All language subtitles for Tengoku.Daimakyo.S01E05.Day.of.Fate.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb.EN.(JA audio)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:07,924 - Quick. - Okay. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,009 SAFE WATER 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 MORNING STAR GRAPH NEWSPAPER 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 Get your newspapers! 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,388 MOVIES 6 00:00:13,388 --> 00:00:17,058 We can take two more resource collectors! 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,643 Let me join, will ya? 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,687 MUSIC SWAP SHOP - OPEN 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,689 GAGA by Peat Moth. 10 00:00:23,732 --> 00:00:26,234 You found a rare one. 11 00:00:26,234 --> 00:00:29,487 If it still plays, it's worth 400,000. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 No way! 13 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 Oh, man! I really wanted to hear it! 14 00:00:49,257 --> 00:00:51,551 Sis still isn't done yet? 15 00:00:51,551 --> 00:00:53,762 {\an8}MARU - KIRUKO 16 00:00:56,431 --> 00:00:58,224 {\an8}LOOK OUT, MONSTERS! 17 00:01:01,478 --> 00:01:02,687 What have we here? 18 00:01:02,687 --> 00:01:05,231 Crocodile Quest, right? 19 00:01:05,231 --> 00:01:08,193 Why are you only using two people, when you could use four? 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 Not from around here, are ya? 21 00:01:11,112 --> 00:01:15,200 If you're gonna play here, you better speak when spoken to. 22 00:01:15,200 --> 00:01:16,284 Hi. 23 00:01:17,035 --> 00:01:20,455 Ever had a girl you like turn out to be a guy? Can you imagine? 24 00:01:20,455 --> 00:01:23,375 Can't say I've come across that-- 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,003 What's that got to do with anything? 26 00:01:28,672 --> 00:01:32,592 Don't just say "Hi." Insolent brat! 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Hey. 28 00:01:41,101 --> 00:01:43,687 Wasn't one whack enough? 29 00:01:44,187 --> 00:01:47,148 What was the kick for? Say sorry! 30 00:01:47,982 --> 00:01:49,192 Guess you're right. 31 00:01:51,277 --> 00:01:52,654 Sorry. 32 00:01:56,533 --> 00:01:59,703 Take it outside, will you? You're tearing the place up. 33 00:02:00,745 --> 00:02:02,205 Ouch. 34 00:02:02,205 --> 00:02:04,290 Oops, look at you now. 35 00:02:04,290 --> 00:02:07,335 Why are you looking away in the middle of fight? 36 00:02:07,335 --> 00:02:09,671 Is he stupid or what? Moron. 37 00:02:25,729 --> 00:02:27,564 Wait, stop. 38 00:02:28,440 --> 00:02:29,441 You brat! 39 00:02:33,695 --> 00:02:36,114 What the hell is this guy? 40 00:02:47,459 --> 00:02:50,211 - Sis? - Are you okay, Maru? 41 00:02:50,211 --> 00:02:54,549 Whoa, why did you bulldoze in with no clue what's going on? 42 00:02:54,549 --> 00:02:56,593 What if it was my fault? 43 00:02:57,177 --> 00:02:59,095 We've been hanging out for ages. 44 00:02:59,095 --> 00:03:02,349 I think I'd know if you were the type who looks for fights. 45 00:03:03,641 --> 00:03:07,103 And anyway, who knows if he was about to call backup. 46 00:03:07,103 --> 00:03:09,064 If you attack, you've got to get them all. 47 00:03:09,064 --> 00:03:11,232 - Guess so. - It's not just "guess so." 48 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Wait, your tooth! 49 00:03:13,193 --> 00:03:15,195 Your tooth broke off. 50 00:03:16,112 --> 00:03:17,197 Hey, let me see. 51 00:03:17,781 --> 00:03:19,407 It'll grow back. 52 00:03:19,407 --> 00:03:21,618 It won't grow back. It's an adult tooth! 53 00:03:22,744 --> 00:03:23,870 Let's get out of here. 54 00:03:24,371 --> 00:03:26,539 Let's get further away then sleep somewhere. 55 00:04:04,619 --> 00:04:06,121 {\an8}TENGOKU-DAIMAKYO 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,164 TENGOKU-DAIMAKYO 57 00:05:02,844 --> 00:05:06,473 I was born the same year as the Great Disaster, apparently. 58 00:05:08,558 --> 00:05:12,228 The first memories I have are from three or four years old. 59 00:05:13,438 --> 00:05:17,484 I lived in a spacious room with other kids about my age. 60 00:05:18,610 --> 00:05:20,236 I was cold and hungry, 61 00:05:20,737 --> 00:05:24,866 but there were adults to take care of me, so it wasn't so bad. 62 00:05:26,618 --> 00:05:29,996 I think I was about seven when the place closed down, I guess. 63 00:05:30,747 --> 00:05:33,541 The adults took us all to different locations. 64 00:05:34,876 --> 00:05:36,503 There were others like me, 65 00:05:37,087 --> 00:05:38,797 without any relatives, I suppose. 66 00:05:39,297 --> 00:05:41,383 We were all put in a separate group 67 00:05:41,383 --> 00:05:44,803 and somehow survived on scraps for three years. 68 00:05:45,428 --> 00:05:49,849 The adult who led our group, was killed over some sort of turf war. 69 00:05:50,475 --> 00:05:53,019 We went with the killer, 70 00:05:53,812 --> 00:05:56,147 and became part of their gang. 71 00:05:56,690 --> 00:05:58,733 I was still working with them until recently. 72 00:06:02,112 --> 00:06:05,865 Then Mikura turned up and took me in. 73 00:06:07,450 --> 00:06:11,746 She was the one who taught me how to kill Hiruko. 74 00:06:11,746 --> 00:06:12,831 DAY OF FATE 75 00:06:12,831 --> 00:06:16,668 Did you think of Mikura as a woman? 76 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 Not really. 77 00:06:20,005 --> 00:06:23,091 She was just the next person I had to listen to. 78 00:06:25,176 --> 00:06:27,137 You don't fall in love easily, then? 79 00:06:27,137 --> 00:06:28,680 What are you talking about? 80 00:06:29,180 --> 00:06:33,476 Anyway, whenever she looked at me, she always had this coldness in her eyes. 81 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 She didn't really treat me like a human. 82 00:06:37,439 --> 00:06:42,152 Can't you at least remember where the town is, or the name of it? 83 00:06:42,777 --> 00:06:45,280 Until I started traveling with Mikura, 84 00:06:45,280 --> 00:06:47,824 I didn't know how big Japan was. 85 00:06:47,824 --> 00:06:53,038 I didn't even have any idea where I was in Japan. 86 00:06:53,705 --> 00:06:57,292 My life has basically consisted of nothing but following adults around. 87 00:06:57,292 --> 00:06:58,376 Don't be dramatic. 88 00:06:59,669 --> 00:07:02,005 Especially if you're not offering any new information. 89 00:07:02,005 --> 00:07:04,758 I've told you the story a thousand times. What did you expect? 90 00:07:04,758 --> 00:07:07,010 Not the point. If you tell it over and over, 91 00:07:07,010 --> 00:07:10,096 you might remember something, or notice something. 92 00:07:11,306 --> 00:07:12,766 I read that somewhere. 93 00:07:12,766 --> 00:07:15,894 Oh, yeah. Speaking of books, have you seen the next room? 94 00:07:15,894 --> 00:07:18,688 There are so many books! Let's sell them. 95 00:07:18,688 --> 00:07:22,692 I packed as many novels and comics as I could while you were sleeping. 96 00:07:23,693 --> 00:07:27,530 I'm going to burn any books that seem useful after I've read them. 97 00:07:28,114 --> 00:07:32,660 Knowledge has more value if you keep it to yourself. 98 00:07:32,660 --> 00:07:33,912 Oh, got it. 99 00:07:33,912 --> 00:07:35,205 MORNING STAR GRAPH NO. 336 100 00:07:35,205 --> 00:07:37,540 Oh, that's a newspaper from the town. 101 00:07:38,124 --> 00:07:39,793 Why don't you read it while waiting? 102 00:07:39,793 --> 00:07:42,545 Aren't we going shopping together? 103 00:07:42,545 --> 00:07:44,798 Your face will get us busted. 104 00:07:44,798 --> 00:07:48,009 We'll be in a total mess if the guys from yesterday recognize you. 105 00:07:53,181 --> 00:07:54,182 It's fine! 106 00:07:54,182 --> 00:07:55,892 It's a bit swollen, but it's not busted. 107 00:07:57,727 --> 00:07:59,020 Oh, boy. 108 00:07:59,646 --> 00:08:01,106 Try to understand, okay? 109 00:08:01,106 --> 00:08:03,942 I'm not saying your face is busted. 110 00:08:03,942 --> 00:08:06,194 I'm saying your face will get us busted. 111 00:08:08,988 --> 00:08:12,742 So, if Mikura taught you everything, 112 00:08:12,742 --> 00:08:14,828 does that mean she has the Maru-Touch too? 113 00:08:14,828 --> 00:08:17,539 No, she said only I could do it. 114 00:08:18,206 --> 00:08:20,792 And that's why I need to go to Heaven. 115 00:08:22,002 --> 00:08:26,214 By the way, the poster at your office said you could kill Man-eaters. 116 00:08:26,798 --> 00:08:28,758 That was just advertising. 117 00:08:33,430 --> 00:08:35,515 CHARGING SHOP 118 00:08:38,143 --> 00:08:41,980 Where'd he disappear to? The stupid kid with the disheveled hair. 119 00:08:42,647 --> 00:08:45,275 That brat doesn't bother me. 120 00:08:45,275 --> 00:08:47,861 We should be focusing on the Ministry of Reconstruction. 121 00:08:47,861 --> 00:08:49,738 You think they're nearby? 122 00:08:49,738 --> 00:08:52,741 No idea. That rumor is always flying about. 123 00:08:53,491 --> 00:08:55,160 Ministry of Reconstruction. 124 00:08:55,160 --> 00:08:57,370 That rumor is still being passed around? 125 00:08:59,664 --> 00:09:02,667 There's a group abducting people with the right skills and expertise 126 00:09:03,251 --> 00:09:06,796 to get civilization back to how it was. 127 00:09:06,796 --> 00:09:08,965 Are they going to come to Asakusa? 128 00:09:10,133 --> 00:09:12,677 It's just a rumor, but they might. 129 00:09:12,677 --> 00:09:16,348 Sis said that's just a fantasy that old people believe. 130 00:09:16,348 --> 00:09:18,224 That's an alternative explanation. 131 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Wait a sec. 132 00:09:19,642 --> 00:09:23,897 Does this have something to do with all those disappearances? 133 00:09:23,897 --> 00:09:28,276 Well, you guys have pretty special skills fixing all those electro-karts. 134 00:09:28,985 --> 00:09:32,322 Better to act stupid if someone you don't know comes along. 135 00:09:32,947 --> 00:09:35,533 How would you act stupid? Ran? 136 00:09:36,826 --> 00:09:38,453 Oh, you're good at it. 137 00:09:38,453 --> 00:09:40,288 I didn't do anything yet! 138 00:09:46,503 --> 00:09:50,840 We've searched all over the place and he's not here. Must have left. 139 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 But what if he's still here? 140 00:09:53,927 --> 00:09:56,304 We'll just grab him. 141 00:09:56,304 --> 00:09:59,474 Iwata said he wants another round. One on one. 142 00:09:59,474 --> 00:10:03,186 You wouldn't say that if you were there yesterday. 143 00:10:03,186 --> 00:10:06,856 There were eight of us and he completely destroyed us. 144 00:10:07,440 --> 00:10:09,234 He's like an explosive. 145 00:10:09,234 --> 00:10:10,860 No way I want a second round. 146 00:10:12,946 --> 00:10:14,698 My little Maru is strong, huh? 147 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 My Maru? 148 00:10:22,539 --> 00:10:24,874 Why am I proud of him? 149 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 I'm just his bodyguard. 150 00:10:29,671 --> 00:10:33,174 Once he finds what he's looking for, I'll be alone again. 151 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 What... 152 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Maru? 153 00:10:50,817 --> 00:10:51,860 Hey, Maru. 154 00:11:04,289 --> 00:11:05,832 Ma-- Maru! 155 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 Maru! 156 00:11:13,798 --> 00:11:14,799 Maru. 157 00:11:16,843 --> 00:11:18,762 Where is he? 158 00:11:19,262 --> 00:11:21,222 Be quiet! 159 00:11:21,222 --> 00:11:23,099 Why are you yelling like that? 160 00:11:23,099 --> 00:11:25,185 I was hiding like I'm meant to be. 161 00:11:27,145 --> 00:11:30,440 What were you doing in the next room? 162 00:11:31,024 --> 00:11:34,319 What? I was just... 163 00:11:34,986 --> 00:11:38,031 I was looking to see if there are any useful books in there. 164 00:11:38,782 --> 00:11:40,617 Hey, wait! There's nothing to see. 165 00:11:40,617 --> 00:11:42,410 YOUNG LADY'S SPECIAL LESSON 166 00:11:43,661 --> 00:11:44,913 I get it. 167 00:11:44,913 --> 00:11:46,998 You were just using those porno magazines. 168 00:11:46,998 --> 00:11:49,292 Using? I was just look-- 169 00:11:49,292 --> 00:11:51,252 Wait, I wasn't looking either! 170 00:11:52,754 --> 00:11:55,590 Sis! What happened? 171 00:11:55,590 --> 00:11:56,675 You seem weird. 172 00:11:58,009 --> 00:12:01,221 I never thought I would panic like that. 173 00:12:01,930 --> 00:12:06,142 I got back and you weren't here. Please don't do that again. 174 00:12:06,643 --> 00:12:08,144 I told you before. 175 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 I might not always be exactly where you left me. 176 00:12:18,279 --> 00:12:20,782 Sorry, I was wrong. 177 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 I think? 178 00:12:24,703 --> 00:12:28,832 When I was telling you about my upbringing, 179 00:12:30,125 --> 00:12:34,170 I was wondering whether yours had been even worse. 180 00:12:37,382 --> 00:12:38,591 Hey. 181 00:12:39,259 --> 00:12:42,679 I-- I can feel something hard. 182 00:12:44,139 --> 00:12:46,599 You can't blame me! I was already halfway-- 183 00:12:46,599 --> 00:12:50,437 Wait, I wasn't halfway anywhere, but even so! 184 00:12:53,940 --> 00:12:56,776 I was reading something in the newspaper. 185 00:12:56,776 --> 00:13:01,031 Before the Great Disaster, humans made robots to make life easier. 186 00:13:01,656 --> 00:13:05,869 But they started to get nervous that the robots were monitoring them. 187 00:13:07,162 --> 00:13:08,371 But the truth is, 188 00:13:08,371 --> 00:13:12,751 humans had too much spare time and ended up monitoring each other. 189 00:13:12,751 --> 00:13:14,878 They started to push their own rules onto each other, 190 00:13:15,462 --> 00:13:17,964 and slaughtered one another until everything perished. 191 00:13:18,465 --> 00:13:20,884 That's the War Collapse Theory. 192 00:13:20,884 --> 00:13:22,552 Sounds made-up to me. 193 00:13:22,552 --> 00:13:24,554 It's too much like an old fable. 194 00:13:24,554 --> 00:13:27,724 The story just means that life before wasn't just like Heaven. 195 00:13:28,224 --> 00:13:31,102 Besides, if Heaven existed before the Great Disaster, 196 00:13:31,102 --> 00:13:34,981 I'd have to go into the past, which is impossible. 197 00:13:34,981 --> 00:13:39,986 But everyone who knows about life before, wants to go back. 198 00:13:40,779 --> 00:13:46,451 What if, somewhere out there, civilization has already been restored? 199 00:14:01,132 --> 00:14:02,217 Is that... 200 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 a footprint? 201 00:14:07,263 --> 00:14:10,475 Why would there be a footprint here? 202 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 What are you doing? 203 00:14:38,086 --> 00:14:41,548 If Tarao hears some fun sounds, he might wake up. 204 00:14:45,343 --> 00:14:46,594 And over there? 205 00:14:46,594 --> 00:14:49,597 When Tarao was well, apparently he could pick up that rock. 206 00:14:50,181 --> 00:14:51,975 He didn't just pick it up. 207 00:14:51,975 --> 00:14:54,227 He could throw it all the way over there. 208 00:14:55,353 --> 00:14:57,313 Tarao was really strong. 209 00:14:57,939 --> 00:15:01,526 I can do it too! 210 00:15:10,869 --> 00:15:16,374 Ten'ei 17, October 16th, 11:34 p.m. 211 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 I'm so sorry. 212 00:15:25,925 --> 00:15:27,886 Good morning, everyone. 213 00:15:28,386 --> 00:15:32,974 Once dressed please come to the square before going to breakfast. 214 00:15:34,476 --> 00:15:37,270 Tarao passed away last night. 215 00:16:24,943 --> 00:16:27,278 Did Asura have the same disease? 216 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 Asura. 217 00:16:36,621 --> 00:16:37,872 Yeah. 218 00:16:38,915 --> 00:16:40,917 Maybe, yes. 219 00:16:44,796 --> 00:16:49,009 Mina, may we cremate Tarao's body? 220 00:16:49,009 --> 00:16:53,304 Yes, we've already taken the samples we need. 221 00:16:54,097 --> 00:16:56,433 It's desperately sad. 222 00:16:57,267 --> 00:17:01,438 This is the second death among the children. 223 00:17:01,438 --> 00:17:05,108 No one could have predicted Asura's suicide. 224 00:17:05,108 --> 00:17:06,192 That's not true. 225 00:17:06,818 --> 00:17:10,530 Asura was born into a body that could not bear its own mind. 226 00:17:11,031 --> 00:17:12,157 ASURA - TEN'EI 12, MAY 7TH 227 00:17:12,157 --> 00:17:14,868 We are the ones responsible for Asura's death. 228 00:17:16,036 --> 00:17:19,039 Too many cruel ideas were forced upon Asura. 229 00:17:19,539 --> 00:17:22,959 Asura's birth itself was a sin. 230 00:17:23,626 --> 00:17:27,213 Put Tarao's grave next to Asura's. 231 00:17:31,551 --> 00:17:35,972 Was Tarao's illness a strange one? Or... 232 00:17:36,639 --> 00:17:40,935 If an illness developed within a body built with immunity to everything, 233 00:17:40,935 --> 00:17:43,938 then it's possible that all the children could fall ill. 234 00:17:43,938 --> 00:17:46,066 Then we have a big problem! 235 00:17:46,066 --> 00:17:48,735 The Day of Fate is the only thing that can't be changed. 236 00:17:48,735 --> 00:17:53,073 Until then, figure out what it is and how to cure it! 237 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Me too? 238 00:18:03,667 --> 00:18:05,835 Am I sick too? 239 00:18:07,796 --> 00:18:08,838 What do you think? 240 00:18:08,838 --> 00:18:13,093 I sold all the books in my backpack and bought this map. 241 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 That's the value of information. 242 00:18:15,679 --> 00:18:18,431 Yeah, right. 243 00:18:19,057 --> 00:18:21,685 "Water safety level, 50%." 244 00:18:22,852 --> 00:18:25,063 What are these numbers based on? 245 00:18:25,063 --> 00:18:28,441 The guy at the map store said it's based on taste and how clear it looks. 246 00:18:28,441 --> 00:18:30,276 That's subjective, isn't it? 247 00:18:31,986 --> 00:18:34,823 "Water safety level, 100%." 248 00:18:34,823 --> 00:18:35,990 100%? 249 00:18:35,990 --> 00:18:40,120 A place where the water is 100% safe would be Heaven, right? 250 00:18:40,120 --> 00:18:41,663 That's subjective. 251 00:18:42,455 --> 00:18:45,250 I guess we could stop by, though. 252 00:18:47,252 --> 00:18:48,962 Quiet! I hear footsteps. 253 00:18:51,464 --> 00:18:53,633 Someone's in the building. 254 00:18:59,472 --> 00:19:01,474 They're coming straight for us. 255 00:19:01,474 --> 00:19:03,476 Do you think that gang has found us? 256 00:19:04,269 --> 00:19:07,647 Sounds like just one guy. We can probably handle it if we need to. 257 00:19:07,647 --> 00:19:10,775 What are you gonna do if he's mega strong? 258 00:19:10,775 --> 00:19:12,318 I know you're in there! 259 00:19:13,069 --> 00:19:15,488 I was on the ship with you. Let me in. 260 00:19:18,116 --> 00:19:21,911 I spotted you in the tent city and followed you here. 261 00:19:22,495 --> 00:19:24,664 I'll get straight to the point. 262 00:19:25,373 --> 00:19:27,292 Will you protect me? 263 00:19:27,292 --> 00:19:30,837 Well, if we're heading the same way, I'll think about it. 264 00:19:31,338 --> 00:19:33,048 I'm not going too far. 265 00:19:33,048 --> 00:19:34,299 Just to the Immortal Order. 266 00:19:34,883 --> 00:19:37,010 - Immortal Order? - What's that? 267 00:19:37,010 --> 00:19:39,971 Well, at least, that's what it's called. 268 00:19:39,971 --> 00:19:42,640 But maybe it has a different name. 269 00:19:43,433 --> 00:19:46,770 I heard there is a doctor who can keep you alive forever. 270 00:19:46,770 --> 00:19:49,022 A doctor. A doctor? 271 00:19:49,522 --> 00:19:51,441 The doctor, is it this man? 272 00:19:52,776 --> 00:19:55,987 Wait. I haven't been there, or met him. 273 00:19:55,987 --> 00:19:57,197 Where is it? 274 00:19:59,699 --> 00:20:02,202 If you don't tell me, I won't be your bodyguard. 275 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 I can't take on the job if you don't trust me. 276 00:20:05,872 --> 00:20:08,208 I've trusted you since I saw what you did on the ship. 277 00:20:09,501 --> 00:20:12,712 I need you to protect me, and the contents of this bag. 278 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Those things that appeared after the Great Disaster, 279 00:20:15,131 --> 00:20:18,051 like that indestructible monstrosity that attacked the ship-- 280 00:20:18,551 --> 00:20:20,845 If you transplant part of a monster onto a human, 281 00:20:20,845 --> 00:20:23,556 they become extremely powerful and have immortal life. 282 00:20:23,556 --> 00:20:25,350 Had you heard that before? 283 00:20:25,350 --> 00:20:29,354 Don't tell me that bag you're carrying... 284 00:20:31,398 --> 00:20:32,607 Don't take it from me. 285 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 Don't dare take it. 286 00:20:39,239 --> 00:20:42,117 Isn't it rotting? It's all sloppy. 287 00:20:42,784 --> 00:20:43,785 What? 288 00:20:44,911 --> 00:20:47,831 It wasn't like this before I got on the ship. 289 00:20:48,665 --> 00:20:49,916 Don't chuck it everywhere! 290 00:20:53,503 --> 00:20:54,504 Why? 291 00:20:55,630 --> 00:20:58,008 After I finally got my hands on it. 292 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 Hey, pops. 293 00:21:02,429 --> 00:21:04,931 Where is this Indestructible Order, or whatever? 294 00:21:04,931 --> 00:21:06,975 Wasn't it the Immortal Order? 295 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 I'll buy the information from you. 296 00:21:11,396 --> 00:21:14,733 You can use the money to find more Man-eater parts. 297 00:21:19,279 --> 00:21:22,490 Let's get some of that 100% safe water, then off to the Immortal Order. 298 00:21:22,490 --> 00:21:24,826 Sorry, it's a bit of a detour. 299 00:21:24,826 --> 00:21:26,494 Doesn't matter to me. 300 00:21:27,245 --> 00:21:30,498 There's a chance the Immortal Order could be where Heaven is too. 301 00:21:31,082 --> 00:21:34,252 But, there's something a bit dodgy about the location. 302 00:21:34,836 --> 00:21:38,590 On the map, it just says "strange people." 303 00:21:41,926 --> 00:21:43,345 Director! It's urgent! 304 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Why are you crashing about like that? 305 00:21:45,305 --> 00:21:47,515 Tarao has been cremated, but-- 306 00:21:47,515 --> 00:21:49,809 Deal with the rest yourself. 307 00:21:49,809 --> 00:21:51,811 But you need to see this! 308 00:21:56,941 --> 00:21:58,985 What on earth is going on? 309 00:22:07,660 --> 00:22:09,496 What is it? 23236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.