hij toen nog leefde. 229 00:22:42,520 --> 00:22:48,520 Onze patholoog zei vijf minuten. Andere deskundigen zeggen 'n half uur. 230 00:22:48,520 --> 00:22:55,240 De ruzie begon hier. en de dood trad hier in. 231 00:22:55,240 --> 00:23:00,000 Ze gaan door met ruziën in 't gangetje. 232 00:23:00,000 --> 00:23:04,240 Meadows loopt op 'n gegeven moment hier naar de keuken. 233 00:23:04,240 --> 00:23:08,760 Hij pakt 'n groot mes uit 't messenrek. 234 00:23:08,760 --> 00:23:13,000 De ruzie wordt erger. Meadows bedreigt McCready met 't mes. 235 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Ze gaan verder de keuken in. 236 00:23:16,000 --> 00:23:19,240 De bloedsporen hier waren van McCready. 237 00:23:19,240 --> 00:23:22,760 McCready was aan onderarm en handpalm geraakt... 238 00:23:22,760 --> 00:23:27,240 ...in 'n poging om zichzelf te verdedigen en 't mes te pakken. 239 00:23:27,240 --> 00:23:31,520 Hij volgt Meadows door de keuken en probeert 't mes te pakken. 240 00:23:31,520 --> 00:23:35,000 Dat houdt Meadows achter zijn rug. 241 00:23:35,000 --> 00:23:38,240 Meadows loopt achteruit naar deze wand. 242 00:23:38,240 --> 00:23:43,000 McCready komt op hem af, totdat hij over het kleed struikelt. 243 00:23:43,000 --> 00:23:44,760 Ja, dat klopt. 244 00:23:44,760 --> 00:23:49,760 McCready struikelt, waardoor hij Meadows naar achteren... 245 00:23:49,760 --> 00:23:52,000 ...en in 't mes duwt. 246 00:23:52,000 --> 00:23:57,000 Meadows haalt 't mes uit zijn rug, zegt dat hij zich heeft verwond. 247 00:23:57,000 --> 00:24:07,760 McCready pakt 't mes en legt 't in de gootsteen. 248 00:24:07,760 --> 00:24:12,240 McCready stuurde haar naar bed omdat d'r vader niet lekker was. 249 00:24:12,240 --> 00:24:18,920 Nadat hij gezegd had dat alles goed was, zag zij d'r vader de slaapkamer in gaan. 250 00:24:21,520 --> 00:24:23,440 Mooie belichting. 251 00:24:27,240 --> 00:24:32,240 Zij gaat daar naar binnen en McCready gaat de slaapkamer in. 252 00:24:32,240 --> 00:24:35,520 Dan gaat hij 'n glas cognac halen. 253 00:24:35,520 --> 00:24:40,920 Hij neemt de cognac mee de kamer in. En dan kruipt hij zelf in bed. 254 00:24:42,240 --> 00:24:47,760 Mike Walker en Dave Satchell hebben heus niet met 't bewijs geknoeid. 255 00:24:47,760 --> 00:24:50,240 Het spijt me. - Zit niet te stoken. 256 00:24:50,240 --> 00:24:54,240 Pat is 'n heel consciëntieuze rechercheur. 257 00:24:54,240 --> 00:24:57,240 Dat kamerlid valt zeker op McCready. 258 00:24:57,240 --> 00:25:00,680 Het is uw beurt, geloof ik. - Dank u. 259 00:25:03,520 --> 00:25:06,000 Robert, ik ben meteen gekomen. 260 00:25:06,000 --> 00:25:13,520 Het gaat door. Dat is 't goeie nieuws. 261 00:25:13,520 --> 00:25:18,240 Dit is m'n assistente Lucy. Dit zijn Robert Rylands, QC en MP... 262 00:25:18,240 --> 00:25:21,000 ...en Ben Duffield, de advocaat. 263 00:25:21,000 --> 00:25:24,520 Sorry, maar zo dadelijk kunnen wij kijken. 264 00:25:24,520 --> 00:25:28,760 We willen graag wat foto's nemen en 'n storyboard maken. 265 00:25:28,760 --> 00:25:31,760 Geen probleem. Als de politie weg is. 266 00:25:31,760 --> 00:25:34,760 Zou ik een van hen kunnen interviewen? 267 00:25:34,760 --> 00:25:38,680 Zal ik 't vragen? - Dat kan Roger zelf wel. 268 00:25:48,000 --> 00:25:51,240 Hallo, wat ben jij vroeg. - Ja, inderdaad. 269 00:25:51,240 --> 00:25:53,920 Ik moet morgen vroeg beginnen. 270 00:25:59,760 --> 00:26:05,240 Dag, schat. - Hoe is het ermee? 271 00:26:05,240 --> 00:26:09,028 Een interessante zaak. - Al nieuwe conclusies? 272 00:26:09,029 --> 00:26:12,427 Nee, we nemen eerst al 't papierwerk door. 273 00:26:15,760 --> 00:26:20,520 O, wat lief. Een bedankje van Satch en Catrina. 274 00:26:20,520 --> 00:26:23,000 Ze heeft hem volledig onder de duim. 275 00:26:23,000 --> 00:26:26,520 Wat heb je vandaag uitgevoerd? 276 00:26:26,520 --> 00:26:31,520 Dat kan ik beter niet met jou bespreken, voor de zekerheid. 277 00:26:31,520 --> 00:26:35,000 Oké, natuurlijk. 278 00:26:35,000 --> 00:26:38,440 Kopje thee? - Lekker. 279 00:26:42,240 --> 00:26:45,000 Zin in 'n film vanavond? - Wat komt er? 280 00:26:45,000 --> 00:26:46,920 Dat weet ik niet precies. 281 00:26:52,240 --> 00:26:53,680 Gaat 't? 282 00:26:54,760 --> 00:26:58,520 Nee, ik voel me beroerd. 283 00:26:58,520 --> 00:27:03,761 Iets verkeerds gegeten? Niet dat Chinees. Ik voel me goed. 284 00:27:03,761 --> 00:27:08,465 Nee, ik heb tussen de middag een smerig lauw pasteitje gehad. 285 00:27:27,240 --> 00:27:30,760 M'n moeder maakte altijd... 286 00:27:30,760 --> 00:27:34,920 ...een warme grog als m'n maag van streek was. 287 00:27:38,520 --> 00:27:40,440 Wil jij iets hebben? 288 00:27:43,000 --> 00:27:50,240 Nee, maar wat ben je in godsnaam aan 't doen? 289 00:27:50,240 --> 00:27:54,000 Zo kom je er niet vanaf. Hoe durf je in m'n tas te snuffelen. 290 00:27:54,000 --> 00:28:00,000 Schei uit, dat was geen snuffelen. - Daar gaat het niet om. 291 00:28:00,000 --> 00:28:05,520 De zaak ligt al gevoelig genoeg, zonder dat jij me bespioneert. 292 00:28:05,520 --> 00:28:10,000 Rustig aan. Ik was gewoon nieuwsgierig. 293 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 Als ik niks zeg, zoek je achter m'n rug om. 294 00:28:14,000 --> 00:28:22,240 Doe niet zo dramatisch. Ik hoef nergens bang voor te zijn. 295 00:28:22,240 --> 00:28:24,520 Dat is geweldig. 296 00:28:24,520 --> 00:28:28,520 Ik maak me zorgen dat jij ze tegen me opzet. 297 00:28:28,520 --> 00:28:36,520 Jij je zin. Maar kom niet naar mij als je antwoorden wilt. 298 00:28:36,520 --> 00:28:39,520 Daar ga ik niet eens op in. 299 00:28:39,520 --> 00:28:44,160 Ik ben nog nooit voor iets of iemand weggelopen. 300 00:28:51,240 --> 00:28:54,520 Ze kijken of de veroordeling klopt. 301 00:28:54,520 --> 00:28:58,000 Er is geen sprake van wangedrag van ons. 302 00:28:58,000 --> 00:29:08,000 Wij worden onderzocht, en voor boeven ligt er 'n rode loper. 303 00:29:08,000 --> 00:29:10,920 Maak alle nootjes maar op. 304 00:29:12,520 --> 00:29:16,851 Pat wordt er helemaal paranoïde van dat we samenwonen. 305 00:29:16,851 --> 00:29:21,520 We moeten niks zeggen over Glasgow. - Weten ze dan al iets? 306 00:29:21,520 --> 00:29:26,097 Ze zijn nog niet zover, maar wij moeten hetzelfde liedje zingen. 307 00:30:07,000 --> 00:30:10,920 Hallo, met Mike. Spreek naam en telefoonnummer in. 308 00:30:12,760 --> 00:30:18,440 Als je niet van plan bent thuis te komen, kan je me tenminste bellen. 309 00:30:42,520 --> 00:30:44,680 Er was iemand hier. Kijk. 310 00:30:47,000 --> 00:30:51,680 Dave, ik ben hartstikke moe. - Ik kom zo bij je. 311 00:30:52,760 --> 00:30:56,680 Je zei 'n half uur. - Ga nou maar naar bed. 312 00:31:08,000 --> 00:31:11,760 Hallo Satch, sorry dat ik zo laat nog langskom. 313 00:31:11,760 --> 00:31:14,000 Laat me nou binnen, Satch. 314 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Hij is zat. Laat 't vannacht maar zo. 315 00:31:17,000 --> 00:31:21,520 Zo laten? Hebben jullie enig idee waar ik mee bezig ben? 316 00:31:21,520 --> 00:31:25,240 Betrek mij er niet bij. Ik heb er niks mee te maken. 317 00:31:25,240 --> 00:31:31,240 Ik zit in 't team dat de moord op Gary Meadows opnieuw onderzoekt. 318 00:31:31,240 --> 00:31:35,680 Dat was jullie zaak, dus jullie zijn erbij betrokken. 319 00:31:38,000 --> 00:31:41,440 Zeg ook maar dat hij niet thuis hoeft te komen. 320 00:31:52,760 --> 00:31:55,440 Je hebt wel gehoord wie dat was. 321 00:31:58,520 --> 00:32:11,240 Je moet haar over Glasgow vertellen. - Ik zat te kijken. 322 00:32:11,240 --> 00:32:15,240 Al dat gesodemieter wordt bekend. - Welnee. 323 00:32:15,240 --> 00:32:17,520 Er zijn geen dossiers. 324 00:32:17,520 --> 00:32:20,680 Over mij en McCready staat niks op papier. 325 00:32:24,240 --> 00:32:27,000 Ga maar naar Caroline. - Catrina. 326 00:32:27,000 --> 00:32:29,520 Hoe ze ook heet. 327 00:32:29,520 --> 00:32:34,680 Ik kijk dit uit en ga dan wel weg. - Doe maar wat je wilt. 328 00:32:37,520 --> 00:32:40,440 Ik zou 't maar vertellen over Glasgow. 329 00:32:53,520 --> 00:32:58,680 Als ik zo schiet, komt de wond overeen met 't verhaal dat ik ga ophangen. 330 00:33:04,240 --> 00:33:06,240 Ben je klaar? 331 00:33:06,240 --> 00:33:10,760 Hoe is 't met Mike? - Die heeft 'n kater en voelt zich zielig. 332 00:33:10,760 --> 00:33:14,584 Maar het kan me niks schelen. - Sorry dat ik 't vraag. 333 00:33:14,584 --> 00:33:18,825 Iedereen zei dat 't niks zou worden en ze hadden gelijk. 334 00:33:26,520 --> 00:33:30,000 De pleegouders zijn Joan en Alister Plover. 335 00:33:30,000 --> 00:33:35,520 Ik sprak Mrs Plover. Fiiona is 'n nerveus maar intelligent kind. 336 00:33:35,520 --> 00:33:44,000 Ze heeft na de moord geen verklaring afgelegd? 337 00:33:44,000 --> 00:33:47,440 Ze kon niet verhoord worden. - Vreemd. 338 00:33:48,520 --> 00:33:51,760 Hoe is 't met je maag? - Prima. 339 00:33:51,760 --> 00:33:55,440 Ik ben nog misselijk, maar wie niet in deze situatie? 340 00:34:03,660 --> 00:34:07,240 Pat North, Viv Watkins We hebben gebeld. 341 00:34:07,240 --> 00:34:11,000 We worden voortdurend gebeld door TV-mensen. 342 00:34:11,000 --> 00:34:15,240 Er kwam er zelfs een hier. Maar hij mocht Fiiona niet spreken. 343 00:34:15,240 --> 00:34:18,760 Dit is zenuwslopend voor haar. - Natuurlijk. 344 00:34:18,760 --> 00:34:22,760 Mr McCready's advocaat heeft haar 'n paar keer gesproken. 345 00:34:22,760 --> 00:34:26,440 Wilt u thee of koffie? - Nee, dank u. 346 00:34:29,140 --> 00:34:32,000 Fiiona is meteen bij ons gekomen. 347 00:34:32,000 --> 00:34:37,760 Het was eerst niet makkelijk, maar ze is nu redelijk gewend. 348 00:34:37,760 --> 00:34:39,760 Het is 'n schat van 'n meid. 349 00:34:39,760 --> 00:34:44,000 Op school weet niemand ervan. Ze praat er liever niet over. 350 00:34:44,000 --> 00:34:46,760 Alleen de directrice weet 't. 351 00:34:46,760 --> 00:34:50,760 Heeft Fiona contact gehad met Mr McCready? 352 00:34:50,760 --> 00:34:54,240 Ze zei laatst dat ze 'm wilde bezoeken... 353 00:34:54,240 --> 00:34:58,920 ...maar dat hebben we haar tot nu toe uit d'r hoofd kunnen praten. 354 00:35:03,000 --> 00:35:08,240 Mr Duffield, wat doet u hier? - Fiona is getuige voor de verdediging. 355 00:35:08,240 --> 00:35:12,760 Mr Duffield steunt ons. - Ik zit hier en zeg niks. 356 00:35:12,760 --> 00:35:15,520 Mam. - Fiona, kom binnen. 357 00:35:15,520 --> 00:35:21,520 Dit zijn Pat en Viivien van de politie. - Kom binnen, heb je hardgelopen? 358 00:35:21,520 --> 00:35:24,760 Geskateboard. - Dat doet ze dag en nacht. 359 00:35:24,760 --> 00:35:29,240 We gaan met haar naar 't WK-skateboarden in Miami. 360 00:35:29,240 --> 00:35:31,160 Ga zitten, schat. 361 00:35:33,520 --> 00:35:38,520 Het spijt me dat ik alles weer ga oprakelen. 362 00:35:38,520 --> 00:35:41,760 We willen graag dat je ons vertelt... 363 00:35:41,760 --> 00:35:56,520 ...in je eigen woorden en als je er klaar voor bent... 364 00:35:56,520 --> 00:35:58,680 En we nemen het op, oké? 365 00:36:07,420 --> 00:36:10,680 Oké, Fiiona, als je zover bent. 366 00:36:12,660 --> 00:36:14,680 Ik lag te slapen. 367 00:36:16,140 --> 00:36:25,240 Ik werd wakker van de muziek, die stond erg hard. 368 00:36:25,240 --> 00:36:27,440 Ze hadden vaak ruzie. 369 00:36:28,660 --> 00:36:32,520 Soms verborg ik me, als ze boos op elkaar waren. 370 00:36:32,520 --> 00:36:34,680 Ik werd er altijd bang van. 371 00:36:37,140 --> 00:36:40,240 Ik zag m'n vader door de gang lopen. 372 00:36:40,240 --> 00:36:42,000 Hij had 'n mes. 373 00:36:42,000 --> 00:36:45,760 Jimmy kwam achter 'm aan. - Waar wasjij toen? 374 00:36:45,760 --> 00:36:48,520 Bij de slaapkamerdeur. - Ga door. 375 00:36:48,520 --> 00:36:54,083 Jimmy probeerde 't mes af te pakken. Ze begonnen erom te vechten. 376 00:36:54,083 --> 00:36:56,794 Zag je dat Jimmy gewond raake? 377 00:36:56,794 --> 00:36:59,520 Ik weet nog dat z'n arm bloedde. 378 00:36:59,520 --> 00:37:03,760 Ze vochten om 't mes. Wat gebeurde er toen? 379 00:37:03,760 --> 00:37:06,680 Papa hield 't mes achter z'n rug. 380 00:37:07,900 --> 00:37:13,160 Toen viel Jimmy tegen hem aan en kwam papa tegen de muur aan. 381 00:37:14,140 --> 00:37:18,240 Ik hoefde me geen zorgen te maken. Alles was in orde. 382 00:37:18,240 --> 00:37:23,520 Toen ging hij terug naar de slaapkamer. - Liep hij of droeg Jimmy 'm? 383 00:37:23,520 --> 00:37:28,240 Hij moet zelf gelopen hebben, want Jimmy kwam me nog 'n kus geven. 384 00:37:28,240 --> 00:37:31,000 Hij zei dat we weer vrienden waren. 385 00:37:31,000 --> 00:37:33,240 Wat gebeurde er toen? 386 00:37:33,240 --> 00:37:36,760 Jimmy ging in de keuken op zoek naar verband. 387 00:37:36,760 --> 00:37:39,240 Toen ben ik weer gaan slapen. 388 00:37:39,240 --> 00:37:42,520 Wanneer besefte je dat er iets ergs was gebeurd? 389 00:37:42,520 --> 00:37:47,000 's Ochtends, toen ik Jimmy zag huilen en de ambulance kwam. 390 00:37:47,000 --> 00:37:50,520 Hij liep de hele tijd te snikken en te schreeuwen. 391 00:37:50,520 --> 00:37:55,160 Gaat het? Ik weet dat dit erg moeilijk voor je moet zijn. 392 00:37:56,140 --> 00:38:00,240 Nu heb ik nog 'n moeilijke vraag voor je. 393 00:38:00,240 --> 00:38:04,240 Waarom denk je dat je je dit nu herinnert? 394 00:38:04,240 --> 00:38:07,000 Ik had 't helemaal uit m'n hoofd gezet. 395 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 Ik wilde niet aan die vreselijke avond denken. 396 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 Pas toen Mr Duffield kwam, heb ik mezelf gedwongen 't me te herinneren. 397 00:38:16,000 --> 00:38:19,520 Toen wist ik dat alleen ik Jimmy kon helpen. 398 00:38:19,520 --> 00:38:24,680 Oké, goed gedaan. We hebben genoeg voor vandaag. 399 00:38:32,900 --> 00:38:37,240 Keith Tanner, met twee N'en. Net als Elsie Tanner. 400 00:38:37,240 --> 00:38:40,240 Dus Mr Tanner... - Keith. 401 00:38:40,240 --> 00:38:43,240 U stond achter de bar die avond. 402 00:38:43,240 --> 00:38:47,520 Er was 'n feestje omdat ik de dag daarop naar Marbella vertrok. 403 00:38:47,520 --> 00:38:50,520 Daar heb ik anderhalf jaar gezeten. 404 00:38:50,520 --> 00:38:53,520 Pas toen ik terugkwam hoorde ik 't. 405 00:38:53,520 --> 00:38:56,240 Nummer 9, je bestelling. 406 00:38:56,240 --> 00:39:01,000 Ik heb 't al aan 'n advocaat verteld, ene Duffield. 407 00:39:01,000 --> 00:39:04,520 Die ken ik. Maar de politie heeft je nooit verhoord. 408 00:39:04,520 --> 00:39:08,240 Ik zat in Spanje. Daar werkte ik als DJ. 409 00:39:08,240 --> 00:39:11,240 Toen ik terugkwam, zat Jimmy al vast. 410 00:39:11,240 --> 00:39:14,240 Ik had de politie toch niks kunnen vertellen. 411 00:39:14,240 --> 00:39:16,920 Ik kende ze alleen van gezicht. 412 00:39:51,140 --> 00:39:55,520 Merkte je die avond iets vreemds aan ze? 413 00:39:55,520 --> 00:40:00,760 Kom zeg, ik was stomdronken. Ik wist nauwelijks hoe ik heette. 414 00:40:00,760 --> 00:40:04,240 Het ware leuke jongens, erg aardig. 415 00:40:04,240 --> 00:40:07,240 Je zou met Eva moeten praten. 416 00:40:07,240 --> 00:40:11,520 Zij zou de politie geholpen hebben, maar is niet opgeroepen. 417 00:40:11,520 --> 00:40:13,520 Eva? - Eva Widelski. 418 00:40:13,520 --> 00:40:16,760 Maar hoe je dat spelt? Een Poolse naam. 419 00:40:16,760 --> 00:40:20,520 Ze woont daar ook in 'n woonwagen. Ze is helderziende. 420 00:40:20,520 --> 00:40:23,760 Als ze nuchter is tenminste. 421 00:40:23,760 --> 00:40:26,760 Misschien weet zij iets. 422 00:40:26,760 --> 00:40:31,160 Jimmy zou Gary nooit vermoorden. Pardon. 423 00:40:38,140 --> 00:40:45,720 Ik heb 30 jaar op de planken gestaan. In musicals. 424 00:40:45,720 --> 00:40:48,240 Ken je de oude Tivoli Music Hall aan de Strand? 425 00:40:48,240 --> 00:40:51,000 Daar trad ik altijd op. 426 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Sherry? - Nee, dank u. 427 00:40:54,000 --> 00:40:57,440 Bent u indertijd door de politie verhoord? 428 00:40:58,420 --> 00:41:02,240 Min of meer. Er is een politieman bij me geweest. 429 00:41:02,240 --> 00:41:04,000 Weet u nog? 430 00:41:04,000 --> 00:41:07,680 een lekker glaasje kan nooit kwaad 431 00:41:10,140 --> 00:41:13,160 Ik heb daar gewerkt als Vesta Tiilly. 432 00:41:20,420 --> 00:41:24,440 Weet u nog hoe die politieman heette? 433 00:41:27,420 --> 00:41:30,240 Hij was vrij klein. 434 00:41:30,240 --> 00:41:32,520 Goed gebouwd, dat wel. 435 00:41:32,520 --> 00:41:36,760 Donker haar. Een aantrekkelijke jongeman. 436 00:41:36,760 --> 00:41:41,760 Was hij Schots? - Dat weet ik niet meer. 437 00:41:41,760 --> 00:41:44,240 Wat heeft hij u gevraagd? 438 00:41:44,240 --> 00:41:49,240 Het was in mijn professionele hoedanigheid van helderziende. 439 00:41:49,240 --> 00:41:53,000 Ik heb in 't verleden in veel zaken geholpen. 440 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Ik heb er 'n plakboek van bijgehouden. 441 00:41:56,000 --> 00:42:00,520 Wat wilde die politieman precies van u? 442 00:42:00,520 --> 00:42:04,240 Hij had 'n glas bij zich, in 'n plastic zak. 443 00:42:04,240 --> 00:42:07,680 Hij wilde weten of ik er iets bij doorkreeg. 444 00:42:08,420 --> 00:42:10,240 Hoe bedoelt u? 445 00:42:10,240 --> 00:42:16,520 Soms krijg ik beelden door als ik een voorwerp aanraak. 446 00:42:16,520 --> 00:42:19,000 Daar maak ik dan 'n tekening van. 447 00:42:19,000 --> 00:42:21,240 Ik organiseer ook seances. 448 00:42:21,240 --> 00:42:27,240 25 pond voor kaartleggen, 25 voor 'n handlezing en 50 voor 'n horoscoop. 449 00:42:27,240 --> 00:42:30,000 De rekening is voor de politie. 450 00:42:30,000 --> 00:42:35,520 Kon u de politieman iets vertellen over dat glas? 451 00:42:35,520 --> 00:42:41,520 Het was 'n cognacglas en ik kreeg 'n heel duidelijk beeld door. 452 00:42:41,520 --> 00:42:45,440 Dat heb ik voor 'm getekend. - Wat was het? 453 00:42:46,420 --> 00:42:48,680 Dat was zo raar. 454 00:42:49,660 --> 00:42:54,760 Het was een open haard. Niet eens 'n bijzondere. 455 00:42:54,760 --> 00:43:01,160 Ouwe, goedkope tegels. Vierkant. Typisch voor de jaren '40. 456 00:43:02,140 --> 00:43:05,000 Ik kreeg het heel duidelijk door. 457 00:43:05,000 --> 00:43:09,520 U hebt die tekening zeker niet meer. - Natuurlijk wel. 458 00:43:09,520 --> 00:43:14,680 Het origineel geef ik nooit weg. Ik maak 'n kopie voor de klant. 459 00:43:22,660 --> 00:43:26,440 Waar bevond die open haard zich? 460 00:43:27,420 --> 00:43:31,680 Geen idee. Ik krijg die beelden alleen maar door. 461 00:43:32,900 --> 00:43:35,520 Misschien was ie van 'n ander. 462 00:43:35,520 --> 00:43:40,680 Misschien was er iemand anders mijn geest binnengedrongen. 463 00:43:42,420 --> 00:43:45,680 Hartelijk bedankt, Miss Widelski. 464 00:43:46,900 --> 00:43:49,520 Er wordt 'n documentaire gemaakt. 465 00:43:49,520 --> 00:44:01,240 Een advocaat kwam bij me met 'n krantenknipsel. 466 00:44:01,240 --> 00:44:05,680 Mijn interpretatie van 't scenario was niet naar hun zin. 467 00:44:07,660 --> 00:44:09,680 Deze heb ik laten maken. 468 00:44:11,900 --> 00:44:13,440 Thompson... 469 00:44:14,900 --> 00:44:17,440 ...en jullie zaak-Meadows. 470 00:44:20,140 --> 00:44:26,000 De verdediging zegt dat u, vergeleken met de zaak-Thompson... 471 00:44:26,000 --> 00:44:34,760 ...van gedachten bent veranderd. - Helemaal niet. 472 00:44:34,760 --> 00:44:37,760 Het zijn niet vergelijkbare zaken. 473 00:44:37,760 --> 00:44:42,520 Mij lijkt dat niet zo. De schade die 't mes heeft aangericht... 474 00:44:42,520 --> 00:44:48,240 ...lijkt me in beide gevallen hetzelfde. Maar ik ben maar 'n leek. 475 00:44:48,240 --> 00:44:50,520 Het waren verschillende wonden. 476 00:44:50,520 --> 00:44:55,520 Vergelijk de steekhoek in Thompson met die in de zaak-Meadows. 477 00:44:55,520 --> 00:44:58,000 Luister, hier staat... 478 00:44:58,000 --> 00:45:03,000 ...dat twee hartchirurgen die de verdediging heeft geraadpleegd... 479 00:45:03,000 --> 00:45:06,440 ...de schade vrijwel identiek noemen. 480 00:45:08,660 --> 00:45:12,520 Wat is dit? - De verklaring van de chirurgen. 481 00:45:12,520 --> 00:45:17,680 Wiij medici spreken elkaar altijd tegen. - Maar niet uzelf. 482 00:45:19,660 --> 00:45:23,520 Als Thompson, en ik citeer uit uw verklaring... 483 00:45:23,520 --> 00:45:27,000 ...'nog 20 à 30 minuten kon blijven leven'... 484 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 ...waarom Meadows dan niet? - Ik maakte op uit de gegevens... 485 00:45:32,000 --> 00:45:36,760 U wees de mogelijkheid van 20 minuten resoluut af. Ik citeer: 486 00:45:36,760 --> 00:45:40,240 'Hij moet binnen vijf minuten overleden zijn.' 487 00:45:40,240 --> 00:45:41,760 Dat vind ik nog steeds. 488 00:45:41,760 --> 00:45:45,760 Maar gezien uw mening in de zaak-Thompson... 489 00:45:45,760 --> 00:45:52,440 ...kunt u toch niet volledig uitsluiten dat hij nog 20 minuten heeft geleefd? 490 00:45:54,900 --> 00:45:59,520 Een advocaat kan tijdens de beroepszitting suggereren... 491 00:45:59,520 --> 00:46:03,520 ...dat het onderscheid tussen de twee zaken was... 492 00:46:03,520 --> 00:46:06,520 ...dat u in de ene zaak voor het OM werkte... 493 00:46:06,520 --> 00:46:12,000 ...en in de andere voor de verdediging. - Dat wijs ik ten stelligste af. 494 00:46:12,000 --> 00:46:17,520 Natuurlijk, dr Foster. Maar nu bent u erop voorbereid. 495 00:46:17,520 --> 00:46:20,440 Een gewaarschuwd man telt voor twee. 496 00:46:21,420 --> 00:46:25,760 Doe er maar flink wat van op. Dat doet het vast goed. 497 00:46:25,760 --> 00:46:28,520 We repeteren eerst 'n keer. 498 00:46:28,520 --> 00:46:32,160 Hallo, Lucy. Hoe gaat 't? - Ze repeteren nog. 499 00:46:35,900 --> 00:46:37,680 Rook. 500 00:46:38,660 --> 00:46:42,160 Waarvoor is die rook? - Voor de sfeer. 501 00:46:43,660 --> 00:46:45,160 Actie. 502 00:46:46,140 --> 00:46:48,440 Geef hier dat mes. 503 00:46:48,900 --> 00:46:50,440 Hou op. 504 00:46:51,900 --> 00:46:55,000 Kijk wat je gedaan hebt. - Ga weg. 505 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Het kan nog veel erger. 506 00:46:57,000 --> 00:47:00,680 Je hebt te veel gedronken. Geef me dat mes. 507 00:47:03,140 --> 00:47:07,520 Pak het maar. Als je het wilt hebben. 508 00:47:07,520 --> 00:47:10,520 Kom dan. - Geef hier dat mes. 509 00:47:10,520 --> 00:47:13,760 Naar rechts, niet voor Derek gaan staan. 510 00:47:13,760 --> 00:47:16,520 En nu spring je op 'm af. 511 00:47:16,520 --> 00:47:19,760 Uitstekend. - Ik liet 't mes vallen. 512 00:47:19,760 --> 00:47:25,000 Ik kan mezelf er niet mee neersteken. - We proberen 't nog eens. 513 00:47:25,000 --> 00:47:28,440 Vanaf waar jij zegt: Pak het dan. 514 00:47:29,420 --> 00:47:33,240 Word ik hier geïnterviewd? - Dat denk ik niet. 515 00:47:33,240 --> 00:47:35,520 En actie. 516 00:47:35,420 --> 00:47:37,240 Pak het dan, Jimmy. 517 00:47:37,240 --> 00:47:40,440 Geef hier dat mes. - Kom dan. 518 00:47:43,420 --> 00:47:46,240 Dat zag er goed uit. - Het mes viel. 519 00:47:46,240 --> 00:47:50,240 Het is onmogelijk om het mes vast te houden. 520 00:47:50,240 --> 00:47:55,240 Ik laat 't los om zelf niet te vallen. - Stop de rook even. 521 00:47:55,240 --> 00:47:58,920 Het geeft niks. Doe het rustig aan. 522 00:47:59,140 --> 00:48:08,240 Weg die rook. - Ik heb 't mes in m'n linkerhand... 523 00:48:08,240 --> 00:48:17,000 Geen probleem, we doen 'n close-up van Derek... 524 00:48:17,000 --> 00:48:25,240 Als hij 't niet kan, hoe kon Gary Meadows het dan? 525 00:48:25,240 --> 00:48:29,680 Hou het mes zo en val er bovenop. Probeer 't nog 'n keer. 526 00:48:32,140 --> 00:48:33,680 Actie. 527 00:48:35,140 --> 00:48:38,760 Pak het dan. Kom op dan. 528 00:48:38,760 --> 00:48:41,160 Geef op dat mes. 529 00:48:43,900 --> 00:48:47,000 Het is me gelukt. 530 00:48:47,000 --> 00:48:52,440 Zie je, Lucy? Het is hem gelukt. Ja, bij de derde poging. 531 00:49:14,660 --> 00:49:17,000 Mrs Collingwood? 532 00:49:17,000 --> 00:49:20,760 Pat North en Viv Watkins. Hebt u 'n momentje? 533 00:49:20,760 --> 00:49:25,000 We willen u spreken over de moord op Gary Meadows. 534 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Ik vroeg me al af wanneer er iemand kwam. 535 00:49:28,000 --> 00:49:32,520 Ik zag jullie bij Jimmy's wagen. Mr Duffield zei dat jullie kwamen. 536 00:49:32,520 --> 00:49:35,000 Mr Duffield is overal. 537 00:49:35,000 --> 00:49:44,000 Vegen jullie je voeten? Ik heb net 'n nieuw kleed. 538 00:49:44,000 --> 00:49:46,440 Ik doe niks dan stofzuigen. 539 00:49:50,000 --> 00:49:53,440 Ben je er klaar voor, Vera? 540 00:49:54,660 --> 00:50:00,760 Volgens je verklaring was jij een van de laatsten die Gary levend heeft gezien. 541 00:50:00,760 --> 00:50:03,083 Dat is best mogelijk. 542 00:50:05,660 --> 00:50:08,240 Het was al na middemacht. 543 00:50:08,240 --> 00:50:11,240 Ik had op Fiiona gepast. 544 00:50:11,240 --> 00:50:16,520 Niet bij hen. Ik wipte af en toe binnen toen ik er nog tegenover woonde. 545 00:50:16,520 --> 00:50:19,240 Ik woon hier pas 'n paar maanden. 546 00:50:19,240 --> 00:50:29,000 Die avond ging ik naar buiten omdat ik ze thuis hoorde komen. 547 00:50:29,000 --> 00:50:33,920 Nog even over wat je net zei. Kwam je echt je woonwagen uit? 548 00:50:36,900 --> 00:50:41,000 Het waren zulke lieve jongens erg aardig 549 00:50:41,000 --> 00:50:48,000 Ze waren goede vaders voor dat meisje. 550 00:50:48,000 --> 00:50:53,440 Ik ben met pensioen en ik kan niet werken vanwege mijn astma. 551 00:50:54,660 --> 00:51:01,240 Die avond wenste ik ze welterusten en ging ik weer naar binnen. 552 00:51:01,240 --> 00:51:03,920 Zij gingen ook naar binnen. 553 00:51:05,140 --> 00:51:10,760 Ik hoorde harde muziek en ik zag hun silhouetten voor 't raam. 554 00:51:10,760 --> 00:51:13,240 Ik hoorde geroep en keek. 555 00:51:13,240 --> 00:51:15,920 Er was nog steeds harde muziek. 556 00:51:16,900 --> 00:51:20,520 Ik kon ze heen en weer zien bewegen. 557 00:51:20,520 --> 00:51:22,920 Ik dacht dat ze aan 't dansen waren. 558 00:51:23,900 --> 00:51:26,920 Er was nog steeds luide muziek. 559 00:51:28,140 --> 00:51:34,520 Toen zag ik ze in de slaapkamer. Het leek alsof ze aan 't drinken waren. 560 00:51:34,520 --> 00:51:36,680 Toen ging 't licht uit. 561 00:51:38,140 --> 00:51:42,000 De volgende morgen hoorde ik geschreeuw. 562 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Toen kwam de ambulance. 563 00:51:44,000 --> 00:51:48,760 Die arme Gary was dood. Vreselijk. 564 00:51:48,760 --> 00:51:58,000 Jimmy zou 'm nooit iets doen. Hij hield van hem. 565 00:51:58,000 --> 00:52:04,000 In je verklaring staat niet dat je ze door 'n slaapkamerraam hebt gezien. 566 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 Daar heb ik ze wel gezien. 567 00:52:07,000 --> 00:52:09,760 Toen ging het licht uit. 568 00:52:09,760 --> 00:52:14,760 ln je verklaring staat niet dat je ze door 't raam hebt gezien. 569 00:52:14,760 --> 00:52:16,920 Ik heb het wel gezegd. 570 00:52:18,900 --> 00:52:23,000 Komen jullie in de documentaire? - Nee. 571 00:52:23,000 --> 00:52:27,269 Eva Widelski wel en zij kende de jongens niet een. 572 00:52:27,269 --> 00:52:32,529 Wie is Eva Widelski? - Die woont aan de westkant. 573 00:52:32,529 --> 00:52:36,866 Ze beweert dat ze helderziend is, ze is alcoholiste. 574 00:52:38,420 --> 00:52:42,000 Hier woonde Vera indertijd, hè? 575 00:52:42,000 --> 00:52:46,760 Ze moet goeie ogen hebben. - En 'n goed geheugen. 576 00:52:46,760 --> 00:52:50,520 Ze is weduwe, hè? Met pensioen. 577 00:52:50,520 --> 00:52:53,240 Heeft ze familie? 578 00:52:53,240 --> 00:52:58,160 Ze moet iemand met geld kennen. Dat is 'n veel sjieker huisje. 579 00:53:12,140 --> 00:53:15,000 lnspecteur Walker? 580 00:53:15,000 --> 00:53:21,520 Roger Barker van Area Television. U zou pas om elf uur op 't bureau zijn. 581 00:53:21,520 --> 00:53:30,520 Hebben zij m'n adres gegeven? - Dat hebben wij opgezocht. 582 00:53:30,520 --> 00:53:36,000 Niemand is beschuldigd. Ik kan geen lopende zaak bespreken. 583 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 Dit is bepaald geen lopende zaak. 584 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Gaat 't niet over de munt-moord? 585 00:53:41,000 --> 00:53:49,520 We maken 'n documentaire over de zaak-McCready. 586 00:53:49,520 --> 00:53:53,240 U hebt 'm gearresteerd. - Roger Barker. 587 00:53:53,240 --> 00:53:56,520 Roger, verdwijn uit mijn ogen. 588 00:53:56,520 --> 00:54:00,440 Dit is uw gelegenheid... - Sodemieter op. 589 00:54:20,420 --> 00:54:26,520 Mr McCready, hoe maakt u het? Inspecteur North en rechercheur Watkins. 590 00:54:26,520 --> 00:54:30,240 Gaat u zitten. - Dank u dat u me wilt spreken. 591 00:54:30,240 --> 00:54:34,760 Sorry dat u moest wachten. We mogen er niet uit tijdens 't eten. 592 00:54:34,760 --> 00:54:39,000 Het was lunchtijd voor de bewakers. 593 00:54:39,000 --> 00:54:42,240 Eentje moet me hier brengen. - Dat geeft niet. 594 00:54:42,240 --> 00:54:47,760 We willen u wat vragen in 't kader van 't hemieuwde onderzoek. 595 00:54:47,760 --> 00:54:51,520 Vraag wat u wilt. Ik wil alleen maar in beroep gaan. 596 00:54:51,520 --> 00:54:57,160 Beschrijf de gebeurtenissen die leidden tot de dood van Gary Meadows. 597 00:55:02,900 --> 00:55:08,760 Mijn minnaar Gary Meadows en ik waren ongeveer vierjaar samen. 598 00:55:08,760 --> 00:55:12,000 We zorgden samen voor zijn dochter Fiona. 599 00:55:12,000 --> 00:55:15,240 We brachten haar naar school en deden 't huishouden. 600 00:55:15,240 --> 00:55:18,000 We waren 'n gezinnetje. 601 00:55:18,000 --> 00:55:28,240 Ik hield veel van hem. Daarvoor had ik nooit 'n lange relatie gehad. 602 00:55:28,240 --> 00:55:34,240 Vooral als Gary gedronken had. Hij kon 'm flink raken. 603 00:55:34,240 --> 00:55:36,760 Dat is niet het goede woord. 604 00:55:36,760 --> 00:55:40,160 Het was meer... 605 00:55:40,900 --> 00:55:47,240 Hij werd boos als hij gedronken had. Dan zocht hij ruzie. 606 00:55:47,240 --> 00:55:50,520 Hij was onzeker over zijn seksualiteit. 607 00:55:50,520 --> 00:55:55,000 Ik wist altijd al dat ik homo was, maar hij was getrouwd geweest. 608 00:55:55,000 --> 00:55:56,440 Wacht 's. 609 00:55:58,660 --> 00:56:00,440 Dit is Gary. 610 00:56:01,900 --> 00:56:05,240 Een paar maanden voor hij... 611 00:56:05,240 --> 00:56:08,440 Voor hij gestorven is. Ik heb 't altijd bij me. 612 00:56:12,420 --> 00:56:15,240 Vertel 's over die avond. 613 00:56:15,240 --> 00:56:24,240 We waren naar Butterflies geweest, 'n homobar in Soho. 614 00:56:24,240 --> 00:56:27,160 Op het toneel, geïmproviseerd. 615 00:56:56,660 --> 00:56:59,760 Vanwege Fiona gingen we vroeg terug. 616 00:56:59,760 --> 00:57:04,000 Maar in ons café was 'n privé-fuif voor Keith de barman. 617 00:57:04,000 --> 00:57:06,520 Hij zou naar Marbella gaan. 618 00:57:06,520 --> 00:57:09,760 Dat café is vlak bij waar we woonden. 619 00:57:09,760 --> 00:57:15,240 We hadden flink gedronken. We gingen pas rond middernacht weg. 620 00:57:15,240 --> 00:57:24,000 Had u 'n oppas? Fiiona was pas 'n jaar of zeven. 621 00:57:24,000 --> 00:57:26,440 Fiona kende haar goed. 622 00:57:29,660 --> 00:57:31,340 We gingen naar binnen. 623 00:57:32,900 --> 00:57:36,920 Gary wilde nog meer drinken, maar ik vond 't genoeg. 624 00:57:38,420 --> 00:57:43,160 Hij zette harde muziek op. De hele buurt kon het horen. 625 00:57:44,900 --> 00:57:48,240 Toen begonnen we ruzie te maken. 626 00:57:48,240 --> 00:57:52,000 Ik probeerde 'm te kalmeren, maar hij was woest. 627 00:57:52,000 --> 00:57:55,760 Even later zwaait hij met 'n mes. 628 00:57:55,760 --> 00:58:01,000 Ik probeerde 't af te pakken, maar hij sneed in m'n hand, hier. 629 00:58:01,000 --> 00:58:07,000 Ik was geërgerd, het bloedde. 630 00:58:07,000 --> 00:58:13,240 Ik pakte 't vast, maar hij liet niet los en hij sneed me in m'n arm. Hier. 631 00:58:13,240 --> 00:58:15,920 Tegen die tijd was ik echt... 632 00:58:17,900 --> 00:58:21,240 ...kwaad, eerlijk gezegd. Ik greep hem. 633 00:58:21,240 --> 00:58:23,760 Hij zwaait met het mes. Zo. 634 00:58:23,760 --> 00:58:28,760 Als ik 't wil pakken, houdt ie 't met z'n linkerhand achter zijn rug. 635 00:58:28,760 --> 00:58:33,160 Hij lokt me uit. Ik zei: Geef me dat mes, alsjeblieft. 636 00:58:34,140 --> 00:58:38,000 Toen ik op hem afliep... 637 00:58:38,000 --> 00:58:40,760 ...struikelde ik. - Waardoor? 638 00:58:40,760 --> 00:58:44,000 Ik struikelde gewoon over 't kleed. 639 00:58:44,000 --> 00:58:46,680 En toen viel ik tegen hem aan. 640 00:58:54,420 --> 00:58:57,160 Hij kreunde. 641 00:58:58,140 --> 00:59:03,000 Ik zei: Sorry, ik wilde je geen pijn doen. En hij zegt: 642 00:59:03,000 --> 00:59:09,440 Hij zegt: O God, ik heb mezelf gestoken. 643 00:59:12,660 --> 00:59:17,000 Hij begon te schelden en wilde me wegjagen. 644 00:59:17,000 --> 00:59:19,760 Walker komt dus niet in de documentaire 645 00:59:19,760 --> 00:59:25,000 Van Mr Duffield hebben we genoeg materiaal voor 'n miniserie. 646 00:59:25,000 --> 00:59:28,520 Een irritant mannetje, die Walker. 647 00:59:28,520 --> 00:59:34,760 Er is nog 'n reden om de klachten- commissie 'n onderzoek te laten doen. 648 00:59:34,760 --> 00:59:38,520 Een van de rechercheurs die onze zaak onderzoekt... 649 00:59:38,520 --> 00:59:44,000 ...woont met hem samen. - Dat zal 'n schandaal veroorzaken. 650 00:59:44,000 --> 00:59:46,240 En dan heb ik nog iets. 651 00:59:46,240 --> 00:59:48,240 Een helderziende. 652 00:59:48,240 --> 00:59:52,000 Of ze in de documentaire moet, is de vraag. 653 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 Zei je helderziende? 654 00:59:55,000 --> 01:00:00,760 Het is niet op 't proces behandeld, maar 'n rechercheur is bij haar geweest. 655 01:00:00,760 --> 01:00:03,760 Mogelijk Walker, maar dat weet ze niet meer. 656 01:00:03,760 --> 01:00:13,000 Maar hij is met 'n glas naar haar toe gegaan... 657 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 De klachtencommissie hoort vast graag... 658 01:00:16,000 --> 01:00:20,160 ...dat de politie haar spirituele kant niet vergeet. 659 01:00:21,420 --> 01:00:23,680 We dronken 'n glas cognac. 660 01:00:26,140 --> 01:00:29,160 Gary's wond leek me niet erg diep. 661 01:00:32,420 --> 01:00:35,760 Ik was ook gesneden en daar keek ik naar. 662 01:00:35,760 --> 01:00:38,520 Mag ik u even onderbreken? 663 01:00:38,520 --> 01:00:41,440 Op welk moment kwam Fiona d'r kamer uit? 664 01:00:42,420 --> 01:00:47,520 Toen ik Gary naar de slaapkamer bracht. Hij zag 'r in de deur staan. 665 01:00:47,520 --> 01:00:49,760 Ze moet alles gezien hebben. 666 01:00:49,760 --> 01:00:54,000 Gary stuurde haar weer naar bed. Ze was bang. 667 01:00:54,000 --> 01:00:57,240 Omdat wij aan 't schreeuwen waren. 668 01:00:57,240 --> 01:01:00,660 Ik kuste haar en zei dat we weer vrienden waren. 669 01:01:00,660 --> 01:01:06,098 Dat we vrienden waren? - Ze was als m'n eigen kind. 670 01:01:06,098 --> 01:01:10,313 We waren 'n echt gezinnetje. Ik mis haar echt. 671 01:01:10,313 --> 01:01:14,679 Acht jaar hadden we samen moeten zijn, acht jaar. 672 01:01:15,660 --> 01:01:18,760 Maar niemand wilde naar me luisteren. 673 01:01:18,760 --> 01:01:27,240 Voor Walker was ik meteen schuldig. Zonder twijfel. 674 01:01:27,240 --> 01:01:30,240 'Ik heb 'm vermoord, hij is dood.' 675 01:01:30,240 --> 01:01:35,520 Dat hebt u toch gezegd? - Dat is uit z'n verband gerukt. 676 01:01:35,520 --> 01:01:40,520 Ik dacht het echt. Ik was tegen hem aan gevallen. 677 01:01:40,520 --> 01:01:43,520 En ik was naast 'm in slaap gevallen. 678 01:01:43,520 --> 01:01:47,920 Ik geloofde dat 't niet erg was en heb geen ambulance gebeld. 679 01:01:50,240 --> 01:01:54,520 Ik kon alleen maar denken dat 't mijn schuld was. 680 01:01:54,520 --> 01:01:57,000 Die schuld voel ik nog steeds. 681 01:01:57,000 --> 01:01:59,520 Daarna luisterde Walker niet meer. 682 01:01:59,520 --> 01:02:04,520 Hij zei steeds maar: Jij hebt 'm vermoord, jij hebt 'm vermoord. 683 01:02:04,520 --> 01:02:09,520 Later maakte hij smerige opmerkingen over mij en Gary. 684 01:02:09,520 --> 01:02:14,520 Hij maakte er altijd nare opmerkingen over dat ik homo was. 685 01:02:14,520 --> 01:02:17,920 Walgelijk zoals hij me heeft behandeld. 686 01:02:19,900 --> 01:02:23,240 Viel 't je op dat ze precies hetzelfde zeiden? 687 01:02:23,240 --> 01:02:26,240 McCready en Fiona. Dat is toch vreemd? 688 01:02:26,240 --> 01:02:32,240 Na acht jaar weten ze nog precies wat hij zei toen hij haar welterusten wenste. 689 01:02:32,240 --> 01:02:34,240 Dat is me niet opgevallen. 690 01:02:34,240 --> 01:02:38,160 Ze weten allebei nog dat hij zei: We zijn weer vrienden. 691 01:02:45,420 --> 01:02:50,760 Hoe laat morgen? - Om 9 uur bespreken we de vorderingen. 692 01:02:50,760 --> 01:02:53,520 En Mike? - Wat is er met hem? 693 01:02:53,520 --> 01:02:59,000 Jij kent hem net zo goed als ik. 694 01:02:59,000 --> 01:03:02,240 We moeten de verhoortapes afluisteren. 695 01:03:02,240 --> 01:03:05,920 Dat moeten we doen. - Ik begin morgen meteen. 696 01:03:09,140 --> 01:03:13,440 Wat heb je? - Ik voel me vreselijk. 697 01:03:14,660 --> 01:03:18,160 Ik ga flauwvallen. - Wil je water? 698 01:03:21,760 --> 01:03:24,000 Nee, het is alweer over. 699 01:03:24,000 --> 01:03:28,440 Gaat het wel? - Ja, sorry. 700 01:03:43,140 --> 01:03:49,240 Het feit dat ze samenwonen, baart mij en Mr McCready zorgen. 701 01:03:49,240 --> 01:03:54,000 Het lijkt me sterk dat North onpartijdig kan blijven. 702 01:03:54,000 --> 01:03:57,760 We zullen de inspecteurs Allard en North ondervragen. 703 01:03:57,760 --> 01:04:03,000 Maar laat me u eerst even van de procedure op de hoogte brengen. 704 01:04:03,000 --> 01:04:08,760 Ik laat al een onafhankelijk onderzoek instellen... 705 01:04:08,760 --> 01:04:13,000 ...onder leiding van commissaris Stanley uit Sussex. 706 01:04:13,000 --> 01:04:17,760 Zijn team zal alle verklaringen nagaan en getuigen opnieuw horen... 707 01:04:17,760 --> 01:04:22,000 ...om vast te stellen of de juiste procedure is gevolgd. 708 01:04:22,000 --> 01:04:25,760 Ik zal persoonlijk toezien op 't onderzoek. 709 01:04:25,760 --> 01:04:29,680 Ik hou u op de hoogte van belangrijke gebeurtenissen. 710 01:04:32,420 --> 01:04:35,760 Een andere kwestie van mijn cliënt... 711 01:04:35,760 --> 01:04:42,240 ...is dat Walker uitzonderlijk vijandig was tijdens het eerste onderzoek. 712 01:04:42,240 --> 01:04:46,240 Hij beschrijft Walker als agressief anti-homo. 713 01:04:46,240 --> 01:04:52,240 Hij denkt dat dat grote invloed had op de verhoren en op zijn veroordeling. 714 01:04:52,240 --> 01:04:56,760 Walker was erg correct terwijl de verhoren werden opgenomen... 715 01:04:56,760 --> 01:05:01,000 ...maar zodra de band afgezet was, begon hij te schelden. 716 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 Volgens McCready. We bekijken de zaak van alle kanten... 717 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 ...maar we richten ons vooral op twee dingen: 718 01:05:08,000 --> 01:05:12,240 Ten eerste: Is er bewijsmateriaal zoekgemaakt of misbruikt? 719 01:05:12,240 --> 01:05:17,240 Ten tweede: Is 't onderzoek correct uitgevoerd door inspecteur Walker? 720 01:05:17,240 --> 01:05:22,240 Alles wat geleid heeft tot 'n onterechte veroordeling... 721 01:05:22,240 --> 01:05:27,240 ...zal naar boven komen. - Dank u voor uw snelle optreden. 722 01:05:27,240 --> 01:05:38,520 We behandelen elke klacht. Niemand krijgt 'n voorkeursbehandeling. 723 01:05:38,520 --> 01:05:41,680 Ik begrijp wat u bedoelt. 724 01:05:57,420 --> 01:06:00,000 Ik heb maagtabletten... 725 01:06:00,000 --> 01:06:03,760 En ik zie wat je nog meer hebt gekocht. 726 01:06:03,760 --> 01:06:09,000 Schei uit. Op mijn leeftijd? - Het overkomt niet alleen tieners. 727 01:06:09,000 --> 01:06:12,240 Je hebt de symptomen, zo heb je zekerheid. 728 01:06:12,240 --> 01:06:14,520 Nee, zo heb jij zekerheid. 729 01:06:14,520 --> 01:06:17,760 Ik ben niet zwanger. Het was dat pasteitje... 730 01:06:17,760 --> 01:06:28,000 ...of dat gehakt van gisteren. Ik weet dat ik niet zwanger ben. 731 01:06:28,000 --> 01:06:30,760 Een roze stip en je bent zwanger. 732 01:06:30,760 --> 01:06:34,680 En dat voor 9 pond 99. - 9 pond 99? 733 01:06:55,420 --> 01:06:59,760 De klachtencommissie heeft 't onderzoek overgenomen. 734 01:06:59,760 --> 01:07:04,760 Ze stellen 'n team samen van mensen van buiten Londen. 735 01:07:04,760 --> 01:07:07,760 Wij zijn van de zaak gehaald. 736 01:07:07,760 --> 01:07:12,520 Ze beginnen vanmiddag. We werken volledig met ze samen. 737 01:07:12,520 --> 01:07:16,440 Mr Rylands heeft blijkbaar invloedrijke vrienden. 738 01:07:21,420 --> 01:07:26,440 Zita Sallinger, klachtencommissie. Commissaris John Stanley. 739 01:07:28,520 --> 01:07:33,000 De klachtencommissie is geheel onafhankelijk. 740 01:07:33,000 --> 01:07:41,520 We horen niet bij de politie. We onderzoeken uw klacht. 741 01:07:41,520 --> 01:07:44,240 ...gaat 't eerste onderzoek na. 742 01:07:44,240 --> 01:07:48,790 Alle politiemensen en getuigen zullen gehoord worden. 743 01:07:48,790 --> 01:07:53,789 Alle onregelmatigheden zullen gerapporteerd worden. 744 01:07:53,789 --> 01:07:57,728 Heeft 't invloed op mijn beroep? - Dat hangt ervan af. 745 01:07:59,140 --> 01:08:01,920 Wat is er precies gebeurd die avond? 746 01:08:09,140 --> 01:08:13,000 Dit is Gary. Dit is een paar maanden voor hij... 747 01:08:13,000 --> 01:08:14,760 ...voor hij stierf. 748 01:08:14,760 --> 01:08:22,000 James McCready heeft levenslang voor de moord op z'n partner Gary Meadows. 749 01:08:22,000 --> 01:08:29,520 Heeft de gevangenisdirecteur nog gebeld? 750 01:08:29,520 --> 01:08:35,240 Laat iemand 't doen. We moeten er dinsdag filmen. 751 01:08:35,240 --> 01:08:37,760 Waar was ik gebleven? - Je intro. 752 01:08:37,760 --> 01:08:40,920 Je wordt wel erg bijdehand. 753 01:08:41,900 --> 01:08:46,240 Roger Barker met Rechterlijke Dwalingen. 754 01:08:46,240 --> 01:08:51,520 Ik sta hier voor de Garton-gevangenis waar James McCready vastzit... 755 01:08:51,520 --> 01:08:55,000 ...voor de moord op z'n partner Gary Meadows. 756 01:08:55,000 --> 01:08:57,920 James McCready, opgegroeid in... 757 01:08:59,520 --> 01:09:03,520 Hornchurch Opgegroeid in Hornchurch in Essex. 758 01:09:03,520 --> 01:09:05,160 Roger Barker. 759 01:09:06,240 --> 01:09:11,920 Tom? Tom, je valt steeds weg. 760 01:09:14,520 --> 01:09:18,760 Dat is geweldig. Weet je het zeker? 761 01:09:18,760 --> 01:09:22,520 Check het nog eens. We kunnen ons geen fout veroorloven. 762 01:09:22,520 --> 01:09:24,760 Een prachtige vondst. 763 01:09:24,760 --> 01:09:29,000 Rechercheur Walker kende McCready al langer. 764 01:09:29,000 --> 01:09:33,240 ln Glasgow heeft ie 'm van moord beticht. - Nog 'n moord? 765 01:09:33,240 --> 01:09:38,240 ls dat wel zo positief? - Ja, ik ben er nog. 766 01:09:38,240 --> 01:09:41,240 Vertel me later de details maar. 767 01:09:41,240 --> 01:09:45,680 Hebben we toestemming om bij de Garton-gevangenis te filmen? 768 01:09:58,140 --> 01:10:00,920 Jij hebt blijkbaar 'n zware dag gehad. 769 01:10:01,660 --> 01:10:05,920 De klachtencommissie heeft onze zaak overgenomen. 770 01:10:11,660 --> 01:10:18,680 Ze hebben mij en onze relatie als reden aangevoerd voor 'n extern onderzoek. 771 01:10:20,140 --> 01:10:24,760 Ik had me moeten terugtrekken. - Laat die idioten lekker. 772 01:10:24,760 --> 01:10:30,520 Het zijn geen idioten. Een van hun topmensen doet de zaak. 773 01:10:30,520 --> 01:10:34,240 Sallinger, ken je die? - Klinkt als 'n tennisracket. 774 01:10:34,240 --> 01:10:39,000 Een advocaat, slim. Ze wordt de piranha genoemd. 775 01:10:39,000 --> 01:10:43,160 Moet ik me nu beter voelen? - Nee, maar het is de waarheid. 776 01:10:47,660 --> 01:10:51,760 Je denkt dat ik niet eerlijk ben, hè? - ls dat zo? 777 01:10:51,760 --> 01:10:54,760 Er is bewijsmateriaal verdwenen. 778 01:10:54,760 --> 01:11:02,760 En volgens McCready wasje bevooroordeeld. 779 01:11:02,760 --> 01:11:05,760 Ja, maar omdat hij 'n moordenaar is. 780 01:11:05,760 --> 01:11:11,000 Zo zou ik tegen iedereen doen, homo, hetero, zwart, wit of roze. 781 01:11:11,000 --> 01:11:16,760 Volgens nieuwe verklaringen is hij dat niet, vooral Fiona's verklaring. 782 01:11:16,760 --> 01:11:22,000 Heeft ze 'n verklaring afgelegd? - Ze bevestigt McCready's verhaal. 783 01:11:22,000 --> 01:11:24,240 Ze zag... - Wat zag ze? 784 01:11:24,240 --> 01:11:30,160 Ze heeft alles gezien. Het was een ongeluk en geen moord. 785 01:11:31,140 --> 01:11:33,240 Onzin. - ls dat zo? 786 01:11:33,240 --> 01:11:35,680 Dat weet ik zeker. Ze liegt. 787 01:11:38,140 --> 01:11:40,680 Ik weet dat ze liegt. 788 01:11:41,660 --> 01:11:45,440 Wil je bewijzen? Ik zorg wel voor bewijzen. 789 01:11:49,140 --> 01:11:51,920 Hallo Barbara, met Mike Walker. 790 01:11:55,140 --> 01:11:59,160 Het is wat plotseling, maar heb je even? 791 01:12:00,420 --> 01:12:03,160 Daarna kan je me wel terugbellen. 792 01:12:06,140 --> 01:12:09,160 Oké, ik ben er om half negen. 793 01:12:31,420 --> 01:12:34,920 Hoe gaat het? - Het is wel 's beter met me gegaan. 794 01:12:36,420 --> 01:12:41,251 Sorry dat ik net zo kortaf was. Wil je nog iets drinken? 795 01:12:41,251 --> 01:12:45,511 Droge witte wijn. - Grote whisky en 'n droge witte wijn. 796 01:12:50,660 --> 01:12:55,520 Je ziet er goed uit. - Sla die praatjes maar over. 797 01:12:55,520 --> 01:12:57,440 Wat wil je? 798 01:12:58,420 --> 01:13:04,240 Oké, herinnerje je de zaak-McCready? - Hoe zou ik die kunnen vergeten? 799 01:13:04,240 --> 01:13:10,520 Die klootzak heeft 'n klacht ingediend en hij mag in beroep gaan. 800 01:13:10,520 --> 01:13:15,240 Ik moet die videoband hebben. - Ik snap het al. 801 01:13:15,240 --> 01:13:18,240 Anders doe je alsof je me niet kent... 802 01:13:18,240 --> 01:13:22,160 ...maar als je me nodig hebt, begin je te slijmen. 803 01:13:23,420 --> 01:13:25,440 Je durft wel. 804 01:13:27,900 --> 01:13:32,000 Jij wilde dat ik hier kwam, ik wilde 't telefonisch afhandelen. 805 01:13:32,000 --> 01:13:34,760 Wat precies afhandelen? 806 01:13:34,760 --> 01:13:37,000 Wapenstilstand? 807 01:13:37,000 --> 01:13:40,240 Het spijt me dat ik je ooit slecht heb behandeld. 808 01:13:40,240 --> 01:13:42,680 Ik hoor dat je bij Lynn weg bent. 809 01:13:46,420 --> 01:13:50,520 Hoe zit 't dan met 'Ik kan niet vanwege de kinderen'? 810 01:13:50,520 --> 01:13:52,920 Er veranderf wel 's wat. 811 01:13:56,660 --> 01:14:00,680 Hopelijk weet Pat North waar ze aan begint. 812 01:14:05,900 --> 01:14:11,240 Help je me? Ik zou 't je niet vragen als het niet belangrijk was. 813 01:14:11,240 --> 01:14:15,520 Ik heb je gewaarschuwd dat 't mis zou lopen. 814 01:14:15,520 --> 01:14:20,440 Je kon wel 's gelijk hebben. Ik geloof dat dat nu gaat gebeuren. 815 01:14:27,140 --> 01:14:30,920 Roger Barker van Area Television op lijn 1. 816 01:14:36,420 --> 01:14:38,680 Was dat 'n zaak van Walker? 817 01:14:43,140 --> 01:14:45,920 Weet je zeker dat dat klopt? 818 01:14:47,900 --> 01:14:51,520 Walker heeft dus alle reden om McCready op te sluiten. 819 01:14:51,520 --> 01:14:54,680 James wordt er niet sympathieker op. 820 01:14:56,900 --> 01:15:00,240 Hij is niet aangeklaagd? 821 01:15:00,240 --> 01:15:03,680 Oké, ik geef 't door aan de klachtencommissie. 822 01:15:09,420 --> 01:15:12,680 Jane, bel Ben Duffield snel even. 823 01:15:21,760 --> 01:15:24,440 Met Walker, nog boodschappen? 824 01:15:28,240 --> 01:15:31,520 Ik zie je over 'n uurfje. 825 01:15:31,520 --> 01:15:35,680 We gaan 'm aanklagen. Lamsbout met muntsaus. 826 01:16:00,660 --> 01:16:04,240 Ik heb in de lijst naar 'n cognacglas gezocht. 827 01:16:04,240 --> 01:16:10,960 Er is geen enkel glas ingepakt of naar 't lab gestuurd. 828 01:16:10,960 --> 01:16:14,160 Maar kijk eens naar deze foto. Op de vloer, bij het bed. 829 01:16:17,140 --> 01:16:20,520 Ik snap het niet. Waarom een helderziende? 830 01:16:20,520 --> 01:16:22,680 Voor mij is dat ook 'n raadsel. 831 01:16:30,140 --> 01:16:33,760 Een open haard? - lnderdaad. 832 01:16:33,760 --> 01:16:38,000 Mijn gave is al vaker door de politie gebruikt. 833 01:16:38,000 --> 01:16:41,440 Als u mijn plakboek... - Dank u wel. 834 01:16:43,900 --> 01:16:46,440 Waarom tekende u 'n open haard? 835 01:16:47,660 --> 01:16:50,760 Ik ben helderziend, schat. 836 01:16:50,760 --> 01:16:53,760 De beelden komen naar me toe. 837 01:16:53,760 --> 01:16:57,440 Ik kan ze niet sturen, ik ben maar 'n medium. 838 01:16:58,520 --> 01:17:01,440 Ik heb 't aan de TV-producent laten zien. 839 01:17:02,420 --> 01:17:08,920 Niemand lijkt erg geïnteresseerd. Maar 't moet ergens vandaan komen. 840 01:17:18,520 --> 01:17:19,920 Binnen. 841 01:17:20,660 --> 01:17:27,520 Hallo, ik weet niet of je me nog kent. Pat North? 842 01:17:27,520 --> 01:17:29,760 Dit is niet te geloven. 843 01:17:29,760 --> 01:17:35,000 Wat 'n laffe klootzak. Dat hij jou z'n rotklusjes laat doen. 844 01:17:35,000 --> 01:17:49,240 Ik zei dat de band verdwenen was. Ik kan niks doen. 845 01:17:49,240 --> 01:17:50,680 O, juist. 846 01:17:54,140 --> 01:17:57,240 Ik weet dat hij je gebeld heeft. 847 01:17:57,240 --> 01:18:03,240 Als het over Mike en mij gaat... Dat is al lang afgelopen. 848 01:18:03,240 --> 01:18:07,920 Wat? - Je wist er niks van, hè? 849 01:18:09,420 --> 01:18:12,000 Nee, ik wist van niks. 850 01:18:12,000 --> 01:18:16,240 Zoals ik al zei: Je hoeft je geen zorgen te maken. 851 01:18:16,240 --> 01:18:19,440 Het heeft bovendien niet lang geduurd. 852 01:18:24,140 --> 01:18:26,440 Wat kom je dan eigenlijk doen? 853 01:18:27,660 --> 01:18:32,920 Ik weet dat jij met Mike aan de zaak-McCready hebt gewerkt. 854 01:18:34,660 --> 01:18:37,240 Hij zei dat die zaak heropend was. 855 01:18:37,240 --> 01:18:42,760 Jij wilde Fiona indertijd verhoren, maar zij was te zeer getraumatiseerd. 856 01:18:42,760 --> 01:18:46,760 Ze was doodsbang. Ze kon nauwelijks praten. 857 01:18:46,760 --> 01:18:49,000 Wat is er dan met 'n band? 858 01:18:49,000 --> 01:18:53,160 Ik wil er niet bij betrokken raken. 859 01:18:54,660 --> 01:18:56,920 Waarbij? 860 01:18:58,660 --> 01:19:03,920 Alsjeblieft, Barbara. - Je moet'het aan Mike vragen. 861 01:19:33,140 --> 01:19:34,920 Mike, ben je thuis? 862 01:19:40,900 --> 01:19:44,760 Waar is dit allemaal voor? - Een feestje. 863 01:19:44,760 --> 01:19:53,000 Moet je me niet iets vertellen? Die zwangerschapstest. 864 01:19:53,000 --> 01:19:58,000 Ik zag 't in de prullenbak. Waarom zei je niks? 865 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 Ik wilde het eerst zeker weten. 866 01:20:01,000 --> 01:20:06,760 Het is allemaal nog wat prematuur. - Wat was de uitslag? 867 01:20:06,760 --> 01:20:12,000 Positief, maarje kan niet 100 procent zeker zijn. 868 01:20:12,000 --> 01:20:16,160 Maar het was positief? - Ja, dat was het. 869 01:20:16,660 --> 01:20:21,440 Dus het is mogelijk? - Ja, het is mogelijk. 870 01:20:23,420 --> 01:20:26,520 Dat is toch fantastisch? Geweldig. 871 01:20:26,520 --> 01:20:30,240 Wacht even. Jij bent nog niet eens gescheiden. 872 01:20:30,240 --> 01:20:32,240 Je hebt al twee kinderen. 873 01:20:32,240 --> 01:20:36,000 Wat maakt dat uit? - Ontzettend veel. 874 01:20:36,000 --> 01:20:37,760 Toe nou, Mike. 875 01:20:37,760 --> 01:20:42,000 We wonen nog maar net samen. - Al bijna een jaar. 876 01:20:42,000 --> 01:20:45,160 Laten we realistisch zijn. 877 01:20:46,900 --> 01:20:48,520 Je wilt het niet, hè? 878 01:20:48,520 --> 01:20:51,520 Dat zeg ik niet. - Wel waar. 879 01:20:51,520 --> 01:20:58,000 Wees eerlijk. Wil je het hebben? 880 01:20:58,000 --> 01:21:01,520 Denk je eens in wat het zou betekenen voorjou en mij. 881 01:21:01,520 --> 01:21:03,240 Voor ons. 882 01:21:03,240 --> 01:21:07,520 Ben je er klaar voor? Ben je er echt klaar voor? 883 01:21:07,520 --> 01:21:11,000 Ik ben toe aan een borrel. 884 01:21:11,000 --> 01:21:17,760 Ik voel me hier totaal niet klaar voor. 885 01:21:17,760 --> 01:21:20,760 Het is 't verkeerde moment. - Voor jou. 886 01:21:20,760 --> 01:21:24,760 Ook voorjou. Je hebt al twee kleine kinderen. 887 01:21:24,760 --> 01:21:27,160 Maar niet van jou, Pat. 888 01:21:57,240 --> 01:21:59,520 Ik hou van je, Pat. 889 01:21:59,520 --> 01:22:03,000 Ik zet de scheiding door, dan kunnen we trouwen. 890 01:22:03,000 --> 01:22:08,160 Ik weet het niet. Ik heb het nog niet allemaal kunnen overdenken. 891 01:22:12,420 --> 01:22:15,240 Mijn carrière zit net in de lift. 892 01:22:15,240 --> 01:22:19,160 Hebben ze je al commissaris gemaakt? - Alsjeblieft, zeg. 893 01:22:21,420 --> 01:22:26,520 Als ik de baby zou houden, kost dat negen maanden zwangerschapsverlof. 894 01:22:26,520 --> 01:22:29,920 Dan mis ik alle nieuwe ontwikkelingen. 895 01:22:31,900 --> 01:22:39,760 Ik heb 'n mooie kans dankzij Binnenlandse Zaken. 896 01:22:39,760 --> 01:22:43,000 Bedankt dat je er met me over praat. 897 01:22:43,000 --> 01:22:45,770 Als het niks voorjou is... 898 01:22:45,770 --> 01:22:49,566 ...dan doe je maar wat je moet doen. 899 01:22:51,140 --> 01:22:55,520 Ik zal er voor je zijn. - Dat gevoel heb ik anders niet. 900 01:22:55,520 --> 01:23:02,520 Je zegt dat ik de laatste dagen onredelijk ben, jij bent ook niet makkelijk. 901 01:23:02,520 --> 01:23:05,920 Ik heb veel zorgen. - Ik niet soms? 902 01:23:09,140 --> 01:23:11,920 We communiceren helemaal niet. 903 01:23:13,140 --> 01:23:16,520 En ik weet dat je veel voor me geheimhoudt. 904 01:23:16,520 --> 01:23:19,440 En dat doet echt pijn. 905 01:23:22,900 --> 01:23:28,920 Als we niet gewoon met elkaar kunnen praten, eerlijk tegen elkaar kunnen zijn... 906 01:23:29,900 --> 01:23:34,520 ...wat heeft 't dan voor zin? - Zeg dan wat je wilt. 907 01:23:34,520 --> 01:23:37,160 Ik wil dat we met elkaar kunnen praten. 908 01:23:39,660 --> 01:23:42,160 Ik heb het over de baby. 909 01:23:45,660 --> 01:23:48,160 Ik denk dat ik 't weg laat halen. 910 01:23:55,900 --> 01:24:00,760 Dat cognacglas lijkt me een belangrijk bewijsstuk. 911 01:24:00,760 --> 01:24:05,920 McCready zegt dat ze nog uit hetzelfde glas hebben gedronken. 912 01:24:07,140 --> 01:24:18,160 Stel dat uit vingerafdrukken en speeksel blijkt dat ze eruit gedronken hebben. 913 01:24:18,160 --> 01:24:20,240 Bevestigt dat McCready's verhaal niet? - Dat dacht ik eerst ook. Maar hoe? 914 01:24:20,240 --> 01:24:24,772 Het lab kan niet precies bepalen wanneer eruit is gedronken. 915 01:24:24,772 --> 01:24:28,800 Stel Meadowns bloed aan zijn handen had. 916 01:24:28,800 --> 01:24:32,240 Dan leefde hij toch nog toen hij 't glas kreeg? 917 01:24:32,240 --> 01:24:35,240 Het bewijst McCready's onschuld niet. 918 01:24:35,240 --> 01:24:38,000 Wat we in eik geval weten... 919 01:24:38,000 --> 01:24:42,240 ...is dat er 'n belangrijk bewijsstuk verdwenen is. 920 01:24:42,240 --> 01:24:49,520 lnspecteur Walker leidde het onderzoek. Hij wist vast dat 't glas belangrijk was. 921 01:24:49,520 --> 01:24:53,440 Ik ben benieuwd wat Walker te zeggen heeft. 922 01:24:55,420 --> 01:24:59,000 Het is erg om zo'n goeie politieman aan te pakken. 923 01:24:59,000 --> 01:25:03,680 Niet als hij met bewijs heeft geknoeid om 'n onschuldige te veroordelen. 924 01:25:06,100 --> 01:25:09,520 Ik wist het wel. - Het is nog niet helemaal zeker. 925 01:25:09,520 --> 01:25:12,760 Wel waarschijnlijk, geweldig. 926 01:25:12,760 --> 01:25:17,000 Is Mike er blij mee? - Wiil je me een plezier doen? 927 01:25:17,000 --> 01:25:21,240 Hou 't nog even geheim. - Tuurlijk, vooral de eerste maanden. 928 01:25:21,240 --> 01:25:24,160 Ik weet niet zeker of we het houden. 929 01:25:27,520 --> 01:25:31,520 Het is niet 't goeie moment, voor mij en voor Mike. 930 01:25:31,520 --> 01:25:35,240 Sorry. - Nee, het is mijn beslissing. 931 01:25:35,240 --> 01:25:38,533 Mike stond al klaar met bloemen en champagne. 932 01:25:38,533 --> 01:25:42,208 Maar zoals ik al zei: Het komt me nu niet uit. 933 01:25:44,140 --> 01:25:47,160 Het kan gek lopen in 't leven, hè? 934 01:25:48,660 --> 01:25:52,760 Ik probeer 't al vijf jaar Ik ben er twee kwijtgeraakt 935 01:25:52,760 --> 01:25:56,520 Ik heb 't niet opgegeven, maar ik heb niet veel tijd meer. 936 01:25:56,520 --> 01:25:58,160 En dan jij. 937 01:25:59,420 --> 01:26:02,520 Ik zou er alles voor overhebben. 938 01:26:02,520 --> 01:26:05,920 Ik wil zo graag 'n kind. Het is niet eerlijk. 939 01:26:07,900 --> 01:26:13,000 Wat vreselijk, had dat gezegd. - Ik praat er liever niet over. 940 01:26:13,000 --> 01:26:15,760 Door m'n werk kan ik het vergeten. 941 01:26:15,760 --> 01:26:19,000 De miskramen in eik geval. 942 01:26:19,000 --> 01:26:23,000 Ik geef je 'n advies. Vat het niet verkeerd op. 943 01:26:23,000 --> 01:26:25,836 Je biologische klokt tikt door. 944 01:26:25,836 --> 01:26:30,082 Denk er goed over na. Je Krijgt niet nog 'n kans. 945 01:26:30,082 --> 01:26:34,000 Je hebt er je leven lang spijt van. Je carrière wacht wel. 946 01:26:34,000 --> 01:26:36,920 Baby's niet 947 01:26:42,420 --> 01:26:44,920 Ander onderwerp? 948 01:26:46,140 --> 01:26:47,920 Natuurlijk 949 01:26:49,660 --> 01:26:54,760 Weet je die helderziende waar die oudere vrouw 't over had? 950 01:26:54,760 --> 01:27:00,160 Een van de politiemensen is met een bewijsstuk naar haar toe geweest. 951 01:27:01,900 --> 01:27:05,760 Schei uit. Alsjeblieft, Viiv. 952 01:27:05,760 --> 01:27:13,240 Mike laat niet iemand met 'n bewijsstuk naar 'n helderziende gaan. 953 01:27:13,240 --> 01:27:17,000 Er is met bewijsformulieren geknoeid. 954 01:27:17,000 --> 01:27:19,680 Dat wordt tenminste gezegd. 955 01:27:23,140 --> 01:27:29,240 Eens even denken 'n cognacglas, - Hier op 'n foto van de plaats delict. 956 01:27:29,240 --> 01:27:32,520 Het is lang geleden, meer dan acht jaar. 957 01:27:32,520 --> 01:27:38,240 Ik was nog 'n groentje. - En dus is er iets met uw geheugen? 958 01:27:38,240 --> 01:27:45,520 Nou dan? Hebt u 'n cognacglas gezien of niet? 959 01:27:45,520 --> 01:27:48,520 Ik moet 't nakijken. Je vergeet dingen. 960 01:27:48,520 --> 01:27:53,520 U hebt met opzet een belangrijk bewijsstuk vergeten. 961 01:27:53,520 --> 01:27:58,646 U legt woorden in mijn mond. - Dacht u dat het wel zou verdwijnen? 962 01:27:58,646 --> 01:28:02,484 Het is noch aan de aanklager noch aan de verdediging gemeld. 963 01:28:05,140 --> 01:28:09,000 Het leek indertijd niet belangrijk. 964 01:28:09,000 --> 01:28:18,240 Die beslissing had u niet mogen nemen, hoofdagent Satchell. 965 01:28:18,240 --> 01:28:23,240 Ik vond 't niet belangrijk. - Vond u het niet belangrijk? 966 01:28:23,240 --> 01:28:26,000 McCready is mogelijk onschuldig. 967 01:28:26,000 --> 01:28:29,240 U negeert 'n essentieel bewijsstuk. 968 01:28:29,240 --> 01:28:33,000 Eerst wist u 't niet meer en nu is 't niet belangrijk. 969 01:28:33,000 --> 01:28:38,000 Is 't niet zo dat u 't onbelangrijk vond omdat u dat goed uitkwam? 970 01:28:38,000 --> 01:28:39,920 U verdraait mijn woorden. 971 01:28:40,900 --> 01:28:45,000 Als u iemand beschermt... 972 01:28:45,000 --> 01:28:48,760 Dat is 't niet waard. - Dat doe ik niet. 973 01:28:48,760 --> 01:28:51,440 Ik bescherm niemand. 974 01:28:52,660 --> 01:28:56,160 Zelfs niet inspecteur Walker? 975 01:29:00,660 --> 01:29:04,920 Gaan u even zitten. Dan kunt u zo naar binnen. 976 01:29:22,140 --> 01:29:24,440 Hoe vind je die kinderwagen? 977 01:29:26,900 --> 01:29:29,520 Die vind ik mooi 978 01:29:29,520 --> 01:29:33,920 Vind je dat een mooie kleur? - Ja, die vind ik mooi. 979 01:29:49,420 --> 01:29:55,760 We pakten alle bewijsstukken in om ze naar 't lab te sturen. 980 01:29:55,760 --> 01:29:58,760 Zij liep al de hele tijd in de weg. 981 01:29:58,760 --> 01:30:02,240 Vooral 's middags, toen ze dronken was. - Wie? 982 01:30:02,240 --> 01:30:05,240 Die helderziende vrouw. 983 01:30:05,240 --> 01:30:09,000 Ze vroeg of ze ons de hand mocht lezen. 984 01:30:09,000 --> 01:30:14,680 Frank... Rechercheur Frank Dailey, die de bewijsstukken moest verzamelen... 985 01:30:16,900 --> 01:30:22,760 Er werden grappen gemaakt. Hij gelooft in tarotkaarten en zo. 986 01:30:22,760 --> 01:30:25,240 Ik zou bewijzen dat 't onzin was. 987 01:30:25,240 --> 01:30:31,760 lnspecteur Walker vond 't goed dat u met dat glas naar 'n helderziende ging? 988 01:30:31,760 --> 01:30:41,760 Nee, ik vertelde hem niet dat ik 't meenam naar d'r woonwagen. 989 01:30:41,760 --> 01:30:47,520 Ik liet haar 't glas zien en vroeg of ze beelden doorkreeg. 990 01:30:47,520 --> 01:30:52,520 Dus voor de lol nam u 'n bewijsstuk mee naar Miss Widelski? 991 01:30:52,520 --> 01:30:54,760 Heet ze zo? Dat wist ik niet. 992 01:30:54,760 --> 01:30:58,520 Ik liet haar 't glas zien. - Buiten de plastic zak? 993 01:30:58,520 --> 01:31:00,760 Nee, zo dom ben ik niet. 994 01:31:00,760 --> 01:31:03,760 Ik liet 't zien en zij begon met d'r act. 995 01:31:03,760 --> 01:31:08,760 Ze rolde met d'r ogen en zei dat ze 'n boodschap doorkreeg. 996 01:31:08,760 --> 01:31:12,000 Nam zij het uit de plastic zak? 997 01:31:12,000 --> 01:31:15,240 Ze maakte een tekening. 998 01:31:15,240 --> 01:31:23,000 Belachelijk, 'n open haard. Het sloeg nergens op. 999 01:31:23,000 --> 01:31:26,535 Hij was kwaad dat ie de weddenschap had verloren. 1000 01:31:26,535 --> 01:31:31,800 Hij wilde 't glas terugbrengen naar 't lab, maar het viel. 1001 01:31:32,140 --> 01:31:35,520 Het viel kapot. 1002 01:31:35,520 --> 01:31:39,440 Dat werd ruzie met de chef. - Mike Walker? 1003 01:31:40,420 --> 01:31:44,520 Hij gaf ons op ons lazer, maar zei dat 't niet veel waard was... 1004 01:31:44,520 --> 01:31:50,160 ...omdat je nooit weet wanneer vingerafdrukken gemaakt zijn. 1005 01:31:55,420 --> 01:32:00,920 Zou u inspecteur Walker anti-homo noemen? 1006 01:32:02,140 --> 01:32:04,240 Pardon? 1007 01:32:04,240 --> 01:32:09,240 We hebben de verhoorbanden afgeluisterd en daar is niks mis mee. 1008 01:32:09,240 --> 01:32:17,520 Maar McCready heeft 'm beschreven als 'n homohater. 1009 01:32:17,520 --> 01:32:22,240 Is tijdens 't verhoor een van de volgende neerbuigende opmerkingen... 1010 01:32:22,240 --> 01:32:26,440 ...door Walker of door u gemaakt tegen McCready? 1011 01:32:28,660 --> 01:32:32,000 Flikker. 1012 01:32:32,000 --> 01:32:36,520 Bruinwerker. 1013 01:32:36,520 --> 01:32:39,760 En een die ik nog niet ken: 1014 01:32:39,760 --> 01:32:42,160 Worstenruiter. 1015 01:32:43,420 --> 01:32:48,520 Dat gaat zo door. Allemaal bijzonder vulgaire opmerkingen... 1016 01:32:48,520 --> 01:32:50,760 Dat zijn allemaal leugens. 1017 01:32:50,760 --> 01:33:01,240 Als ie slecht behandeld is, waarom zei hij dat dan niet eerder? 1018 01:33:01,240 --> 01:33:04,440 Walker is geen homohater, en ik ook niet. 1019 01:33:22,900 --> 01:33:25,240 Hallo, Mike. - Ik kom gauw thuis. 1020 01:33:25,240 --> 01:33:27,760 Ik drink nog wat met de jongens. 1021 01:33:27,760 --> 01:33:33,440 Moet ik iets te eten meenemen? - Nee, ik doe wel boodschappen. 1022 01:33:36,140 --> 01:33:40,014 ls alles goed met jou? - Ja, hoor. 1023 01:33:40,014 --> 01:33:42,552 Met jou ook? - Ja, prima. 1024 01:33:43,420 --> 01:33:45,160 Tot straks. 1025 01:34:00,900 --> 01:34:10,000 Je had verteld dat je vroeger vaak naar Glasgow ging. 1026 01:34:10,000 --> 01:34:13,920 Daar hebben we interessante dingen ontdekt. 1027 01:34:14,900 --> 01:34:20,240 Ik heb nooit beweerd dat ik een koorknaap was. 1028 01:34:20,240 --> 01:34:22,760 Maar ik had geen strafblad. 1029 01:34:22,760 --> 01:34:26,760 Ik heb Mr Rylands al verfeld dat ik met zware jongens omging. 1030 01:34:26,760 --> 01:34:30,680 Al weet ik er niet veel meer van. Ik was altijd stoned. 1031 01:34:31,900 --> 01:34:38,440 Je hebt gezegd dat je vóór deze zaak inspecteur Walker nooit had ontmoet. 1032 01:34:41,900 --> 01:34:44,920 Herinner je je dit nog? 1033 01:34:46,660 --> 01:34:50,440 Waar gaat dit over? - Lees 't artikel maar. 1034 01:35:00,140 --> 01:35:04,520 Dat verklaart alles. Waarom hij mij moest hebben. 1035 01:35:04,520 --> 01:35:09,520 De agent die om 't leven kwam, was 'n vriend van Walker. 1036 01:35:09,520 --> 01:35:13,240 Weet je nog dat je erbij was? 1037 01:35:13,240 --> 01:35:16,920 Ja, maar niet dat Walker er ook was. 1038 01:35:19,900 --> 01:35:22,000 Dit was ik vergeten. 1039 01:35:22,000 --> 01:35:24,680 Agent gedood in caféruzie 1040 01:35:57,900 --> 01:36:02,240 Is deze voor mij? - Nee, maar het is een aanwijzing. 1041 01:36:02,240 --> 01:36:06,520 Ik ben vandaag naar de dokter geweest. 1042 01:36:06,520 --> 01:36:12,760 Ik was er omringd door baby's en affiches van zwangere vrouwen. 1043 01:36:12,760 --> 01:36:19,520 De dokter zelf zag er erg jong uit en... - En? 1044 01:36:19,520 --> 01:36:24,760 We moeten er natuurlijk over praten, want ik beslis 't niet alleen. 1045 01:36:24,760 --> 01:36:27,520 Maar... - Maar? 1046 01:36:27,520 --> 01:36:30,240 Je weet vast wel wat ik wil zeggen. 1047 01:36:30,240 --> 01:36:35,520 Mijn hart springt op als je zegt wat ik denk dat je gaat zeggen. 1048 01:36:35,520 --> 01:36:36,920 Zeg het dan. 1049 01:36:38,900 --> 01:36:40,680 Ik wil de baby graag. 1050 01:36:59,140 --> 01:37:02,160 Goeienavond op deze heerlijke avond. 1051 01:37:03,000 --> 01:37:05,160 Hallo, Satch. 1052 01:37:10,900 --> 01:37:13,539 Hartstikke bedankt. 1053 01:37:13,539 --> 01:37:15,511 Trek 't je niet aan. 1054 01:37:16,900 --> 01:37:19,000 Wat is er? 1055 01:37:19,000 --> 01:37:22,000 Niks. Alles komt goed. Geef me 'n zoen. 1056 01:37:22,000 --> 01:37:25,240 Wat is er, Mike? - Ik regel 't wel. 1057 01:37:25,240 --> 01:37:28,240 Sluit me toch niet steeds buiten. 1058 01:37:28,240 --> 01:37:31,920 Dat doe ik niet. - Wel waar, vertel het nou. 1059 01:37:33,900 --> 01:37:43,520 Satch heeft me aan de klachtencommissie verlinkt. 1060 01:37:43,520 --> 01:37:47,920 Je moet eerlijk zijn tegen me. Ik kan er niet meer tegen. 1061 01:37:48,900 --> 01:37:53,851 Het blijft nu tussen ons. Ik doe 't onderzoek niet meer. 1062 01:37:53,851 --> 01:37:58,042 Wat er ook gebeurd is, we komen er samen wel uit. 1063 01:38:01,140 --> 01:38:03,760 Ik heb Barbara gesproken. 1064 01:38:03,760 --> 01:38:08,920 Je gaat m'n gangen na? - Nee, maarjij wilde niks zeggen. 1065 01:38:10,420 --> 01:38:13,240 Ik maakte me zorgen om je. 1066 01:38:13,240 --> 01:38:16,760 Hoe weet ik dat McCready een moordenaar is? 1067 01:38:16,760 --> 01:38:20,760 Ik kijk elke dag tegen 't bewijs aan. Dit hier. 1068 01:38:20,760 --> 01:38:26,240 Ik ben er nog goed afgekomen. 1069 01:38:26,240 --> 01:38:30,920 Ik wilde niet dat McCready er nog eens zo makkelijk af kwam. 1070 01:38:32,140 --> 01:38:36,760 Bent u op 3 juli beschikbaar? - Hoe bedoelt u? 1071 01:38:36,760 --> 01:38:38,520 We gaan in beroep. 1072 01:38:38,520 --> 01:38:43,160 Je wordt overgebracht voor 'n hoorzitting, gefeliciteerd. 89641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.