All language subtitles for Trial.and.retribution.S03E02.DVDrip.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,680 --> 00:00:05,840 Of ik nog 's wil vertellen wat ik deed op de morgen dat Cassie verdween? 2 00:00:09,160 --> 00:00:14,680 Ik bracht m'n dochters naar 't zwembad op Barnes Lane. Om 7 uur. 3 00:00:14,680 --> 00:00:17,680 Ik ben daar ongeveer 'n uur gebleven. 4 00:00:17,680 --> 00:00:21,920 Ik sprak langdurig met hun instructeur, Don Clark. 5 00:00:21,920 --> 00:00:26,160 Rond acht uur heb ik thuis met m'n vrouw koffie gedronken... 6 00:00:26,160 --> 00:00:30,360 ...want ik had m'n eerste afspraak pas om 11 uur. 7 00:00:33,440 --> 00:00:36,840 Dit is iets nieuws. Heel boeiend. 8 00:00:37,920 --> 00:00:41,440 Daarom vroeg u me om alles nog 's te herhalen. 9 00:00:41,440 --> 00:00:44,160 Ik herinner me nog iets belangrijks. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,920 En wat is dat? 11 00:00:45,920 --> 00:00:49,160 Ik heb 't espresso-apparaat gerepareerd. 12 00:00:49,160 --> 00:00:54,680 lk had zin in sterke koffie en hij was kapot, dus haalde ik 'muit elkaar. 13 00:00:54,680 --> 00:00:59,920 Daardoor was ik zelfs 'n paar minuten te laat bij Adrian Ripley... 14 00:00:59,920 --> 00:01:03,941 ...van Wijnhandel Ripley, sedert 1896, in Oxsphott. 15 00:01:03,942 --> 00:01:07,300 Wie kan die tijden bevestigen? - Mijn vrouw. 16 00:01:09,160 --> 00:01:13,680 Nogmaals excuus dat ik u niet heb gebeld over de auto. 17 00:01:13,680 --> 00:01:15,080 Het is duidelijk... 18 00:01:16,680 --> 00:01:20,600 Ik besef hoe belangrijk 't is om zoiets te elimineren. 19 00:01:21,680 --> 00:01:26,920 Maar uw optreden en 't machtsvertoon in mijn huis waren echt onnodig. 20 00:01:26,920 --> 00:01:33,680 De zaak is uitgebreid in de media geweest. 21 00:01:33,680 --> 00:01:40,160 Mijn vrouw was al overstuur, en dan nog 't geroddel in de buurt. 22 00:01:40,160 --> 00:01:42,440 Als u zo over uw reputatie inzit... 23 00:01:42,440 --> 00:01:46,920 ...had u ons beter direct kunnen bellen over uw auto. 24 00:01:46,920 --> 00:01:49,680 Ik snap niet waarom u me vasthoudt. 25 00:01:49,680 --> 00:01:54,440 Tenzij u me wilt vervolgen omdat u iets over m'n privé-leven weet... 26 00:01:54,440 --> 00:01:56,920 ...wat u van Pat North hebt vernomen. 27 00:01:56,920 --> 00:02:02,600 Er is beide keren geen aanklacht ingediend en er komt geen proces. 28 00:02:02,600 --> 00:02:04,160 Eén moment. 29 00:02:04,160 --> 00:02:08,440 Laat die aanklacht erbuiten. - Er is geen aanklacht. 30 00:02:08,440 --> 00:02:12,680 U hebt 't recht niet me te beschuldigen van afwijkend gedrag. 31 00:02:12,680 --> 00:02:14,440 Alsjeblieft. - Hou je bek. 32 00:02:14,440 --> 00:02:19,440 Snap je 't niet? Als u erop uit bent om me boos te maken, is dat gelukt. 33 00:02:19,440 --> 00:02:22,440 Ik ben beide keren van blaam gezuiverd. 34 00:02:22,440 --> 00:02:29,920 U weet nu wat ik deed toen Cassie werd vermoord. 35 00:02:29,920 --> 00:02:32,920 Mag ik m'n cliënt even alleen spreken? 36 00:02:32,920 --> 00:02:35,440 Waarom? Ik heb toch niks gedaan? 37 00:02:35,440 --> 00:02:38,680 Hou je rustig. - Zit me niet te commanderen. 38 00:02:38,680 --> 00:02:45,920 Ik probeer al maanden om 'n bordeel gesloten te krijgen en het zit er nog. 39 00:02:45,920 --> 00:02:48,360 Die hoort zichzelf graag praten. 40 00:03:00,680 --> 00:03:02,440 Zit er schot in? 41 00:03:02,440 --> 00:03:08,160 Hij heeft Napier in dienst. Ga z'n alibi na. - ls 't sluitend? 42 00:03:08,160 --> 00:03:12,160 Hij bracht z'n dochters weg, dronk thuis koffie... 43 00:03:12,160 --> 00:03:15,440 ...en is naar Ripley in Oxshott gegaan. 44 00:03:15,440 --> 00:03:18,360 Satch heeft de details. - Ik zoek 't uit. 45 00:03:20,160 --> 00:03:25,360 Hoe is 't met 't bloed uit de Mondeo? - De uitslag komt over 'n paar dagen. 46 00:03:36,680 --> 00:03:40,440 Hij moest blijven tot z'n alibi was gecontroleerd... 47 00:03:40,440 --> 00:03:43,440 ...dus dreigde hij Napier te ontslaan. 48 00:03:43,440 --> 00:03:47,920 Hij lijkt gestoord, maar hij geniet van de aandacht. 49 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 Dat zie je vaak bij cyclothymie. 50 00:03:50,440 --> 00:03:54,920 Ik bedoel, 't ene moment is hij compleet depressief... 51 00:03:54,920 --> 00:04:00,411 ...en dan is ie opeens zelfverzekerd en kan hij de wereld aran. 52 00:04:00,412 --> 00:04:05,323 Los van die psychologische praatjes. Is hij onze man? 53 00:04:07,160 --> 00:04:08,840 Ik ben niet overtuigd. 54 00:04:10,680 --> 00:04:22,040 Hij bracht de meisjes naar zwemmen. - Hoe laat? 55 00:04:22,040 --> 00:04:25,440 Als hij geen afspraak heeft, drinkt hij thuis koffie, al geloof ik... 56 00:04:25,440 --> 00:04:31,360 Die dag moest hij om de een of andere reden 't espresso-apparaat maken. 57 00:04:33,162 --> 00:04:37,197 Hij doet eigenlijk nooit klusjes in huis. 58 00:04:37,198 --> 00:04:41,600 Hij wond zich erover op dat hij geen echte koffie kreeg. 59 00:04:41,680 --> 00:04:44,840 Hoe laat kwam hij terug van 't zwembad? 60 00:04:46,160 --> 00:04:49,440 Om 'n uur of acht, geloof ik. 61 00:04:49,440 --> 00:04:55,920 Had hij die dag nog meer afspraken? 62 00:04:55,920 --> 00:04:59,920 ...en hij kwam rond theetijd terug. 63 00:04:59,920 --> 00:05:02,760 Met wat voor auto? 64 00:05:02,760 --> 00:05:04,920 Dat moet de huurauto zijn geweest. 65 00:05:04,920 --> 00:05:10,160 De Mondeo. De Volvo is er pas 'n week. - Welke kleur had die auto? 66 00:05:10,160 --> 00:05:11,600 Donkerrood. 67 00:05:13,160 --> 00:05:15,840 Goed zo. Flink afzetten. Prima. 68 00:05:16,680 --> 00:05:18,360 Neem me niet kwalijk. 69 00:05:20,680 --> 00:05:24,360 Juist, dinsdag de zesde, hè? 70 00:05:25,680 --> 00:05:27,320 Dinsdag de zesde. 71 00:05:32,160 --> 00:05:37,160 Lucy en Charlotte Warrington hadden toen zwemles, ja. 72 00:05:37,160 --> 00:05:39,440 Ik heb met hun vader gesproken. 73 00:05:39,440 --> 00:05:43,920 Hij was boos dat Lucy niet was uitgekozen voor 'n schoolwedstrijd. 74 00:05:43,920 --> 00:05:45,680 Hij was zelfs beledigend. 75 00:05:45,680 --> 00:05:48,680 Werkelijk? Hoe laat was dat? 76 00:05:48,680 --> 00:05:52,440 Voor de les begon. Ik denkrond vijf voor zeven. 77 00:05:52,440 --> 00:05:54,680 Bleef hij bij de les kijken? 78 00:05:54,680 --> 00:05:59,080 Ik heb hem na 't begin van de les niet meer gezien, meen ik. 79 00:06:00,680 --> 00:06:07,680 Ziet er goed uit. Hebben jullie 't gekocht? 80 00:06:07,680 --> 00:06:12,160 Het bevalt goed. Een grote slaapkamer, mooie badkamer... 81 00:06:12,160 --> 00:06:14,680 ...een zitkamer en een keuken. 82 00:06:14,680 --> 00:06:19,600 Alles wat je nodig hebt. Wil je koffie? Dan zoek ik m'n portemonnee. 83 00:06:29,160 --> 00:06:31,600 Geen beveiligingscamera's? 84 00:06:37,680 --> 00:06:42,440 De wijnkoper in Oxshott zegt dat Warrington er om elf uur was. 85 00:06:42,440 --> 00:06:47,080 En hij was in 't zwembad, maar de badmeester weet niet hoe lang. 86 00:06:48,680 --> 00:06:51,680 En hebben ze daar camera's? 87 00:06:51,680 --> 00:06:55,920 Ze hebben 'n bewegende camera op de parkeerplaats. 88 00:06:55,920 --> 00:06:58,920 De banden worden maar 'n week bewaard. 89 00:06:58,920 --> 00:07:01,160 Dan moeten we 'm laten gaan. 90 00:07:01,160 --> 00:07:03,960 Zie je? Die man kost alleen tijd. 91 00:07:03,960 --> 00:07:07,440 Het is Wilding. Je moet Wilding hebben. 92 00:07:07,440 --> 00:07:09,440 Oom W.? Oom Wilding. 93 00:07:09,440 --> 00:07:11,840 Of oom Warrington. 94 00:07:13,440 --> 00:07:16,840 Deze vind ik mooi. Ik hou van strepen. 95 00:07:18,160 --> 00:07:23,360 Eén muur effen, een met strepen. Dezelfde kleur als de vloerbedekking. 96 00:07:27,680 --> 00:07:30,360 Kom 's even hier. Ik wil je spreken. 97 00:07:31,680 --> 00:07:34,080 Kom binnen. Doe de deur dicht. 98 00:07:41,680 --> 00:07:45,440 Er waren net twee politiemensen met allerlei vragen. 99 00:07:45,440 --> 00:07:47,993 Ik ben 't zat. - O, is dat zo? 100 00:07:48,028 --> 00:07:50,920 En ik dan? Ze vervolgen me en waarom? 101 00:07:50,920 --> 00:07:53,920 Waarom vroegen ze naar dat vermiste meisje? 102 00:07:53,920 --> 00:07:58,440 Cassie Booth. Het komt door die huurauto. Wat zei je? 103 00:07:58,440 --> 00:08:00,440 Waarom vroegen ze daarnaar? 104 00:08:00,440 --> 00:08:04,440 Ze ondervragen iedereen met 'n rode Mondeo. 105 00:08:04,440 --> 00:08:07,440 Ik ben vandaag al 'n keer verhoord. 106 00:08:07,440 --> 00:08:10,920 Hebben ze je verhoord? - Ondervraagd. 107 00:08:10,920 --> 00:08:15,680 En je ziet dat ze me hebben laten gaan. Mag ik nu gaan? 108 00:08:15,680 --> 00:08:18,840 O ja, er is gebeld. Adrian Ripley. 109 00:08:21,680 --> 00:08:23,440 Hoe ging 't met Warrington? 110 00:08:23,440 --> 00:08:26,680 Z'n alibi klopt. We hebben 'm laten gaan. 111 00:08:26,680 --> 00:08:31,440 Hij is goed maf, maar ik betwijfel of hij tot moord in staat is. 112 00:08:31,440 --> 00:08:35,080 Ik heb ergens 't gevoel dat Wilding onze man is. 113 00:08:36,680 --> 00:08:45,320 Volgens 't observatieteam gedraagt hij zich nogal vreemd. 114 00:08:45,320 --> 00:08:46,160 En weet je, ik denk niet dat Cassie Booth in die auto is gesleurd. 115 00:08:46,160 --> 00:08:48,440 Ze is vrijwillig ingestapt. 116 00:08:48,440 --> 00:08:53,440 Als ze haar fiets heeft neergezet met de krantentas op 't stuur... 117 00:08:53,440 --> 00:08:57,080 ...kan hij best door de kranten zijn omgevallen. 118 00:09:01,017 --> 00:09:05,943 En er was 'n jochie dat Cassie's wijk wel 's heeft overgenomen. 119 00:09:05,944 --> 00:09:10,820 Hij beschreef Wilding en de blauwe Fiat coupé van z'n vrouw. 120 00:09:10,920 --> 00:09:13,920 Is 't onderzoek van de Mondeo afgerond? 121 00:09:13,920 --> 00:09:24,120 Ze zijn met 'n bloedvlek bezig. Er is nog geen uitslag. 122 00:09:24,120 --> 00:09:24,440 Wie weet leeft ze nog. 123 00:09:24,440 --> 00:09:27,440 Wat heeft Warrington met Cassie? 124 00:09:27,440 --> 00:09:29,440 Hij heeft wat met jou. 125 00:09:29,440 --> 00:09:33,680 Als hij ooit nog bij jou of m'n kinderen in de buurt komt... 126 00:09:33,680 --> 00:09:36,840 ..heeft hij 'n dwangbevel aan z'n broek. 127 00:09:41,680 --> 00:09:44,840 Dag, prinsesje. Hoe is 't met je? 128 00:10:07,160 --> 00:10:10,160 Ik zal de lunch gaan maken. - Lunch? 129 00:10:10,160 --> 00:10:11,920 Het is half zes. 130 00:10:11,920 --> 00:10:14,440 Sorry, ik werd opgehouden. 131 00:10:14,440 --> 00:10:18,160 Jij wordt alleen opgehouden door de drank, trut. 132 00:10:18,160 --> 00:10:21,080 Schiet op. Ga je roes uitslapen. 133 00:10:22,160 --> 00:10:25,080 Het scheelde niks of je had de Rolls gemold. 134 00:10:36,440 --> 00:10:38,840 Bent u Pat North? 135 00:10:40,160 --> 00:10:46,360 We hebben elkaar nooit ontmoet. Ik ben Susan Warrington, Stephens vrouw. 136 00:10:48,580 --> 00:10:51,440 Zou ik u even mogen spreken? 137 00:10:51,440 --> 00:10:53,840 Ik ging eigenlijk net weg. 138 00:10:55,580 --> 00:10:58,920 Ik vind 't naar om u lastig te vallen... 139 00:11:00,440 --> 00:11:03,840 ...maar ik heb verder niemand om mee te praten. 140 00:11:06,160 --> 00:11:07,840 Alsjeblieft. 141 00:11:13,160 --> 00:11:15,360 Ik kan 't niet meer aan. 142 00:11:17,440 --> 00:11:19,840 Het is allemaal zo afschuwelijk. 143 00:11:23,119 --> 00:11:24,610 Ik... 144 00:11:26,160 --> 00:11:29,600 Ik moet echt weten... 145 00:11:31,440 --> 00:11:35,080 Klopt er iets van die beschuldigingen tegen 'm? 146 00:11:36,440 --> 00:11:40,840 Eén vergissing kan ik me voorstellen, maar twee keer? 147 00:11:42,680 --> 00:11:44,080 En dat... 148 00:11:45,680 --> 00:11:48,680 ...onderzoek naar Cassie Booth... 149 00:11:48,680 --> 00:11:53,680 Hij zei dat hij alleen werd ondervraagd vanwege die rode Mondeo. 150 00:11:53,680 --> 00:11:57,160 ledereen met zo'n auto in die kleur is ondervraagd. 151 00:11:57,160 --> 00:12:00,440 Maar als je ook maar iets weet... 152 00:12:00,440 --> 00:12:02,840 Ik weet niets. 153 00:12:05,160 --> 00:12:09,680 Hij bleef maar doorgaan op de morgen dat dat meisje verdween. 154 00:12:09,680 --> 00:12:11,560 Over Cassie Booth? 155 00:12:11,560 --> 00:12:14,680 Over hoe afschuwelijk het allemaal was. 156 00:12:14,680 --> 00:12:19,160 Hij doet alles om de meisjes te beschermen. 157 00:12:19,160 --> 00:12:23,920 Ik wou 't vandaag uitpraten, maar ik weet niet waar hij is. 158 00:12:23,920 --> 00:12:27,160 Soms blijft hij dagenlang weg. 159 00:12:27,160 --> 00:12:32,360 Ik heb vreselijk mijn best gedaan om er iets van te maken... 160 00:12:34,440 --> 00:12:36,600 ...ter wille van de meisjes. 161 00:12:42,680 --> 00:12:45,600 Maar ik wil scheiden. 162 00:12:51,440 --> 00:12:53,680 Vind je dat ik dat moet doen? 163 00:12:53,680 --> 00:12:55,920 Daar kan ik je niet over adviseren. 164 00:12:55,920 --> 00:12:59,360 Wat zou je doen als je in mijn schoenen stond? 165 00:13:01,680 --> 00:13:03,320 Je weet hoe hij is. 166 00:13:24,440 --> 00:13:27,390 Heb je bij de lunch niet genoeg gedronken? 167 00:13:30,680 --> 00:13:33,580 Dit is voor jou. - Dat zal wel. 168 00:13:33,680 --> 00:13:45,680 Maar ik drink 't niet puur. - Sorry, dat was ik vergeten. 169 00:13:45,680 --> 00:13:47,360 Dat weet je best. 170 00:13:49,680 --> 00:13:54,160 En doe maar niet alsof je om je reputatie moet denken. 171 00:13:54,160 --> 00:13:56,402 De dag dat dat meisje verdween... 172 00:13:56,403 --> 00:13:58,694 Begin daar nou niet weer over. 173 00:14:00,160 --> 00:14:04,680 Jij hebt lak aan je reputatie, ik niet. Je moet in therapie. 174 00:14:04,680 --> 00:14:07,160 En jij zeker niet'? 175 00:14:07,160 --> 00:14:14,160 Als de politie die troep op jouw computer vindt, gaat 't niet meer om mijn reputatie. 176 00:14:14,160 --> 00:14:17,680 Daarom ben je die bestanden aan 't wissen. 177 00:14:17,680 --> 00:14:19,840 'Naakte meisjes-picknick.' 178 00:14:21,680 --> 00:14:26,600 Jammer voorje dat je mijn geheugen niet kunt uitwissen. 179 00:14:50,680 --> 00:14:52,840 Ik haal je er wel uit. 180 00:14:55,160 --> 00:14:57,600 Hebbes. Ik heb je te pakken. 181 00:15:03,680 --> 00:15:09,680 We hebben camera s omdat er zoveel uit geparkeerde auto's werd gestolen 182 00:15:09,680 --> 00:15:14,080 Meestal bewaren we de banden maar 'n week. U hebt geluk. 183 00:15:16,440 --> 00:15:18,360 Mr Warrington voor u. 184 00:15:19,920 --> 00:15:23,440 Je hebt heel wat te verantwoorden, adjudant North. 185 00:15:23,440 --> 00:15:26,440 Door jou ben ik Ripley als klant kwijt. 186 00:15:26,440 --> 00:15:32,160 En dan moedig je ook nog mijn vrouw aan om van me te scheiden. 187 00:15:32,160 --> 00:15:36,680 Niks 'Mr Warrington', geniepig kreng. - Wacht 's even... 188 00:15:36,680 --> 00:15:40,920 Ik heb me dankbaar betoond voor je hulp in de Oxshott-zaak... 189 00:15:40,920 --> 00:15:43,440 Daar had ik niets mee te maken. 190 00:15:43,440 --> 00:15:48,920 Lieg niet. Jij zorgde dat ze de aanklacht introkken. Ik vertrouwde je. 191 00:15:48,920 --> 00:15:52,920 Maar nu moedig je m'n vrouw aan om van me te scheiden. 192 00:15:52,920 --> 00:15:54,920 Wilt u gaan zitten? 193 00:15:54,920 --> 00:15:58,440 Nee, want ik heb 'n cadeautje voor je. 194 00:15:58,440 --> 00:16:03,360 Ik heb gezegd dat Cassie door maden was opgevreten, niet? 195 00:16:04,680 --> 00:16:06,680 Zet die tas neer. 196 00:16:06,680 --> 00:16:11,920 Dit is Cassie's hoofd. Als je aardig was geweest, had ik de rest gewezen. 197 00:16:11,920 --> 00:16:13,840 Zet die tas neer. 198 00:16:21,920 --> 00:16:23,360 Breng 'm weg. 199 00:16:52,440 --> 00:16:56,920 De rechtbank had de band vanwege 'n zaak tegen vandalen. 200 00:16:56,920 --> 00:16:59,360 Maar ze waren 11 en 12 jaar oud. 201 00:17:01,920 --> 00:17:06,080 Het beeld is slecht maar dat kunnen ze wel bijwerken. 202 00:17:08,160 --> 00:17:09,600 Het komt zo. 203 00:17:19,920 --> 00:17:21,360 Daar heb je de Mondeo. 204 00:17:23,160 --> 00:17:25,080 Kijk nou. Dat is Wilding. 205 00:17:26,160 --> 00:17:29,080 Met Warrington. Ze kennen elkaar. 206 00:17:34,160 --> 00:17:39,160 Stop. Kun je dit verder vergroten? 207 00:17:39,160 --> 00:17:42,080 De computerafdeling kan 't vergroten. 208 00:17:43,440 --> 00:17:45,160 Dat is ze. 209 00:17:45,160 --> 00:17:47,080 Dat moet Cassie Booth zijn. 210 00:17:51,160 --> 00:17:53,920 Sorry, ik hoorde het net. 211 00:17:53,920 --> 00:17:57,360 Het gaat best. Je had niet hoeven komen. 212 00:17:58,440 --> 00:18:00,080 Ik was ongerust. 213 00:18:01,160 --> 00:18:05,600 Waar is Warrington? - Ik heb 'm vastgezet wegens bedreiging. 214 00:18:07,160 --> 00:18:11,680 Laat die aanklacht vallen en stuur 'm terug naar Southfields. 215 00:18:11,680 --> 00:18:13,920 Hij en Wilding werken samen. 216 00:18:13,920 --> 00:18:16,920 Ze staan op de videobeelden van 't zwembad... 217 00:18:16,920 --> 00:18:21,160 ...bij 'n Mondeo met 't lijk van Cassie in de kofferbak. 218 00:18:21,160 --> 00:18:24,680 Ik ga ze arresteren voor moord. 219 00:18:24,680 --> 00:18:28,360 Prima. Hoe eerder hij hier weg is, hoe beter. 220 00:18:32,440 --> 00:18:33,840 Tot straks. 221 00:19:04,440 --> 00:19:09,160 De plastic tas barstte op tafel open. Ze zat onder de maden. 222 00:19:09,160 --> 00:19:12,440 Een dooie hond. Een jack russell. - ldioot. 223 00:19:12,440 --> 00:19:14,160 Zeg dat wel. 224 00:19:14,160 --> 00:19:18,600 Er is 'n arts bij 'm geweest. Hij is nu wel 'n beetje gekalmeerd. 225 00:19:20,680 --> 00:19:22,840 Goddank, daar bent u. 226 00:19:34,440 --> 00:19:37,160 Zeg tegen m'n vrouw dat ik beken. 227 00:19:37,160 --> 00:19:42,160 Ik beken de moord op Cassie Booth als ze de scheiding niet doorzet. 228 00:19:42,160 --> 00:19:44,920 Maar alleen als Susan ermee instemt. 229 00:19:44,920 --> 00:19:49,360 Dan zal ik verklaren dat ik Cassie Booth heb vermoord. 230 00:19:52,160 --> 00:19:53,920 Wat staat u te kijken? 231 00:19:53,920 --> 00:19:56,160 Bent u doof? Of achterlijk? 232 00:19:56,160 --> 00:19:59,160 Ik weet waar 't lijk is. Dat weet ik. 233 00:19:59,160 --> 00:20:02,680 Ik arresteer u wegens de moord op Cassie Booth. 234 00:20:02,680 --> 00:20:04,920 Maar, hoofdinspecteur Walker... 235 00:20:04,920 --> 00:20:08,600 ...ik zeg alleen waar 't lijk is als Pat meegaat. 236 00:20:12,160 --> 00:20:14,920 Ik wil die man geen seconde meer zien. 237 00:20:14,920 --> 00:20:17,160 Er moet 'n andere manier zijn. 238 00:20:17,160 --> 00:20:21,920 Hij wil dat jij meegaat. Ik ben vlakbij en je hebt radiocontact. 239 00:20:21,920 --> 00:20:24,600 En z'n advocaat? - Dat wil hij niet. 240 00:20:29,440 --> 00:20:34,360 We hebben die band. Ze hangen. Maar ik moet dat lijk hebben. 241 00:20:37,440 --> 00:20:39,920 Goed dan. 242 00:20:39,920 --> 00:20:42,360 Als 't echt niet anders kan. 243 00:20:49,160 --> 00:20:52,680 Alleen Pat en de chauffeur. Graag of niet. 244 00:20:52,680 --> 00:20:57,440 Zodra u Pat 't lijk laat zien, roept ze versterking op. 245 00:20:57,440 --> 00:20:59,680 Zorg dat we niet worden gevolgd. 246 00:20:59,680 --> 00:21:02,440 Als ik maar iets zie, kap ik ermee. 247 00:21:02,440 --> 00:21:06,160 U hebt mij nodig, maar ik heb niets te verliezen. 248 00:21:06,160 --> 00:21:08,920 Ik kan ook totaal nutteloos zijn. 249 00:21:08,920 --> 00:21:10,600 Stap nou maar in. 250 00:21:14,160 --> 00:21:15,600 Ik zit vlak achter je. 251 00:21:17,920 --> 00:21:19,360 Ik ben klaar. 252 00:21:27,440 --> 00:21:32,440 Ze heeft 'n microfoon en ik laat haar volgen door 'n motoragent. 253 00:21:32,440 --> 00:21:37,160 Hij ziet het als 'n spelletje. Hij denkt dat ie niet kan verliezen. 254 00:21:37,160 --> 00:21:40,440 Ik vraag me af wie van de twee 't eerst doorslaat. 255 00:21:40,440 --> 00:21:42,680 Ze zullen elkaar wel beschuldigen. 256 00:21:42,680 --> 00:21:45,680 We laten Wilding z'n verhaal uitwerken. 257 00:21:45,680 --> 00:21:52,920 Hou op met je gelul. We moeten 't lijk vinden. 258 00:21:52,920 --> 00:21:55,440 Warrington is geen moordenaar. 259 00:21:55,440 --> 00:21:59,360 Het was wel zijn hond en z'n nek was gebroken. 260 00:22:04,440 --> 00:22:09,920 Ze gaan naar 't lijk. Wij checken hoe Warrington en Wilding elkaar kennen. 261 00:22:09,920 --> 00:22:13,680 We praten met hun vrouwen. - Pakken we Wilding op? 262 00:22:13,680 --> 00:22:16,160 De chef wil eerst 't lijk vinden. 263 00:22:16,160 --> 00:22:20,160 Die videoband is toch genoeg om 'm te arresteren? 264 00:22:20,160 --> 00:22:22,920 Hij kijkt naar'n lijk... - Kan ik 't helpen? 265 00:22:22,920 --> 00:22:26,920 Bravo Whisky 24 voor Bravo Whisky 22. 266 00:22:26,920 --> 00:22:30,160 22 voor 24. Ik ontvang u. 22 heeft oogcontact. 267 00:22:30,160 --> 00:22:33,160 Verdachte rijdt over Putney Bridge. 268 00:22:33,160 --> 00:22:38,440 Hij is drie keer gekeerd. Hij rijdt zuidwaarts over Putney Bridge. 269 00:22:38,440 --> 00:22:44,440 Het is nu wel leuk geweest. Dit is de derde keer dat we over de brug rijden. 270 00:22:44,440 --> 00:22:51,160 Moet ik helpen als jij niet met Susan praat? 271 00:22:51,160 --> 00:22:55,920 U bekent alleen als uw vrouw de echtscheiding niet doorzet? 272 00:22:55,920 --> 00:22:58,680 Dat is wel 'n beetje belachelijk. 273 00:22:58,680 --> 00:23:02,160 Mijn geest werkt heel anders dan de jouwe. 274 00:23:02,160 --> 00:23:08,160 Ik zweer voor God dat ik Cassie Booth niet heb vermoord. 275 00:23:08,160 --> 00:23:10,920 Ik wil bekennen om Susan te bewijzen... 276 00:23:10,920 --> 00:23:15,160 ...dat ik desnoods de gruwelijkste misdaad op me neem. 277 00:23:15,160 --> 00:23:22,440 U bent haar toch kwijt. U krijgt levenslang. 278 00:23:22,440 --> 00:23:25,360 Ik hou van haar. Ik hou van haar. 279 00:23:33,680 --> 00:23:38,360 Verdachte rijdt over de zuidoever in westelijke richting. 280 00:23:39,440 --> 00:23:41,080 Keren. Keren. 281 00:23:42,160 --> 00:23:45,960 Keren, Satch. Ze gaan weer terug over de brug. 282 00:23:45,960 --> 00:23:49,600 Verdachte slaat af naar scheepswerf. - Wat doet ie? 283 00:23:50,680 --> 00:23:56,160 Hij is klaar met manoeuvreren. Een volledige draai. 284 00:23:56,160 --> 00:23:59,920 Hij gaat weer terug. Hij gaat weer terug. 285 00:23:59,920 --> 00:24:04,920 Nog één keer en ik haal 'm van de weg. Hij speelt 'n spelletje. 286 00:24:04,920 --> 00:24:07,680 Wat heb ik je gezegd? 287 00:24:07,680 --> 00:24:10,200 Rechtsaf vanaf scheepswerf. 288 00:24:10,200 --> 00:24:11,360 Rijden. 289 00:24:15,160 --> 00:24:20,080 Ze keren op de zuidelijke oever. 290 00:24:22,160 --> 00:24:26,360 Verdachte slaat rechtsaf en dan direct linksaf. 291 00:24:35,680 --> 00:24:39,440 Hij rijdt door rood en slaat af. 292 00:24:39,440 --> 00:24:42,160 Heb oogcontact. 293 00:24:42,160 --> 00:24:44,840 Zuidwaarts via Putney High Street. 294 00:24:46,160 --> 00:24:49,920 Zegt de naam Karl Wilding u niets? 295 00:24:49,920 --> 00:24:52,440 Heeft uw man 'm nooit genoemd? 296 00:24:52,440 --> 00:24:54,360 De naam zegt me niets. 297 00:24:55,680 --> 00:24:57,840 Herkent u deze man? 298 00:25:06,160 --> 00:25:09,840 Verdachte slaat bij de Midland Bank rechtsaf. 299 00:25:22,160 --> 00:25:25,167 Ik bedoelde niet echt belachelijk... 300 00:25:25,168 --> 00:25:29,255 Ik wil je intelligentie niet beledigen. 301 00:25:32,160 --> 00:25:35,600 Dit is de weg naar Barnes Station, nietwaar? 302 00:25:36,580 --> 00:25:39,680 Gaan we naar Barnes Common? 303 00:25:39,680 --> 00:25:42,440 Verdachte rijdt naar 't noorden. 304 00:25:42,440 --> 00:25:53,920 Rechtsaf bij de verkeerslichten. En sla bij de vluchtheuvel linksaf. 305 00:25:53,920 --> 00:25:58,160 Het is onlogisch, want als je naar de gevangenis gaat... 306 00:25:58,160 --> 00:26:01,080 ...zie je Susan en je dochters ook niet. 307 00:26:03,680 --> 00:26:06,080 Je moet me bij Cassie brengen. 308 00:26:07,680 --> 00:26:10,680 Denk 's aan je dochters. 309 00:26:10,680 --> 00:26:14,840 Denk je in wat ouders doormaken als hun kind weg is. 310 00:26:17,920 --> 00:26:20,440 Ik ben je zieke spelletje zat. 311 00:26:20,440 --> 00:26:24,160 Heb je enig idee hoeveel verdriet je veroorzaakt? 312 00:26:24,160 --> 00:26:28,680 Als je 't echt weet, breng me er dan heen. En zeg 't anders. 313 00:26:28,680 --> 00:26:33,440 Verdachte neemt Rocks Lane. Hij nadert de overweg. 314 00:26:33,440 --> 00:26:35,680 Hij gaat de spoorbaan over. 315 00:26:35,680 --> 00:26:38,440 Geen oogcontact. Geen oogcontact. 316 00:26:38,440 --> 00:26:41,160 Zeg 's wat, Pat. 317 00:26:41,160 --> 00:26:46,680 Die chauffeur is ook niet gek. 318 00:26:46,680 --> 00:26:51,440 We zijn vlak bij mijn huis. Rij er even heen. 319 00:26:51,440 --> 00:26:54,920 Ik voel 'n vreselijke migraine opkomen. 320 00:26:54,920 --> 00:27:02,920 Soms is 't zo erg dat ik dagen moet liggen. 321 00:27:02,920 --> 00:27:05,080 Waarom zou ik? 322 00:27:06,160 --> 00:27:11,440 Bedenk iets om ze weg te krijgen. Dan is 't jij, ik... 323 00:27:11,440 --> 00:27:13,680 ...en Cassie Booth. 324 00:27:13,680 --> 00:27:15,840 Is ze dan bij jou thuis? 325 00:27:17,920 --> 00:27:20,320 Ik laat 't zien als je ze afdoet. 326 00:27:23,160 --> 00:27:26,440 Nog steeds geen oogcontact. 327 00:27:26,440 --> 00:27:29,440 Zoek 'n alternatief. Zoek 'n alternatief. 328 00:27:29,440 --> 00:27:31,360 Er komt nog 'n trein. 329 00:27:33,920 --> 00:27:35,360 Ik hoor haar. 330 00:27:40,680 --> 00:27:45,840 Rij maar naar 't huis van Warrington. The Gables 18, Barnes. 331 00:27:47,160 --> 00:27:50,840 Ik doe dit omdat ik je vertrouw. 332 00:27:53,680 --> 00:27:56,840 We vertrouwen elkaar toch? - Tuurlijk. 333 00:28:02,680 --> 00:28:05,796 Dank u voor uw tijd, Mrs Warrington. 334 00:28:05,797 --> 00:28:10,600 De meisjes weten nog van niets, maar u moet 't wel weten. 335 00:28:10,680 --> 00:28:12,680 Ik ga van Stephen scheiden. 336 00:28:12,680 --> 00:28:18,360 Ik wil niets meer met 'm te maken hebben. Ik weet niet eens waar hij is. 337 00:28:19,680 --> 00:28:23,680 Ik ben doodsbang. Hij is erg labiel. 338 00:28:23,680 --> 00:28:25,600 U hebt niets te vrezen. 339 00:28:26,680 --> 00:28:29,680 Wist u dat uw man is gearresteerd? 340 00:28:29,680 --> 00:28:31,080 Mijn god. 341 00:28:32,160 --> 00:28:34,360 Vanwege Cassie Booth? 342 00:28:38,160 --> 00:28:39,600 Blijf in de auto. 343 00:28:43,160 --> 00:28:46,680 Ze staan voor de overweg. - De motor is ook weg. 344 00:28:46,680 --> 00:28:48,680 Ze komen zo wel. 345 00:28:48,680 --> 00:28:50,600 Ze staan bij Warringtons huis. 346 00:28:52,160 --> 00:28:53,840 Toe nou. 347 00:28:54,920 --> 00:28:56,360 Rijden, Satch. 348 00:29:18,440 --> 00:29:21,440 Naar rechts. Hij rent naar achteren. 349 00:29:21,440 --> 00:29:23,680 De achterkant. 350 00:29:23,680 --> 00:29:25,080 Ga naar binnen. 351 00:29:33,160 --> 00:29:38,160 Zijn er andere ingangen? - De meisjes. Ze zijn boven. 352 00:29:38,160 --> 00:29:42,080 Ik zorg dat hij 't huis niet in kan. Kijk in die tuin. 353 00:29:45,680 --> 00:29:50,160 Mazzel dat Rick hier was. - Maar we zijn 'm wel kwijt. 354 00:29:50,160 --> 00:29:52,245 Tenzij hij in 't huis is. 355 00:29:52,246 --> 00:29:53,940 Bel om versterking. 356 00:30:04,920 --> 00:30:09,680 Kreng. Ze stonden te wachten. Wat hebben ze Susan verteld? 357 00:30:09,680 --> 00:30:12,160 Ze horen je toch niet. 358 00:30:12,160 --> 00:30:16,680 Je hebt gelogen. Als je één kik geeft, krijg je spijt. 359 00:30:16,680 --> 00:30:19,440 ls Pat bij je? - Ze was buiten. 360 00:30:19,440 --> 00:30:20,920 Waar is Pat? 361 00:30:20,920 --> 00:30:24,360 Ze ging naar 't huis. - De deur was op slot. 362 00:30:33,680 --> 00:30:36,680 Eén kik en je bent net zo dood als Cassie. 363 00:30:36,680 --> 00:30:38,080 Waar is ze? 364 00:30:45,680 --> 00:30:50,080 Ze moet hierlangs zijn gekomen. - Hier heb ik niks aan. 365 00:30:52,680 --> 00:30:54,080 Die is van Pat. 366 00:31:04,920 --> 00:31:06,840 Deze lag op straat. 367 00:31:08,680 --> 00:31:10,600 Kijk in alle tuinen. 368 00:31:24,680 --> 00:31:29,440 Stephen, luister. Je werkt jezelf nog verder in de nesten. 369 00:31:29,440 --> 00:31:31,440 Je maakt 't nog erger. 370 00:31:31,440 --> 00:31:35,680 Ik geloof niet dat je Cassie Booth hebt vermoord. 371 00:31:35,680 --> 00:31:39,920 Als je me loslaat, kunnen we erover praten. 372 00:31:39,920 --> 00:31:44,840 Je wou 't lijk toch zien? Begin maar te graven. Vlak voor je. 373 00:31:47,680 --> 00:31:51,160 Nee, ik kan 't niet. Dwing me niet. Alsjeblieft. 374 00:31:51,160 --> 00:31:52,639 Graven. 375 00:31:57,846 --> 00:31:58,840 Graven. 376 00:32:05,120 --> 00:32:07,200 Gevonden. Hierheen. 377 00:32:24,160 --> 00:32:27,840 Ik zou je toch naar 't lijk brengen? Voel je haar? 378 00:32:42,160 --> 00:32:46,160 Ik ben 't zat. Ik wil weten wat er aan de hand is. 379 00:32:46,160 --> 00:32:48,360 Waar is m'n advocaat? 380 00:32:50,160 --> 00:32:52,440 Derek Dat. werd verdomme tijd. 381 00:32:52,440 --> 00:32:55,360 Mag ik m'n cliënt even alleen spreken? 382 00:33:06,200 --> 00:33:11,600 Ik hoor dat ze 'n zeer belastende video-opname hebben. 383 00:33:13,160 --> 00:33:14,840 Waar heb je 't over? 384 00:33:15,920 --> 00:33:19,920 Van de parkeerplaats bij 't zwembad in Barnes Lane... 385 00:33:19,920 --> 00:33:24,360 ...op de dag dat Cassie Booth verdween. Jij staat erop. 386 00:33:26,680 --> 00:33:31,840 Dit lijkt me 'n goed moment om eerlijk en openhartig te zijn. 387 00:33:40,160 --> 00:33:43,160 Je moet me geloven. 388 00:33:43,160 --> 00:33:45,600 Ik ben absoluut onschuldig. 389 00:33:49,680 --> 00:33:51,920 Hoe is 't met Pat? - Goed. 390 00:33:51,920 --> 00:33:54,440 Er is iemand bij haar. En? 391 00:33:54,440 --> 00:33:59,440 Susan Warrington kent Wilding niet. Rebecca Wilding is zat. 392 00:33:59,440 --> 00:34:01,920 ls Wilding er al? 393 00:34:01,920 --> 00:34:04,160 Waugh, z'n advocaat, is er. 394 00:34:04,160 --> 00:34:06,920 Mooi. - Zal ik Warrington doen? 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,440 Nee, dat doe ik. 396 00:34:08,440 --> 00:34:11,680 Zal ik Wilding nemen? - Je gaat met mij mee. 397 00:34:11,680 --> 00:34:13,680 Klaar? - Ik wacht op jou. 398 00:34:13,680 --> 00:34:16,080 Jij doet Wilding, ik Warrington. 399 00:34:19,440 --> 00:34:24,920 Ik wachtte bij 't zwembad tot hij op m'n GSM belde dat de auto terug was. 400 00:34:24,920 --> 00:34:27,360 Bedoelt u de Mondeo? 401 00:34:29,160 --> 00:34:34,920 Waar wachtte u precies? 402 00:34:34,920 --> 00:34:38,360 Ik las de krant, maar ik kon me niet concentreren. 403 00:34:39,440 --> 00:34:41,160 Hoe lang wachtte u? 404 00:34:41,160 --> 00:34:45,600 Het leek 'n eeuwigheid, maar 't was ongeveer drie kwartier. 405 00:34:47,920 --> 00:34:50,440 Hebt u iemand gesproken? 406 00:34:50,440 --> 00:34:52,680 Bij mijn weten niet. 407 00:34:52,680 --> 00:34:55,080 Er is 's morgens bijna niemand. 408 00:34:56,680 --> 00:34:59,360 Wat deed u toen Wilding gebeld had? 409 00:35:01,160 --> 00:35:05,080 Ik ging naar buiten en ontmoette 'm op de parkeerplaats. 410 00:35:07,160 --> 00:35:09,840 Hij zei dat ik 'm moest helpen. 411 00:35:16,440 --> 00:35:19,360 Het lijk lag in de kofferbak van m'n auto. 412 00:35:21,680 --> 00:35:23,080 Wat deed u toen? 413 00:35:24,580 --> 00:35:26,360 Ik reed naar de rivier. 414 00:35:27,680 --> 00:35:33,440 Ik wou 't lijk in 't water gooien, maar 't was eb. Ik legde haar terug. 415 00:35:33,440 --> 00:35:39,440 Ik liet 't jack in Karls botenhuis achter, zodat u 'm wel moest ondervragen. 416 00:35:39,440 --> 00:35:41,160 Hoe kwam u binnen? 417 00:35:41,160 --> 00:35:44,360 Ik had nog 'n sleutel van toen ik voor 'm werkte. 418 00:35:48,160 --> 00:35:50,360 Ik heb Cassie niet vermoord. 419 00:35:51,920 --> 00:35:53,840 Ik heb haar niet vermoord. 420 00:35:55,920 --> 00:35:58,840 Stephen belde om ongeveer half acht. 421 00:36:00,680 --> 00:36:02,440 Waar was u toen? 422 00:36:02,440 --> 00:36:05,360 Sorry. Ik was thuis bij m'n vrouw. 423 00:36:06,920 --> 00:36:11,600 Hij klonk hysterisch. Hij zei dat hij me direct moest spreken. 424 00:36:13,160 --> 00:36:17,840 Ik sprak 'm op de parkeerplaats van 't zwembad in Barnes Lane. 425 00:36:19,680 --> 00:36:22,360 Hij had iets vreselijks gedaan, zei hij. 426 00:36:25,440 --> 00:36:28,080 Hij opende de kofferruimte. 427 00:36:32,920 --> 00:36:35,080 Het meisje bewoog niet. 428 00:36:45,160 --> 00:36:47,360 Ik vroeg of ze dood was. 429 00:36:50,680 --> 00:36:55,440 Ik zei dat ik er niets mee te maken wou hebben. Ik was geschokt. 430 00:36:55,440 --> 00:36:57,360 Dat is begrijpelijk. 431 00:36:58,680 --> 00:37:01,680 Waarom hebt u dit laatst niet gezegd? 432 00:37:01,680 --> 00:37:06,360 Het is onvergeeflijk ik weet 't. Ik schaam me diep. 433 00:37:08,160 --> 00:37:12,080 Ik geef toe dat ik 'n grote zwakkeling ben. 434 00:37:15,440 --> 00:37:19,920 Ik had Stephen 15 jaar terug geholpen. 435 00:37:19,920 --> 00:37:21,920 En weet u, misschien... 436 00:37:21,920 --> 00:37:26,440 Als ik er goed over nadenk, is 't nog steeds onvergeeflijk... 437 00:37:26,440 --> 00:37:31,920 ...maar wel begrijpelijk, want in die tijd... 438 00:37:31,920 --> 00:37:36,080 ...beschouwde ik hem als een zoon. 439 00:37:38,160 --> 00:37:40,840 Ik zei niets omdat ik bang was. 440 00:37:43,580 --> 00:37:47,320 Ik had meineed gepleegd om 'm te beschermen. 441 00:37:52,160 --> 00:37:55,840 Ik ging in 1984 in Wildings fabriek werken. 442 00:37:57,680 --> 00:38:02,840 Wilding maakte me verkoopmanager en gaf me 'n eigen auto. 443 00:38:04,440 --> 00:38:09,160 Hij kocht mooie pakken en zijden overhemden voor me. 444 00:38:09,360 --> 00:38:12,194 Hij werd de vader die ik nooit had gehad. 445 00:38:12,195 --> 00:38:14,729 Hij moedigde me aan om me te beteren. 446 00:38:16,440 --> 00:38:18,840 En hij moedigde me aan... 447 00:38:20,920 --> 00:38:23,440 Om wat te doen Stephen? 448 00:38:23,440 --> 00:38:28,680 Om met m'n charme meisjes over te halen om Wilding te ontmoeten. 449 00:38:28,680 --> 00:38:31,680 Hij had veel jonge meisjes in dienst. 450 00:38:31,680 --> 00:38:34,920 Waarom? - Dat lijkt me wel duidelijk. 451 00:38:34,920 --> 00:38:38,360 Ik raakte ze niet aan. - Vond je ze niet leuk? 452 00:38:40,160 --> 00:38:42,600 Ze deden me aan m'n moeder denken. 453 00:38:43,680 --> 00:38:47,440 Ze roken naar lijflucht goedkope parfum... 454 00:38:47,440 --> 00:38:50,447 ...kartonnen dozen en sigaretten. 455 00:38:50,448 --> 00:38:52,757 Wat deed Karl Wilding me ze? 456 00:38:54,160 --> 00:38:56,680 Karl kon doen wat hij wilde. 457 00:38:56,680 --> 00:39:00,160 Hij kon met ze naar bed en ze afschepen. 458 00:39:00,160 --> 00:39:03,160 Maar Heather Richards wilde meer. 459 00:39:03,160 --> 00:39:05,360 Ik moest haar waarschuwen. 460 00:39:07,160 --> 00:39:10,680 Maar ze begon moeilijk te doen en daarom... 461 00:39:10,680 --> 00:39:13,680 ...sloeg ik haar in elkaar. 462 00:39:13,680 --> 00:39:18,840 Het werd 'n zaak, maar ik werd vrijgesproken van geweldpleging. 463 00:39:21,160 --> 00:39:24,600 Ze pleegde zelfmoord toen ze dat hoorde. 464 00:39:26,680 --> 00:39:31,080 Ik liet Wilding en die hele smerige zaak achter me. 465 00:39:38,160 --> 00:39:42,440 Nu zijn we vijftien jaar verder en hebt u 'n nieuw leven. 466 00:39:42,440 --> 00:39:45,680 Waarom haalde u 't contact met Wilding aan? 467 00:39:45,680 --> 00:39:49,531 Ik zag 'm op 'n receptie van m'n schoonvader. 468 00:39:49,532 --> 00:39:53,267 Wanner was dat? - Een paar maanden terug. 469 00:40:00,440 --> 00:40:04,160 Hij wou m'n auto lenen. De Mondeo. 470 00:40:04,160 --> 00:40:08,160 Hoe vaak heeft hij hem geleend? - Viier of vijf keer. 471 00:40:08,160 --> 00:40:10,920 Hij kon z'n eigen auto niet gebruiken... 472 00:40:10,920 --> 00:40:15,440 ...want daarin had hij 'n jongen benaderd die op Cassie leek. 473 00:40:15,440 --> 00:40:18,160 Hij wou z'n verhouding geheimhouden. 474 00:40:18,160 --> 00:40:29,680 Verhouding? Cassie Booth was 15. Heel jong. 475 00:40:29,680 --> 00:40:33,680 Eerlijk gezegd durfde ik 't niet te vragen. 476 00:40:33,680 --> 00:40:37,680 Waarom? - Ik wist dat ze minderjarig moest zijn. 477 00:40:37,680 --> 00:40:39,440 Zat u daarmee? - Natuurlijk. 478 00:40:39,440 --> 00:40:41,360 Ik heb twee jonge dochters. 479 00:40:43,680 --> 00:40:49,360 Wat zouden Susan en haar vader ervan denken als ik met zo iemand omging? 480 00:40:53,680 --> 00:40:57,840 Hoe ging u naar 't zwembad? - Met de auto van m'n vrouw. 481 00:40:59,440 --> 00:41:02,440 Ik vermoedde dat er iets... 482 00:41:02,440 --> 00:41:06,920 M'n intuitie vertelde me dat er iets mis was 483 00:41:06,920 --> 00:41:11,920 Mis? U kreeg 't dode lichaam van 'n kind te zien, in 'n kofferbak. 484 00:41:11,920 --> 00:41:17,440 Volgens Stephen was ze gestikt toen hij haar geschreeuw wilde smoren. 485 00:41:17,440 --> 00:41:19,680 Ik heb haar niet aangeraakt. 486 00:41:19,680 --> 00:41:22,880 Ik ben onschuldig. Ik zweer 't. 487 00:41:22,880 --> 00:41:29,160 Stephen Warrington is krankzinnig. Dat zie je. En 'n vreselijke leugenaar. 488 00:41:29,160 --> 00:41:31,360 En hij is ook erg gevaarlijk. 489 00:41:33,680 --> 00:41:37,360 Het spijt me erg dat ik dit niet heb gemeld. 490 00:41:39,160 --> 00:41:41,360 Vergeef me dat ik zo zwak ben. 491 00:41:44,160 --> 00:41:48,360 Ik was gewoon bang om erbij betrokken te raken. 492 00:41:50,920 --> 00:41:54,360 Wacht de vragen af... - Hou je erbuiten. 493 00:41:55,920 --> 00:41:58,680 Ik geef toe. Ik heb 't gedaan. 494 00:41:58,680 --> 00:42:04,440 Ik schaam me diep, maar nu beken ik aan u, hoofdinspecteur Walker... 495 00:42:04,440 --> 00:42:07,920 ...dat ik Heather Richards heb mishandeld. 496 00:42:07,920 --> 00:42:09,680 Gaat u zitten. 497 00:42:09,680 --> 00:42:11,680 Ik waardeer je eerlijkheid. 498 00:42:11,680 --> 00:42:15,440 Maar er is geen verband met de moord op Cassie. 499 00:42:15,440 --> 00:42:19,440 Tuurlijk wel. Het bewijst dat Karl 'n leugenaar is. 500 00:42:19,440 --> 00:42:24,160 Hij wist 't van Heather en pleegde meineed voor me. 501 00:42:24,160 --> 00:42:28,440 Snapt u 't niet? Bent u zo dom? Hebt u 't nog niet begrepen? 502 00:42:28,440 --> 00:42:30,360 Hij wist 't omdat... 503 00:42:31,680 --> 00:42:34,560 ...hij erbij stond toe te kijken. 504 00:42:38,440 --> 00:42:42,920 Regel 't met Mrs Greenway. Kom zo snel mogelijk terug. 505 00:42:42,920 --> 00:42:45,920 Wilding zat te grienen. - Wat zielig. 506 00:42:45,920 --> 00:42:51,920 Dat was Gwen. Wildings vrouw geeft toe dat ze op die dag 'n blackout had. 507 00:42:51,920 --> 00:42:57,160 Ze was ook bezopen toen jij kwam. 508 00:42:57,160 --> 00:42:59,920 Warrington heeft voor Wilding gewerkt. 509 00:42:59,920 --> 00:43:03,160 Hij heette McClaren en veranderde z'n naam. 510 00:43:03,160 --> 00:43:05,160 Waarom dat? - Bedrijfsongeval. 511 00:43:05,160 --> 00:43:09,680 Ze hebben 't samen gedaan. Ik wil Wilding in 'n confrontatie. 512 00:43:09,680 --> 00:43:12,680 Maar die ooggetuige was toch blind? 513 00:43:12,680 --> 00:43:15,240 Nee, ze lijdt aan tunnelzicht. 514 00:43:15,240 --> 00:43:19,440 En dan ben je niet echt blind. 515 00:43:19,440 --> 00:43:25,680 Volgens Gwen kan ze in 'n venster recht vooruit heel scherp zien. 516 00:43:25,680 --> 00:43:28,440 Hopelijk herkent ze Wilding daarin. 517 00:43:28,440 --> 00:43:32,160 Roep die domme amateurs bij elkaar. Viijf minuten. 518 00:43:32,160 --> 00:43:33,680 Tot uw orders. 519 00:43:33,680 --> 00:43:36,400 Warrington heeft 't niet gedaan. 520 00:43:36,400 --> 00:43:44,680 Als je ziet wat hij opratelde, geeft hij alleen toe... 521 00:43:44,680 --> 00:43:47,440 Zeg niet dat Warrington onschuldig is. 522 00:43:47,440 --> 00:43:52,920 Die smeerlappen hebben 't samen gedaan. En ze beschuldigen elkaar. 523 00:43:52,920 --> 00:43:55,160 Mrs Greenway wil wel komen. 524 00:43:55,160 --> 00:43:57,440 Wilding stemt toe. Regel 't. 525 00:43:57,440 --> 00:44:00,440 Ik probeer 'n ruimte te regelen in Brixton. 526 00:44:00,440 --> 00:44:02,440 Heeft er iemand nog iets? 527 00:44:02,440 --> 00:44:05,440 Stel dat ze hem er nou niet uitpikt? 528 00:44:05,440 --> 00:44:07,440 Heb je nog betere ideeën? 529 00:44:07,440 --> 00:44:11,600 We kunnen Wilding zo niet in staat van beschuldiging stellen. 530 00:44:12,680 --> 00:44:14,920 Warrington is van naam veranderd. 531 00:44:14,920 --> 00:44:19,160 Het was fijn geweest als een van jullie dat had ontdekt. 532 00:44:19,160 --> 00:44:21,840 Dat heet politiewerk, geloof ik. 533 00:44:49,920 --> 00:44:53,080 Dat was 'n sterke pil die ze me hebben gegeven. 534 00:44:59,920 --> 00:45:01,360 Schat. 535 00:45:03,920 --> 00:45:06,600 Het spijt me dat ik je dit heb aangedaan. 536 00:45:08,160 --> 00:45:10,840 Als ik dat had geweten... 537 00:45:14,680 --> 00:45:17,360 Ik heb me zelden zo hulpeloos gevoeld. 538 00:45:19,160 --> 00:45:21,360 Ik ben zelden zo bang geweest. 539 00:45:23,920 --> 00:45:29,360 Als er iets was gebeurd... - Er is niets gebeurd. Ik heb niets. 540 00:45:32,440 --> 00:45:34,440 Kom 's hier. 541 00:45:34,440 --> 00:45:36,360 Vertel 's hoe het gaat. 542 00:45:43,920 --> 00:45:46,760 Laat maar. Ik neem wel op. 543 00:45:57,160 --> 00:46:00,440 Je vrouw denk. ik Ze heeft opgehangen. 544 00:46:00,440 --> 00:46:03,440 Dat doet ze altijd als ik opneem. 545 00:46:03,440 --> 00:46:05,680 Hoe lang is dat al zo? 546 00:46:05,680 --> 00:46:08,160 Ik zit er niet zo mee. 547 00:46:08,160 --> 00:46:12,350 Ik wel. Dat ga ik haar vertellen ook. 548 00:46:12,351 --> 00:46:15,257 Laat 't toch zitten. Voor vanavond. 549 00:46:15,258 --> 00:46:17,857 Missichien gaat 't over de kinderen. 550 00:46:18,920 --> 00:46:22,160 Ik zou je toch naar 't lijk brengen? 551 00:46:22,160 --> 00:46:24,360 Voel je haar? Voel je haar? 552 00:46:26,160 --> 00:46:28,440 Wat kan ik doen? 't Is nacht. 553 00:46:28,440 --> 00:46:31,920 Draai de hoofdkraan dicht. Bel de loodgieter. 554 00:46:31,920 --> 00:46:36,200 En als je zo onvolwassen bent dat je niks zegt als Pat opneemt... 555 00:46:36,200 --> 00:46:38,600 ...bel me dan op m'n GSM. 556 00:46:59,160 --> 00:47:03,840 Ik kan ze voelen. Ze kruipen over mijn hals en mijn... 557 00:47:07,440 --> 00:47:10,840 Het gebeurde toen ik het lijk aanraakte. 558 00:47:12,160 --> 00:47:14,920 Het is de stank. Ik ruik 'm constant. 559 00:47:14,920 --> 00:47:17,920 Ik kan er niet tegen. Ik kan er niet tegen. 560 00:47:17,920 --> 00:47:19,360 Ik weet 't, schat. 561 00:48:02,920 --> 00:48:04,440 Het is nummer vijf. 562 00:48:04,440 --> 00:48:07,840 Ik weet 't zeker. Nummer vijf. 563 00:48:09,160 --> 00:48:10,600 Die daar. 564 00:48:28,160 --> 00:48:31,920 Kunt u uitzoeken of m'n vrouw er is? Ik had gevraagd... 565 00:48:31,920 --> 00:48:35,600 U hoeft niet zo ruw te doen. Ik vraag gewoon iets. 566 00:48:45,680 --> 00:48:47,920 Dit is m'n vader, George Ashby. 567 00:48:47,920 --> 00:48:50,440 Dit is adjudant Pat North. 568 00:48:50,440 --> 00:48:51,840 Ik moet gaan. 569 00:49:03,440 --> 00:49:06,160 Zo te zien is ze nuchter. 570 00:49:06,160 --> 00:49:10,920 Een Rolls Royce met chauffeur. Die heeft Wilding niet meer nodig. 571 00:49:10,920 --> 00:49:13,440 Wacht maar af ls Pat er ook? 572 00:49:13,440 --> 00:49:15,160 Ja dat is haar auto. 573 00:49:15,160 --> 00:49:17,680 Hoe is het met 'r? - Prima. Hoezo? 574 00:49:17,680 --> 00:49:22,440 Prima betekent: klote, onzeker, neurotisch en emotioneel. 575 00:49:22,440 --> 00:49:26,920 Ze is alleen razend omdat de omstandigheden niet meewerken. 576 00:49:26,920 --> 00:49:30,340 Wordt ze vandaag opgeroepen? - Weinig kans. 577 00:49:30,440 --> 00:49:35,102 Als ze haar maar niet oproepen. Zie je onze getuige? 578 00:49:35,180 --> 00:49:38,844 Allemachtig. Laat iemand haar die stok afpakken. 579 00:49:38,945 --> 00:49:42,557 En zorg dat niet valt als ze de getuigenbank stapt. 580 00:50:16,920 --> 00:50:21,820 Neem nota van de inleiding, kerel. Fletcher is weer erg op dreef. 581 00:50:21,920 --> 00:50:33,580 We komen voor de lunch niet aan 't woord. 582 00:50:33,680 --> 00:50:36,360 Donkerblauw pakje, voorste rij. 583 00:50:40,680 --> 00:50:43,840 Ik ben klaar voor de strijd. 584 00:50:46,160 --> 00:50:47,600 Waar wachten we op? 585 00:51:06,160 --> 00:51:08,680 Edelachtbare, geachte jury. 586 00:51:08,680 --> 00:51:12,440 ...Mr Biggadike en ik treden op voor 't OM... 587 00:51:12,440 --> 00:51:17,680 ...Miss O'Sullivan en Miss Hillard voor de verdachte Karl Wilding... 588 00:51:17,680 --> 00:51:23,440 ...en Mr Halliday en Mr Camplin voor de verdachte Stephen Warrington. 589 00:51:23,440 --> 00:51:30,080 Deze zaak betreft de ontvoering van en moord op Cassie Booth... 590 00:51:31,160 --> 00:51:34,920 ...die net vijftien was toen ze werd vermoord. 591 00:51:34,920 --> 00:51:41,440 Dat feit is op zichzelf al afgrijselijk, evenals de details die aan bod komen. 592 00:51:41,440 --> 00:51:45,440 Maar u moet uw best doen om uw emoties opzij te zetten... 593 00:51:45,440 --> 00:51:51,360 ...zodat u de aangevoerde bewijzen rustig en kalm kunt bekijken. 594 00:51:53,920 --> 00:51:58,680 U zult horen dat Cassie een gewoon schoolmeisje was... 595 00:51:58,680 --> 00:52:01,680 ...dat bij haar moeder in Southfields woonde. 596 00:52:01,680 --> 00:52:07,680 Ze had 's morgens 'n krantenwijk, vijf dagen per week, al elf maanden lang. 597 00:52:07,680 --> 00:52:11,160 Ze bezorgde kranten in Southfields. 598 00:52:11,160 --> 00:52:16,440 Ze nam volgens alle verklaringen altijd dezelfde route... 599 00:52:16,440 --> 00:52:20,920 ...vanaf de agent in High Street rond 7 uur 's morgens... 600 00:52:20,920 --> 00:52:26,080 ...en bezorgde een uur later de laatste krant op Warren Road. 601 00:52:27,680 --> 00:52:30,360 Daarna fietste ze terug naar huis. 602 00:52:31,578 --> 00:52:38,680 Op de morgen van dinsdag 6 april 1 999... 603 00:52:38,680 --> 00:52:43,440 ...haalde ze haar kranten op en begon ze aan haar ronde. 604 00:52:43,440 --> 00:52:48,680 Ze droeg 'n geel jack, 'n spijkerbroek, enkelsokken en sportschoenen. 605 00:52:48,680 --> 00:52:54,600 Rond kwart over zeven bezorgde ze de krant bij Mrs Greenway. 606 00:52:55,680 --> 00:53:01,440 Mrs Greenway herinnert zich een donkerrode Ford Mondeo... 607 00:53:01,440 --> 00:53:07,920 ...die stapvoets reed en steeds stopte terwijl Cassie haar kranten bezorgde. 608 00:53:07,920 --> 00:53:13,440 Ze had diezelfde auto op de ochtenden daarvoor ook gezien. 609 00:53:13,440 --> 00:53:24,240 Daarom lette ze op de bestuurder voordat ze weer naar binnen ging. 610 00:53:24,240 --> 00:53:26,920 ...deze Karl Wiilding... 611 00:53:26,920 --> 00:53:34,440 ...bij 'n confrontatie en identificeerde hem als de bestuurder van de Mondeo. 612 00:53:34,440 --> 00:53:39,560 Die daar. 613 00:53:39,560 --> 00:53:40,160 Cassie is daarna niet meer levend gezien. 614 00:53:40,160 --> 00:53:44,600 Haar fiets werd bij 't huis van Mrs Greenway aangetroffen. 615 00:53:45,680 --> 00:53:49,920 Op zeker moment kwamdetweede verdachte, Stephen Warrington... 616 00:53:49,920 --> 00:53:54,440 ...in contact met 'n politievrouw. U hoort daar straks meer over. 617 00:53:54,440 --> 00:53:58,440 Hij leidde de politie ten slotte... 618 00:53:58,440 --> 00:54:01,440 ...op maandag 19 april... 619 00:54:01,440 --> 00:54:06,920 ...naar de plaats waar Cassie in 'n ondiepe kuil begraven was... 620 00:54:06,920 --> 00:54:10,440 ...in de achtertuin van een huis... 621 00:54:10,440 --> 00:54:14,360 ...vlak bij het huis van Stephen Warrington. 622 00:54:32,440 --> 00:54:34,440 Gaat 't? - Ik heb 't warm. 623 00:54:34,440 --> 00:54:36,360 Je had niet hoeven te komen. 624 00:54:37,680 --> 00:54:45,440 Fletcher is nog bezig en hij houdt nooit meer op. 625 00:54:45,440 --> 00:54:47,920 Ik had best thuis kunnen lunchen. 626 00:54:47,920 --> 00:54:52,360 Ze roepen u zodra ze u nodig hebben. U bent vast de eerste. 627 00:54:56,440 --> 00:54:59,360 Gaat 't echt wel? - Ja, best. 628 00:55:01,440 --> 00:55:05,440 Let niet zo op me. Daar word ik alleen maar nerveus van. 629 00:55:05,440 --> 00:55:07,867 Waarom? Je hebt niks te vrezen. 630 00:55:07,768 --> 00:55:10,482 Jij bent niet gecompromitteerd. 631 00:55:12,920 --> 00:55:15,600 Het gaat prima. Vergeet 't maar. 632 00:55:18,160 --> 00:55:29,440 Bij 'n ondervraging door de politie beweerde Karl Wilding... 633 00:55:29,440 --> 00:55:32,160 ...toen Warrington hem opbelde... 634 00:55:32,160 --> 00:55:44,680 ...en 'm vroeg naar de parkeerplaats van het zwembad in Barnes Lane te komen 635 00:55:44,680 --> 00:55:49,320 ...met 'n verhaal over 'n meisje in de kofferbak van z'n auto. 636 00:55:50,680 --> 00:55:56,920 Toen hij 't lijk zag, besloot hij weg te gaan en rustig naar Parijs te vliegen. 637 00:55:56,920 --> 00:56:02,160 Hij liet, zoals hij zelf zei, 'Warrington z'n eigen rotzooi opruimen'. 638 00:56:02,160 --> 00:56:06,593 Je zou denken dat hij wel erg kort heeft stilgestaan... 639 00:56:06,594 --> 00:56:10,755 ...Bij 't levenloze lichaam in de kofferbak van de auto. 640 00:56:11,920 --> 00:56:18,920 Volgens het Openbaar Ministerie is deze verklaring ronduit belachelijk... 641 00:56:18,920 --> 00:56:21,360 ...en absoluut ongeloofwaardig. 642 00:56:22,920 --> 00:56:27,113 De verklaring van Warrington is wat ingewikkelder... 643 00:56:27,014 --> 00:56:31,257 ...maar volgens het Om evenzeer onwaarachting. 644 00:56:43,680 --> 00:56:47,920 Dat duurde lang, maar laat u niet ontmoedigen. 645 00:56:47,920 --> 00:56:50,440 Een inleiding zegt niet zoveel. 646 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 Viindt u nog steeds dat ik niet moet getuigen? 647 00:56:53,680 --> 00:56:56,920 We zullen zien hoe het gaat. 648 00:56:56,920 --> 00:57:07,680 We weten niet waar Mr Warrington mee komt als hij gaat getuigen. 649 00:57:07,680 --> 00:57:10,160 Het kan erg onaangenaam worden... 650 00:57:10,160 --> 00:57:15,440 ...als u en Warrington elkaar afmaken terwijl 't OM rustig toekijkt. 651 00:57:15,440 --> 00:57:18,680 Vermijd eIk contact met Warrington. 652 00:57:18,680 --> 00:57:21,920 Het valt niet mee terwijl u naast hem zit... 653 00:57:21,920 --> 00:57:25,440 ...maar bewaar zo veel mogelijk afstand. 654 00:57:25,440 --> 00:57:29,160 En vergeet niet dat de jury op u let. 655 00:57:29,160 --> 00:57:33,160 Wat u ook doet, nooit de jury aankijken. 656 00:57:33,160 --> 00:57:35,440 Kijk naar uw schoenen. 657 00:57:35,440 --> 00:57:40,160 Ik wil straks 'n uitgebreide beschrijving van uw neuzen. 658 00:57:40,160 --> 00:57:43,160 Wilt u zorgen dat m'n vrouw weggaat? 659 00:57:43,160 --> 00:57:48,360 Ze doet mijn zaak geen goed. 660 00:57:48,360 --> 00:57:50,840 Ze heeft vast 'n vloeibare lunch genoten. - Ik zal 't proberen. 661 00:57:57,680 --> 00:58:02,600 Ik ben onschuldig. Ik zweer dat ik dat meisje nooit heb aangeraakt. 662 00:58:04,160 --> 00:58:07,160 Het is allemaal één grote nachtmerrie. 663 00:58:07,160 --> 00:58:13,160 Ik zal met Rebecca praten. Miss O'Sullivan heeft vast geen tijd. 664 00:58:13,160 --> 00:58:15,840 Ik stel je loyale steun op prijs. 665 00:58:26,160 --> 00:58:31,680 Mijn man is boos dat z'n vriend dit flikt als hij hem z'n auto uitleent. 666 00:58:31,680 --> 00:58:40,440 Jouw man moet z'n mond dichthouden, en z'n gulp. 667 00:58:40,440 --> 00:58:46,440 Want jullie gaan weer veel werk voor me doen door elkaar in mootjes te hakken. 668 00:58:46,440 --> 00:58:50,440 En jullie verdienen 't echt. Zwart met suiker? 669 00:58:50,440 --> 00:58:53,360 Een dubbele cafeïnevrij. Geen suiker. 670 00:58:56,680 --> 00:59:00,680 Overjarige schooljongen. Nooit van Eton afgekomen. 671 00:59:00,680 --> 00:59:06,920 Ik weet wat ik heb gezien. Zeg niet dat 't niet zo is, met al uw mooie praatjes. 672 00:59:06,920 --> 00:59:08,920 U was er toch niet bij? 673 00:59:08,920 --> 00:59:13,581 Ik weet wat ik heb gezien. Ik pikte 'm er zo uit. Nummer 5. 674 00:59:13,516 --> 00:59:17,972 En die was het ook. Nummer vijf. 675 00:59:17,972 --> 00:59:21,440 Mrs Greenway, u lijdt aan 'n aandoening, nie? 676 00:59:21,440 --> 00:59:22,920 Mijn reuma? 677 00:59:22,920 --> 00:59:25,840 U hebt problemen met uw gezichtsvermogen. 678 00:59:28,160 --> 00:59:32,920 Het hangt ervan af waarnaar ik kijk. Ik heb 'n beperkt zicht. 679 00:59:32,920 --> 00:59:37,400 Een beperkt zicht. ln beide ogen? 680 00:59:37,400 --> 00:59:41,920 Ja, ik kan alleen dingen recht voor me zien. 681 00:59:41,920 --> 00:59:46,360 Dus als iemand van links naar rechts langs u loopt... 682 00:59:48,680 --> 00:59:52,920 ...dan zou hij heel onscherp zijn tot ongeveer hier... 683 00:59:52,920 --> 00:59:55,600 ...en dan scherp op dit punt... 684 00:59:55,600 --> 00:59:58,920 ...en dan hier weer onscherp. 685 00:59:58,920 --> 01:00:01,160 Dat klopt, ja. 686 01:00:01,160 --> 01:00:07,160 U vangt dus maar 'n glimp op van iemand die langskomt, zoals 'n automobilist. 687 01:00:07,160 --> 01:00:09,920 Nee hoor. Ik keek hem recht aan... 688 01:00:09,920 --> 01:00:13,680 ...en volgde hem terwijl hij langsreed. 689 01:00:13,680 --> 01:00:23,920 Dus wat er links en rechts van u gebeurde, kon u ook niet afleiden. 690 01:00:23,920 --> 01:00:27,360 En daar zat hij. Bij nummer vijf. 691 01:00:40,680 --> 01:00:42,920 Hebt u 'n momentje? UK News. 692 01:00:42,920 --> 01:00:46,440 Het duurt maar even. 693 01:00:46,440 --> 01:00:52,200 Klopt. Wat voelde u toen u Wiilding eruit haalde? 694 01:00:52,200 --> 01:00:58,440 Ik neem altijd nummer vijf. Dat is m'n'geluksgetal. 695 01:00:58,440 --> 01:01:01,440 Ik kies altijd vijf. Dat is m'n geluksgetal. 696 01:01:01,440 --> 01:01:03,160 En het was nog goed ook. 697 01:01:03,160 --> 01:01:07,440 Die politieagent zei dat 't klopte toen ik 'm koos. 698 01:01:07,440 --> 01:01:17,440 Dat heb ik de rechter verteld. - Speelt u bij bingo ook op vijf? 699 01:01:17,440 --> 01:01:19,680 We weten van dr. Foster, de patholoog... 700 01:01:19,680 --> 01:01:23,920 ...dat Cassie Booth seksueel niet misbruikt was. 701 01:01:23,920 --> 01:01:28,440 Ze stie door verstikking, door 'n stuk stof of 'n hand... 702 01:01:28,440 --> 01:01:36,920 ...die over de mond en neus van 't meisje was geslagen. 703 01:01:36,920 --> 01:01:40,920 ...en zouden de kleren van de dader vermoedelijk... 704 01:01:40,920 --> 01:01:43,680 ...sporen van haar bloed vertonen. 705 01:01:43,680 --> 01:01:46,440 Hoofdinspecteur, hebt u vastgesteld... 706 01:01:46,440 --> 01:01:49,920 ...wat de verdachten die dag aanhadden? 707 01:01:49,920 --> 01:01:52,440 Nee. Zoals u zich herinnert... 708 01:01:52,440 --> 01:01:56,920 ...zijn er kleren gevonden die met de videobeelden kloppen... 709 01:01:56,920 --> 01:01:59,840 ...maar die bevatten geen bloedsporen. 710 01:02:13,440 --> 01:02:16,920 Ah, Rebecca. Ik wilde je steeds al spreken. 711 01:02:16,920 --> 01:02:18,440 Ik heb 'n afspraak. 712 01:02:18,440 --> 01:02:20,840 De zaak ligt nogal gevoelig. 713 01:02:22,680 --> 01:02:27,795 Karl heeft liever niet dat je op de tribune zit. 714 01:02:27,795 --> 01:02:30,354 Werkelijk? - Hopelijk ben je niet geschokt... 715 01:02:31,440 --> 01:02:34,840 Ik ben pas geschokt als hij de dans ontspringt. 716 01:02:47,920 --> 01:02:52,217 U werkt zelf niet op de afdeling Moordzaken. 717 01:02:52,218 --> 01:02:55,440 Ik werk bij de zedenpolitie op bureau Embankment. 718 01:02:55,440 --> 01:02:57,440 U raakte bij de zaak betrokken... 719 01:02:57,440 --> 01:03:02,440 ...door zaken die geen verband leken te houden met de moord? 720 01:03:02,440 --> 01:03:04,680 Dat is juist. 721 01:03:04,680 --> 01:03:09,680 U hebt, meen ik, een aantal keer contact gehad met Stephen Warrington... 722 01:03:09,680 --> 01:03:14,680 ...in verband met eerdere zaken, tot vlak voor z'n arrestatie. 723 01:03:14,680 --> 01:03:16,666 lnderdaad. 724 01:03:16,766 --> 01:03:20,680 U werd min of meer z'n vertrouweling. 725 01:03:20,680 --> 01:03:26,360 Ik wil u niet in verlegenheid brengen. Een onvrijwillige vertrouweling? 726 01:03:28,680 --> 01:03:34,440 Zou je kunnen zeggen dat Warrington u als zijn publiek had uitgekozen... 727 01:03:34,440 --> 01:03:37,600 ...om zijn hart bij uit te storten? 728 01:03:39,160 --> 01:03:42,440 Ik weet niet precies wat u bedoelt. 729 01:03:42,440 --> 01:03:49,160 Hij betrok u persoonlijk bij wat hij als zijn problemen beschouwde. Is dat juist? 730 01:03:49,160 --> 01:03:53,440 Ja, dat is juist. - Hij zocht u persoonlijk op... 731 01:03:53,440 --> 01:03:57,840 ...zowel op uw werk als thuis, en wel meer dan eens. 732 01:03:59,663 --> 01:04:02,440 Hij volgde u toen u geen dienst had. 733 01:04:02,440 --> 01:04:06,920 Eenmaal zelfs naar 'n restaurant waar u en uw kinderen aten. 734 01:04:06,920 --> 01:04:09,160 De kinderen van m'n partner. 735 01:04:09,160 --> 01:04:12,160 Neem me niet kwalijk. Van uw partner. 736 01:04:12,160 --> 01:04:15,160 Waarom wil ze die kant op? - Geen idee. 737 01:04:15,160 --> 01:04:18,920 Laten we bij het begin beginnen. 738 01:04:18,920 --> 01:04:25,440 U had voor 't eerst contact met 'm toen hij bij de plaatselijke politie had gemeld... 739 01:04:25,440 --> 01:04:30,920 ...dat 't huis aan de overkant volgens hem 'n bordeel was. 740 01:04:30,920 --> 01:04:33,920 Dat klopt. - Werd het als bordeel gebruikt? 741 01:04:33,920 --> 01:04:38,440 ln een gesprek met de bewoners is daar niets van gebleken. 742 01:04:38,440 --> 01:04:41,440 Begint ze over die exhibitionisme-zaak? 743 01:04:41,440 --> 01:04:50,920 Als ze slim is, wel. Ze treedt op als verdediger van Wilding. 744 01:04:50,920 --> 01:04:54,680 Toen hij werd beschuldigd van exhibitionisme... 745 01:04:54,680 --> 01:04:59,680 ...jegens kinderen in Oxshott? 'Potloodventen' noemt men dat. 746 01:04:59,680 --> 01:05:03,920 Hij had me niet nodig. Er kwam geen officiële aanklacht. 747 01:05:03,920 --> 01:05:09,958 Warrington dacht dat u de zaak had geregeld en dat vertelde hij u ook. 748 01:05:09,959 --> 01:05:14,734 Ik heb hem herhaaldelijk verteld dat ik er niets mee te maken had. 749 01:05:18,580 --> 01:05:23,600 En een tijdje later had hij... 750 01:05:25,680 --> 01:05:31,680 Hij had de pech om weer gearresteerd te worden wegens exhibitionisme... 751 01:05:31,680 --> 01:05:36,920 ...nu bij 'n andere groep kinderen bij 'n metrostation in 't centrum. 752 01:05:36,920 --> 01:05:41,600 En ook dat bleek 'n betreurenswaardig misverstand? 753 01:05:43,680 --> 01:05:47,680 Adjudant North? - Neem me niet kwalijk. 754 01:05:47,680 --> 01:05:51,440 Ja, ik meen dat hij niet is vervolgd. 755 01:05:51,440 --> 01:05:58,920 Maar nogmaals, ik ben zelf niet betrokken geweest bij dat onderzoek. 756 01:05:58,920 --> 01:06:00,840 Niet betrokken. 757 01:06:02,160 --> 01:06:04,680 Die keer met uw partners kinderen... 758 01:06:04,680 --> 01:06:08,680 ...was er toen geen sprake van exhibitionisme? 759 01:06:08,680 --> 01:06:13,360 Die vraag is echt ongepast. En dat weet m'n confrater. 760 01:06:16,440 --> 01:06:19,680 De rechter eet uit haar hand. Kijk dan. 761 01:06:19,680 --> 01:06:21,920 Winfield laat zich niet inpakken. 762 01:06:21,920 --> 01:06:28,440 Kreeg u de indruk dat Warrington een ongezonde interesse had... 763 01:06:28,440 --> 01:06:30,920 ....voor kinderen en vooral meisjes? 764 01:06:30,920 --> 01:06:35,200 Edelachtbare, dat is net zo ongepast als de vorige vraag. 765 01:06:35,200 --> 01:06:39,160 Kunt u 't kort houden, Miss O'Sullivan? 766 01:06:39,160 --> 01:06:44,840 En houd u aan de regels. - Zeker, edelachtbare. Mijn excuses. 767 01:06:46,160 --> 01:06:50,840 Ik zal 't anders stellen. Misschien wat minder controversieel. 768 01:06:53,680 --> 01:06:55,440 Vond u 't onaangenaam... 769 01:06:55,440 --> 01:07:00,160 ...dat Warrington zich met de kinderen van uw partner bemoeide? 770 01:07:00,160 --> 01:07:07,920 U had niet afgesproken om elkaar te ontmoeten. 771 01:07:07,920 --> 01:07:10,840 Ik wou net verdergaan, edelachtbare. 772 01:07:14,680 --> 01:07:16,360 Het is wel duidelijk, zo. 773 01:07:20,440 --> 01:07:24,360 Dat kan ik zo niet zeggen. Ik zal 't uitzoeken. 774 01:07:26,160 --> 01:07:30,982 Ga maar. Pat heeft 't zwaar. Winfield vroeg of ze wou pauzeren. 775 01:07:30,983 --> 01:07:35,706 Pat redt zich prima. Winfield wil natuurlijk zelf pauzeren. 776 01:07:38,680 --> 01:07:40,840 Ik denk dat ik maar 's ga. 777 01:07:46,160 --> 01:07:48,920 Het lijkt erop dat 't Warrington was. 778 01:07:48,920 --> 01:07:52,920 Wat hebben ze op die cursus met je hersens gedaan? 779 01:07:52,920 --> 01:07:56,160 Snap je niet dat dat mens Wilding verdedigt? 780 01:07:56,160 --> 01:08:01,440 Ze luist Warrington er in, ja. Twee zaken in verband met exhibitionisme... 781 01:08:01,440 --> 01:08:05,440 ln 'n fair proces laat je afgesloten zaken niet toe. 782 01:08:05,440 --> 01:08:11,080 Ze zet Warrington neer als 'n boef en Wilding als 'n pasgeboren baby. 783 01:08:12,680 --> 01:08:16,160 Ik wist niet dat Warrington je kinderen kende. 784 01:08:16,160 --> 01:08:21,680 Je hebt ook niet verteld dat Pat met 'm te maken had. Kisten wijn? 785 01:08:21,680 --> 01:08:26,840 Beetje traag van begrip, hè? - Ja, en jij bent knap irritant. 786 01:08:28,160 --> 01:08:30,440 Je hoort Pat te helpen. 787 01:08:30,440 --> 01:08:34,360 Je vrouw zit in de nesten en je ziet 't niet eens. 788 01:08:40,160 --> 01:08:46,160 Miss O'Sullivan, ik heb u tot nu toe bijzonder veel speelruimte gegeven... 789 01:08:46,160 --> 01:08:49,360 ...maar dat zal ik niet blijven doen. 790 01:08:56,160 --> 01:09:00,920 En dan hebt u nog 'n ijzingwekkend incident meegemaakt... 791 01:09:00,920 --> 01:09:06,080 ...in de loop van dit onderzoek. Dat had te maken met 'n plastic zak. 792 01:09:07,160 --> 01:09:09,840 Vertelt u de jury daar iets over. 793 01:09:12,920 --> 01:09:18,680 Mr Warrington kwam naar het bureau en wilde beslist mij spreken. 794 01:09:18,680 --> 01:09:21,920 Hij had 'n plastic draagtas bij zich. 795 01:09:21,920 --> 01:09:24,160 Wat zat er volgens hem in? 796 01:09:24,160 --> 01:09:27,160 Hij bevatte 't rottende lijk van 'n hond. 797 01:09:27,160 --> 01:09:31,360 Dat vroeg ik niet. Wat bevatte hij volgens hem? 798 01:09:32,440 --> 01:09:38,080 Hij zei dat het hoofd van Cassie Booth erin zat. 799 01:09:40,680 --> 01:09:44,160 Zei Mr Warrington nog iets over haar? 800 01:09:44,160 --> 01:09:50,920 Hij zei dat hij me de rest van 't lijk zou wijzen als ik aardig tegen 'm deed. 801 01:09:50,920 --> 01:09:55,680 En hij zei ook dat hij zou toegeven dat hij haar had vermoord... 802 01:09:55,680 --> 01:10:00,840 ...als ik z'n vrouw ervan wilde weerhouden om van 'm te scheiden. 803 01:10:02,680 --> 01:10:07,680 Ik wil niets meer horen van de publieke tribune... 804 01:10:07,680 --> 01:10:10,320 ...anders laat ik de zaal ontr imen. 805 01:10:13,920 --> 01:10:17,920 Hij zei dat de tas het hoofd van Cassie bevatte... 806 01:10:17,920 --> 01:10:22,920 ...en dat hij u naar 't lijk zou brengen als u aardig deed? 807 01:10:22,920 --> 01:10:24,600 Dat is juist. 808 01:10:25,680 --> 01:10:29,680 En er zat een dode hond in de tas? 809 01:10:29,680 --> 01:10:31,360 Kunt u 'm beschrijven? 810 01:10:33,440 --> 01:10:39,640 Hij bevond zich in 'n vergevorderde staat van ontbinding. 811 01:10:39,640 --> 01:10:40,600 U bedoelt: Hij wemelde van de maden. 812 01:10:43,680 --> 01:10:49,200 Het spijt me als dit u van streek maakt... 813 01:10:49,200 --> 01:10:50,840 ...maar we moeten 'n compleet beeld hebben. 814 01:10:52,160 --> 01:10:53,840 Stephen Warrington... 815 01:10:55,160 --> 01:11:00,440 ...kwakte die tas op uw bureau waardoor u met maden werd bedekt. 816 01:11:00,440 --> 01:11:03,080 Ze zaten in uw haar en op uw kleren. 817 01:11:05,160 --> 01:11:06,920 Dat is juist. 818 01:11:06,920 --> 01:11:09,680 Het lijkt wel 'n griezelfilm. 819 01:11:09,680 --> 01:11:15,080 Tijdens dit incident maakte hij u uit voor 'geniepig kreng', nietwaar? 820 01:11:19,160 --> 01:11:23,440 Zei hij hoe hij aan 'n dode hond in die staat kwam? 821 01:11:23,440 --> 01:11:25,680 Dat heeft hij niet verteld. 822 01:11:25,680 --> 01:11:29,680 Wist u dat Peggy, zijn eigen hond, vermist werd? 823 01:11:29,680 --> 01:11:35,840 Die is overreden. Dat was 'n ongeluk. - Wilt u gaan zitten en niets zeggen? 824 01:11:39,088 --> 01:11:44,360 Kunnen we terugkeren naar de centrale kwestie in deze zaak? 825 01:11:46,160 --> 01:11:52,080 Hebt u zich ooit zorgen gemaakt over de geestelijke staat van Mr Warrington? 826 01:11:55,440 --> 01:11:57,600 Dat kan ik niet beoordelen. 827 01:11:59,680 --> 01:12:04,600 Ik besefte dat ik te maken had met iemand die zich labiel gedroeg. 828 01:12:14,680 --> 01:12:20,840 Adjudant North, vertelt u eens over uw eerste ontmoeting met Warrington. 829 01:12:23,680 --> 01:12:28,160 Weet u nog wie ik ben, Mrs Greenway? 830 01:12:28,160 --> 01:12:32,360 We wilden graag 'n foto van u maken. Mogen we binnenkomen? 831 01:12:42,920 --> 01:12:47,680 Heeft Warrington u in de diverse gesprekken die u voerde... 832 01:12:47,680 --> 01:12:52,440 ...ooit verteld wat hij voor zijn vrouw Susan voelde? 833 01:12:52,440 --> 01:12:55,160 Hij zei dat hij veel van haar hield. 834 01:12:55,160 --> 01:13:01,920 En de keren dat hij werd gearresteerd, riep hij dat hij onschuldig was... 835 01:13:01,920 --> 01:13:08,440 ...maar z'n grootste zorg was dat z'n vrouw niet over de zaak zou horen... 836 01:13:08,440 --> 01:13:12,160 ...omdat z'n huwelijk dan in gevaar kwam. 837 01:13:12,160 --> 01:13:15,440 Dat leek z'n grootste zorg te zijn. 838 01:13:15,440 --> 01:13:19,440 Wist u dat z'n schoonvader een invloedrijk man was? 839 01:13:19,440 --> 01:13:20,920 Dat heb ik gehoord. 840 01:13:20,920 --> 01:13:26,680 Vond hij dat hij 'n comfortabele positie bekleedde en veel te verliezen had? 841 01:13:26,680 --> 01:13:30,160 Zo presenteerde hij zichzelf wel. 842 01:13:30,160 --> 01:13:36,160 Kwam 't bij u op dat hij wanhopig zocht naar iemand... 843 01:13:36,160 --> 01:13:40,440 ...die hij in vertrouwen kon nemen, en kon vertrouwen. 844 01:13:40,440 --> 01:13:43,360 En dat u toevallig die iemand was? 845 01:13:44,440 --> 01:13:48,440 Ja, maar ik vind dat alle mensen me kunnen vertrouwen. 846 01:13:48,440 --> 01:13:55,160 Ongetwijfeld, maar deze man in het bijzonder... 847 01:13:55,160 --> 01:13:58,360 ...bleek iets te bezitten waarover hij u heel graag wilde vertellen. 848 01:14:00,160 --> 01:14:03,920 Heeft hij Cassie Booth genoemd? - Jazeker. 849 01:14:03,920 --> 01:14:05,440 Meer dan eens? 850 01:14:05,440 --> 01:14:19,160 Warrington bleef u te pas en te onpas benaderen... 851 01:14:19,160 --> 01:14:25,920 dat 't onderzoek zo traag vorderde? 852 01:14:25,920 --> 01:14:29,440 En ten slotte besefte u door wat hij u vertelde... 853 01:14:29,440 --> 01:14:33,600 ...dat hij zelf bij de zaak betrokken was? 854 01:14:35,160 --> 01:14:40,280 En dat leidde ertoe dat hij u naar het lijk bracht. 855 01:14:40,280 --> 01:14:45,920 Is het bij u opgekomen dat Mr Warrington wist wie de moordenaar was... 856 01:14:45,920 --> 01:14:51,600 ...maar dat hij vond dat u zelf moest ontdekken om wie 't ging? 857 01:14:52,680 --> 01:14:57,680 U vraagt de adjudant te speculeren over wat er in uw cliënt omging. 858 01:14:57,680 --> 01:14:59,600 Dat is toch onmogelijk? 859 01:15:04,680 --> 01:15:10,680 Betoonde Mr Warrington zich boos, of zelfs woedend... 860 01:15:10,680 --> 01:15:14,080 ...over de trage vordering van 't onderzoek? 861 01:15:15,160 --> 01:15:16,840 Daar leek 't wel op. 862 01:15:18,160 --> 01:15:23,680 Heeft men u gevraagd om de opnamen van de twee anonieme telefoontjes... 863 01:15:23,680 --> 01:15:26,920 ...naar bureau Southfields te beluisteren? 864 01:15:26,920 --> 01:15:30,920 Ja, maar de stemmen waren niet te herkennen. 865 01:15:30,920 --> 01:15:38,440 Ik kan u nu wel meedelen dat beide telefoontjes naar bureau Southfields... 866 01:15:38,440 --> 01:15:42,920 ...gemaakt zijn door de verdachte Stephen Warrington. 867 01:15:42,920 --> 01:15:48,840 Adjudant, heeft Mr Warrington ooit de naam Karl Wilding genoemd? 868 01:15:50,160 --> 01:15:55,080 Hij vertelde niet over de ontmoeting bij 't zwembad in Barnes Lane? 869 01:15:57,075 --> 01:16:00,440 Wist u dat Wilding macht over 'm had? 870 01:16:00,440 --> 01:16:09,680 Dat is 'n ongepaste vraag voor deze getuige. 871 01:16:09,680 --> 01:16:11,600 Meer vragen heb ik niet. 872 01:16:13,151 --> 01:16:16,840 Morgenochtend half elf, leden van de jury. 873 01:16:28,160 --> 01:16:30,920 Ik had je niet gehoord. Gaat 't? 874 01:16:30,920 --> 01:16:33,360 Vraag dat toch niet steeds. 875 01:16:35,160 --> 01:16:37,360 Ik kon gewoon niet slapen. 876 01:16:38,680 --> 01:16:43,160 Ga morgen niet als je je zo voelt. - Zeg niet wat ik doen moet. 877 01:16:43,160 --> 01:16:46,440 Geef me niet 't gevoel dat ik overbodig ben. 878 01:16:46,440 --> 01:16:51,360 Sorry, hoor. Het spijt me als je je 'n beetje overbodig voelt. 879 01:16:52,440 --> 01:16:55,080 Sorry dat dat zo uit m'n strot komt. 880 01:16:56,920 --> 01:17:03,680 Wil je warme chocola? lets anders? 881 01:17:03,680 --> 01:17:04,360 Nee, niets. Ik wil helemaal niets. 882 01:17:06,680 --> 01:17:09,160 Ik wil gewoon alleen zijn. 883 01:17:09,160 --> 01:17:13,840 Ik heb liever dat je in bed komt. - Ik wil hier blijven. 884 01:17:15,440 --> 01:17:19,080 Je hebt niets fout gedaan. Je deed 't geweldig. 885 01:17:20,920 --> 01:17:24,680 Jawel, en jij had Wilding eerder moeten arresteren. 886 01:17:24,680 --> 01:17:28,600 Niet alleen Wilding. Ze hebben haar samen vermoord. 887 01:17:31,160 --> 01:17:34,840 Ik wil alleen zijn. Ga maar naar bed. 888 01:17:52,160 --> 01:17:55,080 Ik kwam de chef even bijpraten. 889 01:17:57,160 --> 01:17:58,600 Tot straks. 890 01:18:01,440 --> 01:18:04,360 Ik begrijp dat er wat spanningen zijn. 891 01:18:06,440 --> 01:18:08,600 Sorry, 't is mijn zaak niet. 892 01:18:09,680 --> 01:18:11,920 Maar het is wel waar. 893 01:18:11,920 --> 01:18:15,440 Tja, zaken en plezier gaan niet samen. 894 01:18:15,440 --> 01:18:19,440 Moet jij nodig zeggen. Hoe is 't met je verpleegster? 895 01:18:19,440 --> 01:18:22,680 We hebben 't uiteindelijk gedaan. Maar... 896 01:18:22,680 --> 01:18:25,680 En dit is echt ongelooflijk... 897 01:18:25,680 --> 01:18:28,160 Je moest 50 pond betalen. 898 01:18:28,160 --> 01:18:32,920 Warrington zat er niet ver naast met dat bordeelverhaal. 899 01:18:32,920 --> 01:18:34,440 Meen je dat nou? 900 01:18:34,440 --> 01:18:38,600 Voor homo's. Het is Alex, die monteur. Die is bi. 901 01:18:40,160 --> 01:18:44,680 Ik dacht dat hij ons via die klacht naar 't lijk wilde dirigeren. 902 01:18:44,680 --> 01:18:46,080 Wie zal het zeggen? 903 01:18:47,680 --> 01:18:51,680 Ik ga naar 't bureau. Ik ben hier toch overbodig. 904 01:18:51,680 --> 01:18:53,600 Ik herhaal: Het was Karl. 905 01:18:54,680 --> 01:18:56,680 Ik deed wat hij me opdroeg. 906 01:18:56,680 --> 01:18:59,920 U deed gewoon wat hij u opdroeg? 907 01:18:59,920 --> 01:19:03,920 We hebben 't niet over het ophalen van de boodschappen... 908 01:19:03,920 --> 01:19:09,440 ...of 'n brief posten, maar 'n afgrijselijke, tragische ontdekking. 909 01:19:09,440 --> 01:19:12,920 Ja, datis juist. 910 01:19:12,920 --> 01:19:21,760 Waarvoor wilde Wiilding uw auto gebruiken? 911 01:19:21,760 --> 01:19:23,680 Ik wist van z'n perverse neigingen. 912 01:19:23,680 --> 01:19:25,840 Welke perverse neigingen? 913 01:19:28,920 --> 01:19:36,160 Vraag 'm naar z'n liefde voor jonge meisjes. 914 01:19:36,160 --> 01:19:42,920 U hebt al verteld dat Karl Wilding u op uw mobiele telefoon opbelde... 915 01:19:42,920 --> 01:19:47,840 ...toen u in 't zwembad was, en met u afsprak op de parkeerplaats. 916 01:19:49,680 --> 01:19:51,440 Precies. 917 01:19:51,440 --> 01:19:57,440 Ik reed naar 't zwembad, parkeerde de auto en liet de sleutels erin zitten. 918 01:19:57,440 --> 01:20:02,080 Wat gebeurde er toen u hem drie kwartier later buiten ontmoette? 919 01:20:02,680 --> 01:20:09,080 Hij opende de kofferbak, van mijn auto, en liet me 't lijk zien. Cassie Booth. 920 01:20:10,160 --> 01:20:13,680 Hij liet u het lijk zien. 921 01:20:13,680 --> 01:20:17,680 Tot dat moment had u Cassie Booth nog nooit gezien? 922 01:20:17,680 --> 01:20:20,680 Welnee. Waarom luistert u niet? 923 01:20:20,680 --> 01:20:24,758 Zoals ik steeds zeg: Hij beval me om het op te ruimen. 924 01:20:24,759 --> 01:20:28,220 Zo zonder meer? Alsof het oude rommel ging? 925 01:20:29,920 --> 01:20:32,160 Ruim maar op. 926 01:20:32,160 --> 01:20:36,440 Wat ging er door u heen toen u het lijk zag? 927 01:20:36,440 --> 01:20:40,360 Ik was geschokt. Ik had de politie moeten bellen. 928 01:20:41,680 --> 01:20:44,600 Maar hij uitte dreigende taal... 929 01:20:46,680 --> 01:20:49,360 Hij wist dat ik met m'n dochters was. 930 01:20:51,160 --> 01:20:56,160 Ik wil toch dat u 't nog even uitlegt aan de jury. 931 01:20:56,160 --> 01:21:03,160 Wat zei Karl Wilding om u zover te krijgen dat u het lijk zou opruimen? 932 01:21:03,160 --> 01:21:04,600 Ik was bang. 933 01:21:07,440 --> 01:21:13,360 Hij zei dat hij m'n schoonvader zou inlichten over iets uit m'n verleden. 934 01:21:15,680 --> 01:21:20,160 Dus in feite chanteerde hij u op dat moment? 935 01:21:20,160 --> 01:21:22,600 Hij dwong me 't lijk op te ruimen. 936 01:21:24,160 --> 01:21:30,880 En het allerbelangrijkste in uw leven zijn uw gezin... 937 01:21:30,880 --> 01:21:32,920 ...en uw diepe liefde voor uw vrouw. 938 01:21:32,920 --> 01:21:36,440 Ja, ik was doodsbang. 939 01:21:36,440 --> 01:21:40,160 Susan zou me verlaten als ze m'n verleden kende. 940 01:21:40,160 --> 01:21:43,680 En u zou alles doen om te voorkomen... 941 01:21:43,680 --> 01:21:48,680 ...dat uw vrouw, uw dochters en schoonvader erachter kwamen. 942 01:21:48,680 --> 01:21:51,840 Zelfs als u daarvoor 'n lijk moest opruimen. 943 01:21:53,680 --> 01:21:57,840 Ik kon haar niet meer redden na wat hij haar had aangedaan. 944 01:21:59,160 --> 01:22:00,840 Ik heb geen vragen meer. 945 01:22:02,440 --> 01:22:03,840 Blijft u nog even. 946 01:22:10,680 --> 01:22:13,080 Dat is toch uw naam? 947 01:22:14,920 --> 01:22:16,840 Niet McClaren? 948 01:22:20,160 --> 01:22:24,920 De jury wil vast wel weten waarom u zich nu Warrington noemt... 949 01:22:24,920 --> 01:22:27,440 ...terwijl uw doopnaam McClaren is. 950 01:22:27,440 --> 01:22:35,920 Het was zijn idee om 'n andere naam te nemen. 951 01:22:35,920 --> 01:22:38,920 En hij kon 't weten. Hij had 't ook gedaan. 952 01:22:38,920 --> 01:22:41,440 Ik volg u niet. 953 01:22:41,440 --> 01:22:45,440 Bedoelt u dat Mr Wilding uw naam voor u heeft veranderd? 954 01:22:45,440 --> 01:22:48,440 Nee, dat zeg ik helemaal niet. 955 01:22:48,440 --> 01:22:51,920 U legt me woorden in de mond. Vraag 't maar. 956 01:22:51,920 --> 01:22:54,920 Hij heeft niet altijd Wilding geheten. 957 01:22:54,920 --> 01:22:58,440 Hij heeft 'n tijd in Zuid-Afrika gewoond... 958 01:22:58,440 --> 01:23:02,840 ...onder de naam Westerhuis, geloof ik. 959 01:23:05,680 --> 01:23:09,700 Wist u dat niet? Ik vraag me af wat de politie uitvoert. 960 01:23:09,700 --> 01:23:12,627 Hoe vaak heb ik ze naar 't botenhuis gestuurd? 961 01:23:12,627 --> 01:23:16,186 En naar de plek waar 't lijk lag? Hoe waak? 962 01:23:17,920 --> 01:23:21,440 Nog niets van onze man in zonnig springbokkenland. 963 01:23:21,440 --> 01:23:26,920 We weten 't net. Als ik afga op Wildings blik, is 't wel belangrijk. 964 01:23:26,920 --> 01:23:31,440 Misschien beviel de naam Westerhuis 'm niet. 965 01:23:31,440 --> 01:23:34,160 Nee, ik denk dat er meer achter steekt. 966 01:23:34,160 --> 01:23:38,440 Hij verbergt iets. Bel lnterpol. - Gaat Wilding getuigen? 967 01:23:38,440 --> 01:23:41,840 Geen idee. War'rington is nog wel even bezig. 968 01:23:43,680 --> 01:23:48,160 Hij is gek. Soms lijkt 't alsof hij er nog van geniet ook. 969 01:23:48,160 --> 01:23:50,680 Vooral als z'n vrouw er niet is. 970 01:23:50,680 --> 01:23:54,680 Als ze er wel is, is hij zo timide als 'n schooljongen. 971 01:23:54,680 --> 01:23:56,160 Wat heb jij? 972 01:23:56,160 --> 01:24:02,440 Een Zuid-Afrikaanse natuurbeschermer is gepakt voor seks met 'n civetkat. 973 01:24:02,440 --> 01:24:06,160 Wie weet hoe lekker 't is. Heb je iets ontdekt? 974 01:24:06,160 --> 01:24:09,920 Nog niet. Hoe is 't met Pat? Ze had 't zwaar, hoor ik. 975 01:24:09,920 --> 01:24:11,440 Prima. Dank je. 976 01:24:11,440 --> 01:24:14,920 Het ging goed, maar ze is nog wel gespannen. 977 01:24:14,920 --> 01:24:17,680 Luister. Er is 'n fax binnengekomen. 978 01:24:17,680 --> 01:24:21,160 Een verzoek tot uitlevering van Karl Westerhuis... 979 01:24:21,160 --> 01:24:25,680 ...vanuit Kaapstad, wegens poging tot ontvoering. 980 01:24:25,680 --> 01:24:28,840 Controleer z'n vingerafdrukken. 981 01:24:28,840 --> 01:24:30,080 We mogen dit niet verpesten. 982 01:24:31,680 --> 01:24:35,920 Geachte juryleden, wanneer de zaalwachter is beëdigd... 983 01:24:35,920 --> 01:24:41,160 ...trekt u zich terug en probeert u tot 'n unaniem oordeel te komen. 984 01:24:41,160 --> 01:24:42,600 Stilte, alstublieft. 985 01:24:45,440 --> 01:24:55,640 Ik zweer voor God dat ik deze jury in 'n besloten ruimte zal houden. 986 01:24:55,640 --> 01:24:56,920 Ik laat niet toe dat iemand 't proces met hen bespreekt en zal dat ook niet doen... 987 01:24:56,920 --> 01:25:01,360 ...behalve om te vragen of ze 'n vonnis hebben bereikt. 988 01:25:06,920 --> 01:25:13,160 Die Karl Wilding, ofwel Westerhuis, wordt gezocht. Weet je waarvoor? 989 01:25:13,160 --> 01:25:16,920 Poging tot ontvoering en vluchten, In 1981. 990 01:25:16,920 --> 01:25:23,160 Hij probeerde 'n krantenmeisje van 14 jaar oud in z'n auto te sleuren. 991 01:25:23,160 --> 01:25:26,394 Het is wat, hè? Hij is op heterdaad betrapt. 992 01:25:26,494 --> 01:25:30,310 Hij is kort daarna onder 'n valse naam gevlucht. 993 01:25:32,440 --> 01:25:34,440 We zetten de puntjes op de i. 994 01:25:34,440 --> 01:25:37,920 Dit gaat morgen meteen naar 't OM. 995 01:25:37,920 --> 01:25:42,360 Als dit geen vergelijkbaar feit is... Hij hangt. 996 01:25:44,680 --> 01:25:47,920 Hoe is 't? Waarom was je niet in de rechtszaal? 997 01:25:47,920 --> 01:25:50,360 Ze hadden me op 't bureau nodig. 998 01:25:53,160 --> 01:25:56,160 Ik heb honger. Heb je eten? 999 01:25:56,160 --> 01:25:59,360 Ik heb geen trek. Ik ga vroeg naar bed. 1000 01:26:00,680 --> 01:26:04,160 Ik maak wel iets. Of zal ik Chinees halen? 1001 01:26:04,160 --> 01:26:06,920 Ik zei dat ik geen trek had. 1002 01:26:06,920 --> 01:26:09,973 Ik dacht dat je niet wou koken. 1003 01:26:09,974 --> 01:26:12,403 Ik bedoelde dat ik geen trek had. 1004 01:26:15,440 --> 01:26:16,840 Prima. 1005 01:26:18,160 --> 01:26:20,440 Ik neem in 't café wel iets. 1006 01:26:20,440 --> 01:26:23,840 Maak me niet wakker als je laat thuiskomt. 1007 01:26:40,920 --> 01:26:44,920 Hoe lang blijft dit zo? - Ik ben uitgeput. 1008 01:26:44,920 --> 01:26:49,080 Ik ben ook niet fris en monter. Dat bedoel ik niet. 1009 01:26:50,680 --> 01:26:55,160 Toe. Er staat iets tussen ons in. Ik heb 't heus wel door. 1010 01:26:55,160 --> 01:26:57,920 Moet ik je nou troosten of ruziemaken? 1011 01:26:57,920 --> 01:27:00,920 Verplaats je 's even in mijn positie. 1012 01:27:00,920 --> 01:27:03,440 Ze hebben me urenlang ondervraagd. 1013 01:27:03,440 --> 01:27:08,160 Ik heb alles wat die smeerlap me heeft aangedaan, opnieuw beleefd. 1014 01:27:08,160 --> 01:27:11,680 Dat ben je gewend. Waarom komt 't zo hard aan? 1015 01:27:11,680 --> 01:27:13,920 Onze vorige zaken waren veel erger. 1016 01:27:13,920 --> 01:27:17,600 Het wel even anders als je ziieslf 't slachtoffer bent. 1017 01:27:19,160 --> 01:27:24,600 Die Warrington heeft me echt geraakt. Hij heeft me doodsbang gemaakt. 1018 01:27:26,160 --> 01:27:30,680 En nu is alles wat ik heb geleerd opeens 'n grote brij. 1019 01:27:30,680 --> 01:27:33,080 Ik ben voortdurend doodsbang. 1020 01:27:34,440 --> 01:27:38,840 En door die rechtszaak komt het allemaal weer boven. 1021 01:27:39,920 --> 01:27:43,080 En ik raak 't nooit meer kwijt. 1022 01:27:45,680 --> 01:27:47,080 Kom 's, lieverd. 1023 01:27:48,160 --> 01:27:52,160 Behandel me niet als die akelige dochter van je. 1024 01:27:52,160 --> 01:27:54,160 Laat m'n kinderen erbuiten. 1025 01:27:54,160 --> 01:27:58,440 Ik moet dit gewoon zelf oplossen. Ik voel me aangerand. 1026 01:27:58,440 --> 01:28:01,360 Kom zeg, hij heeft je niet verkracht. 1027 01:28:03,160 --> 01:28:06,440 Sorry dat ik dat zo bot zeg. 1028 01:28:06,440 --> 01:28:10,920 Luister... - Geestelijk verkracht. Hoe klinkt dat? 1029 01:28:10,920 --> 01:28:12,840 Erg dramatisch. 1030 01:28:14,920 --> 01:28:26,920 Wat ben je toch een egocentrische klootzak. 1031 01:28:26,920 --> 01:28:31,840 Sorry hoor Ga dan terug naar dat wijf van je. 1032 01:28:34,680 --> 01:28:36,968 Dwing me niet. 1033 01:28:36,968 --> 01:28:38,509 Jou dwingen? 1034 01:28:42,680 --> 01:28:45,712 Wat moet dat betekenen? - Kom hier, jij. 1035 01:28:45,713 --> 01:28:49,588 Laat los. - Laat me je vasthouden. Rustig. 1036 01:28:49,588 --> 01:28:52,440 Wat wil je nou? - Luister naar me. 1037 01:28:52,440 --> 01:28:56,440 Ik wil elke made pakken die je nog op je voelt kruipen. 1038 01:28:56,440 --> 01:28:59,160 Ik wil ze pakken en platstampen. 1039 01:28:59,160 --> 01:29:03,080 Niemand, niemand mag mijn meisje pijn doen. 1040 01:29:05,160 --> 01:29:06,600 Niemand. 1041 01:29:09,440 --> 01:29:10,840 Geweldenaar. 1042 01:29:12,680 --> 01:29:14,360 Maar ik hou van jou. 1043 01:29:25,960 --> 01:29:28,160 Je klinkt heel tevreden. 1044 01:29:28,160 --> 01:29:31,234 Dat ben ik ook. Na die fax helemaal. 1045 01:29:31,234 --> 01:29:33,493 We hebben die rotzak te pakken. 1046 01:29:35,060 --> 01:29:37,908 Heb je de kopie naar 't OM gestuurd? 1047 01:29:37,908 --> 01:29:40,553 Vanmorgen, ja. Hij zal er nu wel zijn. 1048 01:29:47,340 --> 01:29:55,680 Als dit geen vergelijkbare feiten zijn, Mr Fletcher... 1049 01:29:55,680 --> 01:29:59,920 Geen bewijsmateriaal meer als de jury eenmaal beraadslaagt. 1050 01:29:59,920 --> 01:30:03,840 Bewaar 't voor de eventuele revisie. Ik ben in de bar. 1051 01:30:06,440 --> 01:30:08,920 Biggadike gaf 'n tip voor Epsom. 1052 01:30:08,920 --> 01:30:17,920 Kieron Fallon is van de partij. Lage handicap. 1053 01:30:17,920 --> 01:30:20,200 Mooi voor je cliënt. - En de jouwe. 1054 01:30:20,200 --> 01:30:24,440 Zet maar tien pond in. Zijnwe hier nog met de race? 1055 01:30:24,440 --> 01:30:26,680 Ik betwijfel het. 1056 01:30:26,680 --> 01:30:30,960 We hebben 'n groot probleem. 1057 01:30:30,960 --> 01:30:33,160 Moet je dit zien. Ik kreeg 'm net van Biggadike. 1058 01:30:33,160 --> 01:30:36,440 Loopt Head Case niet? We hebben op 'm gewed. 1059 01:30:36,440 --> 01:30:40,955 Kop: Blinde verdachte bij blunderende confrontatie. 1060 01:30:40,956 --> 01:30:44,261 'Ik kies altijd vijf, dat is m'n geluksnummer.' 1061 01:30:47,680 --> 01:30:49,440 Is die van vandaag? 1062 01:30:49,440 --> 01:30:53,440 Dat lezen ze niet. Het leken mij meer Guardian- lezers. 1063 01:30:53,440 --> 01:30:58,440 Jouw slotpleidooi kan ieders ziel doen wegrotten. 1064 01:30:58,440 --> 01:31:00,440 Dit is goed mis. 1065 01:31:00,440 --> 01:31:04,680 Als dat waar is, wat is haar getuigenis dan waard? 1066 01:31:04,680 --> 01:31:07,920 Die arme Wilding stond bij nummer vijf. 1067 01:31:07,920 --> 01:31:12,440 Bedoelt dat mens dat ze vijf koos ongeacht wie er stond? 1068 01:31:12,440 --> 01:31:14,160 Zo lees ik het wel. 1069 01:31:14,160 --> 01:31:19,440 Dan moeten we 't aan Winfield vertellen. Wat zal hij opkijken. 1070 01:31:19,440 --> 01:31:23,680 Als hij het 'Vod van de Dag' niet al in bad heeft gelezen. 1071 01:31:23,680 --> 01:31:25,440 Dat kon vroeger niet. 1072 01:31:25,440 --> 01:31:29,680 De jury zat in 'n hotel en zelfs de Times kwam er niet in. 1073 01:31:29,680 --> 01:31:42,440 Hij zal straf uitdelen wegens obstructie. De boetes zullen je om de oren vliegen. 1074 01:31:42,440 --> 01:31:46,920 We moeten 't Winfield vertellen Stom mens. 1075 01:31:46,920 --> 01:31:51,680 Ojee straks kan ik niet meer inzetten. 1076 01:31:51,680 --> 01:31:55,440 Je moet er gauw bij zijn. Het is 20 tegen 1. 1077 01:31:55,440 --> 01:31:57,936 Heb je geen rekening bij de bookmaker? 1078 01:31:57,936 --> 01:32:00,712 Dat zou mijn vrouw nooit goedvinden. 1079 01:32:02,440 --> 01:32:06,920 Fallon met Head Case start als laatste. Ze zijn weg. 1080 01:32:06,920 --> 01:32:12,440 Het tempo ligt hoog. Crooked Corner leidt, gevolgd door Head Case. 1081 01:32:12,440 --> 01:32:15,360 Dan komt My Agent. Het veld valt uiteen. 1082 01:32:16,440 --> 01:32:18,160 Ik mis m'n ontbijt thuis. 1083 01:32:18,160 --> 01:32:19,680 Zit hij zo recht? 1084 01:32:19,680 --> 01:32:22,160 Ik ontbijt elke dag zo. 1085 01:32:22,160 --> 01:32:25,080 Bacon, eieren, een worstje. 1086 01:32:26,440 --> 01:32:29,840 Alstublieft, God. Ik heb 't niet gedaan. 1087 01:32:33,920 --> 01:32:35,360 Ik ben zover. 1088 01:32:36,440 --> 01:32:38,600 Wil iedereen opstaan? 1089 01:32:52,160 --> 01:32:55,840 Zullen we vanavond uit eten gaan? - Wie weet. 1090 01:33:05,920 --> 01:33:11,840 Mogelijk is de advocaten al meeqedeeld dat de jury tot 'n uitspraak is gekomen. 1091 01:33:14,160 --> 01:33:15,600 Daar komen ze. 1092 01:33:34,160 --> 01:33:36,360 Willen de verdachten opstaan? 1093 01:33:38,920 --> 01:33:41,080 Wil de voorzitter opstaan? 1094 01:33:42,680 --> 01:33:46,877 Meneer de voorzitter, wilt u met ja of nee antwoorden? 1095 01:33:46,878 --> 01:33:51,172 Is uw uitspraak ten aanzien van beide verdachten unaniem? 1096 01:33:52,680 --> 01:33:57,440 Acht u de verdachte Karl Wilding schuldig aan moord? 1097 01:33:57,440 --> 01:33:58,840 Niet schuldig. 1098 01:34:02,160 --> 01:34:06,440 Acht u de verdachte Stephen Warrington schuldig aan moord? 1099 01:34:06,440 --> 01:34:06,680 Schuldig. 1100 01:34:06,680 --> 01:34:08,680 Schuldig. 1101 01:34:08,680 --> 01:34:10,840 Bent u unaniem in uw vonnis? 1102 01:34:32,440 --> 01:34:35,600 Daar gaat ie. - Ze hebben de verkeerde. 1103 01:34:36,920 --> 01:34:39,840 Het is voorbij, schat. Het is voorbij. 1104 01:34:45,440 --> 01:34:48,440 Pas op. Ze lopen je onder de voet. 1105 01:34:48,440 --> 01:34:52,680 Het recht heeft weer gezegevierd. - Ik zie niets. 1106 01:34:52,680 --> 01:34:54,160 Ik zag 't, ja. 1107 01:34:54,160 --> 01:34:57,200 Dat was 'n mooie tip van Biggadike. 20 tegen 1. 1108 01:34:57,200 --> 01:35:00,440 Verduiveld, ik heb op alle fronten verloren. 1109 01:35:00,440 --> 01:35:04,348 Nou ja, morgen is er weer 'n dag. Goddank. 1110 01:35:04,348 --> 01:35:07,808 Zin in een...? - Voor mij 'n groot glas Guinness. 1111 01:35:52,440 --> 01:35:56,920 Mr Westerhuis, Zuid-Afrika verzoekt om uw uitlevering... 1112 01:35:56,920 --> 01:35:59,160 ...wegens poging tot ontvoering. 1113 01:35:59,160 --> 01:36:02,160 U mag zwijgen, maar 't schaadt uwzaak... 1114 01:36:02,160 --> 01:36:06,756 ...als u in de verhoren verzwijgt wat u in de rechtbank aanvoert 1115 01:36:06,756 --> 01:36:11,049 Alles wat u zegt, kan als bewijsmateriaal tegen u dienen. 91884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.