All language subtitles for The Pit and the Pendulum-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,852 --> 00:00:03,775 ESPAÑA - 1492 2 00:00:36,506 --> 00:00:39,971 - Ten cuidado. - Prometo no lastimarlo. 3 00:00:45,718 --> 00:00:48,707 Bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 4 00:00:48,892 --> 00:00:51,310 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros... 5 00:00:55,197 --> 00:00:59,669 Satán está siempre presente entre nosotros. 6 00:01:00,494 --> 00:01:04,343 Sin duda, cada pecado, palabra o pensamiento... 7 00:01:04,528 --> 00:01:07,918 sin importar cuánto tiempo lleve olvidado... 8 00:01:08,460 --> 00:01:10,764 debe ser confesado con sinceridad... 9 00:01:10,948 --> 00:01:12,854 y castigado. 10 00:01:13,337 --> 00:01:16,043 Don Alfonso D'Alba Molina... 11 00:01:16,295 --> 00:01:19,956 la Sagrada Inquisición te encuentra culpable de herejía. 12 00:01:20,111 --> 00:01:20,862 ¡No! 13 00:01:20,974 --> 00:01:25,040 ¡Y tú y tus descendientes, deben ser purificados en sangre! 14 00:01:52,592 --> 00:01:55,556 Don Alfonso D'Alba Molina... 15 00:01:56,291 --> 00:02:00,173 por la mancha de impureza en tu sangre... 16 00:02:00,358 --> 00:02:03,764 tu fortuna y la de tus herederos... 17 00:02:03,949 --> 00:02:07,988 - será traspasada a la Iglesia. - ¡Ladrón! 18 00:02:08,274 --> 00:02:12,276 Y estás sentenciado a 20 latigazos. 19 00:02:33,778 --> 00:02:37,055 ¡Qué golpes, maestro Mendoza! 20 00:03:04,868 --> 00:03:06,385 ¡Veinte! 21 00:03:20,511 --> 00:03:24,786 ¿Ves esta amplia frente? Es claramente un judío. 22 00:03:25,783 --> 00:03:28,151 El Papa se enterará de esto. 23 00:03:28,335 --> 00:03:31,389 El Papa está en Roma. 24 00:03:37,278 --> 00:03:42,985 Cenizas a las cenizas, polvo al polvo. 25 00:04:09,902 --> 00:04:13,209 El tiempo del hombre en la Tierra es breve... 26 00:04:13,395 --> 00:04:17,392 pero su alma perdura en el Cielo... 27 00:04:17,577 --> 00:04:20,511 o en el pozo del Infierno. 28 00:04:53,923 --> 00:04:58,282 EL POZO Y EL PÉNDULO 29 00:06:52,044 --> 00:06:55,759 Adaptado del cuento de EDGAR ALLAN POE 30 00:07:40,607 --> 00:07:42,786 ¡Antonio! 31 00:08:18,484 --> 00:08:20,378 El pan se quema. 32 00:08:20,771 --> 00:08:22,313 Déjalo. 33 00:08:25,634 --> 00:08:28,572 María, tenemos toda la vida para amarnos... 34 00:08:28,757 --> 00:08:31,744 pero el pan se quema ahora. 35 00:08:56,434 --> 00:08:59,305 Reza para que vendamos todo este pan. 36 00:09:01,099 --> 00:09:05,353 Rezo por las almas de aquellos que sufren hoy. 37 00:09:05,538 --> 00:09:09,060 Eso no significa que tú debas sufrir. 38 00:09:10,108 --> 00:09:14,817 Los veo, golpeados y quemados... 39 00:09:15,241 --> 00:09:18,095 y puedo sentir su dolor... 40 00:09:18,280 --> 00:09:21,236 como si yo estuviera siendo torturada. 41 00:09:22,525 --> 00:09:25,527 - Esas pobres personas... - Son herejes. 42 00:09:25,711 --> 00:09:29,324 María, la Inquisición dice que deben ser castigados. 43 00:09:29,510 --> 00:09:32,197 ¡Pero la Iglesia también dice que Dios es misericordioso! 44 00:09:32,382 --> 00:09:35,021 Sí, pues la Iglesia puede costear ser misericordiosa. 45 00:09:35,206 --> 00:09:36,335 Nosotros tenemos esto. 46 00:09:36,520 --> 00:09:40,004 María, debemos vender este pan en el Auto de Fe. 47 00:09:40,189 --> 00:09:44,082 ¡Pero tú mismo dijiste que el Auto de Fe está mal! 48 00:09:50,169 --> 00:09:53,480 Todo Toledo estará ahí. 49 00:09:55,261 --> 00:09:57,614 ¡Necesitamos el dinero! 50 00:09:57,799 --> 00:09:59,272 ¡Puerco! ¡Puerco fresco! 51 00:09:59,273 --> 00:10:01,820 ¡Compren mi puerco fresco! ¡Le encantará mi puerco fresco! 52 00:10:02,004 --> 00:10:05,440 ¿Desea comprar, señorita? Mire qué fresco está. 53 00:10:06,424 --> 00:10:09,537 ¡Puta de mierda! ¡Puerco! ¡Coman puerco! 54 00:10:09,722 --> 00:10:11,472 ¿Sí, señora? 55 00:10:11,657 --> 00:10:13,084 ¿Este le gusta? 56 00:10:13,269 --> 00:10:14,792 Adiós, muchas gracias. 57 00:10:14,977 --> 00:10:17,239 - ¡Antonio, vámonos! - Que tenga un buen día, señora. 58 00:10:17,424 --> 00:10:19,696 ¿Irnos? ¡María! Venderemos todo el pan. 59 00:10:19,781 --> 00:10:21,602 ¡Pero esta gente va al Auto de Fe! 60 00:10:21,787 --> 00:10:24,300 Ganamos dinero a costa del sufrimiento de otros. 61 00:10:24,485 --> 00:10:28,647 - Deme uno, por favor. - Gracias, señorita. 62 00:10:29,351 --> 00:10:30,566 ¡Oye! 63 00:10:31,350 --> 00:10:32,883 ¡Oigan! 64 00:10:34,175 --> 00:10:35,421 ¡Disculpe! 65 00:10:56,664 --> 00:10:59,498 - ¡Levántate, Antonio! - ¡El pan! 66 00:11:00,179 --> 00:11:03,094 ¡Vámonos antes de que sea demasiado tarde! 67 00:11:05,872 --> 00:11:07,215 ¡Antonio! 68 00:11:09,983 --> 00:11:12,160 - ¡María! - ¡Ayúdame! 69 00:11:16,547 --> 00:11:20,006 ¡Antonio! ¡Antonio! 70 00:11:20,191 --> 00:11:21,308 ¡María! 71 00:11:56,297 --> 00:11:57,493 ¡María! 72 00:11:59,975 --> 00:12:01,148 ¡María! 73 00:12:04,726 --> 00:12:05,989 ¡María! 74 00:12:06,416 --> 00:12:07,513 ¡María! 75 00:12:09,226 --> 00:12:11,690 Todo está bien, mi ángel. 76 00:12:12,376 --> 00:12:13,714 Vámonos. 77 00:12:14,433 --> 00:12:18,113 En representación de la Sagrada Inquisición de España... 78 00:12:18,297 --> 00:12:22,702 presento a don Carlos de León, capitán de la Guardia Civil... 79 00:12:22,886 --> 00:12:26,213 a esta hereje confesa para ser castigada. 80 00:12:26,397 --> 00:12:30,189 La condesa D'Alba Molina. 81 00:12:31,939 --> 00:12:34,725 - ¿A dónde creen que van? - A casa, señor. 82 00:12:34,910 --> 00:12:37,050 - ¿Son herejes? - ¡No! 83 00:12:37,235 --> 00:12:38,715 ¿Y por qué se van? 84 00:12:38,899 --> 00:12:42,597 Sean testigos del trabajo de la Sagrada Inquisición. 85 00:12:42,882 --> 00:12:45,884 ¡Atrás! ¡Atrás! 86 00:12:46,169 --> 00:12:47,473 ¡Atrás! 87 00:12:47,658 --> 00:12:50,480 Te la encomendamos, capitán, en el nombre del Padre... 88 00:12:50,665 --> 00:12:53,833 del Hijo y del Espíritu Santo. 89 00:12:54,426 --> 00:12:57,540 - Ten misericordia de ella. - Amén. 90 00:12:58,240 --> 00:13:03,560 Que esta confesa rival de la Iglesia sea condenada, de acuerdo con la ley. 91 00:13:03,744 --> 00:13:06,818 ¡Todos alaben a la Inquisición! 92 00:13:07,002 --> 00:13:13,075 ¡Todos alaben al Gran Inquisidor, el Hermano Torquemada! 93 00:13:18,093 --> 00:13:20,169 Señor verdugo... 94 00:13:21,192 --> 00:13:22,870 Máteme rápidamente. 95 00:13:26,719 --> 00:13:30,849 Por mi Dios misericordioso, no deje que me quemen viva. 96 00:13:39,835 --> 00:13:42,211 Todo acabará pronto. 97 00:13:55,392 --> 00:13:58,349 ¿Cómo puedes soportarlo? ¡Debes hacer algo! 98 00:13:58,534 --> 00:14:01,406 ¡No hay nada que podamos hacer! 99 00:14:16,810 --> 00:14:18,216 ¡Madre! 100 00:14:18,878 --> 00:14:20,594 ¡Madre! 101 00:14:22,681 --> 00:14:26,075 ¡Madre! ¡Madre! 102 00:14:27,940 --> 00:14:29,626 ¡Madre! 103 00:15:01,678 --> 00:15:05,538 ¡Teman a Dios! ¡Teman a su ira! 104 00:15:06,586 --> 00:15:11,056 ¡Hay una fe, un culto... 105 00:15:11,241 --> 00:15:14,612 una Iglesia, y todo lo demás es pecado! 106 00:15:14,798 --> 00:15:18,867 - ¡Y el pecado será castigado! - ¡Ya basta! 107 00:15:20,847 --> 00:15:23,508 ¡Ya basta! ¡Tengan misericordia! 108 00:15:23,693 --> 00:15:25,469 ¡Aléjate de ahí, puta! 109 00:15:28,939 --> 00:15:30,089 ¡No! 110 00:15:30,439 --> 00:15:31,612 ¡No! 111 00:15:34,112 --> 00:15:36,303 ¡Él no hizo nada! 112 00:15:41,417 --> 00:15:43,612 - ¡Antonio! - ¡Alto! 113 00:15:52,724 --> 00:15:54,379 ¡Antonio! 114 00:16:01,236 --> 00:16:03,117 ¿Quién eres? 115 00:16:04,796 --> 00:16:06,893 ¿Cómo te llamas? 116 00:16:07,188 --> 00:16:09,032 María. 117 00:16:09,690 --> 00:16:11,519 ¡Se lo ruego! 118 00:16:11,670 --> 00:16:15,895 ¡Por favor, solo queremos vivir! ¡Se lo ruego, déjenos ir! 119 00:16:16,080 --> 00:16:18,818 ¡En nombre de Cristo, se lo ruego! 120 00:16:19,002 --> 00:16:21,381 ¡Tenga misericordia! 121 00:16:29,651 --> 00:16:32,035 - Arréstenla. - ¡Arréstenla! 122 00:16:36,847 --> 00:16:39,254 Bajo el cargo... 123 00:16:39,439 --> 00:16:42,354 - de brujería. - ¡Bruja, córtenla! 124 00:16:45,510 --> 00:16:46,510 ¡No! 125 00:16:46,689 --> 00:16:50,561 - ¡Esperen, mi esposo está herido! - ¡Tu esposo está muerto, bruja! 126 00:16:50,746 --> 00:16:51,776 ¡Antonio! 127 00:16:51,931 --> 00:16:54,855 Dos días aquí bastarán para que lo olvides. 128 00:16:55,969 --> 00:16:57,786 ¡Antonio! 129 00:17:15,819 --> 00:17:17,308 ¿Estás vivo? 130 00:17:21,486 --> 00:17:25,514 ¡Discúlpeme, señor! ¡Creí que estaba muerto! 131 00:17:25,700 --> 00:17:28,533 - ¿Qué sucedió con mi esposa? - ¿La bruja? 132 00:17:28,718 --> 00:17:30,563 Fue arrestada. 133 00:17:30,748 --> 00:17:32,432 ¿Bruja? 134 00:17:33,785 --> 00:17:37,064 ¿A dónde la llevaron? ¿Dónde está ella? 135 00:17:52,873 --> 00:17:54,543 Entre. 136 00:17:57,805 --> 00:18:03,735 Hermano Torquemada, este panadero insiste en verlo. 137 00:18:04,157 --> 00:18:05,807 No quiero comerciantes. 138 00:18:05,992 --> 00:18:08,388 No, se trata de mi esposa, Gran Inquisidor... 139 00:18:08,574 --> 00:18:10,431 fue arrestada en el Auto de Fe. 140 00:18:10,616 --> 00:18:13,167 - ¿La bruja? - ¡No! ¡No es una bruja! 141 00:18:13,352 --> 00:18:16,801 Se lo juro. La conozco hace casi un año. 142 00:18:16,985 --> 00:18:19,042 ¿Y quién eres tú? 143 00:18:19,226 --> 00:18:23,379 Mi nombre es Antonio Álvarez, soy un panadero. 144 00:18:23,564 --> 00:18:28,006 Pero fui cocinero y soldado en el ejército del rey Fernando. 145 00:18:28,772 --> 00:18:35,996 ¿Y esto te califica para juzgar si alguien ha pactado o no con el Diablo? 146 00:18:36,446 --> 00:18:38,040 No, señor. 147 00:18:38,225 --> 00:18:40,866 Pero, María es como un ángel. 148 00:18:41,050 --> 00:18:44,320 Satán era un ángel. 149 00:18:44,602 --> 00:18:48,471 Vete a casa. Confía en la Iglesia. 150 00:18:52,254 --> 00:18:53,510 Mi hogar es con mi esposa. 151 00:18:53,695 --> 00:18:56,143 ¡Cuidado, panadero! No me hagas enfadar. 152 00:18:56,328 --> 00:19:00,815 Por favor. María ama la Iglesia. 153 00:19:01,456 --> 00:19:03,339 Ella tendrá un juicio. 154 00:19:03,523 --> 00:19:06,398 ¡Pero todos saben acerca de los juicios de la Inquisición! 155 00:19:06,583 --> 00:19:08,018 ¡Ustedes torturan a la gente! 156 00:19:08,202 --> 00:19:12,125 Si ella es tan virtuosa como dices, la tortura lo revelará... 157 00:19:12,310 --> 00:19:13,627 y será liberada. 158 00:19:13,811 --> 00:19:16,319 ¡No! ¡Se lo juro! ¡Ella no es una bruja! 159 00:19:16,504 --> 00:19:18,574 - ¡Distancia! - ¡Esperen, por favor! 160 00:19:18,759 --> 00:19:20,712 ¡Debe oír mi evidencia! 161 00:19:20,898 --> 00:19:23,380 ¡Te ha embrujado! Tu evidencia habla en su contra. 162 00:19:23,565 --> 00:19:24,924 ¡No! 163 00:19:25,481 --> 00:19:26,918 ¡Se lo ruego! 164 00:19:27,103 --> 00:19:29,509 ¡Solo hable con ella! ¡No la lastime! 165 00:19:29,693 --> 00:19:31,648 ¡Ella nunca ha hecho nada malo! 166 00:19:31,832 --> 00:19:34,025 ¡Ella es inocente! 167 00:19:36,452 --> 00:19:38,732 La Inquisición lo decidirá. 168 00:19:46,190 --> 00:19:48,004 Camina, bruja. 169 00:20:54,040 --> 00:20:55,972 Desvístanla. 170 00:20:57,563 --> 00:20:58,859 ¡No! 171 00:20:59,888 --> 00:21:03,915 La resistencia es prueba de culpabilidad. 172 00:21:29,782 --> 00:21:34,109 Juro por todos los santos que no soy una bruja. 173 00:21:35,815 --> 00:21:38,226 Que comience el examen. 174 00:22:13,607 --> 00:22:16,358 ¿Qué es exactamente lo que estamos buscando? 175 00:22:16,542 --> 00:22:20,494 Encantos ocultos, huecos... 176 00:22:20,779 --> 00:22:23,944 un tercer pezón donde Satán pudiera succionar. 177 00:22:24,129 --> 00:22:27,689 Cualquier indicio, tal vez una marca de brujas. 178 00:22:28,314 --> 00:22:32,362 Podría ser algo pequeño y disimulado. 179 00:22:49,757 --> 00:22:51,423 Disculpe, doctor. 180 00:22:51,607 --> 00:22:55,466 Tal vez tenga oculto algo malévolo, dentro de ella. 181 00:22:55,651 --> 00:22:57,763 Apostaría por Dios que así es. 182 00:22:57,948 --> 00:22:59,772 ¡Venga, Gran Inquisidor! ¡Únase a la cacería! 183 00:22:59,957 --> 00:23:04,453 Esto no es deporte, Dr. Huesos. Estamos defendiendo a la Iglesia. 184 00:23:07,598 --> 00:23:09,288 Por supuesto. 185 00:23:12,698 --> 00:23:14,192 ¡Ahí! 186 00:23:14,376 --> 00:23:16,795 - Hay una marca. - ¡No! 187 00:23:20,661 --> 00:23:23,596 - No estaba ahí antes. - Se desvanece. 188 00:23:23,781 --> 00:23:26,167 Lo está haciendo con hechicería. 189 00:23:26,352 --> 00:23:28,911 ¿Hay una marca o no? 190 00:23:29,095 --> 00:23:31,243 - Sí. - Si lo es, es la única. 191 00:23:31,428 --> 00:23:35,608 - Aparte de eso, es perfecta. - ¿Lleva la marca de Satán? 192 00:23:38,041 --> 00:23:40,273 Véala usted mismo. 193 00:24:46,814 --> 00:24:48,545 ¿Tienes jaqueca? 194 00:24:49,486 --> 00:24:52,497 Te inspeccionaron buscando marcas también, ¿no es así? 195 00:24:52,683 --> 00:24:57,623 Posaron sus sucias manos lujuriosas por todo tu cuerpo. 196 00:24:57,807 --> 00:25:01,001 Sí, bueno. No te avergüences. 197 00:25:01,185 --> 00:25:03,409 Me avergüenzo por ellos. 198 00:25:03,593 --> 00:25:05,706 ¿Qué clase de hombre podría hacer eso? 199 00:25:05,891 --> 00:25:08,221 Aún no has visto nada. 200 00:25:08,406 --> 00:25:12,262 Espera a ver de lo que son realmente capaces. 201 00:25:15,763 --> 00:25:17,815 Conozco una cosa... 202 00:25:32,039 --> 00:25:35,213 - ¿Qué está haciendo? - La tela de araña detiene el sangrado. 203 00:25:35,397 --> 00:25:36,564 ¡No gracias! 204 00:25:36,750 --> 00:25:40,389 Ese corte en la frente es una superstición tan tonta. 205 00:25:40,574 --> 00:25:43,224 Y ni siquiera funciona. 206 00:25:43,409 --> 00:25:47,481 Mira. Aún puedes arrojar hechizos. 207 00:25:48,096 --> 00:25:49,766 ¡Es una bruja! 208 00:25:49,950 --> 00:25:52,239 ¿Y tú no lo eres? 209 00:25:53,142 --> 00:25:55,848 Oh, pobrecita. 210 00:26:00,804 --> 00:26:06,283 Yo no vuelo en una escoba, ni le beso el pene al Diablo. 211 00:26:06,964 --> 00:26:08,760 Soy partera. 212 00:26:08,945 --> 00:26:14,350 Uso mis conocimientos para sanar a los enfermos, lo mejor que puedo. 213 00:26:15,950 --> 00:26:18,881 ¡Y por eso quieren quemarme! 214 00:26:21,450 --> 00:26:23,166 Lo lamento. 215 00:26:25,977 --> 00:26:30,471 Me llamo Esmeralda. No quise ser ruda contigo. 216 00:26:30,656 --> 00:26:34,711 Es solo que, cuando estás tan arrugada como yo... 217 00:26:34,896 --> 00:26:37,246 y ven que te funciona una fórmula de tela de araña... 218 00:26:37,431 --> 00:26:42,190 creen que tienes diez tetas y una vagina llena de dientes. 219 00:26:51,922 --> 00:26:53,425 Entre. 220 00:26:57,925 --> 00:27:02,975 - ¿Sí, salvador? - Te he dicho que no me llames así. 221 00:27:03,479 --> 00:27:05,362 Perdóneme. 222 00:27:07,590 --> 00:27:10,452 El Señor te salvó. Yo solo te enseñé tu pecado. 223 00:27:10,636 --> 00:27:12,983 No era digno, estaba condenado. 224 00:27:13,168 --> 00:27:17,899 Cumpliste tu penitencia. Tuve que crucificarte. 225 00:27:19,160 --> 00:27:22,825 Y la herida sigue fresca para recordártelo. 226 00:27:24,041 --> 00:27:25,824 Para recordarte que... 227 00:27:26,009 --> 00:27:28,297 ¡El Señor te salvó! 228 00:27:29,414 --> 00:27:31,904 Y ahora, necesito que me salves a mí. 229 00:27:32,088 --> 00:27:33,656 Cualquier cosa. 230 00:27:56,450 --> 00:27:58,250 Flagélame. 231 00:28:08,415 --> 00:28:10,272 No puedo... 232 00:28:10,525 --> 00:28:12,792 ¡Te lo ordeno! 233 00:28:19,799 --> 00:28:22,125 Por favor, salvador. 234 00:28:25,517 --> 00:28:27,471 ¡Haz lo que te digo! 235 00:28:37,930 --> 00:28:39,631 María, madre de Cristo... 236 00:29:00,407 --> 00:29:04,040 Juro por todos los santos que no soy una bruja. 237 00:29:04,224 --> 00:29:07,462 Te ruego que salgas de mis pensamientos. 238 00:29:19,299 --> 00:29:20,983 ¿De nuevo? 239 00:29:25,867 --> 00:29:27,430 No. 240 00:29:29,585 --> 00:29:32,007 No es necesario. 241 00:29:33,651 --> 00:29:37,030 ¡Es una bruja! 242 00:29:46,457 --> 00:29:48,056 ¡Hola, Pedro! 243 00:30:07,531 --> 00:30:09,134 ¡Señor! 244 00:30:12,258 --> 00:30:16,704 - Puede hacerme un gran favor. - ¿Qué? ¿Qué es lo que quiere? 245 00:30:16,888 --> 00:30:19,148 Lléveme adentro del castillo. 246 00:30:19,333 --> 00:30:20,714 ¿Adentro del castillo? 247 00:30:20,899 --> 00:30:21,952 Por ningún motivo. 248 00:30:22,137 --> 00:30:27,139 Y guíeme hacia el calabozo donde están las mujeres acusadas de ser brujas. 249 00:30:28,856 --> 00:30:31,787 No sé. Podría perder mi empleo. 250 00:30:36,155 --> 00:30:39,724 O yo mismo podría terminar en el calabozo. 251 00:30:45,969 --> 00:30:50,302 Te llevaré adentro, pero después estarás por las tuyas. 252 00:30:51,962 --> 00:30:53,789 ¡Gracias, amigo! 253 00:30:54,137 --> 00:30:56,531 ¡Métete debajo! ¡Anda! ¡Sí, sí! 254 00:30:56,935 --> 00:30:59,350 Y... sujétate... 255 00:30:59,959 --> 00:31:01,488 amigo. 256 00:31:07,154 --> 00:31:08,703 ¡Amigo! 257 00:31:37,244 --> 00:31:38,860 Gracias. 258 00:31:39,082 --> 00:31:40,927 - ¡Gómez! - ¿Qué? 259 00:31:41,112 --> 00:31:43,453 - ¿Juegas? - ¿Por qué no? 260 00:31:43,639 --> 00:31:46,066 Debo recuperar mi salario. 261 00:31:47,092 --> 00:31:49,803 Así es la tortura, un juego de azar. 262 00:31:50,245 --> 00:31:53,077 Jugar es el deporte del Diablo. 263 00:31:53,261 --> 00:31:56,601 - Ayuda a aliviar la tensión. - Y el aburrimiento. 264 00:31:56,785 --> 00:31:59,841 Los romanos jugaban y lo crucificaron. 265 00:32:00,025 --> 00:32:03,801 Al demonio con los romanos. Que el Papa se los quede. 266 00:32:03,987 --> 00:32:09,323 Oí que el Papa enviará un obispo para que dejemos de usar la tortura. 267 00:32:09,509 --> 00:32:11,389 - Yo oí que era un cardenal. - ¿Qué? Un momento. 268 00:32:11,501 --> 00:32:14,239 ¿Dejar de usar la tortura? ¿Y cómo haremos nuestros trabajos? 269 00:32:14,424 --> 00:32:17,666 El Hermano Torquemada jamás lo permitirá. 270 00:32:18,442 --> 00:32:21,195 El Papa es el Papa. 271 00:32:22,427 --> 00:32:28,205 Y el Hermano Torquemada es el Gran Inquisidor de España. 272 00:32:28,389 --> 00:32:31,350 Salvador de la verdadera religión. 273 00:32:32,448 --> 00:32:36,904 De los moros paganos y los judíos bárbaros. 274 00:32:37,089 --> 00:32:40,366 Y ni siquiera él puede salvar esta mano. 275 00:32:43,403 --> 00:32:44,838 Tomaré tres. 276 00:32:46,530 --> 00:32:50,072 Oh, por favor... ¡Deme algo de agua! 277 00:32:50,623 --> 00:32:52,074 ¡Silencio ahí dentro! 278 00:33:17,084 --> 00:33:19,307 ¡Ayúdeme! ¡Por favor, ayúdeme! 279 00:33:23,194 --> 00:33:24,690 ¿María? 280 00:33:38,951 --> 00:33:40,669 Gracias, señora. 281 00:33:46,658 --> 00:33:48,204 ¡María! 282 00:33:49,038 --> 00:33:50,581 ¡María! 283 00:33:51,650 --> 00:33:53,167 ¡Antonio! 284 00:34:02,288 --> 00:34:04,949 ¡Rezaba porque no te hubiesen matado! 285 00:34:05,134 --> 00:34:08,176 ¡Pero ahora, probablemente, desearás que lo hubiesen hecho... 286 00:34:08,360 --> 00:34:10,175 amigo! 287 00:34:10,490 --> 00:34:11,975 ¡Es él! 288 00:34:12,160 --> 00:34:13,809 ¡Ladrón! 289 00:34:13,993 --> 00:34:16,532 - ¡Cerdo! - ¡Prepárense! 290 00:34:16,717 --> 00:34:17,778 ¡Apunten! 291 00:34:17,951 --> 00:34:22,706 ¡Este no es el deseo de la Inquisición! 292 00:34:27,671 --> 00:34:30,333 Están tratando de escapar. 293 00:34:30,685 --> 00:34:34,717 Sus almas están prisioneras del pecado. 294 00:34:35,305 --> 00:34:38,390 Nuestra labor es liberarlas. 295 00:34:41,264 --> 00:34:42,963 Regresaré por ti, María. 296 00:34:43,149 --> 00:34:45,427 - ¡Antonio! - ¡Regresaré! 297 00:34:54,789 --> 00:34:59,049 ¡Les digo que es inocente! ¡No es una bruja! 298 00:34:59,399 --> 00:35:02,086 Lo será cuando lo confiese. 299 00:35:02,272 --> 00:35:04,706 Si la lastimas, te mataré. 300 00:35:05,399 --> 00:35:08,909 Eso hacemos aquí, lastimamos a la gente. 301 00:35:18,541 --> 00:35:20,344 ¡Buenos días a todos! 302 00:35:22,971 --> 00:35:25,395 Lo lamento, me retrasé. 303 00:35:35,366 --> 00:35:36,848 No es necesario todo esto. 304 00:35:37,032 --> 00:35:39,995 Estoy dispuesta a decirles lo que sea que quieran oír. 305 00:35:40,179 --> 00:35:42,479 Solo son aceptadas confesiones bajo tortura. 306 00:35:42,663 --> 00:35:45,639 De otra manera, podría confesar solo para evitar la tortura... 307 00:35:45,823 --> 00:35:48,794 y, entonces, no sería una verdadera confesión. 308 00:35:50,743 --> 00:35:52,539 - Puede proceder. - No, no, no. 309 00:35:52,723 --> 00:35:54,347 ¡No, no, por favor! 310 00:35:54,532 --> 00:35:56,560 ¡Por favor, no lo haga! ¡Por favor, no...! 311 00:36:01,113 --> 00:36:03,672 Sra. Esmeralda... 312 00:36:04,591 --> 00:36:06,700 ¿Es usted una bruja? 313 00:36:15,086 --> 00:36:18,496 Mendoza... por favor. 314 00:36:19,881 --> 00:36:21,226 Sí. 315 00:36:22,173 --> 00:36:24,727 ¡Sí, soy una bruja! 316 00:36:26,329 --> 00:36:30,253 ¿Confiesa el acto de hechicería por el cual ha sido acusada? 317 00:36:30,527 --> 00:36:32,557 Confieso, confieso. 318 00:36:33,606 --> 00:36:36,871 Nombre los actos específicos. 319 00:36:37,478 --> 00:36:39,869 No puedo recordarlo. 320 00:36:42,059 --> 00:36:45,994 Por favor... dígame... qué es lo que hice... 321 00:36:46,558 --> 00:36:49,940 No puedo... pensar. 322 00:36:53,665 --> 00:36:55,220 Continúen. 323 00:37:04,161 --> 00:37:07,635 ¡Tengan cuidado! Solo lo necesario para ahogarla. 324 00:37:18,336 --> 00:37:20,769 ¡Ya basta! ¡Déjenla en paz! 325 00:37:30,210 --> 00:37:31,430 ¡Sargento! 326 00:37:31,614 --> 00:37:33,394 No otra más... 327 00:37:35,506 --> 00:37:37,701 ¡Cobardes! ¡La asesinaron! 328 00:37:37,987 --> 00:37:39,617 ¡La asesinaron! 329 00:37:42,539 --> 00:37:44,672 Puedes mirar... 330 00:37:44,858 --> 00:37:47,320 y aprender tu destino. 331 00:37:48,282 --> 00:37:50,692 ¡Pero frena tu lengua! 332 00:37:52,039 --> 00:37:53,517 ¡Mendoza! 333 00:37:56,021 --> 00:37:57,520 ¡Mendoza! 334 00:37:57,880 --> 00:37:59,257 ¡Detente! 335 00:37:59,892 --> 00:38:01,221 Esto... 336 00:38:01,606 --> 00:38:03,194 ¡Doctor! 337 00:38:04,099 --> 00:38:06,434 ¡Es apenas el primer nivel! 338 00:38:07,385 --> 00:38:09,512 ¡Solo está aquí para mirar! 339 00:38:09,698 --> 00:38:11,380 Ya ha mirado. 340 00:38:13,594 --> 00:38:17,021 Será torturada cuando alcance el segundo nivel, mañana. 341 00:38:17,206 --> 00:38:21,147 Casi la ahogaste. Qué bueno que esa chica te detuvo. 342 00:38:21,331 --> 00:38:24,301 Una buena acción merece otra. 343 00:38:27,128 --> 00:38:29,082 María... 344 00:38:29,931 --> 00:38:31,983 Yo puedo hacer que esto acabe. 345 00:38:32,169 --> 00:38:33,749 ¡Oh, por favor! 346 00:38:34,490 --> 00:38:37,064 Debes prometerme ser buena. 347 00:38:37,248 --> 00:38:39,246 María... 348 00:38:40,507 --> 00:38:42,125 ¿Qué? 349 00:38:42,311 --> 00:38:44,020 ¿Dónde estás? 350 00:38:44,204 --> 00:38:45,994 El dolor la está enloqueciendo. 351 00:38:46,179 --> 00:38:49,127 Habla con el Diablo. ¡Haz las preguntas! 352 00:38:49,312 --> 00:38:50,785 Ven conmigo... 353 00:38:50,969 --> 00:38:54,904 - ¿Eres una bruja? - ¡No! 354 00:38:56,893 --> 00:39:01,309 María, ven conmigo. 355 00:39:12,058 --> 00:39:15,123 ¿No es un lugar placentero? 356 00:39:26,041 --> 00:39:28,358 - ¿Cómo...? - No mires abajo. 357 00:39:31,640 --> 00:39:33,749 ¿Cómo llegué aquí? 358 00:39:34,356 --> 00:39:36,639 Tú tienes el don. 359 00:39:36,898 --> 00:39:38,767 Lo sentí. 360 00:39:40,630 --> 00:39:42,609 ¿Pero dónde estamos? 361 00:39:43,769 --> 00:39:45,890 Lejos del dolor. 362 00:39:46,518 --> 00:39:50,649 Tenías que irte de ahí. ¡Te estaba matando! 363 00:39:53,917 --> 00:39:56,103 Esto no es real. 364 00:39:57,752 --> 00:40:01,534 Es real, si quieres que lo sea. 365 00:40:03,050 --> 00:40:06,572 Lo es si crees que es real. 366 00:40:08,602 --> 00:40:11,979 Juntas podemos ser lo suficientemente fuertes. 367 00:40:12,807 --> 00:40:16,160 Hay tantas cosas que quisiera enseñarte. 368 00:40:17,908 --> 00:40:19,829 Pero la Tierra... 369 00:40:20,267 --> 00:40:23,440 - ¡No siento la Tierra! - ¡No mires abajo! 370 00:40:33,814 --> 00:40:35,718 ¡Libérenla! 371 00:40:39,725 --> 00:40:42,342 - ¿Qué hace en el potro de tormento? - ¡Fue Mendoza! 372 00:40:42,527 --> 00:40:45,216 Ella se desmayó y él insistió en que debía ser interrogada. 373 00:40:45,402 --> 00:40:47,562 - Traté de advertirle, Gran Inquisidor. - ¡Él insistió! 374 00:40:47,684 --> 00:40:50,557 - Como le advertí... - Traté de explicarle, Gran... 375 00:40:51,459 --> 00:40:53,855 A la próxima prisionera que muera... 376 00:40:54,040 --> 00:40:56,540 el hombre responsable... 377 00:40:56,826 --> 00:40:59,853 será juzgado como enemigo de la Iglesia... 378 00:41:00,039 --> 00:41:01,949 y torturado! 379 00:41:23,776 --> 00:41:26,491 Yo mismo tomaré su confesión. 380 00:41:44,090 --> 00:41:46,023 Torturen al marido. 381 00:42:11,529 --> 00:42:16,473 La muerte es segura, solo la hora es incierta. 382 00:42:27,056 --> 00:42:31,154 Duermo sabiendo que el hilo puede cortarse en cualquier momento. 383 00:42:32,156 --> 00:42:34,466 Como el hilo de la vida. 384 00:42:37,154 --> 00:42:40,733 Y si Dios pensara que he actuado mal, puede castigarme. 385 00:42:41,152 --> 00:42:44,128 Puede hacerlo en cualquier momento y a cualquiera. 386 00:42:45,117 --> 00:42:46,576 Sí. 387 00:42:46,761 --> 00:42:49,144 Por eso debemos temerle. 388 00:42:50,033 --> 00:42:54,708 Pero Él nos da vida, porque nos ama. 389 00:42:56,311 --> 00:42:58,594 Ese es su poder. 390 00:42:58,879 --> 00:43:01,833 El amor es más fuerte que el miedo. 391 00:43:12,556 --> 00:43:17,757 Entonces, confiésame que eres una bruja. 392 00:43:20,480 --> 00:43:23,132 Y yo podré salvar tu vida. 393 00:43:23,751 --> 00:43:26,168 ¡No soy una bruja! 394 00:43:26,489 --> 00:43:29,895 ¡Por la sangre y el dolor de Cristo, no lo soy! 395 00:43:33,698 --> 00:43:37,168 Si no vas a ver tu pecado... 396 00:43:41,246 --> 00:43:44,228 entonces tendrá que serte mostrado. 397 00:44:24,358 --> 00:44:26,414 Revélate y él muere. 398 00:44:44,163 --> 00:44:46,021 ¡Por favor, déjelo ir! 399 00:44:46,205 --> 00:44:48,549 ¿Por qué no lo salvas de tu hechicería? 400 00:44:48,733 --> 00:44:50,690 Por favor, confesaré. 401 00:44:50,874 --> 00:44:52,650 Observarás. 402 00:44:56,338 --> 00:45:00,083 Pronto estarás humeando y asado como un becerro. 403 00:45:00,786 --> 00:45:01,987 ¿Sí? 404 00:45:02,171 --> 00:45:06,244 - Esto no derretiría ni la nieve. - Trae el soplador. 405 00:45:06,429 --> 00:45:10,433 No, si quieren hornear mi trasero necesitarán un fuego de verdad. 406 00:45:17,737 --> 00:45:19,453 - Sargento... - ¡No! 407 00:45:19,639 --> 00:45:23,100 No necesito un doctor, gracias. Estoy perfectamente bien. 408 00:45:25,375 --> 00:45:27,213 Algo anda mal. 409 00:45:27,404 --> 00:45:29,675 ¡Estoy perfectamente bien! 410 00:45:31,353 --> 00:45:35,011 - Él podría estar loco. - O podría ser la silla. 411 00:45:39,209 --> 00:45:43,131 Te sacaremos al Diablo con el fuego y luego nos lo agradecerás. 412 00:45:43,317 --> 00:45:46,092 - Podría ser inocente. - ¡No! 413 00:46:00,072 --> 00:46:01,418 ¡Corre, Antonio! ¡Corre! 414 00:46:01,603 --> 00:46:02,719 ¿María? 415 00:46:02,904 --> 00:46:03,904 ¡María! 416 00:46:04,030 --> 00:46:05,186 ¡Corre! 417 00:46:05,628 --> 00:46:06,967 Maldita sea. 418 00:46:14,378 --> 00:46:16,105 ¡El libro! 419 00:46:20,379 --> 00:46:22,752 ¿Qué estás haciendo? 420 00:46:26,277 --> 00:46:28,533 ¡María! ¿Dónde estás? 421 00:46:35,875 --> 00:46:37,630 ¡Guardias, guardias! 422 00:46:38,463 --> 00:46:39,747 ¡Guardias! 423 00:47:08,553 --> 00:47:10,168 ¡Estoy aquí! 424 00:47:26,479 --> 00:47:27,950 ¡Antonio! 425 00:47:28,537 --> 00:47:29,868 ¡María! 426 00:47:30,594 --> 00:47:32,139 ¡María! 427 00:47:41,001 --> 00:47:42,798 ¡Déjala! 428 00:47:46,601 --> 00:47:48,125 ¡Quietos! 429 00:47:51,273 --> 00:47:53,111 O lo mato. 430 00:48:07,966 --> 00:48:10,393 Mátame... 431 00:48:10,577 --> 00:48:13,066 Envía mi alma al Cielo. 432 00:48:14,134 --> 00:48:18,505 Donde podré sublimarme, en gloria, para siempre. 433 00:48:18,689 --> 00:48:22,229 Y luego, mis guardias te rebanarán a ti y a tu esposa. 434 00:48:22,414 --> 00:48:24,088 ¡Manténganse atrás! 435 00:48:24,272 --> 00:48:29,423 O enviaré su alma en camino adonde sea que vaya. 436 00:48:36,962 --> 00:48:41,520 Ten misericordia con un servidor de la Iglesia... 437 00:48:41,706 --> 00:48:44,244 y la Iglesia tendrá misericordia contigo. 438 00:48:46,861 --> 00:48:48,769 No. No confío en ti. 439 00:48:52,567 --> 00:48:56,105 ¡Manténganse atrás o él se muere! 440 00:49:00,809 --> 00:49:05,431 Los humanos tienen la oportunidad de escoger su fe. 441 00:49:05,718 --> 00:49:07,886 - Confía en la Iglesia. - ¡Escúchalo, Antonio! 442 00:49:08,071 --> 00:49:10,334 ¡Es un asesino! 443 00:49:11,558 --> 00:49:13,919 Haz tu negocio, panadero. 444 00:49:14,103 --> 00:49:19,089 Muerte por muerte, misericordia por misericordia. 445 00:49:19,274 --> 00:49:21,939 Es un hombre de Dios, no puede mentir. 446 00:49:22,123 --> 00:49:24,881 Lo juro por todos los santos. 447 00:49:25,066 --> 00:49:28,247 ¡Tú no eres un asesino! ¡Por favor! 448 00:49:37,038 --> 00:49:39,120 Llévenlos a los calabozos. 449 00:49:40,465 --> 00:49:42,854 ¡Juró mostrar misericordia! 450 00:49:43,039 --> 00:49:45,724 En este lugar, la muerte es misericordia. 451 00:49:48,195 --> 00:49:49,677 ¡Mentiroso! 452 00:49:49,862 --> 00:49:51,752 ¡Blasfemo! 453 00:49:53,139 --> 00:49:56,732 Gran Inquisidor, ha llegado un emisario de Roma. 454 00:49:56,917 --> 00:49:59,253 Trae el sello del Papa. 455 00:50:00,833 --> 00:50:04,784 La montaña ha venido a Mahoma. 456 00:50:18,704 --> 00:50:22,576 ¿Cómo puede concebir o soportar... 457 00:50:23,027 --> 00:50:25,538 semejante atrocidad? 458 00:50:26,577 --> 00:50:29,829 Algunas almas se han alejado tanto de Dios... 459 00:50:30,015 --> 00:50:33,235 que el dolor es la única manera de atraerlas de vuelta. 460 00:50:36,679 --> 00:50:39,500 El único término que entienden. 461 00:50:42,604 --> 00:50:43,943 Sí. 462 00:50:50,398 --> 00:50:52,328 Amontillado. 463 00:50:53,735 --> 00:50:56,955 - ¿No me acompaña, padre? - Yo no bebo. 464 00:50:57,958 --> 00:50:59,641 Yo soy italiano. 465 00:51:00,185 --> 00:51:02,656 Que la gracia de Dios esté con nosotros. 466 00:51:08,296 --> 00:51:09,921 ¿Otro, Su Eminencia? 467 00:51:10,105 --> 00:51:13,818 Sí. No probamos algo así en Roma. 468 00:51:15,128 --> 00:51:18,216 Dicen que patea como una mula enfadada. 469 00:51:20,917 --> 00:51:23,285 O una monja cartuja. 470 00:51:30,190 --> 00:51:32,825 ¿Es propiedad de la Inquisición? 471 00:51:33,176 --> 00:51:35,215 Pertenece a la Iglesia. 472 00:51:35,400 --> 00:51:37,584 Uno de nuestros tantos tesoros confiscados... 473 00:51:37,770 --> 00:51:40,418 en el curso de nuestra santa labor. 474 00:51:43,416 --> 00:51:48,304 Es un tesoro, pero Su Santidad no está contento y por eso... 475 00:51:48,488 --> 00:51:50,024 me envió. 476 00:51:50,576 --> 00:51:54,695 Quiere que el Auto de Fe sea descontinuado de inmediato. 477 00:51:55,504 --> 00:51:57,404 Seguro Roma entiende que... 478 00:51:57,588 --> 00:52:01,239 las ejecuciones públicas han desalentado al pecado. 479 00:52:05,786 --> 00:52:08,826 El buen Señor no se preocupa por eso. 480 00:52:09,010 --> 00:52:13,075 Él quiere que amemos a nuestro prójimo... 481 00:52:13,260 --> 00:52:17,366 no que lo asemos. No que lo asemos. 482 00:52:17,551 --> 00:52:21,543 Su Eminencia, ¿qué amor puede ser más grande... 483 00:52:21,929 --> 00:52:26,030 que manifestar la justicia de Dios? 484 00:52:28,554 --> 00:52:33,453 El Papa también quiere detener el uso de la tortura en la Inquisición... 485 00:52:34,139 --> 00:52:37,794 y declarar una amnistía... 486 00:52:37,979 --> 00:52:41,663 para todos los herejes y las brujas. 487 00:52:42,195 --> 00:52:44,877 Roma está obsoleta. 488 00:52:45,062 --> 00:52:48,313 Su Santidad está viejo y ha perdido la cordura. 489 00:52:48,498 --> 00:52:50,240 ¡Él es el Papa! 490 00:52:50,425 --> 00:52:52,872 Y yo soy el Inquisidor. 491 00:52:53,057 --> 00:52:58,387 Su Santidad también ordena que usted regrese conmigo a Roma... 492 00:52:58,572 --> 00:53:02,399 - para una audiencia. - No he recibido semejante orden. 493 00:53:06,354 --> 00:53:08,324 Acabo de entregársela. 494 00:53:11,793 --> 00:53:14,153 Su Eminencia jamás llegó. 495 00:53:16,078 --> 00:53:18,240 Tuvo un accidente en el camino. 496 00:53:18,424 --> 00:53:20,797 ¡Mendoza, Gómez! 497 00:53:22,381 --> 00:53:24,058 ¡Cargo el sello del Papa! 498 00:53:24,243 --> 00:53:27,100 Salvador, él lleva la toga roja. 499 00:53:27,285 --> 00:53:31,308 Fanatismo. Debemos librar a la Iglesia de fanáticos. 500 00:53:33,054 --> 00:53:34,484 ¡No! 501 00:53:34,669 --> 00:53:37,025 ¡No, No! ¡No, se los digo! 502 00:53:37,210 --> 00:53:39,930 - ¡Tengo el sello del Papa! - ¡Tiene el sello del Papa! 503 00:53:40,115 --> 00:53:43,250 - ¡No! ¡Ayúdenme! - ¡Ayúdenme! 504 00:53:43,435 --> 00:53:45,651 - ¡Que alguien me ayude! - ¡Que alguien me ayude! 505 00:53:45,836 --> 00:53:46,836 - ¡No! - ¡Entra! 506 00:53:46,965 --> 00:53:48,635 ¡No! 507 00:53:48,820 --> 00:53:50,379 ¡Les digo que no! 508 00:53:50,564 --> 00:53:52,628 ¡No! ¡Ayúdenme! 509 00:53:53,226 --> 00:53:56,073 ¡Que alguien me ayude! 510 00:54:05,444 --> 00:54:07,259 - ¡No! - ¡Sí! 511 00:54:07,444 --> 00:54:09,890 - ¡No! ¿Qué hacen? - Sí... 512 00:54:10,075 --> 00:54:12,207 ¡No hagan esto! 513 00:54:12,804 --> 00:54:13,461 ¡No! 514 00:54:13,462 --> 00:54:17,364 Sin importar lo terrible de la tortura, la gente se acostumbra a ella. 515 00:54:18,011 --> 00:54:21,419 Con el tiempo, pierde su terror. 516 00:54:22,548 --> 00:54:27,721 Debo inventar nuevas y más terribles torturas... 517 00:54:28,207 --> 00:54:32,888 para infundir el miedo en el corazón de los pecadores. 518 00:54:35,386 --> 00:54:37,394 Para salvar sus almas. 519 00:54:37,579 --> 00:54:39,120 No... no. 520 00:54:39,776 --> 00:54:42,721 No. Le diré al Papa lo que usted quiera. 521 00:54:42,907 --> 00:54:45,204 Le diré que estaba de viaje. 522 00:54:45,389 --> 00:54:47,296 Él nunca sabrá. 523 00:54:48,456 --> 00:54:51,835 Por favor... ¡No! 524 00:54:52,889 --> 00:54:54,706 No, no puede... 525 00:54:59,458 --> 00:55:01,956 Por el amor de Dios... 526 00:55:02,704 --> 00:55:05,772 Sí, por el amor de Dios. 527 00:55:19,089 --> 00:55:21,002 Lento y constante. 528 00:55:22,852 --> 00:55:24,902 Padre... 529 00:55:25,087 --> 00:55:28,462 Confieso honesta y completamente... 530 00:55:28,746 --> 00:55:31,854 por todos los pecados de que he sido acusada. 531 00:55:32,039 --> 00:55:36,142 Soy una bruja, arrojo hechizos y embrujo a los hombres. 532 00:55:36,327 --> 00:55:41,532 - ¿Me embrujaste a mí? - Sí. Lo que diga, lo confieso. 533 00:55:41,717 --> 00:55:43,868 Solo yo soy responsable. 534 00:55:44,053 --> 00:55:47,218 ¿Quieres salvar a tu esposo del justo castigo de la Inquisición? 535 00:55:47,403 --> 00:55:49,851 Y cuando vea en tus ojos, quiero la verdad. 536 00:55:50,036 --> 00:55:53,168 - Sí. - ¿Me arrojaste un hechizo? 537 00:55:53,477 --> 00:55:55,467 Sí... ¡Sí! 538 00:55:55,652 --> 00:55:58,660 Por favor, déjelo ir. 539 00:56:00,462 --> 00:56:02,832 Te has confesado conmigo. 540 00:56:03,117 --> 00:56:05,785 Ahora, debo confesarme contigo. 541 00:56:05,970 --> 00:56:07,844 María... 542 00:56:11,281 --> 00:56:13,221 Te amo. 543 00:56:15,737 --> 00:56:17,671 Por supuesto... 544 00:56:18,000 --> 00:56:22,730 Usted es un hombre santo... ¡Ama a todos los pecadores! 545 00:56:23,270 --> 00:56:26,900 ¡No de esa manera! ¡Solo a ti! 546 00:56:29,140 --> 00:56:31,090 Debes ayudarme. 547 00:56:32,831 --> 00:56:36,674 Yo no sé hacer esta clase de amor. 548 00:56:36,859 --> 00:56:38,216 Por favor... 549 00:56:40,410 --> 00:56:42,289 ¡Soy una mujer casada! 550 00:56:42,474 --> 00:56:44,281 - ¡Tu esposo morirá mañana! - ¡No! 551 00:56:44,466 --> 00:56:45,539 - ¡Por la mañana! - No... 552 00:56:45,724 --> 00:56:47,401 - ¡Sí! - Oh, Dios... 553 00:56:47,586 --> 00:56:50,514 ¡Haré cualquier cosa! Por favor... 554 00:56:50,798 --> 00:56:52,940 ¡Por favor, déjelo ir! 555 00:56:54,178 --> 00:56:56,349 A cambio de liberarlo... 556 00:56:56,534 --> 00:57:00,175 no volverás a verlo nunca más. 557 00:57:00,460 --> 00:57:02,069 Nunca más. 558 00:57:03,472 --> 00:57:05,572 Sí... Sí. 559 00:57:05,757 --> 00:57:07,814 Por favor, libérelo. 560 00:57:11,265 --> 00:57:15,882 ¿Me amarás... a mí? 561 00:57:21,810 --> 00:57:23,277 Sí... 562 00:57:24,298 --> 00:57:25,776 Sí. 563 00:57:25,961 --> 00:57:28,673 Si lo deja vivir. 564 00:58:08,142 --> 00:58:10,131 Lo juro... 565 00:58:10,583 --> 00:58:15,140 por mi amor por la bendita santa Virgen. 566 00:58:24,231 --> 00:58:26,707 Recuéstate conmigo bajo la espada. 567 00:58:41,007 --> 00:58:43,411 Recuéstate o él muere. 568 01:00:21,329 --> 01:00:24,663 Dios, ayúdame. 569 01:00:24,849 --> 01:00:26,264 Por favor... 570 01:00:26,649 --> 01:00:28,349 Por favor... 571 01:00:29,168 --> 01:00:30,708 Por favor... 572 01:00:31,228 --> 01:00:33,224 Por favor, Dios... 573 01:00:34,140 --> 01:00:35,592 Por favor... 574 01:00:37,664 --> 01:00:39,355 Por favor... 575 01:00:59,940 --> 01:01:02,521 El amor es más fuerte que el miedo. 576 01:01:03,414 --> 01:01:05,525 ¿Es eso lo que dijiste? 577 01:01:06,005 --> 01:01:07,768 ¿Es eso lo que dijiste? 578 01:01:07,953 --> 01:01:10,608 - Lo dejé tener... - ¡Cállate! 579 01:01:11,471 --> 01:01:15,134 ¡Lo que sea, pero cumpla su promesa! 580 01:01:15,519 --> 01:01:18,668 Vendiste tu cuerpo por una promesa... ¡Ramera! 581 01:01:18,853 --> 01:01:21,000 ¡Deje ir a mi esposo! 582 01:01:21,185 --> 01:01:23,373 Has hechizado mi virilidad. 583 01:01:23,559 --> 01:01:27,014 ¡No es mi culpa que usted no pueda amar! 584 01:01:27,199 --> 01:01:30,131 Eres la única que sabe eso. 585 01:01:32,115 --> 01:01:35,073 ¿Desacreditarías la Inquisición... 586 01:01:35,377 --> 01:01:38,605 y por ende, la Santa Voluntad de Dios? 587 01:01:44,707 --> 01:01:48,143 ¡Dios... ayúdame! 588 01:01:54,434 --> 01:01:58,125 Dios... ha hablado. 589 01:02:02,815 --> 01:02:05,074 No quiere que te mate. 590 01:02:09,957 --> 01:02:12,020 Pero no puedo dejarte ir. 591 01:02:40,958 --> 01:02:44,467 Dios, perdóname por lo que voy a hacer. 592 01:03:04,478 --> 01:03:05,896 ¡Oh, no! 593 01:03:07,384 --> 01:03:10,271 ¡Oh, María! ¡Oh, Dios mío! 594 01:03:10,456 --> 01:03:13,786 ¡Oh, María! ¿Qué te han hecho? 595 01:03:18,707 --> 01:03:21,566 ¡Oh, Dios, María! 596 01:03:22,759 --> 01:03:24,126 No, no lo hagas. 597 01:03:24,377 --> 01:03:26,478 ¡No lo hagas! No es necesario. 598 01:03:26,663 --> 01:03:28,581 No lo intentes. 599 01:03:30,593 --> 01:03:32,248 Escúchame... 600 01:03:32,432 --> 01:03:36,920 ¡Escúchame! No necesitas una lengua para tener una voz. 601 01:03:37,104 --> 01:03:41,905 Puedes hablar con tu mente y tu corazón. 602 01:03:42,357 --> 01:03:45,153 ¡Oh, Dios! ¡Pobre María! 603 01:03:45,338 --> 01:03:48,523 Te llevaré a la pradera donde nos encontramos antes. 604 01:03:48,708 --> 01:03:50,967 No puedo... ¡No! 605 01:03:51,152 --> 01:03:55,134 Antonio aún te amará. ¡Oh, Dios mío! 606 01:03:55,319 --> 01:03:59,003 Él aún te amará, pero debes mantenerte viva. 607 01:03:59,188 --> 01:04:01,572 Si te quedas aquí, morirás. 608 01:04:04,266 --> 01:04:07,899 Tu cuerpo es débil... 609 01:04:08,084 --> 01:04:10,417 pero tú eres fuerte. 610 01:04:10,868 --> 01:04:15,081 Irás a un lugar donde podrás sanar... 611 01:04:15,302 --> 01:04:17,825 y aprender a usar tu don. 612 01:04:18,010 --> 01:04:22,745 Para cuando regreses, estarás saludable y sabia. 613 01:04:25,198 --> 01:04:27,545 Y lista. 614 01:04:28,289 --> 01:04:31,954 Ahora, vete... Vete... 615 01:04:33,404 --> 01:04:35,072 Vete... 616 01:04:36,957 --> 01:04:38,714 Vete... 617 01:04:44,204 --> 01:04:47,268 Descansarás tan profundamente... 618 01:04:47,622 --> 01:04:50,075 tan lejos... 619 01:04:50,261 --> 01:04:53,118 que tu vida parecerá perdida. 620 01:04:53,439 --> 01:04:55,901 Pensarán que estás muerta... 621 01:04:56,086 --> 01:05:00,561 y te llevarán de este calabozo hacia una tumba abierta. 622 01:05:01,952 --> 01:05:05,147 Estarás entre los muertos... 623 01:05:05,431 --> 01:05:08,264 pero estarás viva. 624 01:05:09,469 --> 01:05:12,344 Y despertarás... 625 01:05:13,165 --> 01:05:15,649 para ser libre. 626 01:05:22,940 --> 01:05:24,541 Adiós. 627 01:05:29,934 --> 01:05:31,390 ¡Guardia! 628 01:05:32,596 --> 01:05:35,072 ¡Sucio guardia bastardo! 629 01:05:35,371 --> 01:05:38,640 - ¡Cállate, bruja! - Asesinaron a otra más. 630 01:05:40,969 --> 01:05:46,881 ¡Los hombres más correctos de Toledo asesinaron a otra mujer! 631 01:05:51,367 --> 01:05:52,764 ¡Maldición! 632 01:05:53,051 --> 01:05:56,665 ¡Idiotas! ¿Por qué le cortaron la lengua? 633 01:05:56,851 --> 01:05:59,138 ¡No lo hicimos! ¡No cortamos lenguas! 634 01:05:59,323 --> 01:06:00,612 Claro que no. 635 01:06:00,797 --> 01:06:04,076 ¿Cómo podrían confesar si no tienen lenguas? 636 01:06:07,768 --> 01:06:10,627 Él debe haberlo hecho. 637 01:06:12,415 --> 01:06:14,489 ¡Maravilloso! 638 01:06:16,105 --> 01:06:17,452 ¿De qué está hablando? 639 01:06:17,637 --> 01:06:21,309 ¡Ella está muerta y nosotros no lo hicimos! 640 01:06:21,758 --> 01:06:25,777 "A la próxima prisionera que muera, el hombre responsable... 641 01:06:25,961 --> 01:06:29,430 será un enemigo de la Iglesia y torturado". 642 01:06:29,614 --> 01:06:32,923 ¡Sí! ¡Yo tampoco la maté! 643 01:06:36,826 --> 01:06:39,124 ¿Y quién va a decírselo? 644 01:06:40,007 --> 01:06:43,563 ¡Llévense de aquí este cadáver! ¡Atraerá a las ratas! 645 01:06:43,748 --> 01:06:45,575 ¡Ya comienza a apestar! 646 01:06:45,760 --> 01:06:48,160 - ¡Sáquenla del castillo! - ¡Silencio! 647 01:06:50,359 --> 01:06:52,091 Gómez... 648 01:06:52,355 --> 01:06:54,509 Oh, no... no. 649 01:06:54,694 --> 01:06:57,416 Deshazte del cadáver. 650 01:07:02,153 --> 01:07:04,022 Yo se lo diré. 651 01:07:22,766 --> 01:07:24,303 ¿María? 652 01:07:28,907 --> 01:07:30,803 María... 653 01:07:33,251 --> 01:07:37,132 ¡María! 654 01:07:57,416 --> 01:07:59,164 ¡Alto! 655 01:08:18,942 --> 01:08:21,016 ¿Quién la mató? 656 01:08:25,472 --> 01:08:27,955 Fran... Francisco dijo que... 657 01:08:28,140 --> 01:08:29,596 - Yo no fui. - Sí, tú... 658 01:08:29,780 --> 01:08:31,196 - ¡Mendoza! - Mendoza... 659 01:08:31,382 --> 01:08:32,817 Él dijo que... 660 01:08:33,002 --> 01:08:35,168 Bueno, él me contó que... 661 01:08:35,911 --> 01:08:38,977 - Que usted... - ¡Tontos! 662 01:08:42,361 --> 01:08:44,442 ¿Por qué la mataría? 663 01:08:45,800 --> 01:08:47,966 Ella era... 664 01:08:49,934 --> 01:08:51,838 ¡Inocente! 665 01:08:53,330 --> 01:08:54,995 ¿Inocente? 666 01:08:56,066 --> 01:08:58,360 Yo tomé su confesión. 667 01:08:59,081 --> 01:09:01,170 Ella no era una bruja. 668 01:09:05,164 --> 01:09:06,381 Nosotros no fuimos. 669 01:09:06,566 --> 01:09:10,241 Fue la vieja. Nos embrujó a todos... 670 01:09:10,426 --> 01:09:13,299 y se quemará en la estaca esta noche. 671 01:09:13,585 --> 01:09:15,937 En nombre del Padre... 672 01:09:16,590 --> 01:09:18,878 del Hijo... 673 01:09:19,718 --> 01:09:24,634 y del Espíritu Santo. 674 01:09:24,955 --> 01:09:26,632 - Amén. - Amén. 675 01:09:41,256 --> 01:09:45,948 Este será un templo para ti, María. 676 01:10:14,551 --> 01:10:16,287 ¡Pólvora! 677 01:10:16,471 --> 01:10:20,239 ¡Cristianos de la santa ciudad de Toledo! 678 01:10:21,447 --> 01:10:25,062 Esta noche, liberaremos a nuestro país... 679 01:10:25,247 --> 01:10:28,966 de una de las más peligrosas y malvadas mujeres: 680 01:10:29,150 --> 01:10:31,596 ¡La Sra. Esmeralda! 681 01:10:32,285 --> 01:10:39,378 Ella ha traído a muchos hijos de Satán a este mundo... 682 01:10:39,563 --> 01:10:43,424 y los ha cambiado por bebés cristianos! 683 01:10:43,744 --> 01:10:45,622 ¡Capitán de la guardia! 684 01:10:46,104 --> 01:10:51,718 ¡La Inquisición de España encomienda a la bruja, Esmeralda... 685 01:10:51,902 --> 01:10:55,286 a las autoridades civiles para ser castigada! 686 01:10:57,443 --> 01:11:00,471 - Sea misericordioso con ella. - Amén. 687 01:11:00,821 --> 01:11:03,443 Que esta rival confesa de la Iglesia... 688 01:11:03,628 --> 01:11:05,788 sea condenada, de acuerdo a la ley... 689 01:11:05,974 --> 01:11:08,843 y ejecutada públicamente. 690 01:11:09,028 --> 01:11:11,727 ¡Todos alaben a la Inquisición! 691 01:11:11,912 --> 01:11:17,460 ¡Y todos alaben al Gran Inquisidor: el Hermano Torquemada! 692 01:11:17,645 --> 01:11:20,484 Lamento, señora, que no pudiera confesarse apropiadamente. 693 01:11:20,670 --> 01:11:23,076 No hubo el tiempo suficiente para torturarla. 694 01:11:23,261 --> 01:11:25,077 Gracias de todos modos. 695 01:11:46,255 --> 01:11:50,459 ¿Quieren a una bruja? ¡Yo soy una bruja! 696 01:11:50,939 --> 01:11:53,163 ¡Y los maldigo! 697 01:11:53,348 --> 01:11:57,861 Los maldigo a que sufran la misma muerte que yo. 698 01:11:58,343 --> 01:12:00,404 Sí. Sí... ¡Sí! 699 01:12:00,589 --> 01:12:02,635 Acérquense... ¡Acérquense! 700 01:12:02,820 --> 01:12:05,292 Denle una buena mirada a su propia muerte. 701 01:12:06,253 --> 01:12:08,289 ¡Miren de cerca! 702 01:12:09,123 --> 01:12:11,868 Podrían perderse el sufrimiento. 703 01:12:12,489 --> 01:12:13,743 ¡Verdugo! 704 01:12:14,128 --> 01:12:19,218 Te condeno a morir por la llama en tu mano. 705 01:12:31,632 --> 01:12:34,428 ¡Los justos prevalecerán y los culpables serán castigados! 706 01:12:34,613 --> 01:12:39,339 ¡Torquemada, hipócrita! ¡Tirano! 707 01:12:39,523 --> 01:12:43,309 ¡Te condeno a morir por tus propias torturas... 708 01:12:43,494 --> 01:12:47,886 en manos de todas las almas inocentes que has torturado y asesinado! 709 01:12:48,071 --> 01:12:49,825 ¡Blasfema! 710 01:12:50,010 --> 01:12:51,697 ¡Blasfemo! 711 01:12:55,148 --> 01:12:56,799 ¡Quémate, bruja! ¡Quémate! 712 01:12:57,631 --> 01:12:59,825 ¡Tú la mataste! 713 01:13:00,637 --> 01:13:03,021 ¡Bruja embustera! 714 01:13:07,897 --> 01:13:09,696 Soy un fiel hombre cristiano. 715 01:13:09,881 --> 01:13:13,728 ¡Si estoy mintiendo, que mi lengua sea...! 716 01:13:21,123 --> 01:13:22,263 ¡No! 717 01:13:23,544 --> 01:13:27,262 Dios, si oyes las súplicas de las brujas... 718 01:13:27,447 --> 01:13:29,118 permite que María viva. 719 01:13:29,304 --> 01:13:31,948 ¡Quémate, bruja! ¡Quémate en el Infierno! 720 01:13:35,810 --> 01:13:38,943 ¡Vean su Infierno! 721 01:14:18,972 --> 01:14:20,657 María... 722 01:14:22,736 --> 01:14:24,523 perdóname. 723 01:14:30,314 --> 01:14:32,399 Yo te amaba... 724 01:14:34,615 --> 01:14:36,596 y te maté. 725 01:14:41,925 --> 01:14:43,871 Perdóname. 726 01:15:26,309 --> 01:15:29,959 Panadero, he decidido no matarte. 727 01:15:30,309 --> 01:15:31,613 No aún. 728 01:15:34,679 --> 01:15:37,288 Puedes torturarme... 729 01:15:37,473 --> 01:15:41,706 Ya no importa. ¡Me da lo mismo! 730 01:15:42,041 --> 01:15:43,698 ¡Mira arriba! 731 01:15:47,315 --> 01:15:49,238 Afilado como una navaja. 732 01:15:49,424 --> 01:15:52,710 ¡El mejor acero de Toledo! 733 01:15:53,341 --> 01:15:57,274 Bautizaré mi nuevo artefacto con tu sangre. 734 01:16:52,273 --> 01:16:54,602 Antonio... 735 01:16:58,212 --> 01:17:00,641 ¡Ayúdame! 736 01:17:01,288 --> 01:17:02,941 María... 737 01:17:05,006 --> 01:17:07,639 - ¿Dónde está mi esposa? - Muerta. 738 01:17:08,123 --> 01:17:09,969 ¡Mientes! 739 01:17:10,154 --> 01:17:12,930 Muerta y sepultada. 740 01:17:13,214 --> 01:17:16,225 Tal como estarás tú. 741 01:17:31,303 --> 01:17:33,959 ¡María! 742 01:18:26,370 --> 01:18:28,403 ¡No, rata estúpida! 743 01:18:28,589 --> 01:18:31,263 ¡No mi cara, las cuerdas! 744 01:19:44,656 --> 01:19:46,301 Salvador. 745 01:19:47,441 --> 01:19:49,193 ¿Qué haces aquí? 746 01:19:49,857 --> 01:19:51,908 ¿Por qué no vas a torturar herejes? 747 01:19:52,093 --> 01:19:55,612 Torturé a la esposa del panadero y era inocente. 748 01:19:55,797 --> 01:19:56,856 ¡Vete! 749 01:19:57,041 --> 01:19:59,970 Usted me torturó y yo era inocente. 750 01:20:00,154 --> 01:20:01,709 Yo fui tu salvador. 751 01:20:01,894 --> 01:20:04,955 - ¡No dejaré que lo asesine! - ¡No! 752 01:20:39,990 --> 01:20:43,894 Eran inocentes. ¡Todas las mujeres y niños! 753 01:21:10,072 --> 01:21:12,475 Que Dios se apiade de tu alma. 754 01:21:23,026 --> 01:21:24,962 ¡Maldito seas en el Infierno! 755 01:21:59,280 --> 01:22:02,193 ¡No! ¡Nadie escapa! 756 01:22:02,378 --> 01:22:03,792 ¡Nadie! 757 01:22:19,535 --> 01:22:21,124 ¡Prepárense! 758 01:22:23,958 --> 01:22:25,456 ¡Apunten! 759 01:22:26,042 --> 01:22:27,315 ¡Fuego! 760 01:22:28,052 --> 01:22:29,333 ¡Recarguen! 761 01:22:32,978 --> 01:22:36,080 ¡Usen sus espadas, maldición! ¡Sus espadas! 762 01:22:36,403 --> 01:22:39,725 ¡Mátenlo, tontos, o los haré quemar! 763 01:22:41,553 --> 01:22:42,963 ¡Acábenlo! 764 01:22:48,949 --> 01:22:50,411 ¡Mátenlo! 765 01:22:52,368 --> 01:22:53,790 ¡Tras él! 766 01:23:06,141 --> 01:23:07,534 ¡Mátalo! 767 01:23:24,089 --> 01:23:26,170 ¡No puede ser! 768 01:23:50,612 --> 01:23:52,313 ¡María! 769 01:24:37,454 --> 01:24:39,750 ¡No la toques! 770 01:24:41,725 --> 01:24:45,679 Es mi esposa, monje. 771 01:24:46,039 --> 01:24:48,750 Y no puedes tenerla. 772 01:24:48,936 --> 01:24:52,556 - Ni siquiera en la muerte. - ¡Entonces, únete a ella! 773 01:25:13,459 --> 01:25:14,540 ¡No! 774 01:25:14,725 --> 01:25:17,650 Torquemada... 775 01:25:19,066 --> 01:25:21,233 ¡No, por favor! 776 01:25:21,417 --> 01:25:23,576 Asesino... 777 01:25:23,761 --> 01:25:26,448 ¡No quise matarte! 778 01:25:28,517 --> 01:25:30,769 ¡Te amaba! 779 01:25:33,020 --> 01:25:35,259 Lo juro... 780 01:25:37,505 --> 01:25:41,162 Blasfemo... 781 01:25:44,014 --> 01:25:46,481 ¡La maldición de la vieja! 782 01:25:47,721 --> 01:25:49,317 ¡La vieja! 783 01:26:13,370 --> 01:26:18,281 Aquí morirás, por tus propias torturas. 784 01:26:18,466 --> 01:26:19,532 ¡Déjame, bruja! 785 01:26:19,717 --> 01:26:26,865 En manos de todas las almas inocentes que has torturado y asesinado. 786 01:26:38,828 --> 01:26:40,411 Perdona nuestras ofensas... 787 01:26:40,597 --> 01:26:43,287 como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden. 788 01:26:43,673 --> 01:26:46,022 Ave María, llena eres de gracia, bendita eres entre todas las mujeres... 789 01:26:46,208 --> 01:26:48,451 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 790 01:26:48,635 --> 01:26:51,565 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, los pecadores... 791 01:26:52,908 --> 01:26:55,328 Ave María, llena eres de gracia, bendita eres entre todas las mujeres... 792 01:26:55,512 --> 01:26:57,776 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 793 01:26:57,960 --> 01:27:00,117 Santa María, madre de Dios... 794 01:27:01,570 --> 01:27:03,074 Amén. 795 01:27:03,260 --> 01:27:05,836 Ave María, llena eres de gracia, bendita eres entre todas las mujeres... 796 01:27:06,021 --> 01:27:08,512 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 797 01:28:00,104 --> 01:28:01,285 Atrás... 798 01:28:05,792 --> 01:28:07,872 Asesino... 799 01:28:08,753 --> 01:28:10,303 Tirano... 800 01:28:10,487 --> 01:28:14,854 Blasfemo... 801 01:28:16,106 --> 01:28:17,890 ¡Blasfemo! 802 01:28:19,543 --> 01:28:23,506 ¡Hipócrita! ¡Blasfemo! 803 01:28:24,176 --> 01:28:25,661 ¡Asesino! ¡Tirano! 804 01:28:25,846 --> 01:28:27,161 ¡Blasfemo! 805 01:28:29,657 --> 01:28:30,728 ¡Blasfemo! 806 01:28:30,912 --> 01:28:32,555 ¡Tirano! ¡Asesino! 807 01:28:37,233 --> 01:28:38,690 ¡Blasfemo! ¡Tirano! 808 01:28:40,414 --> 01:28:42,342 ¡Blasfemo! ¡Asesino! 809 01:28:44,087 --> 01:28:45,735 ¡Hipócrita! 810 01:28:59,119 --> 01:29:00,552 ¡No! 811 01:29:00,737 --> 01:29:02,642 ¡Tengan misericordia! 812 01:29:04,021 --> 01:29:07,072 ¡Misericordia! ¡Tengan misericordia! 813 01:29:11,088 --> 01:29:13,033 Ustedes... 814 01:29:14,422 --> 01:29:16,815 confesaron sus pecados. 815 01:29:17,000 --> 01:29:21,412 ¡Todos merecían morir! 816 01:29:22,887 --> 01:29:28,955 Sus corazones están ennegrecidos por el pecado. 817 01:29:30,402 --> 01:29:33,328 Por el amor de Dios... 818 01:29:35,724 --> 01:29:37,344 Por favor... 819 01:29:38,551 --> 01:29:39,679 ¡No! 820 01:30:32,566 --> 01:30:36,689 Perdóname, yo... nunca debí lastimarte. 821 01:30:36,873 --> 01:30:39,995 Nunca debí permitir que te lastimaran. 822 01:30:41,859 --> 01:30:44,225 - ¿Qué te hicieron? - Él... 823 01:30:44,411 --> 01:30:46,967 le cortó la lengua. 824 01:30:48,976 --> 01:30:52,537 Éramos inocentes... 825 01:31:04,045 --> 01:31:06,611 ¡Me llamaste por mi nombre! 826 01:31:07,532 --> 01:31:10,028 ¡Te oí hablar! 827 01:31:11,600 --> 01:31:13,890 Te amo. 828 01:31:16,887 --> 01:31:18,275 ¿Cómo...? 829 01:32:26,670 --> 01:32:28,200 ¡Tú estás muerta! 830 01:32:32,610 --> 01:32:34,442 ¡Regresen a sus celdas! 831 01:32:34,627 --> 01:32:37,883 ¡Regresen a sus...! ¡Dije que volvieran a sus celdas! 832 01:32:38,971 --> 01:32:41,544 ¿Por qué no los detienen? ¡Regresen! 833 01:32:41,728 --> 01:32:43,032 ¡Vayan, deben...! 834 01:32:43,217 --> 01:32:47,305 ¡Deténganlos! ¡Que alguien los detenga! 835 01:32:48,577 --> 01:32:50,385 ¡Déjenlos ir! 836 01:32:57,568 --> 01:33:01,024 El mismo Gran Inquisidor dijo que ella es inocente. 837 01:33:01,208 --> 01:33:03,245 ¡El panadero y su esposa son libres para irse! 838 01:33:03,429 --> 01:33:04,582 ¡Pero los otros...! 839 01:33:06,002 --> 01:33:07,966 Siempre habrá otros. 58470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.