All language subtitles for Tengoku.Daimakyo.S01E06.100.Percent.Safe.Water.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb.EN.(JA audio)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,619 --> 00:00:38,121 {\an8}TENGOKU-DAIMAKYO 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,165 TENGOKU-DAIMAKYO 3 00:01:34,469 --> 00:01:35,762 Water-- 4 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 Oh, this place. 5 00:01:39,099 --> 00:01:41,768 If you go a little past that elevated track, 6 00:01:41,768 --> 00:01:43,687 there's an underground entrance. 7 00:01:43,687 --> 00:01:45,605 Water gets collected over there. 8 00:01:46,189 --> 00:01:47,649 Thanks for the help. 9 00:01:48,400 --> 00:01:51,111 Hey, do you need a place to sleep? 10 00:01:51,111 --> 00:01:52,195 HOTEL CLEAN FUTONS 11 00:01:52,195 --> 00:01:55,573 I have clean rooms and aired-out futons, you know. 12 00:01:56,574 --> 00:01:58,910 Sorry, but we're just passing through. 13 00:02:01,454 --> 00:02:02,789 I see. 14 00:02:04,582 --> 00:02:05,667 Well, 15 00:02:05,667 --> 00:02:10,672 it'd be good to leave our bags while we get water. 16 00:02:10,672 --> 00:02:12,716 Since the water will be heavy. 17 00:02:16,386 --> 00:02:18,722 You did that just to give her money. 18 00:02:19,305 --> 00:02:22,017 You're too nice. What if she steals everything? 19 00:02:22,017 --> 00:02:24,811 We don't have anything worth stealing. 20 00:02:25,812 --> 00:02:29,357 She even told us to take our money and valuables with us. 21 00:02:29,357 --> 00:02:30,775 Let's trust her. 22 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 100% SAFE WATER 23 00:02:33,111 --> 00:02:34,237 Look. 24 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Isn't this it? The underground entrance. 25 00:02:44,372 --> 00:02:46,958 BICYCLE PARKING - OPEN 24 HOURS 26 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 It's water. 27 00:02:57,635 --> 00:03:01,097 But isn't it just collecting here? 28 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 It doesn't look very clean. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,396 SUBWAY 30 00:03:08,396 --> 00:03:10,023 Someone's collapsed over there! 31 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 Maru! Don't jump recklessly into the water! 32 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 That looks really bad. 33 00:03:30,126 --> 00:03:31,670 Is he still alive? 34 00:03:31,670 --> 00:03:32,754 My buddy... 35 00:03:33,254 --> 00:03:35,048 Help my buddy. 36 00:03:36,132 --> 00:03:39,678 It was a monster. 37 00:03:40,804 --> 00:03:42,180 My buddy... 38 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 Help... 39 00:04:03,993 --> 00:04:06,705 - That guy's a goner. - Sis. 40 00:04:15,547 --> 00:04:16,548 Run! 41 00:05:00,800 --> 00:05:01,968 It worked. 42 00:05:04,179 --> 00:05:06,639 It took an extra shot, but... 43 00:05:07,682 --> 00:05:09,351 Look. It's out cold. 44 00:05:10,852 --> 00:05:14,022 Once you know it's gonna chase you, it's easy to come up with a plan. 45 00:05:14,022 --> 00:05:17,067 Your quick thinking is really amazing. 46 00:05:19,611 --> 00:05:21,571 Hurry up and kill it, Maru. 47 00:05:21,571 --> 00:05:22,864 Oh, right. 48 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 All right. 49 00:05:26,618 --> 00:05:28,578 Fatal Dive! 50 00:05:28,578 --> 00:05:33,708 Fatal Dive! Fatal Dive! Fatal Dive! Fatal Dive! 51 00:05:43,176 --> 00:05:44,177 Why... 52 00:05:45,011 --> 00:05:47,764 It's not a Hiruko! It's a wild animal! 53 00:05:47,764 --> 00:05:50,975 What? No way! 54 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 Over there, Maru! 55 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 Sis, wait! 56 00:05:53,978 --> 00:05:55,313 Here. Hurry up! 57 00:05:55,313 --> 00:05:56,564 W-wait! 58 00:05:56,564 --> 00:05:57,941 Climb up! 59 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Good thing I managed to get up here. 60 00:06:14,457 --> 00:06:16,710 It's a bear! A bear! 61 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 Can you imagine how that felt, Sis? 62 00:06:18,712 --> 00:06:21,131 Just when I was thinking, 63 00:06:21,131 --> 00:06:23,717 "Huh? It's not going in. That's weird." 64 00:06:23,717 --> 00:06:26,720 I met the bear's eyes from this distance! 65 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 Sorry! Sorry! Sorry! 66 00:06:28,555 --> 00:06:30,932 That guy said it was a monster! 67 00:06:30,932 --> 00:06:33,226 Don't blame it on someone else! 68 00:06:33,226 --> 00:06:35,729 That bear basically is a monster! 69 00:06:38,523 --> 00:06:42,027 But it's a good thing it's a bear. It can't climb up. 70 00:06:42,027 --> 00:06:43,653 We'd be done for if it was a gorilla. 71 00:06:52,078 --> 00:06:53,079 Not good. 72 00:06:53,580 --> 00:06:55,290 It's getting cold. 73 00:06:56,833 --> 00:06:58,710 Wait. Where did the bear go? 74 00:06:58,710 --> 00:07:02,589 It kept walking around, but it's gone now. 75 00:07:02,589 --> 00:07:04,424 Let's take the chance to get away. 76 00:07:08,553 --> 00:07:11,431 If the fourth bullet fires, I've got one shot left. 77 00:07:11,431 --> 00:07:13,058 Will it shoot? 78 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 I'll warm up the battery. 79 00:07:20,815 --> 00:07:21,816 Uh-oh. 80 00:07:21,816 --> 00:07:23,610 What? "Uh-oh"? 81 00:07:25,737 --> 00:07:26,946 Three choices. 82 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 One. I dropped the battery. 83 00:07:30,742 --> 00:07:32,535 Two. Well-- 84 00:07:33,495 --> 00:07:35,330 That is-- 85 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 What are you doing? 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,044 Geez, it really fell. 87 00:07:41,670 --> 00:07:43,421 - Go get it. - Stop joking. 88 00:07:43,421 --> 00:07:45,757 What if the bear is still around? 89 00:07:47,425 --> 00:07:48,677 Maru. 90 00:07:49,260 --> 00:07:53,181 Do you see me as a woman? Or a man? 91 00:07:53,181 --> 00:07:55,934 What? What's with that question? 92 00:07:58,269 --> 00:08:01,481 Well, you look like a woman, so-- 93 00:08:02,065 --> 00:08:05,110 I guess that's probably not what you want to hear, but... 94 00:08:05,110 --> 00:08:06,194 Okay! 95 00:08:07,028 --> 00:08:09,614 I'll let you touch my boobs if you get it-- 96 00:08:11,700 --> 00:08:12,826 He jumped! 97 00:08:12,826 --> 00:08:14,828 That idiot! 98 00:08:20,041 --> 00:08:21,376 Maru! 99 00:08:21,376 --> 00:08:23,003 There it is! 100 00:08:31,594 --> 00:08:33,930 It was hiding and waiting for us to come down. 101 00:08:34,431 --> 00:08:35,890 It's definitely targeting us. 102 00:08:36,725 --> 00:08:38,476 We can wait it out forever up here 103 00:08:39,060 --> 00:08:41,396 or get down and shoot it when it's in range. 104 00:08:41,396 --> 00:08:42,772 Damn it. 105 00:08:43,857 --> 00:08:45,191 Maru, 106 00:08:45,692 --> 00:08:49,487 I managed to climb up from the adrenaline rush, 107 00:08:49,988 --> 00:08:52,032 but I can't climb down from here. 108 00:08:52,741 --> 00:08:54,868 - What? - No, see. 109 00:08:54,868 --> 00:08:57,370 It's not normal to be as tough as you. 110 00:08:57,370 --> 00:08:59,414 Normal people can't handle this height! 111 00:08:59,914 --> 00:09:01,416 So Maru, 112 00:09:01,416 --> 00:09:05,587 this time, go down with the Kiru-Beam and kill the bear. 113 00:09:06,296 --> 00:09:09,549 Then I'll use the dead bear as a cushion and get down. 114 00:09:12,093 --> 00:09:15,638 As long as it's not a Man-eater, all you need is one shot to the head. 115 00:09:16,639 --> 00:09:19,309 Let me tell you one thing, Sis. 116 00:09:19,309 --> 00:09:24,230 Even if you give me the gun, I can't shoot as accurately as you. 117 00:09:25,065 --> 00:09:27,233 Am I that good of a shot? 118 00:09:27,233 --> 00:09:29,027 Yeah, you're really good. 119 00:09:29,027 --> 00:09:31,738 Normally, you can't shoot a power pole while climbing a fence 120 00:09:31,738 --> 00:09:34,783 or aim for the enemy's arm while running. 121 00:09:35,283 --> 00:09:37,577 Am I helpful? 122 00:09:37,577 --> 00:09:38,870 Of course you are. 123 00:09:38,870 --> 00:09:41,081 I would've died five times already without you. 124 00:09:45,168 --> 00:09:46,169 Sis? 125 00:09:48,922 --> 00:09:50,715 I'm help-- 126 00:09:51,675 --> 00:09:52,884 I want to be helpful to Robin. 127 00:09:52,884 --> 00:09:56,638 I'm not playing around! I told you not to come. It's dangerous! 128 00:09:56,638 --> 00:09:57,889 I'll drive it away. 129 00:09:57,889 --> 00:09:59,140 I know I can do it. 130 00:10:01,309 --> 00:10:02,477 Okay! 131 00:10:03,478 --> 00:10:04,854 Let's make a new plan. 132 00:10:07,774 --> 00:10:12,570 First, wait for the bear to get far away while warming up our bodies. 133 00:10:12,570 --> 00:10:14,155 And once it's far away? 134 00:10:14,155 --> 00:10:17,033 Maru, you use that chance to get down. 135 00:10:20,328 --> 00:10:23,623 I'll come down as soon as I hear you land. 136 00:10:32,424 --> 00:10:35,760 Then you run as fast as you can after catching me. 137 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 What about you? What if the fourth shot doesn't fire? 138 00:10:43,351 --> 00:10:44,561 If that happens... 139 00:10:47,147 --> 00:10:49,941 I'll hold it off until you get away. 140 00:11:16,843 --> 00:11:19,137 Why didn't you get away? 141 00:11:20,513 --> 00:11:24,309 You actually thought I'd run away alone? That hurts. 142 00:11:24,893 --> 00:11:26,478 And it was a flaw in your plan. 143 00:11:30,231 --> 00:11:33,401 I was confident the fourth shot would fire. 144 00:11:33,401 --> 00:11:34,569 What? 145 00:11:35,570 --> 00:11:38,573 The battery was charged with your horny energy! 146 00:11:38,573 --> 00:11:40,825 What the hell? Stop that! 147 00:11:42,452 --> 00:11:44,162 Hey! 148 00:11:46,706 --> 00:11:49,542 Iwata! Hang in there! Iwata! 149 00:11:50,543 --> 00:11:53,505 - Boss. - Shimomoto didn't make it. 150 00:11:53,505 --> 00:11:54,589 Totori. 151 00:11:55,340 --> 00:11:57,509 What about the people who saved Iwata? 152 00:11:58,176 --> 00:12:02,180 They said their names weren't worth it and left like the wind. 153 00:12:02,180 --> 00:12:03,556 For real? 154 00:12:03,556 --> 00:12:06,810 Who were they? The bear's head was completely blown away. 155 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 HOTEL 156 00:12:08,436 --> 00:12:11,481 - I wanted to meet them. - Yeah. 157 00:12:11,481 --> 00:12:14,067 To think there'd be a bear around here-- 158 00:12:14,067 --> 00:12:15,944 It's so nice animals aren't like Hiruko. 159 00:12:15,944 --> 00:12:18,905 Their carcasses don't disappear and we can eat them. 160 00:12:19,823 --> 00:12:23,368 I'll tell you how we got tricked, so you can keep it in mind. 161 00:12:23,368 --> 00:12:24,661 We got tricked? 162 00:12:25,161 --> 00:12:29,290 The vigilantes in the tent city were also bandits. 163 00:12:30,500 --> 00:12:33,670 We were completely lured into their hunting grounds. 164 00:12:34,295 --> 00:12:36,381 Lured? 165 00:12:36,381 --> 00:12:38,758 100% safe water. 166 00:12:39,926 --> 00:12:42,137 I'm sure their plan was to block 167 00:12:42,137 --> 00:12:44,848 the underground entrance once we got close. 168 00:12:45,890 --> 00:12:48,643 That map-seller must've been in on it too. 169 00:12:48,643 --> 00:12:52,355 Then we can't trust anything on the map. 170 00:12:52,355 --> 00:12:55,191 It might not all be fake. 171 00:12:55,775 --> 00:12:58,611 That's enough regretting. Let's sleep. 172 00:12:59,195 --> 00:13:01,406 We're stuck here anyway. 173 00:13:02,991 --> 00:13:03,992 What's wrong? 174 00:13:03,992 --> 00:13:08,246 She gave us two rooms, so let's sleep comfortably on our own. 175 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 Did you forget something? 176 00:13:13,251 --> 00:13:17,672 Did you forget about your promise, Sis? 177 00:13:20,967 --> 00:13:23,053 I risked my life, you know. 178 00:13:25,263 --> 00:13:27,098 Let me touch your boobs. 179 00:13:28,016 --> 00:13:30,435 {\an8}HOTEL 180 00:13:30,435 --> 00:13:34,189 {\an8}My sister's hair was originally black and straight. 181 00:13:34,814 --> 00:13:38,068 It seems your hair can change 182 00:13:38,068 --> 00:13:40,195 after undergoing surgery for a major injury. 183 00:13:41,029 --> 00:13:46,785 That's probably why I started growing this red, dry hair. 184 00:13:47,410 --> 00:13:49,788 But I think it's a curse from my sister. 185 00:13:51,039 --> 00:13:54,417 Saying "Don't mess with my body!" 186 00:13:55,001 --> 00:13:56,002 I see. 187 00:13:57,212 --> 00:13:58,797 Now take off your jacket. 188 00:14:00,632 --> 00:14:06,179 You sure? Touching my boobs means this, you know. 189 00:14:06,179 --> 00:14:09,516 If you still say it doesn't matter, then I'll keep my promise. 190 00:14:09,516 --> 00:14:12,477 Because it's a promise between men! 191 00:14:15,647 --> 00:14:18,441 Wai-- Rules! Let's set some rules. 192 00:14:18,441 --> 00:14:19,609 Like how many sec-- 193 00:14:21,653 --> 00:14:23,530 That sounded just like a girl. 194 00:14:25,532 --> 00:14:26,616 Hey, you two. 195 00:14:29,536 --> 00:14:31,454 PLEASE KEEP THE ROOMS CLEAN 196 00:14:32,831 --> 00:14:35,041 {\an8}PLEASE DON'T DIRTY THE FUTON 197 00:14:35,041 --> 00:14:38,545 This is not the place for doing that! 198 00:14:39,170 --> 00:14:41,297 - You, come this way. - Wait. 199 00:14:45,802 --> 00:14:47,053 Sir, 200 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 how about me? 201 00:14:53,435 --> 00:14:54,769 Eight hundred thousand. 202 00:14:54,769 --> 00:14:57,188 Or that solar-powered light! 203 00:14:57,188 --> 00:14:58,273 That will be enough. 204 00:14:58,857 --> 00:15:00,900 So you did go through our stuff. 205 00:15:00,900 --> 00:15:03,403 I didn't take anything, so what's the problem? 206 00:15:03,403 --> 00:15:05,321 So how about it? 207 00:15:05,321 --> 00:15:07,532 Should I keep the bandana on? 208 00:15:08,950 --> 00:15:11,953 Call me Totori. I don't know my last name. 209 00:15:11,953 --> 00:15:13,788 Hey, I'm good. 210 00:15:13,788 --> 00:15:15,915 Do you know what "no, thank you" means? 211 00:15:15,915 --> 00:15:17,292 I prefer older girls-- 212 00:15:32,974 --> 00:15:34,184 You-- 213 00:15:34,184 --> 00:15:36,728 Sis! Get over here! 214 00:15:36,728 --> 00:15:37,937 What're you doing? 215 00:15:37,937 --> 00:15:39,814 Don't move. 216 00:15:39,814 --> 00:15:41,191 Sis! 217 00:15:41,816 --> 00:15:43,360 What's wrong, Maru? 218 00:15:43,943 --> 00:15:46,112 - I got in! - Ouch! It hurts! 219 00:15:48,907 --> 00:15:51,201 What went in where? 220 00:15:58,625 --> 00:16:00,418 What did you do? 221 00:16:01,961 --> 00:16:02,962 No... 222 00:16:04,005 --> 00:16:07,050 After realizing the difficulties of having to explain 223 00:16:07,050 --> 00:16:09,928 the various misunderstandings of this situation, 224 00:16:10,428 --> 00:16:14,432 all Maru could see was the dark depths of his despair. 225 00:16:16,601 --> 00:16:18,937 There are no signs of an illness. 226 00:16:20,230 --> 00:16:23,191 Really? What a relief. 227 00:16:23,942 --> 00:16:27,779 You show signs of fatigue. Please take a nap here. 228 00:16:43,795 --> 00:16:45,005 Who's there? 229 00:16:47,799 --> 00:16:49,342 What? 230 00:16:59,352 --> 00:17:00,395 Asura? 231 00:17:03,440 --> 00:17:06,651 What are you good at, Tokio? 232 00:17:08,486 --> 00:17:09,946 What do you mean? 233 00:17:15,785 --> 00:17:16,828 It disappeared. 234 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 What? My leg is-- 235 00:17:25,045 --> 00:17:27,380 Doctor! Doctor! 236 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 A dream? 237 00:17:40,602 --> 00:17:41,936 How are you feeling? 238 00:17:42,437 --> 00:17:44,147 I'm fine. 239 00:17:49,069 --> 00:17:50,070 DON'T COME IN 240 00:17:50,070 --> 00:17:52,447 We are really sorry! 241 00:17:52,447 --> 00:17:54,699 My heaven is right here. 242 00:17:54,699 --> 00:17:57,744 I will take full responsibility. Please forgive me. 243 00:17:57,744 --> 00:18:02,040 Well, I don't mind if we continue chatting like this. 244 00:18:02,040 --> 00:18:04,250 But you look so pitiful, so let's stop here. 245 00:18:04,834 --> 00:18:08,213 You didn't do anything wrong. I was the one who came on to you. 246 00:18:08,213 --> 00:18:10,590 Thank you! 247 00:18:11,216 --> 00:18:12,217 TOTORI'S HOTEL 248 00:18:12,217 --> 00:18:16,346 Even if you ask me what I am, I'm just your average orphan. 249 00:18:16,971 --> 00:18:21,101 I can only remember being raised by those vigilantes. 250 00:18:21,685 --> 00:18:25,021 So you were born after the Great Disaster, and raised as an orphan? 251 00:18:25,522 --> 00:18:27,857 But your parents could be alive somewhere. 252 00:18:28,692 --> 00:18:31,277 It's not like I want to look for them. Or meet them. 253 00:18:32,153 --> 00:18:35,115 I've realized something. 254 00:18:35,115 --> 00:18:37,450 Anything that feels good makes money. 255 00:18:38,326 --> 00:18:41,413 I'll earn money by getting more clean rooms and futons. 256 00:18:41,413 --> 00:18:44,666 I'll have sex with the customers I like, 257 00:18:45,250 --> 00:18:47,168 and become the King of Hotels! 258 00:18:50,505 --> 00:18:54,259 I don't get why I can enter a human. 259 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 But good thing I cleared up that misunderstanding. 260 00:18:58,221 --> 00:19:02,100 I thought the only way I was gonna get you to believe me, 261 00:19:02,100 --> 00:19:04,269 was by killing her with the Maru-Touch. 262 00:19:04,853 --> 00:19:07,397 Oh, yeah? Wasn't it the Whatchamacallit Dive? 263 00:19:07,397 --> 00:19:09,607 Forget that ever happened! 264 00:19:09,607 --> 00:19:13,778 I knew it was bad the second I said it. 265 00:19:13,778 --> 00:19:16,281 I remember now. Fatal Dive. 266 00:19:16,281 --> 00:19:18,033 I told you to forget it! 267 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 HOTEL 268 00:19:22,787 --> 00:19:24,080 Well, see ya. 269 00:19:24,080 --> 00:19:25,874 The futon was really comfortable. 270 00:19:27,292 --> 00:19:29,377 What's up? You don't look too good. 271 00:19:29,377 --> 00:19:31,463 What happened to all that energy from last night? 272 00:19:32,630 --> 00:19:34,799 They said the Boss didn't make it. 273 00:19:36,259 --> 00:19:38,261 He died early in the morning. 274 00:19:38,762 --> 00:19:40,764 Even though you saved him. 275 00:19:42,223 --> 00:19:45,769 He was so tough. I didn't think he would die. 276 00:19:47,187 --> 00:19:49,856 He was a good boss. So kind to us. 277 00:19:51,358 --> 00:19:54,361 Well, dying is a part of life. 278 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Want to join us? 279 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 Okay. 280 00:20:11,378 --> 00:20:13,797 Then be the King of Hotels. 281 00:20:20,720 --> 00:20:24,557 Even a guy like that was important to somebody. 282 00:20:26,267 --> 00:20:29,938 If I was born and raised in this area, 283 00:20:30,980 --> 00:20:32,941 I might've been one of his guys. 284 00:22:36,523 --> 00:22:38,233 You look better today. 285 00:22:39,025 --> 00:22:42,112 I was worried about something, but it's all better now. 286 00:22:43,405 --> 00:22:44,406 That's good. 287 00:22:54,290 --> 00:22:56,334 DETECTING DETAILED POINTS 288 00:22:56,334 --> 00:22:58,586 COMPARISON IN PROGRESS INSPECTION COMPLETE 289 00:22:58,586 --> 00:23:00,213 FEATURES - 92% MATCH OBJECTS APPEAR IDENTICAL 290 00:23:00,797 --> 00:23:02,674 I found it. This is it. 291 00:23:04,426 --> 00:23:06,511 The footprint in this room is... 292 00:23:07,470 --> 00:23:08,513 Tokio's. 293 00:23:09,597 --> 00:23:12,017 But how? Without anyone noticing? 294 00:23:14,561 --> 00:23:17,814 I saw Asura's ghost today. 295 00:23:18,940 --> 00:23:20,108 Ghost? 296 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 But it might have been a dream. 297 00:23:23,278 --> 00:23:25,739 You liked Asura, right? 298 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Yeah. 299 00:23:29,492 --> 00:23:33,955 But it's different to my love for you. 300 00:23:34,998 --> 00:23:36,082 You know that, right? 301 00:23:38,752 --> 00:23:39,753 Yeah. 302 00:23:39,753 --> 00:23:40,837 Translated by Annie Chen 20871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.