All language subtitles for The.Spencer.Sisters.S01E05.The.Decorators.Debacle.1080p.CRAV.WEB-DL.DD5.1.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,343 --> 00:00:11,511 Morning. - Hey! 2 00:00:11,611 --> 00:00:14,781 Have a good one! 3 00:00:22,756 --> 00:00:25,158 Well, no, I haven't told Darby yet. 4 00:00:25,258 --> 00:00:27,427 You know how she overreacts. 5 00:00:27,527 --> 00:00:28,995 But I am telling you, Sarita, 6 00:00:29,095 --> 00:00:31,531 I have not written this fast in years. 7 00:00:31,631 --> 00:00:34,834 This new character is changing everything! 8 00:00:34,934 --> 00:00:37,404 Of course, yes. I'm excited, too. 9 00:00:37,504 --> 00:00:40,440 I promise, you're going to love it. 10 00:00:46,946 --> 00:00:51,251 Ex-cop who was kicked off the force? 11 00:00:51,351 --> 00:00:54,354 Surly... Handsome... 12 00:00:54,454 --> 00:00:57,023 Bryn's long-lost daughter... 13 00:00:57,123 --> 00:00:59,626 Clodagh?! 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,594 Darby, are you home? 15 00:01:01,694 --> 00:01:02,929 We're wheels up in 20! 16 00:01:03,029 --> 00:01:04,998 Ugh! 17 00:01:13,706 --> 00:01:16,876 Ugh, this is really not what I need today. 18 00:01:16,976 --> 00:01:18,144 Would you stop sulking? 19 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 You promised last week when you borrowed my car 20 00:01:20,346 --> 00:01:22,382 that you would come to this estate auction with me. 21 00:01:22,482 --> 00:01:24,284 But you also said you would wear something nice! 22 00:01:24,384 --> 00:01:26,086 Well, I didn't know it would be like 23 00:01:26,186 --> 00:01:27,387 something out of your novels! 24 00:01:27,487 --> 00:01:30,223 Speaking of, how are your new pages coming along? 25 00:01:30,323 --> 00:01:32,358 Um... good! Fine, actually. 26 00:01:32,459 --> 00:01:34,794 Yeah? Feeling particularly inspired, are we? 27 00:01:34,894 --> 00:01:36,696 - As a matter of fact, I am! - Hmm! 28 00:01:36,796 --> 00:01:39,199 Well, hello, ladies! Hello! 29 00:01:39,299 --> 00:01:41,601 Why am I here if you knew Rory would be here? 30 00:01:41,701 --> 00:01:43,736 Just to soak up a little A.B. culture, hmm? 31 00:01:43,837 --> 00:01:45,972 - Alder Bluffs. - Thank you, I got it. 32 00:01:46,072 --> 00:01:48,441 This place is owned by Zelda Hoffman. 33 00:01:48,541 --> 00:01:50,977 Wealthy widow, total firecracker. 34 00:01:51,077 --> 00:01:52,712 She had impeccable taste. 35 00:01:52,812 --> 00:01:54,280 Oh, dear. Has she died? 36 00:01:54,380 --> 00:01:56,282 Oh, no. Apparently she's moved into 37 00:01:56,382 --> 00:01:57,417 an upscale nursing home. 38 00:01:57,517 --> 00:01:59,686 Her daughter put this whole thing on. 39 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 Ah, there are some serious pieces up for sale! 40 00:02:02,722 --> 00:02:03,823 Ooh! 41 00:02:03,923 --> 00:02:05,058 You might see, uh... 42 00:02:05,158 --> 00:02:06,659 an art deco hoodie, Darby! 43 00:02:08,394 --> 00:02:10,029 Great. 44 00:02:12,265 --> 00:02:15,468 $1,500 for a trifle bowl?! 45 00:02:15,568 --> 00:02:17,170 And then you have to eat trifle. 46 00:02:17,270 --> 00:02:19,672 Lucas! What are you doing here? 47 00:02:19,772 --> 00:02:22,809 Yeah, Lindsay saw this thing about "eclectic centrepieces" 48 00:02:22,909 --> 00:02:24,310 on some hip wedding blog, 49 00:02:24,410 --> 00:02:27,080 so we figured that this would be... 50 00:02:27,180 --> 00:02:29,015 - eclectic? - Well, sure. 51 00:02:29,115 --> 00:02:33,186 Nothing says "I do" quite like naked babies on stuff. 52 00:02:33,286 --> 00:02:34,654 Mm-hm! Yeah, exactly. 53 00:02:34,754 --> 00:02:36,856 That's why I'm having my groomsmen dress like that. 54 00:02:36,956 --> 00:02:38,625 Oh! Nice! 55 00:02:38,725 --> 00:02:40,193 - Oh, Darby! - Hi! 56 00:02:40,293 --> 00:02:43,163 - Hey, it's good to see you! - You, too. 57 00:02:43,263 --> 00:02:45,598 - You look gorgeous, as always. - Thanks. 58 00:02:45,698 --> 00:02:49,269 This ensemble started as a silent protest 59 00:02:49,369 --> 00:02:52,739 against my mom, but now it just feels like a self-own. 60 00:02:52,839 --> 00:02:54,841 Hey, the more dressed down, 61 00:02:54,941 --> 00:02:56,442 the richer people think you are. 62 00:02:56,543 --> 00:02:58,678 Oh, then everyone here must think I'm loaded. 63 00:02:58,778 --> 00:03:02,048 - Definitely. 64 00:03:02,148 --> 00:03:03,216 Um... 65 00:03:03,316 --> 00:03:05,718 Hey, I've been taking like a zillion photos 66 00:03:05,818 --> 00:03:07,353 for wedding inspo, and I realized 67 00:03:07,453 --> 00:03:09,489 I don't even have one of the bride and groom! 68 00:03:09,589 --> 00:03:12,525 - Do you mind? - Not at all! 69 00:03:12,625 --> 00:03:14,027 Okay. 70 00:03:14,127 --> 00:03:16,296 Uh... say "trifle"! 71 00:03:16,396 --> 00:03:18,531 Trifle! 72 00:03:18,631 --> 00:03:20,366 - I took a bunch. Oh, awesome. 73 00:03:20,466 --> 00:03:21,501 - Thank you. 74 00:03:21,601 --> 00:03:22,969 Can I have your attention, please? 75 00:03:23,069 --> 00:03:24,671 Ladies and gentlemen, the auction is about to start. 76 00:03:24,771 --> 00:03:26,673 I should find seats. I can't miss this. 77 00:03:26,773 --> 00:03:28,942 Don't miss it. Run, don't walk! 78 00:03:29,042 --> 00:03:30,843 Um... Hey, listen. 79 00:03:30,944 --> 00:03:32,812 This may sound odd. 80 00:03:32,912 --> 00:03:35,815 I was wondering if you and I could have lunch? 81 00:03:35,915 --> 00:03:38,618 I'd really like us to be friends. 82 00:03:38,718 --> 00:03:39,919 Yeah! 83 00:03:40,019 --> 00:03:42,889 Great. Yes... um, when? 84 00:03:42,989 --> 00:03:45,758 Um... soon. 85 00:03:45,858 --> 00:03:47,393 Super soon. 86 00:03:47,493 --> 00:03:48,728 Okay. 87 00:03:48,828 --> 00:03:53,099 - See you out there. - Okay! 88 00:03:53,199 --> 00:03:56,002 Okay... 89 00:03:56,102 --> 00:03:58,238 Ladies and gentlemen, welcome. 90 00:03:58,338 --> 00:03:59,872 Bidding will commence shortly. 91 00:03:59,973 --> 00:04:03,042 But first, I'd like to invite our hostess, Moira Hoffman, 92 00:04:03,142 --> 00:04:04,377 to say a few words. 93 00:04:06,679 --> 00:04:08,715 Okay... wow! 94 00:04:08,815 --> 00:04:11,417 My mother would be so touched by this turnout. 95 00:04:11,517 --> 00:04:13,052 As some of you know, she was recently moved 96 00:04:13,152 --> 00:04:14,721 to a care facility. 97 00:04:14,821 --> 00:04:16,055 And, you know, while they say 98 00:04:16,155 --> 00:04:18,825 that you can't put a price on a loved one's care... 99 00:04:18,925 --> 00:04:21,427 they have. A large one! 100 00:04:21,527 --> 00:04:24,130 - Uh... 101 00:04:24,230 --> 00:04:26,432 So, um... 102 00:04:26,532 --> 00:04:28,968 please bid generously and, um... 103 00:04:29,068 --> 00:04:29,936 thanks. 104 00:04:31,638 --> 00:04:33,539 Thank you, Miss Hoffman. Alright... 105 00:04:33,640 --> 00:04:35,575 Archer Lancaster. 106 00:04:35,675 --> 00:04:38,678 Thinks he's God's gift to antiques. 107 00:04:38,778 --> 00:04:41,414 I outbid him on a Hepplewhite chaise last year 108 00:04:41,514 --> 00:04:43,449 and he's hated me ever since. 109 00:04:43,549 --> 00:04:47,153 And first up, we have Lot #129. 110 00:04:47,253 --> 00:04:48,821 This is it! 111 00:04:48,921 --> 00:04:50,456 It's early Deco. 112 00:04:50,556 --> 00:04:52,091 Neo-Egyptian piece. 113 00:04:52,191 --> 00:04:53,760 Wow, it's lovely. You should bid on it. 114 00:04:53,860 --> 00:04:55,128 I'm going to! 115 00:04:55,228 --> 00:04:58,464 And the bidding will begin at $400. 116 00:04:58,564 --> 00:04:59,532 $400. 117 00:04:59,632 --> 00:05:01,401 400 to the gentleman; do I hear-- 118 00:05:01,501 --> 00:05:02,869 - 500. 500. 119 00:05:02,969 --> 00:05:04,604 - Do I have six? - Six. 120 00:05:04,704 --> 00:05:07,206 I have 600. Do I hear seven? 121 00:05:07,307 --> 00:05:09,409 700 to the woman in the back. 122 00:05:09,509 --> 00:05:10,777 1,100. 123 00:05:10,877 --> 00:05:12,945 I hear 1,100 for the gentleman in the front. 124 00:05:13,046 --> 00:05:14,347 - Do I have-- - 1,200. 125 00:05:14,447 --> 00:05:15,815 1,200. 126 00:05:15,915 --> 00:05:17,150 1,300. 127 00:05:17,250 --> 00:05:19,886 Yes, I have 1,300 to the gentleman in front. 128 00:05:19,986 --> 00:05:22,188 3,000! 129 00:05:23,890 --> 00:05:26,693 The bid stands at $3,000. 130 00:05:26,793 --> 00:05:30,029 Going once... Going twice... 131 00:05:30,129 --> 00:05:31,497 - Sold! 132 00:05:31,597 --> 00:05:33,466 Well done, sir. 133 00:05:44,577 --> 00:05:45,945 You didn't even buy anything! 134 00:05:46,045 --> 00:05:48,648 That's not the point, darling. The point is to have fun. 135 00:05:48,748 --> 00:05:52,585 Well, that redefined "fun" for me, so success! 136 00:05:52,685 --> 00:05:54,887 What's wrong with you? Is your blood sugar low? 137 00:05:54,987 --> 00:05:55,988 You're so surly. 138 00:05:56,089 --> 00:05:57,023 - Surly? - Mm-hm! 139 00:05:57,123 --> 00:05:58,891 That's a funny word for you to use. 140 00:06:00,993 --> 00:06:03,229 Oh, by all means, take your call. 141 00:06:03,329 --> 00:06:07,700 Hello? 142 00:06:07,800 --> 00:06:09,369 Rory? 143 00:06:09,469 --> 00:06:11,304 He pocket-dialled you. Just hang up. 144 00:06:11,404 --> 00:06:12,338 Okay. 145 00:06:13,873 --> 00:06:16,609 Oh, come on, just pass me then, alright? 146 00:06:16,709 --> 00:06:17,977 Rory, is everything alright? 147 00:06:19,445 --> 00:06:21,414 No, no, no! What are you doing? 148 00:06:21,514 --> 00:06:23,883 - No, no, noooo! 149 00:06:23,983 --> 00:06:25,852 Rory! 150 00:06:42,802 --> 00:06:44,771 Okay, okay, white car, tinted windows. 151 00:06:44,871 --> 00:06:45,872 We got that. 152 00:06:45,972 --> 00:06:47,540 Listen, I don't think you're taking this 153 00:06:47,640 --> 00:06:48,775 with the gravity it deserves! 154 00:06:48,875 --> 00:06:50,877 Alright, the only sets of tire tracks off the road 155 00:06:50,977 --> 00:06:51,944 are yours, Mr. Isenor, alright? 156 00:06:52,044 --> 00:06:53,246 That's not much to go on. 157 00:06:53,346 --> 00:06:54,881 This is a case for your insurance company, 158 00:06:54,981 --> 00:06:56,716 - not for the police. - I am telling you, 159 00:06:56,816 --> 00:06:57,984 someone is trying to kill me! 160 00:06:58,084 --> 00:07:00,253 And I am telling you to calm down before I arrest you 161 00:07:00,353 --> 00:07:02,054 - for wasting police time. Enough! 162 00:07:02,155 --> 00:07:04,257 If Alder Bluffs' "finest" 163 00:07:04,357 --> 00:07:07,894 won't take this case seriously, then the Spencer Sisters will. 164 00:07:07,994 --> 00:07:09,328 Wait, what? We will? 165 00:07:09,429 --> 00:07:10,663 Really? 166 00:07:10,763 --> 00:07:12,999 Okay, whatever. He's all yours. 167 00:07:13,099 --> 00:07:15,301 Alright, someone call a damn tow truck. 168 00:07:15,401 --> 00:07:17,103 You're serious? 169 00:07:17,203 --> 00:07:19,238 That the Spencer Sisters will take my case? 170 00:07:19,338 --> 00:07:20,373 Of course! 171 00:07:20,473 --> 00:07:21,908 Oh, but no friend discount! 172 00:07:22,008 --> 00:07:25,244 I want to pay the full price! 173 00:07:25,344 --> 00:07:26,512 I need to get my cat. 174 00:07:26,612 --> 00:07:29,749 Okay, we're not seriously taking this case on, are we? 175 00:07:29,849 --> 00:07:32,752 Harris is an ass, sure, but attempted murder? 176 00:07:32,852 --> 00:07:35,254 Mom, Rory probably just got spooked when someone 177 00:07:35,354 --> 00:07:37,924 tried to pass him while he was staring at his dumb cat. 178 00:07:38,024 --> 00:07:40,693 We don't know that. And besides, a case is a case. 179 00:07:40,793 --> 00:07:41,861 Fine. 180 00:07:41,961 --> 00:07:43,763 But we have to treat it like any other case. 181 00:07:43,863 --> 00:07:45,665 It's not like something from one of your novels. 182 00:07:45,765 --> 00:07:48,668 As if you've ever read any of my novels! 183 00:07:48,768 --> 00:07:50,837 Oh, it's alright! 184 00:07:50,937 --> 00:07:52,472 Ah, it's safe. 185 00:07:52,572 --> 00:07:55,475 Well, I guess I'd better get a ride share or something. 186 00:07:55,575 --> 00:07:57,477 Oh, don't be ridiculous. 187 00:07:57,577 --> 00:08:00,079 We have plenty of room. Darby can ride in back. 188 00:08:00,179 --> 00:08:03,015 Oh, yeah. You can ride in the back. 189 00:08:03,115 --> 00:08:05,184 - I heard her. - Mm-hm! 190 00:08:05,284 --> 00:08:07,186 Okay, Rory, start from the beginning 191 00:08:07,286 --> 00:08:08,788 and tell us what happened. 192 00:08:08,888 --> 00:08:11,491 He came at me out of nowhere! 193 00:08:11,591 --> 00:08:13,359 Like a lunatic! 194 00:08:13,459 --> 00:08:15,294 I couldn't see his face, 195 00:08:15,394 --> 00:08:17,930 but I could feel the hatred just burning at me! 196 00:08:18,030 --> 00:08:20,833 Except we don't actually know that it was a man, right? 197 00:08:20,933 --> 00:08:23,169 - Because you couldn't see him? - Oh... 198 00:08:23,269 --> 00:08:26,072 Are we sure this isn't just a case of road rage? 199 00:08:26,172 --> 00:08:28,674 Maybe someone wants you out of the picture. 200 00:08:28,774 --> 00:08:31,177 You mean like a conspiracy? 201 00:08:31,277 --> 00:08:34,180 Or maybe it was a case of mistaken identity! 202 00:08:34,280 --> 00:08:35,515 Yes! 203 00:08:35,615 --> 00:08:38,684 The killer misidentified me as his target! 204 00:08:38,784 --> 00:08:41,654 Okay, let's all just climb down from the grassy knoll here 205 00:08:41,754 --> 00:08:43,322 for a second. 206 00:08:43,422 --> 00:08:45,858 Rory, I know when you've had a scare it can be easy 207 00:08:45,958 --> 00:08:47,793 to jump right to assassins and blood feuds. 208 00:08:47,894 --> 00:08:48,794 Yes! 209 00:08:48,895 --> 00:08:50,763 But when it comes to real investigations, 210 00:08:50,863 --> 00:08:52,431 Occam's Razor is the rule. 211 00:08:52,532 --> 00:08:54,967 The simplest explanation is usually the right one. 212 00:08:55,067 --> 00:08:57,069 But, as Bryn Martell always says, 213 00:08:57,169 --> 00:08:58,971 "Sometimes Occam is wrong." 214 00:08:59,071 --> 00:09:00,673 - Really? - Mm-hm. 215 00:09:00,773 --> 00:09:03,509 Bryn said that, specifically? 216 00:09:03,609 --> 00:09:04,911 Yeah, Book 9. 217 00:09:05,011 --> 00:09:06,579 "The Philosopher's Foible." 218 00:09:06,679 --> 00:09:09,482 Okay, Rory, do you have any actual enemies 219 00:09:09,582 --> 00:09:13,386 who might want to hurt you? 220 00:09:13,486 --> 00:09:17,023 Oh! Archer Lancaster! 221 00:09:17,123 --> 00:09:18,457 Ah, of course! 222 00:09:18,558 --> 00:09:20,426 He was furious that you outbid him. 223 00:09:20,526 --> 00:09:22,695 Public humiliation is a great motivator. 224 00:09:22,795 --> 00:09:24,764 Oh, Darby is well aware of that. 225 00:09:24,864 --> 00:09:28,234 Okay, fine. Yes, Archer is a solid lead. 226 00:09:28,334 --> 00:09:31,070 Or at least a lead here on Planet Earth, 227 00:09:31,170 --> 00:09:33,105 so we'll start there. 228 00:09:33,205 --> 00:09:35,608 - Let's go to his store. - Right. 229 00:09:35,708 --> 00:09:37,677 Let's shake him down! 230 00:09:39,779 --> 00:09:41,113 Oh, Archer. 231 00:09:41,213 --> 00:09:45,484 You've just been eating yourself up with jealousy, haven't you? 232 00:09:45,585 --> 00:09:48,120 What is it, exactly, you're accusing me of? 233 00:09:48,220 --> 00:09:50,423 We want to know where you went after the auction. 234 00:09:50,523 --> 00:09:51,657 Here. 235 00:09:51,757 --> 00:09:52,792 To lick my wounds. 236 00:09:52,892 --> 00:09:54,627 Oh, that is a lie! 237 00:09:54,727 --> 00:09:55,728 He's lying! 238 00:09:55,828 --> 00:09:58,464 Okay, maybe let me take care of this. 239 00:09:58,564 --> 00:10:01,400 Liar! 240 00:10:01,500 --> 00:10:03,436 What route did you take? 241 00:10:03,536 --> 00:10:05,571 What's the make and model of your vehicle? 242 00:10:05,671 --> 00:10:08,074 I don't believe I have to tell you anything. 243 00:10:08,174 --> 00:10:09,575 You're not the police. 244 00:10:12,845 --> 00:10:13,779 Tsk-tsk-tsk. 245 00:10:13,879 --> 00:10:14,947 What? 246 00:10:15,047 --> 00:10:17,917 Oh, we were just admiring your impeccable taste: 247 00:10:18,017 --> 00:10:21,654 Hepplewhite, Georgian, mostly Victorian. 248 00:10:21,754 --> 00:10:23,289 But that cat you bid on? 249 00:10:23,389 --> 00:10:26,258 It was decidedly Neo-Egyptian Art Deco. 250 00:10:26,359 --> 00:10:27,593 What gives? 251 00:10:27,693 --> 00:10:30,029 Fine. You caught me. 252 00:10:30,129 --> 00:10:32,765 I never wanted that piece of junk in the first place. 253 00:10:32,865 --> 00:10:34,333 Oh, bull! 254 00:10:34,433 --> 00:10:36,068 You bid against me for it! 255 00:10:37,436 --> 00:10:39,338 I was goading you into overpaying. 256 00:10:40,539 --> 00:10:41,841 And, if you must know, 257 00:10:41,941 --> 00:10:44,777 that cat is a cheap 1970s reproduction. 258 00:10:44,877 --> 00:10:47,513 Can't imagine why Zelda Hoffman even owned it. 259 00:10:47,613 --> 00:10:49,448 I know I wouldn't want to. 260 00:10:49,548 --> 00:10:54,253 Oh, and I drive a restored powder blue 1969 Fiat Spider. 261 00:10:54,353 --> 00:10:58,124 It's parked out back if you want to admire it. 262 00:11:04,296 --> 00:11:05,931 Well, there goes that lead. 263 00:11:06,032 --> 00:11:08,067 The real question is why would Zelda have a worthless 264 00:11:08,167 --> 00:11:09,535 piece like that in her collection? 265 00:11:09,635 --> 00:11:11,237 Well, it was a very good reproduction. 266 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 I think anyone could have been fooled by it. 267 00:11:13,272 --> 00:11:14,874 Wait a minute. 268 00:11:14,974 --> 00:11:16,475 There was a third bidder. 269 00:11:16,575 --> 00:11:18,110 A woman at the back. 270 00:11:18,210 --> 00:11:19,779 And then she just vanished. 271 00:11:19,879 --> 00:11:21,047 I remember her! 272 00:11:21,147 --> 00:11:25,651 Damn, I wish I made a mental note of her paddle number. 273 00:11:25,751 --> 00:11:26,986 118. 274 00:11:27,086 --> 00:11:29,822 As Bryn would say, "The devil is in the details." 275 00:11:29,922 --> 00:11:33,559 Yeah, Book 21. "The Clockmaker's Crisis." 276 00:11:33,659 --> 00:11:34,827 Okay, fine. 277 00:11:34,927 --> 00:11:37,763 We'll go to the auction house and we'll get her name. 278 00:11:39,231 --> 00:11:40,332 What? 279 00:11:40,433 --> 00:11:42,668 Auctions are a very exclusive world. 280 00:11:42,768 --> 00:11:44,937 Their clients count on discretion. 281 00:11:45,037 --> 00:11:46,706 Okay, so what do you suggest? 282 00:11:46,806 --> 00:11:48,174 Zelda's daughter, Moira, 283 00:11:48,274 --> 00:11:50,843 would have access to the bidders list, right? 284 00:11:50,943 --> 00:11:54,213 We could use Rory's status as a decorator to our advantage. 285 00:11:54,313 --> 00:11:55,381 How? 286 00:11:55,481 --> 00:11:57,817 She seemed very concerned about selling everything. 287 00:11:57,917 --> 00:12:01,687 You could offer to work her list and move the rest of her stock. 288 00:12:01,787 --> 00:12:04,190 Ooh, like undercover! 289 00:12:04,290 --> 00:12:08,060 Well, it's not undercover when you're playing yourself. 290 00:12:10,329 --> 00:12:12,198 What-- what am I supposed to do with this? 291 00:12:12,298 --> 00:12:14,033 Do you know how big the bills are? 292 00:12:14,133 --> 00:12:16,035 I can't believe this happened to you. 293 00:12:16,135 --> 00:12:19,972 And how expensive it is there, it's like they just... 294 00:12:20,072 --> 00:12:22,108 Don't think you're going a bit overboard? 295 00:12:22,208 --> 00:12:24,977 This isn't a stakeout, and Moira isn't a suspect. 296 00:12:25,077 --> 00:12:27,613 Well, she could be! 297 00:12:29,849 --> 00:12:32,485 Yeah, she's a regular femme fatale. 298 00:12:32,585 --> 00:12:34,520 Seriously, what is your problem? 299 00:12:34,620 --> 00:12:37,123 You seemed so happy when you went out for your run today. 300 00:12:37,223 --> 00:12:40,159 I was, until you dragged me into this mess. 301 00:12:40,259 --> 00:12:41,827 Or should I call it Book 31, 302 00:12:41,927 --> 00:12:44,063 "The Wealthy Widow's Worthless Waste of Time"? 303 00:12:44,163 --> 00:12:46,398 Do you have a problem with my writing? 304 00:12:46,499 --> 00:12:48,667 Well, actually, I kind of do, and I wanted to-- 305 00:12:48,768 --> 00:12:51,170 We have the list of bidders! 306 00:12:51,270 --> 00:12:52,404 Mm-hm-hm! 307 00:12:52,505 --> 00:12:53,839 Oh, she's quite a talker. 308 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 And a crier. Hmm. 309 00:12:55,541 --> 00:12:56,609 I see that. 310 00:12:56,709 --> 00:12:59,178 Paddle 118-- Francesca Diavolo? 311 00:12:59,278 --> 00:13:00,746 Oh, a glamorous name! 312 00:13:00,846 --> 00:13:02,782 Like something out of one of your novels! 313 00:13:02,882 --> 00:13:04,116 - Oh, you don't say. - Mm-hm! 314 00:13:04,216 --> 00:13:05,518 Hmph! 315 00:13:05,618 --> 00:13:09,522 Ah, looks like she lives at 66 Heathcliff Lane. 316 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 Let's go. 317 00:13:16,495 --> 00:13:18,731 66 Heathcliff Lane? 318 00:13:18,831 --> 00:13:20,666 You've gotta be kidding me! 319 00:13:20,766 --> 00:13:25,971 So, Francesca Diavolo lied on her bidding application? 320 00:13:26,071 --> 00:13:27,506 How baroque. 321 00:13:27,606 --> 00:13:29,608 Seems like Bryn Martell was right, 322 00:13:29,708 --> 00:13:32,211 and Occam was wrong. 323 00:13:37,383 --> 00:13:39,618 Oh, good morning. Orange juice? 324 00:13:39,718 --> 00:13:41,353 - Did you spend the night? - Yes. 325 00:13:41,453 --> 00:13:44,456 I had my housekeeper drop off a weekend bag. 326 00:13:44,557 --> 00:13:46,792 I thought it was safest, what with this 327 00:13:46,892 --> 00:13:49,829 Diavolo character on the loose. 328 00:13:49,929 --> 00:13:51,230 There you are! 329 00:13:51,330 --> 00:13:53,899 Alastair just got back to me, and there are no hits 330 00:13:53,999 --> 00:13:56,836 for "Francesca Diavolo" anywhere near Alder Bluffs. 331 00:13:56,936 --> 00:13:58,938 Great, now we're back to no leads. 332 00:14:01,740 --> 00:14:03,142 Ugh! 333 00:14:03,242 --> 00:14:05,411 Lindsay tagged me in the photo that I took of her and Lucas. 334 00:14:05,511 --> 00:14:07,012 And she used the triple fire emoji. 335 00:14:07,112 --> 00:14:08,914 Look, my day just keeps getting better. 336 00:14:09,014 --> 00:14:10,149 They are gorgeous together, 337 00:14:10,249 --> 00:14:12,084 but it's best not to dwell, honey. 338 00:14:12,184 --> 00:14:15,020 Hey, wait a minute. 339 00:14:15,120 --> 00:14:18,858 Isn't this the Francesca Diavolo woman or whatever her name is? 340 00:14:18,958 --> 00:14:21,794 - Look. - It is! Good work, honey. 341 00:14:21,894 --> 00:14:24,230 Lindsay took a lot of photos at the auction. 342 00:14:24,330 --> 00:14:27,066 I wonder if our mystery woman's in the background of those. 343 00:14:27,166 --> 00:14:28,400 You... 344 00:14:28,500 --> 00:14:29,802 text Lindsay and get those photos. 345 00:14:29,902 --> 00:14:31,203 Yeah. 346 00:14:31,303 --> 00:14:32,571 Oh, no, no! 347 00:14:32,671 --> 00:14:34,540 No, I can't do that because if I do that, 348 00:14:34,640 --> 00:14:36,342 Lindsay will make me go to lunch with her! 349 00:14:36,442 --> 00:14:38,344 Well, it's for the good of the case, honey. 350 00:14:44,283 --> 00:14:45,484 Small talk. 351 00:14:45,584 --> 00:14:46,785 Appetizer only. 352 00:14:46,886 --> 00:14:50,022 Get the photos and get out. 353 00:14:50,122 --> 00:14:51,757 Darby, hi! 354 00:14:51,857 --> 00:14:54,860 Hey! 355 00:14:54,960 --> 00:14:57,062 I am so glad we can make this work! 356 00:14:57,162 --> 00:14:59,365 Oh, me too, me too. 357 00:14:59,465 --> 00:15:03,269 I've always wanted to come here, so this is very exciting for me. 358 00:15:03,369 --> 00:15:06,205 Oh! Yeah! 359 00:15:06,305 --> 00:15:09,975 Anyway... 360 00:15:10,075 --> 00:15:13,579 I could use your help with a case, if you're willing. 361 00:15:13,679 --> 00:15:16,081 Oh! Okay, shoot. 362 00:15:16,181 --> 00:15:19,084 Could you send me the photos you took at the auction? 363 00:15:19,184 --> 00:15:21,420 Like of me and Lucas? 364 00:15:21,520 --> 00:15:23,088 Of everything. 365 00:15:23,188 --> 00:15:25,124 And this is for a case? 366 00:15:25,224 --> 00:15:26,558 Yes. 367 00:15:26,659 --> 00:15:29,461 A mysterious woman ran our client off the road 368 00:15:29,561 --> 00:15:31,797 because he bought what turned out to be a worthless 369 00:15:31,897 --> 00:15:32,998 statue of a cat. 370 00:15:33,098 --> 00:15:35,367 And as I say that out loud, 371 00:15:35,467 --> 00:15:37,169 I realize it sounds super made-up, 372 00:15:37,269 --> 00:15:40,940 but your photos might help us identify her. 373 00:15:41,040 --> 00:15:43,842 Right, yeah. Of course! 374 00:15:43,943 --> 00:15:47,379 Thanks. 375 00:15:47,479 --> 00:15:48,814 Um... 376 00:15:50,716 --> 00:15:51,850 Okay, done. 377 00:15:51,951 --> 00:15:53,218 And I sent them to Victoria too. 378 00:15:53,319 --> 00:15:55,387 Oh, good. I really appreciate that. 379 00:15:55,487 --> 00:15:56,588 Yeah. 380 00:15:56,689 --> 00:15:59,091 And I hate to do this, but I should go, 381 00:15:59,191 --> 00:16:01,160 because the case is really heating up. 382 00:16:01,260 --> 00:16:02,661 Darby? 383 00:16:02,761 --> 00:16:07,132 Um, I'd actually really like us to have a conversation 384 00:16:07,232 --> 00:16:09,802 about Lucas. 385 00:16:09,902 --> 00:16:11,303 Oh. 386 00:16:11,403 --> 00:16:12,771 Okay. 387 00:16:12,871 --> 00:16:15,040 But we should eat first, right? 388 00:16:18,077 --> 00:16:20,179 Yeah! 389 00:16:20,279 --> 00:16:21,447 Hi! 390 00:16:21,547 --> 00:16:23,248 Can I take your order? - Yes, thank you. 391 00:16:25,384 --> 00:16:27,319 So, what do you think? 392 00:16:27,419 --> 00:16:29,321 Bryn Martell would be so proud! 393 00:16:29,421 --> 00:16:32,291 Lindsay sent the photos and I printed them out. 394 00:16:32,391 --> 00:16:34,760 - Hmm! - And here is our mystery woman. 395 00:16:34,860 --> 00:16:37,129 Hmm... Is her hair... 396 00:16:37,229 --> 00:16:38,998 I dunno how to say this... bad? 397 00:16:39,098 --> 00:16:40,632 Yeah. 398 00:16:40,733 --> 00:16:42,634 I think it's a wig. And those glasses? 399 00:16:42,735 --> 00:16:45,371 - Mm-hm. - She might be in disguise. 400 00:16:45,471 --> 00:16:47,006 Oh! 401 00:16:47,106 --> 00:16:50,709 But we're still no closer to finding out her real identity. 402 00:16:50,809 --> 00:16:52,444 Yes. 403 00:16:52,544 --> 00:16:53,846 Oh, yes we are! 404 00:16:53,946 --> 00:16:56,148 That is the car that tried to run me off the road! 405 00:16:56,248 --> 00:16:58,217 - It is? - Mm-hm! 406 00:16:58,317 --> 00:17:01,754 The license plate's obscured. But there's this bumper sticker. 407 00:17:01,854 --> 00:17:03,956 It says... 408 00:17:04,056 --> 00:17:05,958 Here. 409 00:17:06,058 --> 00:17:07,493 "CompanionAid." 410 00:17:08,927 --> 00:17:11,363 Uh, find "CompanionAid." Oh! 411 00:17:11,463 --> 00:17:12,398 - Oh! 412 00:17:12,498 --> 00:17:13,599 Here's what I found. 413 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 It says it's a local staffing agency 414 00:17:15,968 --> 00:17:19,371 for in-home nursing services. 415 00:17:19,471 --> 00:17:23,375 - Call! - Ooh, okay. 416 00:17:23,475 --> 00:17:27,179 Hello, uh, this is Rory G-Gan... 417 00:17:27,279 --> 00:17:28,414 O'Flanagan. 418 00:17:28,514 --> 00:17:31,016 Ah, top 'o the mornin' to ya! 419 00:17:31,116 --> 00:17:32,918 That's not good. 420 00:17:33,018 --> 00:17:38,290 Um... I'm just calling because I was following one of your cars 421 00:17:38,390 --> 00:17:40,292 that had one of your stickers on it. 422 00:17:40,392 --> 00:17:42,127 And there was a woman driving, 423 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 and she went directly through a crosswalk, 424 00:17:45,497 --> 00:17:46,899 striking a child dead! 425 00:17:46,999 --> 00:17:49,034 - No! - Oh! Okay, no, not dead. 426 00:17:49,134 --> 00:17:52,004 But certainly not well. It was just a close call. 427 00:17:52,104 --> 00:17:54,907 And I was wondering, if I sent you a picture, 428 00:17:55,007 --> 00:17:58,177 I'm sending it right now, would you be able to tell me 429 00:17:58,277 --> 00:18:01,613 if you recognize this person as one of your employees? 430 00:18:01,713 --> 00:18:02,881 Have you got it? 431 00:18:02,981 --> 00:18:05,884 Yes, her hair's a little different, by the way. 432 00:18:05,984 --> 00:18:07,252 Oh? 433 00:18:07,352 --> 00:18:10,122 Is that so? 434 00:18:13,892 --> 00:18:16,328 So, listen... 435 00:18:18,897 --> 00:18:22,234 I know there's a lot of history between you and Lucas. 436 00:18:22,334 --> 00:18:25,170 But, like, ancient history. 437 00:18:25,270 --> 00:18:26,738 Stone age. 438 00:18:26,839 --> 00:18:30,142 We're talking dinosaurs and meteors. 439 00:18:30,242 --> 00:18:35,147 For you, maybe. But not for Lucas. 440 00:18:35,247 --> 00:18:37,116 When you left all those years ago, 441 00:18:37,216 --> 00:18:40,119 Lucas was shattered. 442 00:18:40,219 --> 00:18:42,921 Mainly because he didn't know why you... 443 00:18:43,021 --> 00:18:44,756 just ghosted. 444 00:18:44,857 --> 00:18:46,859 I mean, everything's fine now, 445 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 it's just when I found him... 446 00:18:49,728 --> 00:18:51,730 he was still hurting. 447 00:18:51,830 --> 00:18:55,934 And now, suddenly you're back in town, and... 448 00:18:56,034 --> 00:18:59,838 I would just hate to see him go back to that dark place. 449 00:18:59,938 --> 00:19:02,341 I'm not ordering you out of Lucas' life or anything. 450 00:19:02,441 --> 00:19:05,010 - Oh, good. 451 00:19:05,110 --> 00:19:07,579 It's just your presence, 452 00:19:07,679 --> 00:19:09,448 it has an effect on people. 453 00:19:09,548 --> 00:19:13,886 And, well, it's not just Lucas' happiness at stake anymore. 454 00:19:18,090 --> 00:19:21,126 I can admit I didn't really handle things well back then. 455 00:19:21,226 --> 00:19:24,630 But the last thing that I would want to do is hurt Lucas. 456 00:19:24,730 --> 00:19:26,231 Or come between you. 457 00:19:26,331 --> 00:19:28,500 Not-- not that I'm capable of that! 458 00:19:28,600 --> 00:19:31,436 - Obviously. 459 00:19:31,537 --> 00:19:33,071 Um... 460 00:19:33,172 --> 00:19:36,842 I wish you two nothing but happiness, 461 00:19:36,942 --> 00:19:42,614 so if that means I have to keep my distance... 462 00:19:42,714 --> 00:19:44,116 I will. 463 00:19:44,216 --> 00:19:46,718 Darby, thank you. 464 00:19:46,818 --> 00:19:49,555 I mean it, I do. 465 00:19:49,655 --> 00:19:51,723 I'm just-- oh! 466 00:19:51,823 --> 00:19:53,592 Oh, I'm so glad we could clear the air. 467 00:19:53,692 --> 00:19:56,628 - Yeah. 468 00:19:59,932 --> 00:20:03,969 - Oh, how was lunch? 469 00:20:04,069 --> 00:20:08,207 Like being eaten alive by beautiful woodland animals. 470 00:20:08,307 --> 00:20:09,341 Where's Rory? 471 00:20:09,441 --> 00:20:12,177 Uh, he's out on the sundeck, resting. 472 00:20:12,277 --> 00:20:14,246 Exhausted from working our case? 473 00:20:14,346 --> 00:20:16,348 Actually, yes. We had a big breakthrough. 474 00:20:16,448 --> 00:20:18,417 It turns out that "Francesca Diavolo" 475 00:20:18,517 --> 00:20:21,887 is really someone named Carmella Da Silva, 476 00:20:21,987 --> 00:20:26,058 who used to work for a home-care company called CompanionAid. 477 00:20:26,158 --> 00:20:27,526 - Used to? - Mm-hm. 478 00:20:27,626 --> 00:20:29,328 Until she was fired for a complaint 479 00:20:29,428 --> 00:20:32,397 from her past employer, get this-- 480 00:20:32,497 --> 00:20:34,433 Zelda Hoffman! 481 00:20:34,533 --> 00:20:36,735 Hmm! Well, you figured out a lot. 482 00:20:36,835 --> 00:20:40,439 And it was definitely her car that ran Rory off the road. 483 00:20:40,539 --> 00:20:44,243 And she went to the auction in a disguise. 484 00:20:44,343 --> 00:20:46,578 Why was she there? Why did she bid on the statue? 485 00:20:46,678 --> 00:20:50,616 I have no idea, but it proves that Rory was right. 486 00:20:50,716 --> 00:20:52,618 You mean, it proves you were right. 487 00:20:52,718 --> 00:20:56,388 Look, I'm just trying to solve a case for our client. 488 00:20:56,488 --> 00:21:00,125 For our client, or for your new partner? 489 00:21:00,225 --> 00:21:01,693 Is this what this is all about? 490 00:21:01,793 --> 00:21:04,296 You're mad at me because I let Rory help us? 491 00:21:04,396 --> 00:21:05,664 Well, why wouldn't you? 492 00:21:05,764 --> 00:21:08,934 When he's your number one fanboy and I'm just, what was it? 493 00:21:09,034 --> 00:21:14,806 "A dark, surly cypher, quick to anger and slow to apologize"? 494 00:21:14,906 --> 00:21:17,809 You read my pages without my permission? 495 00:21:17,909 --> 00:21:19,244 You had no right! 496 00:21:19,344 --> 00:21:20,579 No right? 497 00:21:20,679 --> 00:21:22,881 You're the one who used her own daughter as a joke 498 00:21:22,981 --> 00:21:24,249 for the sake of book sales! 499 00:21:24,349 --> 00:21:27,853 That is not what the Clodagh character is about, at all! 500 00:21:27,953 --> 00:21:31,456 Oh, Victoria, these new pages are magnificent! 501 00:21:31,556 --> 00:21:34,259 And the Clodagh character is so-- oh? 502 00:21:34,359 --> 00:21:36,862 You let him read it? 503 00:21:36,962 --> 00:21:38,163 Of course you did. 504 00:21:38,263 --> 00:21:39,364 Darby, please. 505 00:21:39,464 --> 00:21:41,800 You don't care about me or this partnership. 506 00:21:41,900 --> 00:21:44,936 You're swanning around like a real-life Bryn Martell. 507 00:21:45,037 --> 00:21:46,672 Do you know how ridiculous you sound? 508 00:21:46,772 --> 00:21:49,441 Are you surprised that I didn't tell you about Clodagh 509 00:21:49,541 --> 00:21:51,209 when this is how you react? 510 00:21:51,310 --> 00:21:54,513 When all you ever do is criticize my lifestyle, 511 00:21:54,613 --> 00:21:56,214 my work, and my friends? 512 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 At least Rory doesn't treat me 513 00:21:57,749 --> 00:21:59,885 like I'm some kind of delusional idiot! 514 00:21:59,985 --> 00:22:01,353 Fine! 515 00:22:01,453 --> 00:22:03,588 I'll leave you two to it. 516 00:22:03,689 --> 00:22:05,624 And since you guys have so much fun together, 517 00:22:05,724 --> 00:22:08,126 why don't you kill off Clodagh 518 00:22:08,226 --> 00:22:11,296 and make "Lory" Bryn's new partner? 519 00:22:11,396 --> 00:22:16,101 Then we'll all be happy. 520 00:22:18,603 --> 00:22:19,004 how to push my buttons. 521 00:22:21,807 --> 00:22:24,009 It's the whole Bryn Martell thing. 522 00:22:24,109 --> 00:22:25,243 - Mm-hm. - It's exactly what happened 523 00:22:25,344 --> 00:22:26,511 after my dad died. 524 00:22:26,611 --> 00:22:29,181 My mom became like a completely different person. 525 00:22:29,281 --> 00:22:32,551 I feel like a teenager when I'm with my mom and I hate that. 526 00:22:32,651 --> 00:22:34,986 I was so angry back then. 527 00:22:35,087 --> 00:22:37,723 At my dad for dying. 528 00:22:37,823 --> 00:22:40,192 At my mom for dragging me to Alder Bluffs, 529 00:22:40,292 --> 00:22:42,194 only to then abandon me for her career. 530 00:22:42,294 --> 00:22:44,229 Hey, now if she hadn't dragged you here, 531 00:22:44,329 --> 00:22:45,997 you never would have met the most handsome 532 00:22:46,098 --> 00:22:48,333 eligible bachelor in Alder Bluffs. 533 00:22:48,433 --> 00:22:50,535 Are you seriously throwing Lucas at me right now? 534 00:22:50,635 --> 00:22:53,405 Hello, I'm talking about me! Look at this jaw line! 535 00:22:53,505 --> 00:22:55,707 - I mean... - Oh. 536 00:22:55,807 --> 00:22:57,075 That's true. 537 00:22:57,175 --> 00:22:59,444 Okay, well, "eligible bachelor" no longer applies, 538 00:22:59,544 --> 00:23:01,813 but the rest does. 539 00:23:01,913 --> 00:23:03,448 Look, I-I get it. 540 00:23:03,548 --> 00:23:05,917 That was a rough time for you. 541 00:23:06,017 --> 00:23:10,021 It's why you left. 542 00:23:10,122 --> 00:23:12,924 Is that it, though? 543 00:23:13,024 --> 00:23:14,860 Is that all? 544 00:23:14,960 --> 00:23:19,731 Or do I run from stuff? Do I push people away? 545 00:23:19,831 --> 00:23:21,733 Well... yes. 546 00:23:21,833 --> 00:23:23,034 Sometimes. 547 00:23:23,135 --> 00:23:24,803 But it makes sense. 548 00:23:24,903 --> 00:23:26,405 People with abandonment issues 549 00:23:26,505 --> 00:23:28,974 tend to do the same to protect themselves. 550 00:23:29,074 --> 00:23:30,275 I knew it. 551 00:23:30,375 --> 00:23:31,576 I'm totally screwed up. 552 00:23:31,676 --> 00:23:33,745 Not totally. Look how far you've come! 553 00:23:33,845 --> 00:23:36,481 Would the Darby of ten years ago have ever imagined 554 00:23:36,581 --> 00:23:39,885 starting a business with Victoria? 555 00:23:39,985 --> 00:23:41,153 Probably not. 556 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 - I mean... - Okay, definitely not. 557 00:23:43,688 --> 00:23:45,390 There we go. 558 00:23:45,490 --> 00:23:47,726 I hope we still have a business. 559 00:23:47,826 --> 00:23:49,428 I said some pretty rough stuff. 560 00:23:49,528 --> 00:23:52,597 How bad could it have been? I bet she's already over it. 561 00:23:57,969 --> 00:23:59,104 Mm-hm-hm... 562 00:23:59,204 --> 00:24:01,606 Okay, Furiosa. 563 00:24:01,706 --> 00:24:05,510 Maybe we should take a breath before we go and see Moira. 564 00:24:05,610 --> 00:24:08,313 Why? We still have a case to solve. 565 00:24:08,413 --> 00:24:10,482 And if Carmella really was Zelda's nurse, 566 00:24:10,582 --> 00:24:13,318 then maybe Moira can tell us where to find her. 567 00:24:13,418 --> 00:24:18,723 Victoria, I love you, and I know you're upset, 568 00:24:18,824 --> 00:24:21,426 but maybe you should cut Darby some slack. 569 00:24:21,526 --> 00:24:23,795 What? Why? 570 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 I just think I know why she's been acting out a tad. 571 00:24:26,631 --> 00:24:27,566 You do? 572 00:24:27,666 --> 00:24:29,501 She hasn't been any nicer to you! 573 00:24:29,601 --> 00:24:31,937 Well, Darby's a walking leather jacket. 574 00:24:32,037 --> 00:24:34,339 Her bark is worse than her bite. 575 00:24:34,439 --> 00:24:37,843 And I... I, too, tend to overreact sometimes. 576 00:24:37,943 --> 00:24:40,011 Oh? I hadn't noticed. 577 00:24:40,111 --> 00:24:41,980 Ha. Yeah. 578 00:24:42,080 --> 00:24:44,483 I know what I'm like. 579 00:24:44,583 --> 00:24:47,319 I take offence when people don't take me seriously. 580 00:24:47,419 --> 00:24:49,654 It's a classic defence mechanism. 581 00:24:49,754 --> 00:24:51,189 And Darby's the same. 582 00:24:51,289 --> 00:24:53,091 Yeah, but you heard what she said. 583 00:24:53,191 --> 00:24:55,227 She's the one that doesn't take me seriously! 584 00:24:55,327 --> 00:24:59,264 But, uh, maybe she just feels more comfortable 585 00:24:59,364 --> 00:25:02,400 pushing people away than being vulnerable. 586 00:25:02,501 --> 00:25:04,102 It's this whole Clodagh thing. 587 00:25:04,202 --> 00:25:07,639 I clearly meant it as an homage, not an insult! 588 00:25:07,739 --> 00:25:10,642 Her bravery, her sense of justice, 589 00:25:10,742 --> 00:25:15,780 the way Bryn has been longing to have Clodagh back in her life. 590 00:25:15,881 --> 00:25:20,185 What if Darby looked at it and saw her own worst fears 591 00:25:20,285 --> 00:25:21,987 about herself? 592 00:25:22,087 --> 00:25:26,558 That the distance between Bryn and Clodagh is all her fault? 593 00:25:26,658 --> 00:25:28,426 Well, technically, it was the nuns' fault 594 00:25:28,527 --> 00:25:31,463 for lying to Bryn about her baby dying in childbirth. 595 00:25:31,563 --> 00:25:32,898 Yes... 596 00:25:32,998 --> 00:25:35,300 Just to protect the secret of the lost monk's treasure! 597 00:25:35,400 --> 00:25:36,701 Yeah. 598 00:25:36,801 --> 00:25:40,372 But I get your point. 599 00:25:48,046 --> 00:25:49,481 Moira! 600 00:25:49,581 --> 00:25:51,249 Sorry to pop in on you like this. 601 00:25:51,349 --> 00:25:54,419 I just wanted you to meet one of my clients, Victoria. 602 00:25:54,519 --> 00:25:57,389 She's interested in buying some of the pieces that didn't sell. 603 00:25:57,489 --> 00:25:58,924 Now is really not a great time. 604 00:25:59,024 --> 00:26:01,793 We're sorry to disturb you. I'm just such an antiques hound. 605 00:26:01,893 --> 00:26:04,829 I guess we'll come back later, okay? 606 00:26:04,930 --> 00:26:06,431 Okay. 607 00:26:06,531 --> 00:26:08,199 Although... 608 00:26:08,300 --> 00:26:11,703 I do need to get in touch with someone on your bidding list. 609 00:26:11,803 --> 00:26:13,939 She bid against me for an item. 610 00:26:14,039 --> 00:26:15,440 Do you have the picture? Yeah. 611 00:26:15,540 --> 00:26:16,775 Do you recognize her? 612 00:26:16,875 --> 00:26:18,310 The one behind the cute couple. 613 00:26:18,410 --> 00:26:23,415 Wait a minute, is that...? 614 00:26:23,515 --> 00:26:24,649 This is my mother's ex-nurse! 615 00:26:24,749 --> 00:26:26,418 I fired her when I caught her stealing. 616 00:26:26,518 --> 00:26:27,652 She kept harassing us. 617 00:26:27,752 --> 00:26:29,788 I-I took out a peace bond against her. 618 00:26:29,888 --> 00:26:31,323 Why is she here? I... 619 00:26:31,423 --> 00:26:35,760 Donning a disguise to sneak back in? 620 00:26:35,860 --> 00:26:37,195 This is like something out of a-- 621 00:26:37,295 --> 00:26:39,397 - A mystery novel? - Indeed. 622 00:26:39,497 --> 00:26:40,865 We're so sorry to upset you. 623 00:26:40,966 --> 00:26:43,201 We were just trying to find out where she is. 624 00:26:43,301 --> 00:26:45,303 I have no idea where she is. 625 00:26:45,403 --> 00:26:46,404 I see. 626 00:26:46,504 --> 00:26:48,607 Well, um... I... nothing? 627 00:26:48,707 --> 00:26:50,508 Okay, great. 628 00:27:03,188 --> 00:27:05,991 Oh. 629 00:27:06,091 --> 00:27:09,761 Oh, I'll go make us a great big drink. 630 00:27:14,132 --> 00:27:15,433 I'm sorry, Mom. 631 00:27:15,533 --> 00:27:16,801 What I said was really harsh. 632 00:27:16,901 --> 00:27:20,772 I think I was just trying to push you away or something, 633 00:27:20,872 --> 00:27:24,609 because that's what I do... 634 00:27:24,709 --> 00:27:26,277 apparently. 635 00:27:26,378 --> 00:27:29,314 No, I'm sorry. 636 00:27:29,414 --> 00:27:31,349 I should have never based a character on you 637 00:27:31,449 --> 00:27:33,418 without asking you first. 638 00:27:33,518 --> 00:27:37,789 But I promise you, it was never meant it to be hurtful. 639 00:27:37,889 --> 00:27:39,624 You won't believe this. 640 00:27:39,724 --> 00:27:42,694 Carmella left me a voicemail! 641 00:27:42,794 --> 00:27:46,031 Rorygan O'Flanagan, I know you have the statue. 642 00:27:46,131 --> 00:27:49,768 Bring it to 1177 Carlisle Street or someone will die. 643 00:27:49,868 --> 00:27:52,337 Tell no one and come alone. 644 00:27:52,437 --> 00:27:55,173 What in God's name is up with that statue? 645 00:28:00,111 --> 00:28:01,312 Hmm... 646 00:28:01,413 --> 00:28:05,984 It's just a cat. 647 00:28:06,084 --> 00:28:09,054 Whoa, whoa, whoa... 648 00:28:09,154 --> 00:28:10,755 I can't believe I'm about to do this, 649 00:28:10,855 --> 00:28:13,024 but what is it that Bryn Martell always says? 650 00:28:13,124 --> 00:28:15,894 Uh, "Vengeance is always best served like Vichyssoise." 651 00:28:15,994 --> 00:28:19,230 Oh, "A woman's best weapon is a black dress"? 652 00:28:19,330 --> 00:28:20,498 No. 653 00:28:20,598 --> 00:28:23,601 Oh, "Sometimes the wrong man is the right answer"! 654 00:28:23,702 --> 00:28:27,772 "Sometimes you have to break a few eggs to crack a case." 655 00:28:27,872 --> 00:28:30,542 - That's the one. - I don't remember that one. 656 00:28:30,642 --> 00:28:34,045 Gah! No! 657 00:28:34,145 --> 00:28:38,783 Oh, I spent $3,000 on this cat, thank you very much! 658 00:28:40,919 --> 00:28:45,023 Is that what I think it is? 659 00:28:45,123 --> 00:28:46,758 Say, "Cheese." 660 00:28:51,129 --> 00:28:52,363 Well, that's Zelda. 661 00:28:52,464 --> 00:28:54,866 God, she looks awful. 662 00:28:58,036 --> 00:29:00,171 So Carmella planted the camera? 663 00:29:00,271 --> 00:29:02,507 Why would someone who's supposedly stealing 664 00:29:02,607 --> 00:29:04,976 from their employer set up a secret nanny cam? 665 00:29:05,076 --> 00:29:07,245 Can you fast-forward a bit? 666 00:29:11,683 --> 00:29:13,051 Wait, stop. 667 00:29:13,151 --> 00:29:16,821 That's Moira. 668 00:29:16,921 --> 00:29:18,223 Stop. 669 00:29:18,323 --> 00:29:20,592 What are you giving me? 670 00:29:20,692 --> 00:29:22,093 Where's Carmella? 671 00:29:22,193 --> 00:29:24,262 Humph! Mom, you're confused again! 672 00:29:24,362 --> 00:29:26,431 Carmella quit. She couldn't handle you. 673 00:29:26,531 --> 00:29:29,901 That's why I had to move home and take care of you. 674 00:29:30,001 --> 00:29:31,536 Not that you're grateful. 675 00:29:31,636 --> 00:29:35,373 No, wait, wait... 676 00:29:35,473 --> 00:29:38,576 Uh, maybe Carmella isn't the bad guy here after all. 677 00:29:38,676 --> 00:29:40,945 Maybe she planted the camera because she knew 678 00:29:41,045 --> 00:29:43,248 Moira was up to something and wanted to keep Zelda 679 00:29:43,348 --> 00:29:44,449 from being put in a home. 680 00:29:44,549 --> 00:29:46,084 Yeah, that's why she wanted it back. 681 00:29:46,184 --> 00:29:47,452 That's why she chased you. 682 00:29:47,552 --> 00:29:49,087 We need to talk to Carmella. 683 00:29:49,187 --> 00:29:50,622 Quickly. 684 00:30:13,311 --> 00:30:14,946 I told you to come alone! 685 00:30:15,046 --> 00:30:17,248 They're harmless. 686 00:30:17,348 --> 00:30:19,117 Except to each other. 687 00:30:23,988 --> 00:30:25,456 Not that you're grateful. 688 00:30:25,557 --> 00:30:27,392 No, wait, wait-- 689 00:30:27,492 --> 00:30:28,393 Oh my God! 690 00:30:28,493 --> 00:30:30,061 This is exactly what I was afraid of. 691 00:30:30,161 --> 00:30:31,162 We have to stop Moira! 692 00:30:31,262 --> 00:30:34,699 Tell us what happened from the beginning. 693 00:30:34,799 --> 00:30:37,068 I had been working with Zelda for over a year. 694 00:30:37,168 --> 00:30:38,970 We were very close. 695 00:30:39,070 --> 00:30:40,371 Moira was never around. 696 00:30:40,471 --> 00:30:42,640 She only ever called when she wanted money. 697 00:30:42,740 --> 00:30:45,243 One day, she showed up and said she was moving in. 698 00:30:45,343 --> 00:30:48,813 Soon after, Zelda started to show signs of cognitive decline. 699 00:30:48,913 --> 00:30:52,450 It didn't make sense; she was always sharp as a tack. 700 00:30:52,550 --> 00:30:54,752 That's why I set up the camera. 701 00:30:54,853 --> 00:30:56,087 But before I could retrieve it-- 702 00:30:56,187 --> 00:30:58,289 Moira fired you for "stealing." 703 00:30:58,389 --> 00:30:59,858 Exactly. 704 00:30:59,958 --> 00:31:02,961 She thought I was asking too many questions. 705 00:31:03,061 --> 00:31:05,263 I tried to get back in the house to say goodbye, 706 00:31:05,363 --> 00:31:07,131 but then she claimed I was harassing them 707 00:31:07,232 --> 00:31:08,299 and filed a peace bond. 708 00:31:08,399 --> 00:31:10,902 Is that when you went to the auction in disguise? 709 00:31:11,002 --> 00:31:13,538 It was the only chance to get that camera back. 710 00:31:13,638 --> 00:31:15,106 But you outbid me. 711 00:31:15,206 --> 00:31:18,443 $3,000 for something I bought at a flea market. 712 00:31:18,543 --> 00:31:22,480 Well, it was a very good reproduction... 713 00:31:22,580 --> 00:31:25,350 Once I heard Moira had moved Zelda to a facility, 714 00:31:25,450 --> 00:31:27,118 I knew something was wrong. 715 00:31:27,218 --> 00:31:28,720 Zelda always said she'd rather die 716 00:31:28,820 --> 00:31:30,688 before ending up in a place like that. 717 00:31:30,788 --> 00:31:32,790 Why did you have to run me off the road? 718 00:31:32,891 --> 00:31:33,958 I didn't! 719 00:31:34,058 --> 00:31:35,126 You were swerving and honking 720 00:31:35,226 --> 00:31:37,462 before I could even lower my window. 721 00:31:37,562 --> 00:31:39,397 Well, you could have at least come back 722 00:31:39,497 --> 00:31:41,799 to see if I was still alive. 723 00:31:41,900 --> 00:31:43,801 I heard sirens, and... 724 00:31:43,902 --> 00:31:45,637 with the peace bond and everything... 725 00:31:45,737 --> 00:31:47,005 I'm sorry. 726 00:31:47,105 --> 00:31:49,707 We saw in the footage that she's hooked up to an IV? 727 00:31:49,807 --> 00:31:51,109 What's in that? 728 00:31:51,209 --> 00:31:52,477 I have no idea. 729 00:31:52,577 --> 00:31:54,545 I used to give her a daily dose of epinephrine 730 00:31:54,646 --> 00:31:56,547 for her low blood sugar, dehydration. 731 00:31:56,648 --> 00:32:00,385 That wouldn't cause delusions or confusion. 732 00:32:00,485 --> 00:32:02,053 If Moira figured out that you're onto her, 733 00:32:02,153 --> 00:32:04,689 you're definitely at risk. 734 00:32:08,092 --> 00:32:11,429 Well, I got Carmella settled in the guest room. 735 00:32:11,529 --> 00:32:13,731 She's seems to be resting comfortably. 736 00:32:13,831 --> 00:32:16,567 Moira said Zelda was in a senior care home, 737 00:32:16,668 --> 00:32:19,003 but in order for her to be admitted against her will, 738 00:32:19,103 --> 00:32:21,239 she would have been assessed for cognitive decline, right? 739 00:32:21,339 --> 00:32:22,674 Yeah, but you saw the video. 740 00:32:22,774 --> 00:32:24,542 She could barely put a sentence together. 741 00:32:24,642 --> 00:32:27,812 Yeah, but what about after the drugs Moira gave her wore off? 742 00:32:27,912 --> 00:32:30,248 If Zelda was still as sharp as Carmella says, 743 00:32:30,348 --> 00:32:31,816 eventually she would have come around 744 00:32:31,916 --> 00:32:36,154 and said something to the doctors. 745 00:32:36,254 --> 00:32:39,324 Moira realized she couldn't send Zelda away. 746 00:32:39,424 --> 00:32:41,759 If she did, her secret would be discovered. 747 00:32:41,859 --> 00:32:44,362 So she's kept her in the one place she knew 748 00:32:44,462 --> 00:32:47,065 she'd never be found. 749 00:32:47,165 --> 00:32:48,433 The house. 750 00:32:48,533 --> 00:32:50,768 - She's still there! - Oh! 751 00:32:50,868 --> 00:32:54,138 And we're gonna need a hell of a plan to get her out. 752 00:33:04,816 --> 00:33:06,517 If Moira's desperate for money, 753 00:33:06,617 --> 00:33:10,655 maybe she'd be willing to let Victoria and I into the house 754 00:33:10,755 --> 00:33:12,390 if we told her we were interested 755 00:33:12,490 --> 00:33:14,025 in buying the remaining pieces. 756 00:33:14,125 --> 00:33:15,727 It's not just a matter of getting in, 757 00:33:15,827 --> 00:33:17,895 it's a matter of getting poor Zelda out, 758 00:33:17,996 --> 00:33:20,865 and it would be quite a bit easier if she wasn't drugged. 759 00:33:20,965 --> 00:33:22,700 If I could get to Zelda's IV, 760 00:33:22,800 --> 00:33:24,969 I could identify what she's on and counter-dose it. 761 00:33:25,069 --> 00:33:26,270 Hmm! 762 00:33:26,371 --> 00:33:28,106 Uh-uh, it's too risky for you with the peace bond. 763 00:33:28,206 --> 00:33:29,774 You'll have to tell me what to do. 764 00:33:29,874 --> 00:33:30,942 It's not that simple. 765 00:33:31,042 --> 00:33:32,410 She may need medical supervision. 766 00:33:33,578 --> 00:33:35,980 Well, we do know someone with a medical license 767 00:33:36,080 --> 00:33:38,216 who would probably do anything for you, Darby. 768 00:33:38,316 --> 00:33:40,284 - Hm! - It's for the good of the case! 769 00:33:40,385 --> 00:33:42,286 It's for Zelda! Lindsay would understand. 770 00:33:42,387 --> 00:33:45,023 I'm not so sure. 771 00:33:45,123 --> 00:33:47,558 But it's better than Carmella going to prison. 772 00:33:47,658 --> 00:33:49,894 So our current plan is: 773 00:33:49,994 --> 00:33:52,730 my soon-to-be-wed ex-boyfriend and I 774 00:33:52,830 --> 00:33:55,800 will break into an old widow's manor to administer 775 00:33:55,900 --> 00:33:59,737 a "mystery antidote" while you distract her evil daughter, 776 00:33:59,837 --> 00:34:01,973 who's been suspicious of us ever since we told her 777 00:34:02,073 --> 00:34:05,743 that her mother's ex-nurse snuck into her mother's estate auction 778 00:34:05,843 --> 00:34:10,148 in a wig, pretending to be someone named Francesca Diavolo. 779 00:34:10,248 --> 00:34:12,583 Do I have that right? 780 00:34:12,683 --> 00:34:14,786 As plans go, that sounds... 781 00:34:14,886 --> 00:34:16,254 - 1,000% insane? - Yes. 782 00:34:16,354 --> 00:34:17,889 Well, it might work! 783 00:34:17,989 --> 00:34:19,424 I mean, it's just like one of your novels. 784 00:34:19,524 --> 00:34:21,726 That is the problem. Darby is right. 785 00:34:21,826 --> 00:34:24,629 This is a real investigation with real stakes. 786 00:34:24,729 --> 00:34:27,765 We have to start treating it like that. 787 00:34:27,865 --> 00:34:32,603 Actually, I think Rory's right! 788 00:34:32,703 --> 00:34:36,074 This case has been like one of your novels from the get-go. 789 00:34:36,174 --> 00:34:38,976 Which is why, and I can't quite believe I'm saying this, 790 00:34:39,077 --> 00:34:41,112 I think we should be asking ourselves not what would 791 00:34:41,212 --> 00:34:46,284 Darby do or Victoria, but what would Bryn Martell do? 792 00:34:46,384 --> 00:34:50,188 Bryn and her daughter, Clodagh. 793 00:35:01,165 --> 00:35:02,667 So when you said "house call"... 794 00:35:02,767 --> 00:35:06,571 I know, this looks less than-- 795 00:35:06,671 --> 00:35:11,109 - Legal? - Mm-hm! 796 00:35:11,209 --> 00:35:13,077 But I promise I wouldn't have asked for your help 797 00:35:13,177 --> 00:35:16,180 if someone's life weren't at stake. 798 00:35:16,280 --> 00:35:20,051 Alright, I'm here for you. 799 00:35:20,151 --> 00:35:23,254 But, respectfully, I am not gonna be caught 800 00:35:23,354 --> 00:35:26,057 climbing through some dowager's window. 801 00:35:26,157 --> 00:35:27,959 At least not first, anyway. 802 00:35:43,975 --> 00:35:46,577 So is there a particular piece you're looking for, or...? 803 00:35:46,677 --> 00:35:47,612 Um... 804 00:35:47,712 --> 00:35:49,680 Oh, she'll know it when she sees it. 805 00:35:49,780 --> 00:35:52,116 She has a very discerning eye. 806 00:35:52,216 --> 00:35:53,618 - Mm-hm! 807 00:35:53,718 --> 00:35:55,887 Oh, you must have so many wonderful 808 00:35:55,987 --> 00:35:57,855 childhood memories in this house! 809 00:35:57,955 --> 00:36:01,058 Yeah, sure. Lots and lots. 810 00:36:03,227 --> 00:36:07,165 Carmella said this one is Zelda's room. 811 00:36:11,536 --> 00:36:15,139 Mrs. Hoffman? Hello? 812 00:36:20,011 --> 00:36:21,879 Morphine sulfate. 813 00:36:21,979 --> 00:36:26,417 - Is that bad? - Uh-huh. 814 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 She's alive, just unconscious. 815 00:36:29,120 --> 00:36:32,390 Now, we can reverse the effects, but I'll need your help. 816 00:36:32,490 --> 00:36:34,091 - Oh! 817 00:36:35,693 --> 00:36:38,429 Oh my, these old houses! 818 00:36:38,529 --> 00:36:40,131 Mine is just the same! 819 00:36:42,200 --> 00:36:43,801 Speaking of which, this is such a big house. 820 00:36:43,901 --> 00:36:45,770 Are you planning on staying here? 821 00:36:45,870 --> 00:36:46,971 Yeah, I dunno. Maybe. 822 00:36:47,071 --> 00:36:48,272 Ah! 823 00:36:52,043 --> 00:36:53,477 Let's avoid that spot! 824 00:36:53,578 --> 00:36:55,446 Agreed. 825 00:37:04,055 --> 00:37:05,256 Everything good? 826 00:37:05,356 --> 00:37:07,658 - Yeah. - You sure? 827 00:37:07,758 --> 00:37:09,293 Yeah! 828 00:37:09,393 --> 00:37:11,929 - Let's just wake her up! - Okay. 829 00:37:12,029 --> 00:37:14,465 Alright, I can set up a saline drip to swap out 830 00:37:14,565 --> 00:37:16,334 the morphine sulphate, but I need you 831 00:37:16,434 --> 00:37:19,503 to administer the naloxone. 832 00:37:19,604 --> 00:37:21,439 Me? 833 00:37:21,539 --> 00:37:24,075 You do it! Why can't I do the IV thing? 834 00:37:24,175 --> 00:37:26,477 Because I'm the one with eight years of medical school 835 00:37:26,577 --> 00:37:29,013 and I only have so many hands. 836 00:37:29,113 --> 00:37:31,616 You still afraid of needles? 837 00:37:31,716 --> 00:37:34,185 Naloxone is a common antidote for opioid overdose! 838 00:37:34,285 --> 00:37:36,287 Don't cops literally have to carry that with them 839 00:37:36,387 --> 00:37:37,488 in case someone ODs? 840 00:37:37,588 --> 00:37:39,857 Yeah, but I always made my partner do it. 841 00:37:39,957 --> 00:37:42,994 You'll be fine. 842 00:37:54,138 --> 00:37:55,873 - Okay? - Okay. 843 00:37:55,973 --> 00:37:57,408 - You ready? - Yeah. 844 00:37:57,508 --> 00:38:01,379 Alright. Three, two, one... 845 00:38:04,615 --> 00:38:06,317 Can't blame that on an old house! 846 00:38:06,417 --> 00:38:10,521 Call the police! Get out your pen camera! 847 00:38:10,621 --> 00:38:13,291 Just stay still, okay? Don't move. 848 00:38:13,391 --> 00:38:14,292 What? 849 00:38:14,392 --> 00:38:16,160 What-- what is-- what is happening? 850 00:38:16,260 --> 00:38:17,595 You! 851 00:38:17,695 --> 00:38:21,399 How could you do this to me, you useless waste of space! 852 00:38:21,499 --> 00:38:22,800 How? 853 00:38:22,900 --> 00:38:24,835 This from the mother who always criticized me, 854 00:38:24,935 --> 00:38:27,338 who never supported me, who always hid me away 855 00:38:27,438 --> 00:38:28,572 from her society friends 856 00:38:28,673 --> 00:38:30,841 like I was some kind of shameful secret? 857 00:38:30,941 --> 00:38:34,145 This from the daughter who was never grateful for anything? 858 00:38:34,245 --> 00:38:37,415 You're an embarrassment who spits in my eye! 859 00:38:37,515 --> 00:38:42,787 Oh, what have I done to deserve such a wicked child? 860 00:38:42,887 --> 00:38:45,022 I should have killed you when I had the chance! 861 00:38:45,122 --> 00:38:46,590 - Whoa! 862 00:38:46,691 --> 00:38:47,591 Whoa, hey, hey! 863 00:38:47,692 --> 00:38:49,760 Say, "Cheese!" You're on camera! 864 00:38:52,663 --> 00:38:55,800 I guess our relationship isn't so dysfunctional after all. 865 00:38:55,900 --> 00:38:57,368 Right? 866 00:39:07,678 --> 00:39:10,715 I'll just be over here, just... here. 867 00:39:10,815 --> 00:39:13,984 Smooth, Mom. Thanks. 868 00:39:14,085 --> 00:39:16,420 - Do you... - Thanks for your help. 869 00:39:16,520 --> 00:39:18,622 Well, you know, we've always made a great team. 870 00:39:18,723 --> 00:39:21,125 Yeah. 871 00:39:21,225 --> 00:39:26,230 I just think maybe our team days are over for a while. 872 00:39:26,330 --> 00:39:29,200 You have a new life now with Lindsay. 873 00:39:29,300 --> 00:39:32,002 And I have a new life too, with... 874 00:39:32,103 --> 00:39:34,038 my mother. 875 00:39:34,138 --> 00:39:35,339 It's not ideal, 876 00:39:35,439 --> 00:39:38,776 but I'm actually sort of okay with it at the moment. 877 00:39:38,876 --> 00:39:41,078 And why wouldn't you be? 878 00:39:41,178 --> 00:39:42,947 There's no case that the Spencer Sisters 879 00:39:43,047 --> 00:39:45,216 can't solve together. 880 00:39:45,316 --> 00:39:47,618 I can definitely see that. 881 00:39:47,718 --> 00:39:51,222 There's no one quite like the Spencer women. 882 00:39:54,492 --> 00:39:58,729 You should have this for evidence. 883 00:39:58,829 --> 00:40:01,232 See you 'round. 884 00:40:01,332 --> 00:40:03,267 Yeah. 885 00:40:03,367 --> 00:40:07,071 Thank you! 886 00:40:22,119 --> 00:40:26,257 Ugh, you two! I thought I told you to-- 887 00:40:26,357 --> 00:40:28,359 Do your job for you? No. 888 00:40:28,459 --> 00:40:30,795 But we did it anyway, so you're welcome. 889 00:40:30,895 --> 00:40:33,197 This is all the evidence you should need to convict Moira 890 00:40:33,297 --> 00:40:35,299 of elder abuse and forcible confinement. 891 00:40:35,399 --> 00:40:38,002 Should be another slam dunk conviction, 892 00:40:38,102 --> 00:40:39,970 unless you want us to report it ourselves? 893 00:40:40,070 --> 00:40:41,372 Wha-- no. 894 00:40:41,472 --> 00:40:43,741 No, no, I-I... 895 00:40:43,841 --> 00:40:46,377 Thank you for bringing this to me personally. 896 00:40:46,477 --> 00:40:49,013 Of course. Oh, and Detective? 897 00:40:49,113 --> 00:40:52,216 I think you owe Rory here an apology. 898 00:40:52,316 --> 00:40:53,784 I'm-- I'm sorry, for what? 899 00:40:53,884 --> 00:40:55,186 For doubting him. 900 00:40:55,286 --> 00:40:57,221 It just seems like the right thing to do 901 00:40:57,321 --> 00:40:58,689 under the circumstances, you know? 902 00:40:58,789 --> 00:41:01,559 Yes! 903 00:41:01,659 --> 00:41:04,995 Mr. Isenor, I regret that we weren't able to use 904 00:41:05,095 --> 00:41:07,231 - police resources to-- - Mm-mm! 905 00:41:07,331 --> 00:41:09,533 - Mm-mm! - No, no. 906 00:41:09,633 --> 00:41:12,536 - Try again. - Okay. 907 00:41:12,636 --> 00:41:14,738 I'm sorry. 908 00:41:14,839 --> 00:41:17,074 I was wrong. 909 00:41:17,174 --> 00:41:19,443 You were right. 910 00:41:19,543 --> 00:41:21,979 How very gracious of you, Detective. 911 00:41:22,079 --> 00:41:24,815 Okay... 912 00:41:24,915 --> 00:41:25,950 - Good. 913 00:41:26,050 --> 00:41:28,018 Thank you. I really did need that. 914 00:41:28,118 --> 00:41:29,320 It was our pleasure! 915 00:41:29,420 --> 00:41:30,521 Some of the time. 916 00:41:30,621 --> 00:41:32,256 Oh, all of the time! 917 00:41:32,356 --> 00:41:33,457 Okay! 918 00:41:33,557 --> 00:41:36,260 Ugh, this case! I mean, those two? 919 00:41:36,360 --> 00:41:39,864 There is not enough therapy in the world! 920 00:41:40,965 --> 00:41:42,066 For what it's worth, Mom, 921 00:41:42,166 --> 00:41:44,835 I know you weren't actually trying to replace me. 922 00:41:44,935 --> 00:41:46,604 Never. 923 00:41:46,704 --> 00:41:48,873 I just... 924 00:41:48,973 --> 00:41:51,909 With Clodagh, I wanted to get it right first, you know? 925 00:41:52,009 --> 00:41:55,746 I wanted to make it clear that Clodagh was the thing 926 00:41:55,846 --> 00:42:00,751 that Bryn was missing all along. 927 00:42:00,851 --> 00:42:02,820 That she needed her. 928 00:42:02,920 --> 00:42:04,955 I can see that. 929 00:42:05,055 --> 00:42:06,090 And who knows? 930 00:42:06,190 --> 00:42:08,425 Maybe Clodagh will end up feeling the same way. 931 00:42:08,526 --> 00:42:10,995 Does this mean I get to keep her in the book?! 932 00:42:11,095 --> 00:42:12,663 - She can stay. - Oh, yes! 933 00:42:12,763 --> 00:42:15,299 - You have to change her name. - What? 934 00:42:15,399 --> 00:42:17,401 Ugh! Okay... Bรฉsame? 935 00:42:17,501 --> 00:42:19,470 - No. - Um... 936 00:42:19,570 --> 00:42:21,805 - Italia? - That's worse! 937 00:42:21,906 --> 00:42:23,140 Oh, I've got it! Cayenne! 938 00:42:23,240 --> 00:42:26,243 No! Mom, absolutely not! 939 00:42:26,343 --> 00:42:28,946 But you're so spicy! 940 00:42:29,046 --> 00:42:30,381 I like Agatha. 941 00:42:30,481 --> 00:42:31,916 Ugh! No way! 67104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.