Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,852 --> 00:00:03,775
ESPAÑA - 1492
2
00:00:36,506 --> 00:00:39,971
- Ten cuidado.
- Prometo no lastimarlo.
3
00:00:45,718 --> 00:00:48,707
Bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
4
00:00:48,892 --> 00:00:51,310
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros...
5
00:00:55,197 --> 00:00:59,669
Satán está siempre
presente entre nosotros.
6
00:01:00,494 --> 00:01:04,343
Sin duda, cada pecado,
palabra o pensamiento...
7
00:01:04,528 --> 00:01:07,918
sin importar cuánto
tiempo lleve olvidado...
8
00:01:08,460 --> 00:01:10,764
debe ser confesado
con sinceridad...
9
00:01:10,948 --> 00:01:12,854
y castigado.
10
00:01:13,337 --> 00:01:16,043
Don Alfonso D'Alba Molina...
11
00:01:16,295 --> 00:01:19,956
la Sagrada Inquisición te
encuentra culpable de herejía.
12
00:01:20,111 --> 00:01:20,862
¡No!
13
00:01:20,974 --> 00:01:25,040
¡Y tú y tus descendientes,
deben ser purificados en sangre!
14
00:01:52,592 --> 00:01:55,556
Don Alfonso D'Alba Molina...
15
00:01:56,291 --> 00:02:00,173
por la mancha
de impureza en tu sangre...
16
00:02:00,358 --> 00:02:03,764
tu fortuna y la
de tus herederos...
17
00:02:03,949 --> 00:02:07,988
- será traspasada a la Iglesia.
- ¡Ladrón!
18
00:02:08,274 --> 00:02:12,276
Y estás sentenciado
a 20 latigazos.
19
00:02:33,778 --> 00:02:37,055
¡Qué golpes, maestro Mendoza!
20
00:03:04,868 --> 00:03:06,385
¡Veinte!
21
00:03:20,511 --> 00:03:24,786
¿Ves esta amplia frente?
Es claramente un judío.
22
00:03:25,783 --> 00:03:28,151
El Papa se enterará de esto.
23
00:03:28,335 --> 00:03:31,389
El Papa está en Roma.
24
00:03:37,278 --> 00:03:42,985
Cenizas a las cenizas,
polvo al polvo.
25
00:04:09,902 --> 00:04:13,209
El tiempo del hombre
en la Tierra es breve...
26
00:04:13,395 --> 00:04:17,392
pero su alma
perdura en el Cielo...
27
00:04:17,577 --> 00:04:20,511
o en el pozo del Infierno.
28
00:04:53,923 --> 00:04:58,282
EL POZO Y EL PÉNDULO
29
00:06:52,044 --> 00:06:55,759
Adaptado del cuento de
EDGAR ALLAN POE
30
00:07:40,607 --> 00:07:42,786
¡Antonio!
31
00:08:18,484 --> 00:08:20,378
El pan se quema.
32
00:08:20,771 --> 00:08:22,313
Déjalo.
33
00:08:25,634 --> 00:08:28,572
María, tenemos toda la vida
para amarnos...
34
00:08:28,757 --> 00:08:31,744
pero el pan se quema ahora.
35
00:08:56,434 --> 00:08:59,305
Reza para que vendamos
todo este pan.
36
00:09:01,099 --> 00:09:05,353
Rezo por las almas de
aquellos que sufren hoy.
37
00:09:05,538 --> 00:09:09,060
Eso no significa
que tú debas sufrir.
38
00:09:10,108 --> 00:09:14,817
Los veo, golpeados y quemados...
39
00:09:15,241 --> 00:09:18,095
y puedo sentir su dolor...
40
00:09:18,280 --> 00:09:21,236
como si yo estuviera
siendo torturada.
41
00:09:22,525 --> 00:09:25,527
- Esas pobres personas...
- Son herejes.
42
00:09:25,711 --> 00:09:29,324
María, la Inquisición dice
que deben ser castigados.
43
00:09:29,510 --> 00:09:32,197
¡Pero la Iglesia también dice
que Dios es misericordioso!
44
00:09:32,382 --> 00:09:35,021
Sí, pues la Iglesia puede
costear ser misericordiosa.
45
00:09:35,206 --> 00:09:36,335
Nosotros tenemos esto.
46
00:09:36,520 --> 00:09:40,004
María, debemos vender
este pan en el Auto de Fe.
47
00:09:40,189 --> 00:09:44,082
¡Pero tú mismo dijiste que
el Auto de Fe está mal!
48
00:09:50,169 --> 00:09:53,480
Todo Toledo estará ahí.
49
00:09:55,261 --> 00:09:57,614
¡Necesitamos el dinero!
50
00:09:57,799 --> 00:09:59,272
¡Puerco! ¡Puerco fresco!
51
00:09:59,273 --> 00:10:01,820
¡Compren mi puerco fresco!
¡Le encantará mi puerco fresco!
52
00:10:02,004 --> 00:10:05,440
¿Desea comprar, señorita?
Mire qué fresco está.
53
00:10:06,424 --> 00:10:09,537
¡Puta de mierda!
¡Puerco! ¡Coman puerco!
54
00:10:09,722 --> 00:10:11,472
¿Sí, señora?
55
00:10:11,657 --> 00:10:13,084
¿Este le gusta?
56
00:10:13,269 --> 00:10:14,792
Adiós, muchas gracias.
57
00:10:14,977 --> 00:10:17,239
- ¡Antonio, vámonos!
- Que tenga un buen día, señora.
58
00:10:17,424 --> 00:10:19,696
¿Irnos? ¡María!
Venderemos todo el pan.
59
00:10:19,781 --> 00:10:21,602
¡Pero esta
gente va al Auto de Fe!
60
00:10:21,787 --> 00:10:24,300
Ganamos dinero a costa
del sufrimiento de otros.
61
00:10:24,485 --> 00:10:28,647
- Deme uno, por favor.
- Gracias, señorita.
62
00:10:29,351 --> 00:10:30,566
¡Oye!
63
00:10:31,350 --> 00:10:32,883
¡Oigan!
64
00:10:34,175 --> 00:10:35,421
¡Disculpe!
65
00:10:56,664 --> 00:10:59,498
- ¡Levántate, Antonio!
- ¡El pan!
66
00:11:00,179 --> 00:11:03,094
¡Vámonos antes de que
sea demasiado tarde!
67
00:11:05,872 --> 00:11:07,215
¡Antonio!
68
00:11:09,983 --> 00:11:12,160
- ¡María!
- ¡Ayúdame!
69
00:11:16,547 --> 00:11:20,006
¡Antonio! ¡Antonio!
70
00:11:20,191 --> 00:11:21,308
¡María!
71
00:11:56,297 --> 00:11:57,493
¡María!
72
00:11:59,975 --> 00:12:01,148
¡María!
73
00:12:04,726 --> 00:12:05,989
¡María!
74
00:12:06,416 --> 00:12:07,513
¡María!
75
00:12:09,226 --> 00:12:11,690
Todo está bien, mi ángel.
76
00:12:12,376 --> 00:12:13,714
Vámonos.
77
00:12:14,433 --> 00:12:18,113
En representación de la
Sagrada Inquisición de España...
78
00:12:18,297 --> 00:12:22,702
presento a don Carlos de León,
capitán de la Guardia Civil...
79
00:12:22,886 --> 00:12:26,213
a esta hereje confesa
para ser castigada.
80
00:12:26,397 --> 00:12:30,189
La condesa D'Alba Molina.
81
00:12:31,939 --> 00:12:34,725
- ¿A dónde creen que van?
- A casa, señor.
82
00:12:34,910 --> 00:12:37,050
- ¿Son herejes?
- ¡No!
83
00:12:37,235 --> 00:12:38,715
¿Y por qué se van?
84
00:12:38,899 --> 00:12:42,597
Sean testigos del trabajo
de la Sagrada Inquisición.
85
00:12:42,882 --> 00:12:45,884
¡Atrás! ¡Atrás!
86
00:12:46,169 --> 00:12:47,473
¡Atrás!
87
00:12:47,658 --> 00:12:50,480
Te la encomendamos, capitán,
en el nombre del Padre...
88
00:12:50,665 --> 00:12:53,833
del Hijo y del Espíritu Santo.
89
00:12:54,426 --> 00:12:57,540
- Ten misericordia de ella.
- Amén.
90
00:12:58,240 --> 00:13:03,560
Que esta confesa rival de la Iglesia
sea condenada, de acuerdo con la ley.
91
00:13:03,744 --> 00:13:06,818
¡Todos alaben a la Inquisición!
92
00:13:07,002 --> 00:13:13,075
¡Todos alaben al Gran Inquisidor,
el Hermano Torquemada!
93
00:13:18,093 --> 00:13:20,169
Señor verdugo...
94
00:13:21,192 --> 00:13:22,870
Máteme rápidamente.
95
00:13:26,719 --> 00:13:30,849
Por mi Dios misericordioso,
no deje que me quemen viva.
96
00:13:39,835 --> 00:13:42,211
Todo acabará pronto.
97
00:13:55,392 --> 00:13:58,349
¿Cómo puedes soportarlo?
¡Debes hacer algo!
98
00:13:58,534 --> 00:14:01,406
¡No hay nada que podamos hacer!
99
00:14:16,810 --> 00:14:18,216
¡Madre!
100
00:14:18,878 --> 00:14:20,594
¡Madre!
101
00:14:22,681 --> 00:14:26,075
¡Madre! ¡Madre!
102
00:14:27,940 --> 00:14:29,626
¡Madre!
103
00:15:01,678 --> 00:15:05,538
¡Teman a Dios!
¡Teman a su ira!
104
00:15:06,586 --> 00:15:11,056
¡Hay una fe, un culto...
105
00:15:11,241 --> 00:15:14,612
una Iglesia,
y todo lo demás es pecado!
106
00:15:14,798 --> 00:15:18,867
- ¡Y el pecado será castigado!
- ¡Ya basta!
107
00:15:20,847 --> 00:15:23,508
¡Ya basta!
¡Tengan misericordia!
108
00:15:23,693 --> 00:15:25,469
¡Aléjate de ahí, puta!
109
00:15:28,939 --> 00:15:30,089
¡No!
110
00:15:30,439 --> 00:15:31,612
¡No!
111
00:15:34,112 --> 00:15:36,303
¡Él no hizo nada!
112
00:15:41,417 --> 00:15:43,612
- ¡Antonio!
- ¡Alto!
113
00:15:52,724 --> 00:15:54,379
¡Antonio!
114
00:16:01,236 --> 00:16:03,117
¿Quién eres?
115
00:16:04,796 --> 00:16:06,893
¿Cómo te llamas?
116
00:16:07,188 --> 00:16:09,032
María.
117
00:16:09,690 --> 00:16:11,519
¡Se lo ruego!
118
00:16:11,670 --> 00:16:15,895
¡Por favor, solo queremos vivir!
¡Se lo ruego, déjenos ir!
119
00:16:16,080 --> 00:16:18,818
¡En nombre de Cristo,
se lo ruego!
120
00:16:19,002 --> 00:16:21,381
¡Tenga misericordia!
121
00:16:29,651 --> 00:16:32,035
- Arréstenla.
- ¡Arréstenla!
122
00:16:36,847 --> 00:16:39,254
Bajo el cargo...
123
00:16:39,439 --> 00:16:42,354
- de brujería.
- ¡Bruja, córtenla!
124
00:16:45,510 --> 00:16:46,510
¡No!
125
00:16:46,689 --> 00:16:50,561
- ¡Esperen, mi esposo está herido!
- ¡Tu esposo está muerto, bruja!
126
00:16:50,746 --> 00:16:51,776
¡Antonio!
127
00:16:51,931 --> 00:16:54,855
Dos días aquí bastarán
para que lo olvides.
128
00:16:55,969 --> 00:16:57,786
¡Antonio!
129
00:17:15,819 --> 00:17:17,308
¿Estás vivo?
130
00:17:21,486 --> 00:17:25,514
¡Discúlpeme, señor!
¡Creí que estaba muerto!
131
00:17:25,700 --> 00:17:28,533
- ¿Qué sucedió con mi esposa?
- ¿La bruja?
132
00:17:28,718 --> 00:17:30,563
Fue arrestada.
133
00:17:30,748 --> 00:17:32,432
¿Bruja?
134
00:17:33,785 --> 00:17:37,064
¿A dónde la llevaron?
¿Dónde está ella?
135
00:17:52,873 --> 00:17:54,543
Entre.
136
00:17:57,805 --> 00:18:03,735
Hermano Torquemada, este
panadero insiste en verlo.
137
00:18:04,157 --> 00:18:05,807
No quiero comerciantes.
138
00:18:05,992 --> 00:18:08,388
No, se trata de mi esposa,
Gran Inquisidor...
139
00:18:08,574 --> 00:18:10,431
fue arrestada en el Auto de Fe.
140
00:18:10,616 --> 00:18:13,167
- ¿La bruja?
- ¡No! ¡No es una bruja!
141
00:18:13,352 --> 00:18:16,801
Se lo juro.
La conozco hace casi un año.
142
00:18:16,985 --> 00:18:19,042
¿Y quién eres tú?
143
00:18:19,226 --> 00:18:23,379
Mi nombre es Antonio Álvarez,
soy un panadero.
144
00:18:23,564 --> 00:18:28,006
Pero fui cocinero y soldado en
el ejército del rey Fernando.
145
00:18:28,772 --> 00:18:35,996
¿Y esto te califica para juzgar si
alguien ha pactado o no con el Diablo?
146
00:18:36,446 --> 00:18:38,040
No, señor.
147
00:18:38,225 --> 00:18:40,866
Pero, María es como un ángel.
148
00:18:41,050 --> 00:18:44,320
Satán era un ángel.
149
00:18:44,602 --> 00:18:48,471
Vete a casa.
Confía en la Iglesia.
150
00:18:52,254 --> 00:18:53,510
Mi hogar es con mi esposa.
151
00:18:53,695 --> 00:18:56,143
¡Cuidado, panadero!
No me hagas enfadar.
152
00:18:56,328 --> 00:19:00,815
Por favor.
María ama la Iglesia.
153
00:19:01,456 --> 00:19:03,339
Ella tendrá un juicio.
154
00:19:03,523 --> 00:19:06,398
¡Pero todos saben acerca de
los juicios de la Inquisición!
155
00:19:06,583 --> 00:19:08,018
¡Ustedes torturan a la gente!
156
00:19:08,202 --> 00:19:12,125
Si ella es tan virtuosa como
dices, la tortura lo revelará...
157
00:19:12,310 --> 00:19:13,627
y será liberada.
158
00:19:13,811 --> 00:19:16,319
¡No! ¡Se lo juro!
¡Ella no es una bruja!
159
00:19:16,504 --> 00:19:18,574
- ¡Distancia!
- ¡Esperen, por favor!
160
00:19:18,759 --> 00:19:20,712
¡Debe oír mi evidencia!
161
00:19:20,898 --> 00:19:23,380
¡Te ha embrujado!
Tu evidencia habla en su contra.
162
00:19:23,565 --> 00:19:24,924
¡No!
163
00:19:25,481 --> 00:19:26,918
¡Se lo ruego!
164
00:19:27,103 --> 00:19:29,509
¡Solo hable con ella!
¡No la lastime!
165
00:19:29,693 --> 00:19:31,648
¡Ella nunca ha hecho nada malo!
166
00:19:31,832 --> 00:19:34,025
¡Ella es inocente!
167
00:19:36,452 --> 00:19:38,732
La Inquisición lo decidirá.
168
00:19:46,190 --> 00:19:48,004
Camina, bruja.
169
00:20:54,040 --> 00:20:55,972
Desvístanla.
170
00:20:57,563 --> 00:20:58,859
¡No!
171
00:20:59,888 --> 00:21:03,915
La resistencia es prueba
de culpabilidad.
172
00:21:29,782 --> 00:21:34,109
Juro por todos los santos
que no soy una bruja.
173
00:21:35,815 --> 00:21:38,226
Que comience el examen.
174
00:22:13,607 --> 00:22:16,358
¿Qué es exactamente
lo que estamos buscando?
175
00:22:16,542 --> 00:22:20,494
Encantos ocultos, huecos...
176
00:22:20,779 --> 00:22:23,944
un tercer pezón donde
Satán pudiera succionar.
177
00:22:24,129 --> 00:22:27,689
Cualquier indicio, tal vez
una marca de brujas.
178
00:22:28,314 --> 00:22:32,362
Podría ser algo pequeño
y disimulado.
179
00:22:49,757 --> 00:22:51,423
Disculpe, doctor.
180
00:22:51,607 --> 00:22:55,466
Tal vez tenga oculto algo
malévolo, dentro de ella.
181
00:22:55,651 --> 00:22:57,763
Apostaría por Dios que así es.
182
00:22:57,948 --> 00:22:59,772
¡Venga, Gran Inquisidor!
¡Únase a la cacería!
183
00:22:59,957 --> 00:23:04,453
Esto no es deporte, Dr. Huesos.
Estamos defendiendo a la Iglesia.
184
00:23:07,598 --> 00:23:09,288
Por supuesto.
185
00:23:12,698 --> 00:23:14,192
¡Ahí!
186
00:23:14,376 --> 00:23:16,795
- Hay una marca.
- ¡No!
187
00:23:20,661 --> 00:23:23,596
- No estaba ahí antes.
- Se desvanece.
188
00:23:23,781 --> 00:23:26,167
Lo está haciendo con hechicería.
189
00:23:26,352 --> 00:23:28,911
¿Hay una marca o no?
190
00:23:29,095 --> 00:23:31,243
- Sí.
- Si lo es, es la única.
191
00:23:31,428 --> 00:23:35,608
- Aparte de eso, es perfecta.
- ¿Lleva la marca de Satán?
192
00:23:38,041 --> 00:23:40,273
Véala usted mismo.
193
00:24:46,814 --> 00:24:48,545
¿Tienes jaqueca?
194
00:24:49,486 --> 00:24:52,497
Te inspeccionaron buscando
marcas también, ¿no es así?
195
00:24:52,683 --> 00:24:57,623
Posaron sus sucias manos
lujuriosas por todo tu cuerpo.
196
00:24:57,807 --> 00:25:01,001
Sí, bueno.
No te avergüences.
197
00:25:01,185 --> 00:25:03,409
Me avergüenzo por ellos.
198
00:25:03,593 --> 00:25:05,706
¿Qué clase de hombre
podría hacer eso?
199
00:25:05,891 --> 00:25:08,221
Aún no has visto nada.
200
00:25:08,406 --> 00:25:12,262
Espera a ver de lo que
son realmente capaces.
201
00:25:15,763 --> 00:25:17,815
Conozco una cosa...
202
00:25:32,039 --> 00:25:35,213
- ¿Qué está haciendo?
- La tela de araña detiene el sangrado.
203
00:25:35,397 --> 00:25:36,564
¡No gracias!
204
00:25:36,750 --> 00:25:40,389
Ese corte en la frente es
una superstición tan tonta.
205
00:25:40,574 --> 00:25:43,224
Y ni siquiera funciona.
206
00:25:43,409 --> 00:25:47,481
Mira. Aún puedes
arrojar hechizos.
207
00:25:48,096 --> 00:25:49,766
¡Es una bruja!
208
00:25:49,950 --> 00:25:52,239
¿Y tú no lo eres?
209
00:25:53,142 --> 00:25:55,848
Oh, pobrecita.
210
00:26:00,804 --> 00:26:06,283
Yo no vuelo en una escoba,
ni le beso el pene al Diablo.
211
00:26:06,964 --> 00:26:08,760
Soy partera.
212
00:26:08,945 --> 00:26:14,350
Uso mis conocimientos para sanar
a los enfermos, lo mejor que puedo.
213
00:26:15,950 --> 00:26:18,881
¡Y por eso quieren quemarme!
214
00:26:21,450 --> 00:26:23,166
Lo lamento.
215
00:26:25,977 --> 00:26:30,471
Me llamo Esmeralda.
No quise ser ruda contigo.
216
00:26:30,656 --> 00:26:34,711
Es solo que, cuando estás
tan arrugada como yo...
217
00:26:34,896 --> 00:26:37,246
y ven que te funciona una
fórmula de tela de araña...
218
00:26:37,431 --> 00:26:42,190
creen que tienes diez tetas
y una vagina llena de dientes.
219
00:26:51,922 --> 00:26:53,425
Entre.
220
00:26:57,925 --> 00:27:02,975
- ¿Sí, salvador?
- Te he dicho que no me llames así.
221
00:27:03,479 --> 00:27:05,362
Perdóneme.
222
00:27:07,590 --> 00:27:10,452
El Señor te salvó.
Yo solo te enseñé tu pecado.
223
00:27:10,636 --> 00:27:12,983
No era digno, estaba condenado.
224
00:27:13,168 --> 00:27:17,899
Cumpliste tu penitencia.
Tuve que crucificarte.
225
00:27:19,160 --> 00:27:22,825
Y la herida sigue fresca
para recordártelo.
226
00:27:24,041 --> 00:27:25,824
Para recordarte que...
227
00:27:26,009 --> 00:27:28,297
¡El Señor te salvó!
228
00:27:29,414 --> 00:27:31,904
Y ahora, necesito
que me salves a mí.
229
00:27:32,088 --> 00:27:33,656
Cualquier cosa.
230
00:27:56,450 --> 00:27:58,250
Flagélame.
231
00:28:08,415 --> 00:28:10,272
No puedo...
232
00:28:10,525 --> 00:28:12,792
¡Te lo ordeno!
233
00:28:19,799 --> 00:28:22,125
Por favor, salvador.
234
00:28:25,517 --> 00:28:27,471
¡Haz lo que te digo!
235
00:28:37,930 --> 00:28:39,631
María, madre de Cristo...
236
00:29:00,407 --> 00:29:04,040
Juro por todos los santos
que no soy una bruja.
237
00:29:04,224 --> 00:29:07,462
Te ruego que salgas
de mis pensamientos.
238
00:29:19,299 --> 00:29:20,983
¿De nuevo?
239
00:29:25,867 --> 00:29:27,430
No.
240
00:29:29,585 --> 00:29:32,007
No es necesario.
241
00:29:33,651 --> 00:29:37,030
¡Es una bruja!
242
00:29:46,457 --> 00:29:48,056
¡Hola, Pedro!
243
00:30:07,531 --> 00:30:09,134
¡Señor!
244
00:30:12,258 --> 00:30:16,704
- Puede hacerme un gran favor.
- ¿Qué? ¿Qué es lo que quiere?
245
00:30:16,888 --> 00:30:19,148
Lléveme adentro del castillo.
246
00:30:19,333 --> 00:30:20,714
¿Adentro del castillo?
247
00:30:20,899 --> 00:30:21,952
Por ningún motivo.
248
00:30:22,137 --> 00:30:27,139
Y guíeme hacia el calabozo donde están
las mujeres acusadas de ser brujas.
249
00:30:28,856 --> 00:30:31,787
No sé.
Podría perder mi empleo.
250
00:30:36,155 --> 00:30:39,724
O yo mismo podría
terminar en el calabozo.
251
00:30:45,969 --> 00:30:50,302
Te llevaré adentro, pero
después estarás por las tuyas.
252
00:30:51,962 --> 00:30:53,789
¡Gracias, amigo!
253
00:30:54,137 --> 00:30:56,531
¡Métete debajo!
¡Anda! ¡Sí, sí!
254
00:30:56,935 --> 00:30:59,350
Y... sujétate...
255
00:30:59,959 --> 00:31:01,488
amigo.
256
00:31:07,154 --> 00:31:08,703
¡Amigo!
257
00:31:37,244 --> 00:31:38,860
Gracias.
258
00:31:39,082 --> 00:31:40,927
- ¡Gómez!
- ¿Qué?
259
00:31:41,112 --> 00:31:43,453
- ¿Juegas?
- ¿Por qué no?
260
00:31:43,639 --> 00:31:46,066
Debo recuperar mi salario.
261
00:31:47,092 --> 00:31:49,803
Así es la tortura,
un juego de azar.
262
00:31:50,245 --> 00:31:53,077
Jugar es el deporte del Diablo.
263
00:31:53,261 --> 00:31:56,601
- Ayuda a aliviar la tensión.
- Y el aburrimiento.
264
00:31:56,785 --> 00:31:59,841
Los romanos jugaban
y lo crucificaron.
265
00:32:00,025 --> 00:32:03,801
Al demonio con los romanos.
Que el Papa se los quede.
266
00:32:03,987 --> 00:32:09,323
Oí que el Papa enviará un obispo
para que dejemos de usar la tortura.
267
00:32:09,509 --> 00:32:11,389
- Yo oí que era un cardenal.
- ¿Qué? Un momento.
268
00:32:11,501 --> 00:32:14,239
¿Dejar de usar la tortura?
¿Y cómo haremos nuestros trabajos?
269
00:32:14,424 --> 00:32:17,666
El Hermano Torquemada
jamás lo permitirá.
270
00:32:18,442 --> 00:32:21,195
El Papa es el Papa.
271
00:32:22,427 --> 00:32:28,205
Y el Hermano Torquemada es
el Gran Inquisidor de España.
272
00:32:28,389 --> 00:32:31,350
Salvador de la verdadera religión.
273
00:32:32,448 --> 00:32:36,904
De los moros paganos
y los judíos bárbaros.
274
00:32:37,089 --> 00:32:40,366
Y ni siquiera él puede
salvar esta mano.
275
00:32:43,403 --> 00:32:44,838
Tomaré tres.
276
00:32:46,530 --> 00:32:50,072
Oh, por favor...
¡Deme algo de agua!
277
00:32:50,623 --> 00:32:52,074
¡Silencio ahí dentro!
278
00:33:17,084 --> 00:33:19,307
¡Ayúdeme!
¡Por favor, ayúdeme!
279
00:33:23,194 --> 00:33:24,690
¿María?
280
00:33:38,951 --> 00:33:40,669
Gracias, señora.
281
00:33:46,658 --> 00:33:48,204
¡María!
282
00:33:49,038 --> 00:33:50,581
¡María!
283
00:33:51,650 --> 00:33:53,167
¡Antonio!
284
00:34:02,288 --> 00:34:04,949
¡Rezaba porque no
te hubiesen matado!
285
00:34:05,134 --> 00:34:08,176
¡Pero ahora, probablemente,
desearás que lo hubiesen hecho...
286
00:34:08,360 --> 00:34:10,175
amigo!
287
00:34:10,490 --> 00:34:11,975
¡Es él!
288
00:34:12,160 --> 00:34:13,809
¡Ladrón!
289
00:34:13,993 --> 00:34:16,532
- ¡Cerdo!
- ¡Prepárense!
290
00:34:16,717 --> 00:34:17,778
¡Apunten!
291
00:34:17,951 --> 00:34:22,706
¡Este no es el deseo
de la Inquisición!
292
00:34:27,671 --> 00:34:30,333
Están tratando de escapar.
293
00:34:30,685 --> 00:34:34,717
Sus almas están
prisioneras del pecado.
294
00:34:35,305 --> 00:34:38,390
Nuestra labor es liberarlas.
295
00:34:41,264 --> 00:34:42,963
Regresaré por ti, María.
296
00:34:43,149 --> 00:34:45,427
- ¡Antonio!
- ¡Regresaré!
297
00:34:54,789 --> 00:34:59,049
¡Les digo que es inocente!
¡No es una bruja!
298
00:34:59,399 --> 00:35:02,086
Lo será cuando lo confiese.
299
00:35:02,272 --> 00:35:04,706
Si la lastimas, te mataré.
300
00:35:05,399 --> 00:35:08,909
Eso hacemos aquí,
lastimamos a la gente.
301
00:35:18,541 --> 00:35:20,344
¡Buenos días a todos!
302
00:35:22,971 --> 00:35:25,395
Lo lamento, me retrasé.
303
00:35:35,366 --> 00:35:36,848
No es necesario todo esto.
304
00:35:37,032 --> 00:35:39,995
Estoy dispuesta a decirles
lo que sea que quieran oír.
305
00:35:40,179 --> 00:35:42,479
Solo son aceptadas
confesiones bajo tortura.
306
00:35:42,663 --> 00:35:45,639
De otra manera, podría confesar
solo para evitar la tortura...
307
00:35:45,823 --> 00:35:48,794
y, entonces, no sería
una verdadera confesión.
308
00:35:50,743 --> 00:35:52,539
- Puede proceder.
- No, no, no.
309
00:35:52,723 --> 00:35:54,347
¡No, no, por favor!
310
00:35:54,532 --> 00:35:56,560
¡Por favor, no lo haga!
¡Por favor, no...!
311
00:36:01,113 --> 00:36:03,672
Sra. Esmeralda...
312
00:36:04,591 --> 00:36:06,700
¿Es usted una bruja?
313
00:36:15,086 --> 00:36:18,496
Mendoza... por favor.
314
00:36:19,881 --> 00:36:21,226
Sí.
315
00:36:22,173 --> 00:36:24,727
¡Sí, soy una bruja!
316
00:36:26,329 --> 00:36:30,253
¿Confiesa el acto de hechicería
por el cual ha sido acusada?
317
00:36:30,527 --> 00:36:32,557
Confieso, confieso.
318
00:36:33,606 --> 00:36:36,871
Nombre los actos específicos.
319
00:36:37,478 --> 00:36:39,869
No puedo recordarlo.
320
00:36:42,059 --> 00:36:45,994
Por favor... dígame...
qué es lo que hice...
321
00:36:46,558 --> 00:36:49,940
No puedo... pensar.
322
00:36:53,665 --> 00:36:55,220
Continúen.
323
00:37:04,161 --> 00:37:07,635
¡Tengan cuidado!
Solo lo necesario para ahogarla.
324
00:37:18,336 --> 00:37:20,769
¡Ya basta!
¡Déjenla en paz!
325
00:37:30,210 --> 00:37:31,430
¡Sargento!
326
00:37:31,614 --> 00:37:33,394
No otra más...
327
00:37:35,506 --> 00:37:37,701
¡Cobardes! ¡La asesinaron!
328
00:37:37,987 --> 00:37:39,617
¡La asesinaron!
329
00:37:42,539 --> 00:37:44,672
Puedes mirar...
330
00:37:44,858 --> 00:37:47,320
y aprender tu destino.
331
00:37:48,282 --> 00:37:50,692
¡Pero frena tu lengua!
332
00:37:52,039 --> 00:37:53,517
¡Mendoza!
333
00:37:56,021 --> 00:37:57,520
¡Mendoza!
334
00:37:57,880 --> 00:37:59,257
¡Detente!
335
00:37:59,892 --> 00:38:01,221
Esto...
336
00:38:01,606 --> 00:38:03,194
¡Doctor!
337
00:38:04,099 --> 00:38:06,434
¡Es apenas el primer nivel!
338
00:38:07,385 --> 00:38:09,512
¡Solo está aquí para mirar!
339
00:38:09,698 --> 00:38:11,380
Ya ha mirado.
340
00:38:13,594 --> 00:38:17,021
Será torturada cuando alcance
el segundo nivel, mañana.
341
00:38:17,206 --> 00:38:21,147
Casi la ahogaste. Qué bueno
que esa chica te detuvo.
342
00:38:21,331 --> 00:38:24,301
Una buena acción merece otra.
343
00:38:27,128 --> 00:38:29,082
María...
344
00:38:29,931 --> 00:38:31,983
Yo puedo hacer que esto acabe.
345
00:38:32,169 --> 00:38:33,749
¡Oh, por favor!
346
00:38:34,490 --> 00:38:37,064
Debes prometerme ser buena.
347
00:38:37,248 --> 00:38:39,246
María...
348
00:38:40,507 --> 00:38:42,125
¿Qué?
349
00:38:42,311 --> 00:38:44,020
¿Dónde estás?
350
00:38:44,204 --> 00:38:45,994
El dolor la está enloqueciendo.
351
00:38:46,179 --> 00:38:49,127
Habla con el Diablo.
¡Haz las preguntas!
352
00:38:49,312 --> 00:38:50,785
Ven conmigo...
353
00:38:50,969 --> 00:38:54,904
- ¿Eres una bruja?
- ¡No!
354
00:38:56,893 --> 00:39:01,309
María, ven conmigo.
355
00:39:12,058 --> 00:39:15,123
¿No es un lugar placentero?
356
00:39:26,041 --> 00:39:28,358
- ¿Cómo...?
- No mires abajo.
357
00:39:31,640 --> 00:39:33,749
¿Cómo llegué aquí?
358
00:39:34,356 --> 00:39:36,639
Tú tienes el don.
359
00:39:36,898 --> 00:39:38,767
Lo sentí.
360
00:39:40,630 --> 00:39:42,609
¿Pero dónde estamos?
361
00:39:43,769 --> 00:39:45,890
Lejos del dolor.
362
00:39:46,518 --> 00:39:50,649
Tenías que irte de ahí.
¡Te estaba matando!
363
00:39:53,917 --> 00:39:56,103
Esto no es real.
364
00:39:57,752 --> 00:40:01,534
Es real, si quieres que lo sea.
365
00:40:03,050 --> 00:40:06,572
Lo es si crees que es real.
366
00:40:08,602 --> 00:40:11,979
Juntas podemos ser
lo suficientemente fuertes.
367
00:40:12,807 --> 00:40:16,160
Hay tantas cosas
que quisiera enseñarte.
368
00:40:17,908 --> 00:40:19,829
Pero la Tierra...
369
00:40:20,267 --> 00:40:23,440
- ¡No siento la Tierra!
- ¡No mires abajo!
370
00:40:33,814 --> 00:40:35,718
¡Libérenla!
371
00:40:39,725 --> 00:40:42,342
- ¿Qué hace en el potro de tormento?
- ¡Fue Mendoza!
372
00:40:42,527 --> 00:40:45,216
Ella se desmayó y él insistió
en que debía ser interrogada.
373
00:40:45,402 --> 00:40:47,562
- Traté de advertirle, Gran Inquisidor.
- ¡Él insistió!
374
00:40:47,684 --> 00:40:50,557
- Como le advertí...
- Traté de explicarle, Gran...
375
00:40:51,459 --> 00:40:53,855
A la próxima prisionera
que muera...
376
00:40:54,040 --> 00:40:56,540
el hombre responsable...
377
00:40:56,826 --> 00:40:59,853
será juzgado como
enemigo de la Iglesia...
378
00:41:00,039 --> 00:41:01,949
y torturado!
379
00:41:23,776 --> 00:41:26,491
Yo mismo tomaré su confesión.
380
00:41:44,090 --> 00:41:46,023
Torturen al marido.
381
00:42:11,529 --> 00:42:16,473
La muerte es segura,
solo la hora es incierta.
382
00:42:27,056 --> 00:42:31,154
Duermo sabiendo que el hilo puede
cortarse en cualquier momento.
383
00:42:32,156 --> 00:42:34,466
Como el hilo de la vida.
384
00:42:37,154 --> 00:42:40,733
Y si Dios pensara que he
actuado mal, puede castigarme.
385
00:42:41,152 --> 00:42:44,128
Puede hacerlo en cualquier
momento y a cualquiera.
386
00:42:45,117 --> 00:42:46,576
Sí.
387
00:42:46,761 --> 00:42:49,144
Por eso debemos temerle.
388
00:42:50,033 --> 00:42:54,708
Pero Él nos da vida,
porque nos ama.
389
00:42:56,311 --> 00:42:58,594
Ese es su poder.
390
00:42:58,879 --> 00:43:01,833
El amor es más
fuerte que el miedo.
391
00:43:12,556 --> 00:43:17,757
Entonces, confiésame
que eres una bruja.
392
00:43:20,480 --> 00:43:23,132
Y yo podré salvar tu vida.
393
00:43:23,751 --> 00:43:26,168
¡No soy una bruja!
394
00:43:26,489 --> 00:43:29,895
¡Por la sangre y el dolor
de Cristo, no lo soy!
395
00:43:33,698 --> 00:43:37,168
Si no vas a ver tu pecado...
396
00:43:41,246 --> 00:43:44,228
entonces tendrá
que serte mostrado.
397
00:44:24,358 --> 00:44:26,414
Revélate y él muere.
398
00:44:44,163 --> 00:44:46,021
¡Por favor, déjelo ir!
399
00:44:46,205 --> 00:44:48,549
¿Por qué no lo salvas
de tu hechicería?
400
00:44:48,733 --> 00:44:50,690
Por favor, confesaré.
401
00:44:50,874 --> 00:44:52,650
Observarás.
402
00:44:56,338 --> 00:45:00,083
Pronto estarás humeando
y asado como un becerro.
403
00:45:00,786 --> 00:45:01,987
¿Sí?
404
00:45:02,171 --> 00:45:06,244
- Esto no derretiría ni la nieve.
- Trae el soplador.
405
00:45:06,429 --> 00:45:10,433
No, si quieren hornear mi trasero
necesitarán un fuego de verdad.
406
00:45:17,737 --> 00:45:19,453
- Sargento...
- ¡No!
407
00:45:19,639 --> 00:45:23,100
No necesito un doctor, gracias.
Estoy perfectamente bien.
408
00:45:25,375 --> 00:45:27,213
Algo anda mal.
409
00:45:27,404 --> 00:45:29,675
¡Estoy perfectamente bien!
410
00:45:31,353 --> 00:45:35,011
- Él podría estar loco.
- O podría ser la silla.
411
00:45:39,209 --> 00:45:43,131
Te sacaremos al Diablo con el
fuego y luego nos lo agradecerás.
412
00:45:43,317 --> 00:45:46,092
- Podría ser inocente.
- ¡No!
413
00:46:00,072 --> 00:46:01,418
¡Corre, Antonio! ¡Corre!
414
00:46:01,603 --> 00:46:02,719
¿María?
415
00:46:02,904 --> 00:46:03,904
¡María!
416
00:46:04,030 --> 00:46:05,186
¡Corre!
417
00:46:05,628 --> 00:46:06,967
Maldita sea.
418
00:46:14,378 --> 00:46:16,105
¡El libro!
419
00:46:20,379 --> 00:46:22,752
¿Qué estás haciendo?
420
00:46:26,277 --> 00:46:28,533
¡María!
¿Dónde estás?
421
00:46:35,875 --> 00:46:37,630
¡Guardias, guardias!
422
00:46:38,463 --> 00:46:39,747
¡Guardias!
423
00:47:08,553 --> 00:47:10,168
¡Estoy aquí!
424
00:47:26,479 --> 00:47:27,950
¡Antonio!
425
00:47:28,537 --> 00:47:29,868
¡María!
426
00:47:30,594 --> 00:47:32,139
¡María!
427
00:47:41,001 --> 00:47:42,798
¡Déjala!
428
00:47:46,601 --> 00:47:48,125
¡Quietos!
429
00:47:51,273 --> 00:47:53,111
O lo mato.
430
00:48:07,966 --> 00:48:10,393
Mátame...
431
00:48:10,577 --> 00:48:13,066
Envía mi alma al Cielo.
432
00:48:14,134 --> 00:48:18,505
Donde podré sublimarme,
en gloria, para siempre.
433
00:48:18,689 --> 00:48:22,229
Y luego, mis guardias te
rebanarán a ti y a tu esposa.
434
00:48:22,414 --> 00:48:24,088
¡Manténganse atrás!
435
00:48:24,272 --> 00:48:29,423
O enviaré su alma en camino
adonde sea que vaya.
436
00:48:36,962 --> 00:48:41,520
Ten misericordia con
un servidor de la Iglesia...
437
00:48:41,706 --> 00:48:44,244
y la Iglesia tendrá
misericordia contigo.
438
00:48:46,861 --> 00:48:48,769
No. No confío en ti.
439
00:48:52,567 --> 00:48:56,105
¡Manténganse atrás
o él se muere!
440
00:49:00,809 --> 00:49:05,431
Los humanos tienen la
oportunidad de escoger su fe.
441
00:49:05,718 --> 00:49:07,886
- Confía en la Iglesia.
- ¡Escúchalo, Antonio!
442
00:49:08,071 --> 00:49:10,334
¡Es un asesino!
443
00:49:11,558 --> 00:49:13,919
Haz tu negocio, panadero.
444
00:49:14,103 --> 00:49:19,089
Muerte por muerte,
misericordia por misericordia.
445
00:49:19,274 --> 00:49:21,939
Es un hombre de Dios,
no puede mentir.
446
00:49:22,123 --> 00:49:24,881
Lo juro por todos los santos.
447
00:49:25,066 --> 00:49:28,247
¡Tú no eres un asesino!
¡Por favor!
448
00:49:37,038 --> 00:49:39,120
Llévenlos a los calabozos.
449
00:49:40,465 --> 00:49:42,854
¡Juró mostrar misericordia!
450
00:49:43,039 --> 00:49:45,724
En este lugar,
la muerte es misericordia.
451
00:49:48,195 --> 00:49:49,677
¡Mentiroso!
452
00:49:49,862 --> 00:49:51,752
¡Blasfemo!
453
00:49:53,139 --> 00:49:56,732
Gran Inquisidor,
ha llegado un emisario de Roma.
454
00:49:56,917 --> 00:49:59,253
Trae el sello del Papa.
455
00:50:00,833 --> 00:50:04,784
La montaña ha venido a Mahoma.
456
00:50:18,704 --> 00:50:22,576
¿Cómo puede
concebir o soportar...
457
00:50:23,027 --> 00:50:25,538
semejante atrocidad?
458
00:50:26,577 --> 00:50:29,829
Algunas almas se han
alejado tanto de Dios...
459
00:50:30,015 --> 00:50:33,235
que el dolor es la única
manera de atraerlas de vuelta.
460
00:50:36,679 --> 00:50:39,500
El único término que entienden.
461
00:50:42,604 --> 00:50:43,943
Sí.
462
00:50:50,398 --> 00:50:52,328
Amontillado.
463
00:50:53,735 --> 00:50:56,955
- ¿No me acompaña, padre?
- Yo no bebo.
464
00:50:57,958 --> 00:50:59,641
Yo soy italiano.
465
00:51:00,185 --> 00:51:02,656
Que la gracia de Dios
esté con nosotros.
466
00:51:08,296 --> 00:51:09,921
¿Otro, Su Eminencia?
467
00:51:10,105 --> 00:51:13,818
Sí. No probamos
algo así en Roma.
468
00:51:15,128 --> 00:51:18,216
Dicen que patea como
una mula enfadada.
469
00:51:20,917 --> 00:51:23,285
O una monja cartuja.
470
00:51:30,190 --> 00:51:32,825
¿Es propiedad de la Inquisición?
471
00:51:33,176 --> 00:51:35,215
Pertenece a la Iglesia.
472
00:51:35,400 --> 00:51:37,584
Uno de nuestros tantos
tesoros confiscados...
473
00:51:37,770 --> 00:51:40,418
en el curso de
nuestra santa labor.
474
00:51:43,416 --> 00:51:48,304
Es un tesoro, pero Su Santidad
no está contento y por eso...
475
00:51:48,488 --> 00:51:50,024
me envió.
476
00:51:50,576 --> 00:51:54,695
Quiere que el Auto de Fe
sea descontinuado de inmediato.
477
00:51:55,504 --> 00:51:57,404
Seguro Roma entiende que...
478
00:51:57,588 --> 00:52:01,239
las ejecuciones públicas
han desalentado al pecado.
479
00:52:05,786 --> 00:52:08,826
El buen Señor
no se preocupa por eso.
480
00:52:09,010 --> 00:52:13,075
Él quiere que amemos
a nuestro prójimo...
481
00:52:13,260 --> 00:52:17,366
no que lo asemos.
No que lo asemos.
482
00:52:17,551 --> 00:52:21,543
Su Eminencia, ¿qué amor
puede ser más grande...
483
00:52:21,929 --> 00:52:26,030
que manifestar
la justicia de Dios?
484
00:52:28,554 --> 00:52:33,453
El Papa también quiere detener el
uso de la tortura en la Inquisición...
485
00:52:34,139 --> 00:52:37,794
y declarar una amnistía...
486
00:52:37,979 --> 00:52:41,663
para todos los
herejes y las brujas.
487
00:52:42,195 --> 00:52:44,877
Roma está obsoleta.
488
00:52:45,062 --> 00:52:48,313
Su Santidad está viejo
y ha perdido la cordura.
489
00:52:48,498 --> 00:52:50,240
¡Él es el Papa!
490
00:52:50,425 --> 00:52:52,872
Y yo soy el Inquisidor.
491
00:52:53,057 --> 00:52:58,387
Su Santidad también ordena que
usted regrese conmigo a Roma...
492
00:52:58,572 --> 00:53:02,399
- para una audiencia.
- No he recibido semejante orden.
493
00:53:06,354 --> 00:53:08,324
Acabo de entregársela.
494
00:53:11,793 --> 00:53:14,153
Su Eminencia jamás llegó.
495
00:53:16,078 --> 00:53:18,240
Tuvo un accidente en el camino.
496
00:53:18,424 --> 00:53:20,797
¡Mendoza, Gómez!
497
00:53:22,381 --> 00:53:24,058
¡Cargo el sello del Papa!
498
00:53:24,243 --> 00:53:27,100
Salvador, él lleva la toga roja.
499
00:53:27,285 --> 00:53:31,308
Fanatismo. Debemos librar
a la Iglesia de fanáticos.
500
00:53:33,054 --> 00:53:34,484
¡No!
501
00:53:34,669 --> 00:53:37,025
¡No, No!
¡No, se los digo!
502
00:53:37,210 --> 00:53:39,930
- ¡Tengo el sello del Papa!
- ¡Tiene el sello del Papa!
503
00:53:40,115 --> 00:53:43,250
- ¡No! ¡Ayúdenme!
- ¡Ayúdenme!
504
00:53:43,435 --> 00:53:45,651
- ¡Que alguien me ayude!
- ¡Que alguien me ayude!
505
00:53:45,836 --> 00:53:46,836
- ¡No!
- ¡Entra!
506
00:53:46,965 --> 00:53:48,635
¡No!
507
00:53:48,820 --> 00:53:50,379
¡Les digo que no!
508
00:53:50,564 --> 00:53:52,628
¡No! ¡Ayúdenme!
509
00:53:53,226 --> 00:53:56,073
¡Que alguien me ayude!
510
00:54:05,444 --> 00:54:07,259
- ¡No!
- ¡Sí!
511
00:54:07,444 --> 00:54:09,890
- ¡No! ¿Qué hacen?
- Sí...
512
00:54:10,075 --> 00:54:12,207
¡No hagan esto!
513
00:54:12,804 --> 00:54:13,461
¡No!
514
00:54:13,462 --> 00:54:17,364
Sin importar lo terrible de la tortura,
la gente se acostumbra a ella.
515
00:54:18,011 --> 00:54:21,419
Con el tiempo, pierde su terror.
516
00:54:22,548 --> 00:54:27,721
Debo inventar nuevas
y más terribles torturas...
517
00:54:28,207 --> 00:54:32,888
para infundir el miedo en
el corazón de los pecadores.
518
00:54:35,386 --> 00:54:37,394
Para salvar sus almas.
519
00:54:37,579 --> 00:54:39,120
No... no.
520
00:54:39,776 --> 00:54:42,721
No. Le diré al Papa
lo que usted quiera.
521
00:54:42,907 --> 00:54:45,204
Le diré que estaba de viaje.
522
00:54:45,389 --> 00:54:47,296
Él nunca sabrá.
523
00:54:48,456 --> 00:54:51,835
Por favor... ¡No!
524
00:54:52,889 --> 00:54:54,706
No, no puede...
525
00:54:59,458 --> 00:55:01,956
Por el amor de Dios...
526
00:55:02,704 --> 00:55:05,772
Sí, por el amor de Dios.
527
00:55:19,089 --> 00:55:21,002
Lento y constante.
528
00:55:22,852 --> 00:55:24,902
Padre...
529
00:55:25,087 --> 00:55:28,462
Confieso honesta
y completamente...
530
00:55:28,746 --> 00:55:31,854
por todos los pecados
de que he sido acusada.
531
00:55:32,039 --> 00:55:36,142
Soy una bruja, arrojo hechizos
y embrujo a los hombres.
532
00:55:36,327 --> 00:55:41,532
- ¿Me embrujaste a mí?
- Sí. Lo que diga, lo confieso.
533
00:55:41,717 --> 00:55:43,868
Solo yo soy responsable.
534
00:55:44,053 --> 00:55:47,218
¿Quieres salvar a tu esposo del
justo castigo de la Inquisición?
535
00:55:47,403 --> 00:55:49,851
Y cuando vea en tus ojos,
quiero la verdad.
536
00:55:50,036 --> 00:55:53,168
- Sí.
- ¿Me arrojaste un hechizo?
537
00:55:53,477 --> 00:55:55,467
Sí... ¡Sí!
538
00:55:55,652 --> 00:55:58,660
Por favor, déjelo ir.
539
00:56:00,462 --> 00:56:02,832
Te has confesado conmigo.
540
00:56:03,117 --> 00:56:05,785
Ahora, debo confesarme contigo.
541
00:56:05,970 --> 00:56:07,844
María...
542
00:56:11,281 --> 00:56:13,221
Te amo.
543
00:56:15,737 --> 00:56:17,671
Por supuesto...
544
00:56:18,000 --> 00:56:22,730
Usted es un hombre santo...
¡Ama a todos los pecadores!
545
00:56:23,270 --> 00:56:26,900
¡No de esa manera!
¡Solo a ti!
546
00:56:29,140 --> 00:56:31,090
Debes ayudarme.
547
00:56:32,831 --> 00:56:36,674
Yo no sé hacer
esta clase de amor.
548
00:56:36,859 --> 00:56:38,216
Por favor...
549
00:56:40,410 --> 00:56:42,289
¡Soy una mujer casada!
550
00:56:42,474 --> 00:56:44,281
- ¡Tu esposo morirá mañana!
- ¡No!
551
00:56:44,466 --> 00:56:45,539
- ¡Por la mañana!
- No...
552
00:56:45,724 --> 00:56:47,401
- ¡Sí!
- Oh, Dios...
553
00:56:47,586 --> 00:56:50,514
¡Haré cualquier cosa!
Por favor...
554
00:56:50,798 --> 00:56:52,940
¡Por favor, déjelo ir!
555
00:56:54,178 --> 00:56:56,349
A cambio de liberarlo...
556
00:56:56,534 --> 00:57:00,175
no volverás a verlo nunca más.
557
00:57:00,460 --> 00:57:02,069
Nunca más.
558
00:57:03,472 --> 00:57:05,572
Sí... Sí.
559
00:57:05,757 --> 00:57:07,814
Por favor, libérelo.
560
00:57:11,265 --> 00:57:15,882
¿Me amarás... a mí?
561
00:57:21,810 --> 00:57:23,277
Sí...
562
00:57:24,298 --> 00:57:25,776
Sí.
563
00:57:25,961 --> 00:57:28,673
Si lo deja vivir.
564
00:58:08,142 --> 00:58:10,131
Lo juro...
565
00:58:10,583 --> 00:58:15,140
por mi amor por la
bendita santa Virgen.
566
00:58:24,231 --> 00:58:26,707
Recuéstate conmigo
bajo la espada.
567
00:58:41,007 --> 00:58:43,411
Recuéstate o él muere.
568
01:00:21,329 --> 01:00:24,663
Dios, ayúdame.
569
01:00:24,849 --> 01:00:26,264
Por favor...
570
01:00:26,649 --> 01:00:28,349
Por favor...
571
01:00:29,168 --> 01:00:30,708
Por favor...
572
01:00:31,228 --> 01:00:33,224
Por favor, Dios...
573
01:00:34,140 --> 01:00:35,592
Por favor...
574
01:00:37,664 --> 01:00:39,355
Por favor...
575
01:00:59,940 --> 01:01:02,521
El amor es más fuerte
que el miedo.
576
01:01:03,414 --> 01:01:05,525
¿Es eso lo que dijiste?
577
01:01:06,005 --> 01:01:07,768
¿Es eso lo que dijiste?
578
01:01:07,953 --> 01:01:10,608
- Lo dejé tener...
- ¡Cállate!
579
01:01:11,471 --> 01:01:15,134
¡Lo que sea, pero
cumpla su promesa!
580
01:01:15,519 --> 01:01:18,668
Vendiste tu cuerpo por
una promesa... ¡Ramera!
581
01:01:18,853 --> 01:01:21,000
¡Deje ir a mi esposo!
582
01:01:21,185 --> 01:01:23,373
Has hechizado mi virilidad.
583
01:01:23,559 --> 01:01:27,014
¡No es mi culpa que
usted no pueda amar!
584
01:01:27,199 --> 01:01:30,131
Eres la única que sabe eso.
585
01:01:32,115 --> 01:01:35,073
¿Desacreditarías la Inquisición...
586
01:01:35,377 --> 01:01:38,605
y por ende,
la Santa Voluntad de Dios?
587
01:01:44,707 --> 01:01:48,143
¡Dios... ayúdame!
588
01:01:54,434 --> 01:01:58,125
Dios... ha hablado.
589
01:02:02,815 --> 01:02:05,074
No quiere que te mate.
590
01:02:09,957 --> 01:02:12,020
Pero no puedo dejarte ir.
591
01:02:40,958 --> 01:02:44,467
Dios, perdóname
por lo que voy a hacer.
592
01:03:04,478 --> 01:03:05,896
¡Oh, no!
593
01:03:07,384 --> 01:03:10,271
¡Oh, María!
¡Oh, Dios mío!
594
01:03:10,456 --> 01:03:13,786
¡Oh, María!
¿Qué te han hecho?
595
01:03:18,707 --> 01:03:21,566
¡Oh, Dios, María!
596
01:03:22,759 --> 01:03:24,126
No, no lo hagas.
597
01:03:24,377 --> 01:03:26,478
¡No lo hagas!
No es necesario.
598
01:03:26,663 --> 01:03:28,581
No lo intentes.
599
01:03:30,593 --> 01:03:32,248
Escúchame...
600
01:03:32,432 --> 01:03:36,920
¡Escúchame! No necesitas una
lengua para tener una voz.
601
01:03:37,104 --> 01:03:41,905
Puedes hablar con
tu mente y tu corazón.
602
01:03:42,357 --> 01:03:45,153
¡Oh, Dios! ¡Pobre María!
603
01:03:45,338 --> 01:03:48,523
Te llevaré a la pradera donde
nos encontramos antes.
604
01:03:48,708 --> 01:03:50,967
No puedo... ¡No!
605
01:03:51,152 --> 01:03:55,134
Antonio aún te amará.
¡Oh, Dios mío!
606
01:03:55,319 --> 01:03:59,003
Él aún te amará, pero
debes mantenerte viva.
607
01:03:59,188 --> 01:04:01,572
Si te quedas aquí, morirás.
608
01:04:04,266 --> 01:04:07,899
Tu cuerpo es débil...
609
01:04:08,084 --> 01:04:10,417
pero tú eres fuerte.
610
01:04:10,868 --> 01:04:15,081
Irás a un lugar
donde podrás sanar...
611
01:04:15,302 --> 01:04:17,825
y aprender a usar tu don.
612
01:04:18,010 --> 01:04:22,745
Para cuando regreses,
estarás saludable y sabia.
613
01:04:25,198 --> 01:04:27,545
Y lista.
614
01:04:28,289 --> 01:04:31,954
Ahora, vete... Vete...
615
01:04:33,404 --> 01:04:35,072
Vete...
616
01:04:36,957 --> 01:04:38,714
Vete...
617
01:04:44,204 --> 01:04:47,268
Descansarás tan profundamente...
618
01:04:47,622 --> 01:04:50,075
tan lejos...
619
01:04:50,261 --> 01:04:53,118
que tu vida parecerá perdida.
620
01:04:53,439 --> 01:04:55,901
Pensarán que estás muerta...
621
01:04:56,086 --> 01:05:00,561
y te llevarán de este calabozo
hacia una tumba abierta.
622
01:05:01,952 --> 01:05:05,147
Estarás entre los muertos...
623
01:05:05,431 --> 01:05:08,264
pero estarás viva.
624
01:05:09,469 --> 01:05:12,344
Y despertarás...
625
01:05:13,165 --> 01:05:15,649
para ser libre.
626
01:05:22,940 --> 01:05:24,541
Adiós.
627
01:05:29,934 --> 01:05:31,390
¡Guardia!
628
01:05:32,596 --> 01:05:35,072
¡Sucio guardia bastardo!
629
01:05:35,371 --> 01:05:38,640
- ¡Cállate, bruja!
- Asesinaron a otra más.
630
01:05:40,969 --> 01:05:46,881
¡Los hombres más correctos
de Toledo asesinaron a otra mujer!
631
01:05:51,367 --> 01:05:52,764
¡Maldición!
632
01:05:53,051 --> 01:05:56,665
¡Idiotas! ¿Por qué
le cortaron la lengua?
633
01:05:56,851 --> 01:05:59,138
¡No lo hicimos!
¡No cortamos lenguas!
634
01:05:59,323 --> 01:06:00,612
Claro que no.
635
01:06:00,797 --> 01:06:04,076
¿Cómo podrían confesar
si no tienen lenguas?
636
01:06:07,768 --> 01:06:10,627
Él debe haberlo hecho.
637
01:06:12,415 --> 01:06:14,489
¡Maravilloso!
638
01:06:16,105 --> 01:06:17,452
¿De qué está hablando?
639
01:06:17,637 --> 01:06:21,309
¡Ella está muerta y
nosotros no lo hicimos!
640
01:06:21,758 --> 01:06:25,777
"A la próxima prisionera que muera,
el hombre responsable...
641
01:06:25,961 --> 01:06:29,430
será un enemigo de
la Iglesia y torturado".
642
01:06:29,614 --> 01:06:32,923
¡Sí! ¡Yo tampoco la maté!
643
01:06:36,826 --> 01:06:39,124
¿Y quién va a decírselo?
644
01:06:40,007 --> 01:06:43,563
¡Llévense de aquí este cadáver!
¡Atraerá a las ratas!
645
01:06:43,748 --> 01:06:45,575
¡Ya comienza a apestar!
646
01:06:45,760 --> 01:06:48,160
- ¡Sáquenla del castillo!
- ¡Silencio!
647
01:06:50,359 --> 01:06:52,091
Gómez...
648
01:06:52,355 --> 01:06:54,509
Oh, no... no.
649
01:06:54,694 --> 01:06:57,416
Deshazte del cadáver.
650
01:07:02,153 --> 01:07:04,022
Yo se lo diré.
651
01:07:22,766 --> 01:07:24,303
¿María?
652
01:07:28,907 --> 01:07:30,803
María...
653
01:07:33,251 --> 01:07:37,132
¡María!
654
01:07:57,416 --> 01:07:59,164
¡Alto!
655
01:08:18,942 --> 01:08:21,016
¿Quién la mató?
656
01:08:25,472 --> 01:08:27,955
Fran... Francisco dijo que...
657
01:08:28,140 --> 01:08:29,596
- Yo no fui.
- Sí, tú...
658
01:08:29,780 --> 01:08:31,196
- ¡Mendoza!
- Mendoza...
659
01:08:31,382 --> 01:08:32,817
Él dijo que...
660
01:08:33,002 --> 01:08:35,168
Bueno, él me contó que...
661
01:08:35,911 --> 01:08:38,977
- Que usted...
- ¡Tontos!
662
01:08:42,361 --> 01:08:44,442
¿Por qué la mataría?
663
01:08:45,800 --> 01:08:47,966
Ella era...
664
01:08:49,934 --> 01:08:51,838
¡Inocente!
665
01:08:53,330 --> 01:08:54,995
¿Inocente?
666
01:08:56,066 --> 01:08:58,360
Yo tomé su confesión.
667
01:08:59,081 --> 01:09:01,170
Ella no era una bruja.
668
01:09:05,164 --> 01:09:06,381
Nosotros no fuimos.
669
01:09:06,566 --> 01:09:10,241
Fue la vieja.
Nos embrujó a todos...
670
01:09:10,426 --> 01:09:13,299
y se quemará en
la estaca esta noche.
671
01:09:13,585 --> 01:09:15,937
En nombre del Padre...
672
01:09:16,590 --> 01:09:18,878
del Hijo...
673
01:09:19,718 --> 01:09:24,634
y del Espíritu Santo.
674
01:09:24,955 --> 01:09:26,632
- Amén.
- Amén.
675
01:09:41,256 --> 01:09:45,948
Este será un templo
para ti, María.
676
01:10:14,551 --> 01:10:16,287
¡Pólvora!
677
01:10:16,471 --> 01:10:20,239
¡Cristianos de la santa
ciudad de Toledo!
678
01:10:21,447 --> 01:10:25,062
Esta noche, liberaremos
a nuestro país...
679
01:10:25,247 --> 01:10:28,966
de una de las más
peligrosas y malvadas mujeres:
680
01:10:29,150 --> 01:10:31,596
¡La Sra. Esmeralda!
681
01:10:32,285 --> 01:10:39,378
Ella ha traído a muchos
hijos de Satán a este mundo...
682
01:10:39,563 --> 01:10:43,424
y los ha cambiado
por bebés cristianos!
683
01:10:43,744 --> 01:10:45,622
¡Capitán de la guardia!
684
01:10:46,104 --> 01:10:51,718
¡La Inquisición de España
encomienda a la bruja, Esmeralda...
685
01:10:51,902 --> 01:10:55,286
a las autoridades civiles
para ser castigada!
686
01:10:57,443 --> 01:11:00,471
- Sea misericordioso con ella.
- Amén.
687
01:11:00,821 --> 01:11:03,443
Que esta rival confesa
de la Iglesia...
688
01:11:03,628 --> 01:11:05,788
sea condenada,
de acuerdo a la ley...
689
01:11:05,974 --> 01:11:08,843
y ejecutada públicamente.
690
01:11:09,028 --> 01:11:11,727
¡Todos alaben a la Inquisición!
691
01:11:11,912 --> 01:11:17,460
¡Y todos alaben al Gran Inquisidor:
el Hermano Torquemada!
692
01:11:17,645 --> 01:11:20,484
Lamento, señora, que no pudiera
confesarse apropiadamente.
693
01:11:20,670 --> 01:11:23,076
No hubo el tiempo suficiente
para torturarla.
694
01:11:23,261 --> 01:11:25,077
Gracias de todos modos.
695
01:11:46,255 --> 01:11:50,459
¿Quieren a una bruja?
¡Yo soy una bruja!
696
01:11:50,939 --> 01:11:53,163
¡Y los maldigo!
697
01:11:53,348 --> 01:11:57,861
Los maldigo a que sufran
la misma muerte que yo.
698
01:11:58,343 --> 01:12:00,404
Sí. Sí... ¡Sí!
699
01:12:00,589 --> 01:12:02,635
Acérquense... ¡Acérquense!
700
01:12:02,820 --> 01:12:05,292
Denle una buena mirada
a su propia muerte.
701
01:12:06,253 --> 01:12:08,289
¡Miren de cerca!
702
01:12:09,123 --> 01:12:11,868
Podrían perderse el sufrimiento.
703
01:12:12,489 --> 01:12:13,743
¡Verdugo!
704
01:12:14,128 --> 01:12:19,218
Te condeno a morir
por la llama en tu mano.
705
01:12:31,632 --> 01:12:34,428
¡Los justos prevalecerán y
los culpables serán castigados!
706
01:12:34,613 --> 01:12:39,339
¡Torquemada, hipócrita!
¡Tirano!
707
01:12:39,523 --> 01:12:43,309
¡Te condeno a morir
por tus propias torturas...
708
01:12:43,494 --> 01:12:47,886
en manos de todas las almas
inocentes que has torturado y asesinado!
709
01:12:48,071 --> 01:12:49,825
¡Blasfema!
710
01:12:50,010 --> 01:12:51,697
¡Blasfemo!
711
01:12:55,148 --> 01:12:56,799
¡Quémate, bruja! ¡Quémate!
712
01:12:57,631 --> 01:12:59,825
¡Tú la mataste!
713
01:13:00,637 --> 01:13:03,021
¡Bruja embustera!
714
01:13:07,897 --> 01:13:09,696
Soy un fiel hombre cristiano.
715
01:13:09,881 --> 01:13:13,728
¡Si estoy mintiendo,
que mi lengua sea...!
716
01:13:21,123 --> 01:13:22,263
¡No!
717
01:13:23,544 --> 01:13:27,262
Dios, si oyes las súplicas
de las brujas...
718
01:13:27,447 --> 01:13:29,118
permite que María viva.
719
01:13:29,304 --> 01:13:31,948
¡Quémate, bruja!
¡Quémate en el Infierno!
720
01:13:35,810 --> 01:13:38,943
¡Vean su Infierno!
721
01:14:18,972 --> 01:14:20,657
María...
722
01:14:22,736 --> 01:14:24,523
perdóname.
723
01:14:30,314 --> 01:14:32,399
Yo te amaba...
724
01:14:34,615 --> 01:14:36,596
y te maté.
725
01:14:41,925 --> 01:14:43,871
Perdóname.
726
01:15:26,309 --> 01:15:29,959
Panadero, he decidido
no matarte.
727
01:15:30,309 --> 01:15:31,613
No aún.
728
01:15:34,679 --> 01:15:37,288
Puedes torturarme...
729
01:15:37,473 --> 01:15:41,706
Ya no importa.
¡Me da lo mismo!
730
01:15:42,041 --> 01:15:43,698
¡Mira arriba!
731
01:15:47,315 --> 01:15:49,238
Afilado como una navaja.
732
01:15:49,424 --> 01:15:52,710
¡El mejor acero de Toledo!
733
01:15:53,341 --> 01:15:57,274
Bautizaré mi nuevo artefacto
con tu sangre.
734
01:16:52,273 --> 01:16:54,602
Antonio...
735
01:16:58,212 --> 01:17:00,641
¡Ayúdame!
736
01:17:01,288 --> 01:17:02,941
María...
737
01:17:05,006 --> 01:17:07,639
- ¿Dónde está mi esposa?
- Muerta.
738
01:17:08,123 --> 01:17:09,969
¡Mientes!
739
01:17:10,154 --> 01:17:12,930
Muerta y sepultada.
740
01:17:13,214 --> 01:17:16,225
Tal como estarás tú.
741
01:17:31,303 --> 01:17:33,959
¡María!
742
01:18:26,370 --> 01:18:28,403
¡No, rata estúpida!
743
01:18:28,589 --> 01:18:31,263
¡No mi cara, las cuerdas!
744
01:19:44,656 --> 01:19:46,301
Salvador.
745
01:19:47,441 --> 01:19:49,193
¿Qué haces aquí?
746
01:19:49,857 --> 01:19:51,908
¿Por qué no vas
a torturar herejes?
747
01:19:52,093 --> 01:19:55,612
Torturé a la esposa del
panadero y era inocente.
748
01:19:55,797 --> 01:19:56,856
¡Vete!
749
01:19:57,041 --> 01:19:59,970
Usted me torturó
y yo era inocente.
750
01:20:00,154 --> 01:20:01,709
Yo fui tu salvador.
751
01:20:01,894 --> 01:20:04,955
- ¡No dejaré que lo asesine!
- ¡No!
752
01:20:39,990 --> 01:20:43,894
Eran inocentes.
¡Todas las mujeres y niños!
753
01:21:10,072 --> 01:21:12,475
Que Dios se apiade de tu alma.
754
01:21:23,026 --> 01:21:24,962
¡Maldito seas en el Infierno!
755
01:21:59,280 --> 01:22:02,193
¡No! ¡Nadie escapa!
756
01:22:02,378 --> 01:22:03,792
¡Nadie!
757
01:22:19,535 --> 01:22:21,124
¡Prepárense!
758
01:22:23,958 --> 01:22:25,456
¡Apunten!
759
01:22:26,042 --> 01:22:27,315
¡Fuego!
760
01:22:28,052 --> 01:22:29,333
¡Recarguen!
761
01:22:32,978 --> 01:22:36,080
¡Usen sus espadas, maldición!
¡Sus espadas!
762
01:22:36,403 --> 01:22:39,725
¡Mátenlo, tontos,
o los haré quemar!
763
01:22:41,553 --> 01:22:42,963
¡Acábenlo!
764
01:22:48,949 --> 01:22:50,411
¡Mátenlo!
765
01:22:52,368 --> 01:22:53,790
¡Tras él!
766
01:23:06,141 --> 01:23:07,534
¡Mátalo!
767
01:23:24,089 --> 01:23:26,170
¡No puede ser!
768
01:23:50,612 --> 01:23:52,313
¡María!
769
01:24:37,454 --> 01:24:39,750
¡No la toques!
770
01:24:41,725 --> 01:24:45,679
Es mi esposa, monje.
771
01:24:46,039 --> 01:24:48,750
Y no puedes tenerla.
772
01:24:48,936 --> 01:24:52,556
- Ni siquiera en la muerte.
- ¡Entonces, únete a ella!
773
01:25:13,459 --> 01:25:14,540
¡No!
774
01:25:14,725 --> 01:25:17,650
Torquemada...
775
01:25:19,066 --> 01:25:21,233
¡No, por favor!
776
01:25:21,417 --> 01:25:23,576
Asesino...
777
01:25:23,761 --> 01:25:26,448
¡No quise matarte!
778
01:25:28,517 --> 01:25:30,769
¡Te amaba!
779
01:25:33,020 --> 01:25:35,259
Lo juro...
780
01:25:37,505 --> 01:25:41,162
Blasfemo...
781
01:25:44,014 --> 01:25:46,481
¡La maldición de la vieja!
782
01:25:47,721 --> 01:25:49,317
¡La vieja!
783
01:26:13,370 --> 01:26:18,281
Aquí morirás, por
tus propias torturas.
784
01:26:18,466 --> 01:26:19,532
¡Déjame, bruja!
785
01:26:19,717 --> 01:26:26,865
En manos de todas las almas inocentes
que has torturado y asesinado.
786
01:26:38,828 --> 01:26:40,411
Perdona nuestras ofensas...
787
01:26:40,597 --> 01:26:43,287
como nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden.
788
01:26:43,673 --> 01:26:46,022
Ave María, llena eres de gracia,
bendita eres entre todas las mujeres...
789
01:26:46,208 --> 01:26:48,451
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
790
01:26:48,635 --> 01:26:51,565
Santa María, madre de Dios, ruega
por nosotros, los pecadores...
791
01:26:52,908 --> 01:26:55,328
Ave María, llena eres de gracia,
bendita eres entre todas las mujeres...
792
01:26:55,512 --> 01:26:57,776
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
793
01:26:57,960 --> 01:27:00,117
Santa María, madre de Dios...
794
01:27:01,570 --> 01:27:03,074
Amén.
795
01:27:03,260 --> 01:27:05,836
Ave María, llena eres de gracia,
bendita eres entre todas las mujeres...
796
01:27:06,021 --> 01:27:08,512
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
797
01:28:00,104 --> 01:28:01,285
Atrás...
798
01:28:05,792 --> 01:28:07,872
Asesino...
799
01:28:08,753 --> 01:28:10,303
Tirano...
800
01:28:10,487 --> 01:28:14,854
Blasfemo...
801
01:28:16,106 --> 01:28:17,890
¡Blasfemo!
802
01:28:19,543 --> 01:28:23,506
¡Hipócrita! ¡Blasfemo!
803
01:28:24,176 --> 01:28:25,661
¡Asesino! ¡Tirano!
804
01:28:25,846 --> 01:28:27,161
¡Blasfemo!
805
01:28:29,657 --> 01:28:30,728
¡Blasfemo!
806
01:28:30,912 --> 01:28:32,555
¡Tirano! ¡Asesino!
807
01:28:37,233 --> 01:28:38,690
¡Blasfemo! ¡Tirano!
808
01:28:40,414 --> 01:28:42,342
¡Blasfemo! ¡Asesino!
809
01:28:44,087 --> 01:28:45,735
¡Hipócrita!
810
01:28:59,119 --> 01:29:00,552
¡No!
811
01:29:00,737 --> 01:29:02,642
¡Tengan misericordia!
812
01:29:04,021 --> 01:29:07,072
¡Misericordia!
¡Tengan misericordia!
813
01:29:11,088 --> 01:29:13,033
Ustedes...
814
01:29:14,422 --> 01:29:16,815
confesaron sus pecados.
815
01:29:17,000 --> 01:29:21,412
¡Todos merecían morir!
816
01:29:22,887 --> 01:29:28,955
Sus corazones están
ennegrecidos por el pecado.
817
01:29:30,402 --> 01:29:33,328
Por el amor de Dios...
818
01:29:35,724 --> 01:29:37,344
Por favor...
819
01:29:38,551 --> 01:29:39,679
¡No!
820
01:30:32,566 --> 01:30:36,689
Perdóname, yo...
nunca debí lastimarte.
821
01:30:36,873 --> 01:30:39,995
Nunca debí permitir
que te lastimaran.
822
01:30:41,859 --> 01:30:44,225
- ¿Qué te hicieron?
- Él...
823
01:30:44,411 --> 01:30:46,967
le cortó la lengua.
824
01:30:48,976 --> 01:30:52,537
Éramos inocentes...
825
01:31:04,045 --> 01:31:06,611
¡Me llamaste por mi nombre!
826
01:31:07,532 --> 01:31:10,028
¡Te oí hablar!
827
01:31:11,600 --> 01:31:13,890
Te amo.
828
01:31:16,887 --> 01:31:18,275
¿Cómo...?
829
01:32:26,670 --> 01:32:28,200
¡Tú estás muerta!
830
01:32:32,610 --> 01:32:34,442
¡Regresen a sus celdas!
831
01:32:34,627 --> 01:32:37,883
¡Regresen a sus...!
¡Dije que volvieran a sus celdas!
832
01:32:38,971 --> 01:32:41,544
¿Por qué no los detienen?
¡Regresen!
833
01:32:41,728 --> 01:32:43,032
¡Vayan, deben...!
834
01:32:43,217 --> 01:32:47,305
¡Deténganlos!
¡Que alguien los detenga!
835
01:32:48,577 --> 01:32:50,385
¡Déjenlos ir!
836
01:32:57,568 --> 01:33:01,024
El mismo Gran Inquisidor
dijo que ella es inocente.
837
01:33:01,208 --> 01:33:03,245
¡El panadero y su esposa
son libres para irse!
838
01:33:03,429 --> 01:33:04,582
¡Pero los otros...!
839
01:33:06,002 --> 01:33:07,966
Siempre habrá otros.
58470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.