Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,619 --> 00:00:38,121
{\an8}TENGOKU-DAIMAKYO
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,165
TENGOKU-DAIMAKYO
3
00:01:34,469 --> 00:01:35,762
Water--
4
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
Oh, this place.
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,768
If you go a little past
that elevated track,
6
00:01:41,768 --> 00:01:43,687
there's an underground entrance.
7
00:01:43,687 --> 00:01:45,605
Water gets collected over there.
8
00:01:46,189 --> 00:01:47,649
Thanks for the help.
9
00:01:48,400 --> 00:01:51,111
Hey, do you need a place to sleep?
10
00:01:51,111 --> 00:01:52,195
HOTEL
CLEAN FUTONS
11
00:01:52,195 --> 00:01:55,573
I have clean rooms
and aired-out futons, you know.
12
00:01:56,574 --> 00:01:58,910
Sorry, but we're just passing through.
13
00:02:01,454 --> 00:02:02,789
I see.
14
00:02:04,582 --> 00:02:05,667
Well,
15
00:02:05,667 --> 00:02:10,672
it'd be good to leave our bags
while we get water.
16
00:02:10,672 --> 00:02:12,716
Since the water will be heavy.
17
00:02:16,386 --> 00:02:18,722
You did that just to give her money.
18
00:02:19,305 --> 00:02:22,017
You're too nice.
What if she steals everything?
19
00:02:22,017 --> 00:02:24,811
We don't have anything worth stealing.
20
00:02:25,812 --> 00:02:29,357
She even told us to take our money
and valuables with us.
21
00:02:29,357 --> 00:02:30,775
Let's trust her.
22
00:02:30,775 --> 00:02:31,860
100% SAFE WATER
23
00:02:33,111 --> 00:02:34,237
Look.
24
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
Isn't this it? The underground entrance.
25
00:02:44,372 --> 00:02:46,958
BICYCLE PARKING - OPEN 24 HOURS
26
00:02:56,426 --> 00:02:57,635
It's water.
27
00:02:57,635 --> 00:03:01,097
But isn't it just collecting here?
28
00:03:01,097 --> 00:03:03,016
It doesn't look very clean.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,396
SUBWAY
30
00:03:08,396 --> 00:03:10,023
Someone's collapsed over there!
31
00:03:10,607 --> 00:03:12,817
Maru! Don't jump
recklessly into the water!
32
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
That looks really bad.
33
00:03:30,126 --> 00:03:31,670
Is he still alive?
34
00:03:31,670 --> 00:03:32,754
My buddy...
35
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
Help my buddy.
36
00:03:36,132 --> 00:03:39,678
It was a monster.
37
00:03:40,804 --> 00:03:42,180
My buddy...
38
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
Help...
39
00:04:03,993 --> 00:04:06,705
- That guy's a goner.
- Sis.
40
00:04:15,547 --> 00:04:16,548
Run!
41
00:05:00,800 --> 00:05:01,968
It worked.
42
00:05:04,179 --> 00:05:06,639
It took an extra shot, but...
43
00:05:07,682 --> 00:05:09,351
Look. It's out cold.
44
00:05:10,852 --> 00:05:14,022
Once you know it's gonna chase you,
it's easy to come up with a plan.
45
00:05:14,022 --> 00:05:17,067
Your quick thinking is really amazing.
46
00:05:19,611 --> 00:05:21,571
Hurry up and kill it, Maru.
47
00:05:21,571 --> 00:05:22,864
Oh, right.
48
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
All right.
49
00:05:26,618 --> 00:05:28,578
Fatal Dive!
50
00:05:28,578 --> 00:05:33,708
Fatal Dive! Fatal Dive!
Fatal Dive! Fatal Dive!
51
00:05:43,176 --> 00:05:44,177
Why...
52
00:05:45,011 --> 00:05:47,764
It's not a Hiruko! It's a wild animal!
53
00:05:47,764 --> 00:05:50,975
What? No way!
54
00:05:50,975 --> 00:05:52,060
Over there, Maru!
55
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
Sis, wait!
56
00:05:53,978 --> 00:05:55,313
Here. Hurry up!
57
00:05:55,313 --> 00:05:56,564
W-wait!
58
00:05:56,564 --> 00:05:57,941
Climb up!
59
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Good thing I managed to get up here.
60
00:06:14,457 --> 00:06:16,710
It's a bear! A bear!
61
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Can you imagine how that felt, Sis?
62
00:06:18,712 --> 00:06:21,131
Just when I was thinking,
63
00:06:21,131 --> 00:06:23,717
"Huh? It's not going in. That's weird."
64
00:06:23,717 --> 00:06:26,720
I met the bear's eyes from this distance!
65
00:06:26,720 --> 00:06:28,555
Sorry! Sorry! Sorry!
66
00:06:28,555 --> 00:06:30,932
That guy said it was a monster!
67
00:06:30,932 --> 00:06:33,226
Don't blame it on someone else!
68
00:06:33,226 --> 00:06:35,729
That bear basically is a monster!
69
00:06:38,523 --> 00:06:42,027
But it's a good thing it's a bear.
It can't climb up.
70
00:06:42,027 --> 00:06:43,653
We'd be done for if it was a gorilla.
71
00:06:52,078 --> 00:06:53,079
Not good.
72
00:06:53,580 --> 00:06:55,290
It's getting cold.
73
00:06:56,833 --> 00:06:58,710
Wait. Where did the bear go?
74
00:06:58,710 --> 00:07:02,589
It kept walking around, but it's gone now.
75
00:07:02,589 --> 00:07:04,424
Let's take the chance to get away.
76
00:07:08,553 --> 00:07:11,431
If the fourth bullet fires,
I've got one shot left.
77
00:07:11,431 --> 00:07:13,058
Will it shoot?
78
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
I'll warm up the battery.
79
00:07:20,815 --> 00:07:21,816
Uh-oh.
80
00:07:21,816 --> 00:07:23,610
What? "Uh-oh"?
81
00:07:25,737 --> 00:07:26,946
Three choices.
82
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
One. I dropped the battery.
83
00:07:30,742 --> 00:07:32,535
Two. Well--
84
00:07:33,495 --> 00:07:35,330
That is--
85
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
What are you doing?
86
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
Geez, it really fell.
87
00:07:41,670 --> 00:07:43,421
- Go get it.
- Stop joking.
88
00:07:43,421 --> 00:07:45,757
What if the bear is still around?
89
00:07:47,425 --> 00:07:48,677
Maru.
90
00:07:49,260 --> 00:07:53,181
Do you see me as a woman? Or a man?
91
00:07:53,181 --> 00:07:55,934
What? What's with that question?
92
00:07:58,269 --> 00:08:01,481
Well, you look like a woman, so--
93
00:08:02,065 --> 00:08:05,110
I guess that's probably
not what you want to hear, but...
94
00:08:05,110 --> 00:08:06,194
Okay!
95
00:08:07,028 --> 00:08:09,614
I'll let you touch my boobs
if you get it--
96
00:08:11,700 --> 00:08:12,826
He jumped!
97
00:08:12,826 --> 00:08:14,828
That idiot!
98
00:08:20,041 --> 00:08:21,376
Maru!
99
00:08:21,376 --> 00:08:23,003
There it is!
100
00:08:31,594 --> 00:08:33,930
It was hiding and waiting
for us to come down.
101
00:08:34,431 --> 00:08:35,890
It's definitely targeting us.
102
00:08:36,725 --> 00:08:38,476
We can wait it out forever up here
103
00:08:39,060 --> 00:08:41,396
or get down and shoot it
when it's in range.
104
00:08:41,396 --> 00:08:42,772
Damn it.
105
00:08:43,857 --> 00:08:45,191
Maru,
106
00:08:45,692 --> 00:08:49,487
I managed to climb up
from the adrenaline rush,
107
00:08:49,988 --> 00:08:52,032
but I can't climb down from here.
108
00:08:52,741 --> 00:08:54,868
- What?
- No, see.
109
00:08:54,868 --> 00:08:57,370
It's not normal to be as tough as you.
110
00:08:57,370 --> 00:08:59,414
Normal people can't handle this height!
111
00:08:59,914 --> 00:09:01,416
So Maru,
112
00:09:01,416 --> 00:09:05,587
this time, go down with the Kiru-Beam
and kill the bear.
113
00:09:06,296 --> 00:09:09,549
Then I'll use the dead bear as a cushion
and get down.
114
00:09:12,093 --> 00:09:15,638
As long as it's not a Man-eater,
all you need is one shot to the head.
115
00:09:16,639 --> 00:09:19,309
Let me tell you one thing, Sis.
116
00:09:19,309 --> 00:09:24,230
Even if you give me the gun,
I can't shoot as accurately as you.
117
00:09:25,065 --> 00:09:27,233
Am I that good of a shot?
118
00:09:27,233 --> 00:09:29,027
Yeah, you're really good.
119
00:09:29,027 --> 00:09:31,738
Normally, you can't shoot a power pole
while climbing a fence
120
00:09:31,738 --> 00:09:34,783
or aim for the enemy's arm while running.
121
00:09:35,283 --> 00:09:37,577
Am I helpful?
122
00:09:37,577 --> 00:09:38,870
Of course you are.
123
00:09:38,870 --> 00:09:41,081
I would've died five times already
without you.
124
00:09:45,168 --> 00:09:46,169
Sis?
125
00:09:48,922 --> 00:09:50,715
I'm help--
126
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
I want to be helpful to Robin.
127
00:09:52,884 --> 00:09:56,638
I'm not playing around!
I told you not to come. It's dangerous!
128
00:09:56,638 --> 00:09:57,889
I'll drive it away.
129
00:09:57,889 --> 00:09:59,140
I know I can do it.
130
00:10:01,309 --> 00:10:02,477
Okay!
131
00:10:03,478 --> 00:10:04,854
Let's make a new plan.
132
00:10:07,774 --> 00:10:12,570
First, wait for the bear to get far away
while warming up our bodies.
133
00:10:12,570 --> 00:10:14,155
And once it's far away?
134
00:10:14,155 --> 00:10:17,033
Maru, you use that chance to get down.
135
00:10:20,328 --> 00:10:23,623
I'll come down as soon as I hear you land.
136
00:10:32,424 --> 00:10:35,760
Then you run as fast as you can
after catching me.
137
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
What about you?
What if the fourth shot doesn't fire?
138
00:10:43,351 --> 00:10:44,561
If that happens...
139
00:10:47,147 --> 00:10:49,941
I'll hold it off until you get away.
140
00:11:16,843 --> 00:11:19,137
Why didn't you get away?
141
00:11:20,513 --> 00:11:24,309
You actually thought
I'd run away alone? That hurts.
142
00:11:24,893 --> 00:11:26,478
And it was a flaw in your plan.
143
00:11:30,231 --> 00:11:33,401
I was confident
the fourth shot would fire.
144
00:11:33,401 --> 00:11:34,569
What?
145
00:11:35,570 --> 00:11:38,573
The battery was charged
with your horny energy!
146
00:11:38,573 --> 00:11:40,825
What the hell? Stop that!
147
00:11:42,452 --> 00:11:44,162
Hey!
148
00:11:46,706 --> 00:11:49,542
Iwata! Hang in there! Iwata!
149
00:11:50,543 --> 00:11:53,505
- Boss.
- Shimomoto didn't make it.
150
00:11:53,505 --> 00:11:54,589
Totori.
151
00:11:55,340 --> 00:11:57,509
What about the people who saved Iwata?
152
00:11:58,176 --> 00:12:02,180
They said their names weren't worth it
and left like the wind.
153
00:12:02,180 --> 00:12:03,556
For real?
154
00:12:03,556 --> 00:12:06,810
Who were they? The bear's head
was completely blown away.
155
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
HOTEL
156
00:12:08,436 --> 00:12:11,481
- I wanted to meet them.
- Yeah.
157
00:12:11,481 --> 00:12:14,067
To think there'd be a bear around here--
158
00:12:14,067 --> 00:12:15,944
It's so nice animals aren't like Hiruko.
159
00:12:15,944 --> 00:12:18,905
Their carcasses don't disappear
and we can eat them.
160
00:12:19,823 --> 00:12:23,368
I'll tell you how we got tricked,
so you can keep it in mind.
161
00:12:23,368 --> 00:12:24,661
We got tricked?
162
00:12:25,161 --> 00:12:29,290
The vigilantes in the tent city
were also bandits.
163
00:12:30,500 --> 00:12:33,670
We were completely lured
into their hunting grounds.
164
00:12:34,295 --> 00:12:36,381
Lured?
165
00:12:36,381 --> 00:12:38,758
100% safe water.
166
00:12:39,926 --> 00:12:42,137
I'm sure their plan was to block
167
00:12:42,137 --> 00:12:44,848
the underground entrance
once we got close.
168
00:12:45,890 --> 00:12:48,643
That map-seller must've been in on it too.
169
00:12:48,643 --> 00:12:52,355
Then we can't trust anything on the map.
170
00:12:52,355 --> 00:12:55,191
It might not all be fake.
171
00:12:55,775 --> 00:12:58,611
That's enough regretting. Let's sleep.
172
00:12:59,195 --> 00:13:01,406
We're stuck here anyway.
173
00:13:02,991 --> 00:13:03,992
What's wrong?
174
00:13:03,992 --> 00:13:08,246
She gave us two rooms, so let's sleep
comfortably on our own.
175
00:13:09,581 --> 00:13:11,708
Did you forget something?
176
00:13:13,251 --> 00:13:17,672
Did you forget about your promise, Sis?
177
00:13:20,967 --> 00:13:23,053
I risked my life, you know.
178
00:13:25,263 --> 00:13:27,098
Let me touch your boobs.
179
00:13:28,016 --> 00:13:30,435
{\an8}HOTEL
180
00:13:30,435 --> 00:13:34,189
{\an8}My sister's hair was originally
black and straight.
181
00:13:34,814 --> 00:13:38,068
It seems your hair can change
182
00:13:38,068 --> 00:13:40,195
after undergoing surgery
for a major injury.
183
00:13:41,029 --> 00:13:46,785
That's probably why I started growing
this red, dry hair.
184
00:13:47,410 --> 00:13:49,788
But I think it's a curse from my sister.
185
00:13:51,039 --> 00:13:54,417
Saying "Don't mess with my body!"
186
00:13:55,001 --> 00:13:56,002
I see.
187
00:13:57,212 --> 00:13:58,797
Now take off your jacket.
188
00:14:00,632 --> 00:14:06,179
You sure?
Touching my boobs means this, you know.
189
00:14:06,179 --> 00:14:09,516
If you still say it doesn't matter,
then I'll keep my promise.
190
00:14:09,516 --> 00:14:12,477
Because it's a promise between men!
191
00:14:15,647 --> 00:14:18,441
Wai-- Rules! Let's set some rules.
192
00:14:18,441 --> 00:14:19,609
Like how many sec--
193
00:14:21,653 --> 00:14:23,530
That sounded just like a girl.
194
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
Hey, you two.
195
00:14:29,536 --> 00:14:31,454
PLEASE KEEP THE ROOMS CLEAN
196
00:14:32,831 --> 00:14:35,041
{\an8}PLEASE DON'T DIRTY THE FUTON
197
00:14:35,041 --> 00:14:38,545
This is not the place for doing that!
198
00:14:39,170 --> 00:14:41,297
- You, come this way.
- Wait.
199
00:14:45,802 --> 00:14:47,053
Sir,
200
00:14:48,888 --> 00:14:50,932
how about me?
201
00:14:53,435 --> 00:14:54,769
Eight hundred thousand.
202
00:14:54,769 --> 00:14:57,188
Or that solar-powered light!
203
00:14:57,188 --> 00:14:58,273
That will be enough.
204
00:14:58,857 --> 00:15:00,900
So you did go through our stuff.
205
00:15:00,900 --> 00:15:03,403
I didn't take anything,
so what's the problem?
206
00:15:03,403 --> 00:15:05,321
So how about it?
207
00:15:05,321 --> 00:15:07,532
Should I keep the bandana on?
208
00:15:08,950 --> 00:15:11,953
Call me Totori. I don't know my last name.
209
00:15:11,953 --> 00:15:13,788
Hey, I'm good.
210
00:15:13,788 --> 00:15:15,915
Do you know what "no, thank you" means?
211
00:15:15,915 --> 00:15:17,292
I prefer older girls--
212
00:15:32,974 --> 00:15:34,184
You--
213
00:15:34,184 --> 00:15:36,728
Sis! Get over here!
214
00:15:36,728 --> 00:15:37,937
What're you doing?
215
00:15:37,937 --> 00:15:39,814
Don't move.
216
00:15:39,814 --> 00:15:41,191
Sis!
217
00:15:41,816 --> 00:15:43,360
What's wrong, Maru?
218
00:15:43,943 --> 00:15:46,112
- I got in!
- Ouch! It hurts!
219
00:15:48,907 --> 00:15:51,201
What went in where?
220
00:15:58,625 --> 00:16:00,418
What did you do?
221
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
No...
222
00:16:04,005 --> 00:16:07,050
After realizing
the difficulties of having to explain
223
00:16:07,050 --> 00:16:09,928
the various misunderstandings
of this situation,
224
00:16:10,428 --> 00:16:14,432
all Maru could see was
the dark depths of his despair.
225
00:16:16,601 --> 00:16:18,937
There are no signs of an illness.
226
00:16:20,230 --> 00:16:23,191
Really? What a relief.
227
00:16:23,942 --> 00:16:27,779
You show signs of fatigue.
Please take a nap here.
228
00:16:43,795 --> 00:16:45,005
Who's there?
229
00:16:47,799 --> 00:16:49,342
What?
230
00:16:59,352 --> 00:17:00,395
Asura?
231
00:17:03,440 --> 00:17:06,651
What are you good at, Tokio?
232
00:17:08,486 --> 00:17:09,946
What do you mean?
233
00:17:15,785 --> 00:17:16,828
It disappeared.
234
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
What? My leg is--
235
00:17:25,045 --> 00:17:27,380
Doctor! Doctor!
236
00:17:34,554 --> 00:17:35,555
A dream?
237
00:17:40,602 --> 00:17:41,936
How are you feeling?
238
00:17:42,437 --> 00:17:44,147
I'm fine.
239
00:17:49,069 --> 00:17:50,070
DON'T COME IN
240
00:17:50,070 --> 00:17:52,447
We are really sorry!
241
00:17:52,447 --> 00:17:54,699
My heaven is right here.
242
00:17:54,699 --> 00:17:57,744
I will take full responsibility.
Please forgive me.
243
00:17:57,744 --> 00:18:02,040
Well, I don't mind
if we continue chatting like this.
244
00:18:02,040 --> 00:18:04,250
But you look so pitiful,
so let's stop here.
245
00:18:04,834 --> 00:18:08,213
You didn't do anything wrong.
I was the one who came on to you.
246
00:18:08,213 --> 00:18:10,590
Thank you!
247
00:18:11,216 --> 00:18:12,217
TOTORI'S HOTEL
248
00:18:12,217 --> 00:18:16,346
Even if you ask me what I am,
I'm just your average orphan.
249
00:18:16,971 --> 00:18:21,101
I can only remember being raised
by those vigilantes.
250
00:18:21,685 --> 00:18:25,021
So you were born after the Great Disaster,
and raised as an orphan?
251
00:18:25,522 --> 00:18:27,857
But your parents could be alive somewhere.
252
00:18:28,692 --> 00:18:31,277
It's not like I want to look for them.
Or meet them.
253
00:18:32,153 --> 00:18:35,115
I've realized something.
254
00:18:35,115 --> 00:18:37,450
Anything that feels good makes money.
255
00:18:38,326 --> 00:18:41,413
I'll earn money by getting
more clean rooms and futons.
256
00:18:41,413 --> 00:18:44,666
I'll have sex with the customers I like,
257
00:18:45,250 --> 00:18:47,168
and become the King of Hotels!
258
00:18:50,505 --> 00:18:54,259
I don't get why I can enter a human.
259
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
But good thing I cleared up
that misunderstanding.
260
00:18:58,221 --> 00:19:02,100
I thought the only way
I was gonna get you to believe me,
261
00:19:02,100 --> 00:19:04,269
was by killing her with the Maru-Touch.
262
00:19:04,853 --> 00:19:07,397
Oh, yeah?
Wasn't it the Whatchamacallit Dive?
263
00:19:07,397 --> 00:19:09,607
Forget that ever happened!
264
00:19:09,607 --> 00:19:13,778
I knew it was bad the second I said it.
265
00:19:13,778 --> 00:19:16,281
I remember now. Fatal Dive.
266
00:19:16,281 --> 00:19:18,033
I told you to forget it!
267
00:19:19,242 --> 00:19:21,077
HOTEL
268
00:19:22,787 --> 00:19:24,080
Well, see ya.
269
00:19:24,080 --> 00:19:25,874
The futon was really comfortable.
270
00:19:27,292 --> 00:19:29,377
What's up? You don't look too good.
271
00:19:29,377 --> 00:19:31,463
What happened to all that energy
from last night?
272
00:19:32,630 --> 00:19:34,799
They said the Boss didn't make it.
273
00:19:36,259 --> 00:19:38,261
He died early in the morning.
274
00:19:38,762 --> 00:19:40,764
Even though you saved him.
275
00:19:42,223 --> 00:19:45,769
He was so tough.
I didn't think he would die.
276
00:19:47,187 --> 00:19:49,856
He was a good boss. So kind to us.
277
00:19:51,358 --> 00:19:54,361
Well, dying is a part of life.
278
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Want to join us?
279
00:20:05,205 --> 00:20:06,206
Okay.
280
00:20:11,378 --> 00:20:13,797
Then be the King of Hotels.
281
00:20:20,720 --> 00:20:24,557
Even a guy like that
was important to somebody.
282
00:20:26,267 --> 00:20:29,938
If I was born and raised in this area,
283
00:20:30,980 --> 00:20:32,941
I might've been one of his guys.
284
00:22:36,523 --> 00:22:38,233
You look better today.
285
00:22:39,025 --> 00:22:42,112
I was worried about something,
but it's all better now.
286
00:22:43,405 --> 00:22:44,406
That's good.
287
00:22:54,290 --> 00:22:56,334
DETECTING DETAILED POINTS
288
00:22:56,334 --> 00:22:58,586
COMPARISON IN PROGRESS
INSPECTION COMPLETE
289
00:22:58,586 --> 00:23:00,213
FEATURES - 92% MATCH
OBJECTS APPEAR IDENTICAL
290
00:23:00,797 --> 00:23:02,674
I found it. This is it.
291
00:23:04,426 --> 00:23:06,511
The footprint in this room is...
292
00:23:07,470 --> 00:23:08,513
Tokio's.
293
00:23:09,597 --> 00:23:12,017
But how? Without anyone noticing?
294
00:23:14,561 --> 00:23:17,814
I saw Asura's ghost today.
295
00:23:18,940 --> 00:23:20,108
Ghost?
296
00:23:20,108 --> 00:23:22,318
But it might have been a dream.
297
00:23:23,278 --> 00:23:25,739
You liked Asura, right?
298
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Yeah.
299
00:23:29,492 --> 00:23:33,955
But it's different to my love for you.
300
00:23:34,998 --> 00:23:36,082
You know that, right?
301
00:23:38,752 --> 00:23:39,753
Yeah.
302
00:23:39,753 --> 00:23:40,837
Translated by Annie Chen
20871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.