All language subtitles for Tengoku.Daimakyo.S01E02.Two.Confessions.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb.EN.(EN audio)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,619 --> 00:00:38,121 {\an8}TENGOKU-DAIMAKYO Push Start! 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,165 TENGOKU-DAIMAKYO 3 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 Of course there's an outside beyond here. 4 00:01:34,719 --> 00:01:39,224 We don't know what happens behind the teachers' doors, 5 00:01:39,224 --> 00:01:42,811 or where our food comes from, or what's inside the vents. 6 00:01:43,395 --> 00:01:46,481 All these gaps make me think of an "outside." 7 00:01:47,649 --> 00:01:50,402 Why would Mimihime want to go outside? 8 00:01:51,903 --> 00:01:53,988 Do you like Mimihime? 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,865 Well, yeah. 10 00:01:57,117 --> 00:01:58,118 I see. 11 00:01:58,118 --> 00:01:59,786 Ugh! 12 00:01:59,786 --> 00:02:01,079 Are you okay? 13 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 I'm going back to my room. 14 00:02:06,626 --> 00:02:08,461 - I'll come with you. - It's okay. 15 00:02:08,461 --> 00:02:11,923 Don't worry. I'll use the auto-drive. 16 00:02:11,923 --> 00:02:14,426 TWO CONFESSIONS 17 00:02:30,442 --> 00:02:31,735 Kuku, that drawing! 18 00:02:31,735 --> 00:02:33,820 Kona gave it to me. Isn't it nice? 19 00:02:33,820 --> 00:02:35,280 Give it here. 20 00:02:35,864 --> 00:02:38,074 Why? He gave it to me. 21 00:02:38,074 --> 00:02:40,535 Kona promised to give it to me. 22 00:02:40,535 --> 00:02:41,953 No fair! You get them all! 23 00:02:41,953 --> 00:02:46,416 I like Kona's drawings, too. Why can't I get one? 24 00:02:47,125 --> 00:02:49,044 You're right. - Huh? 25 00:02:49,044 --> 00:02:51,087 Sorry, Kuku. 26 00:03:00,472 --> 00:03:02,807 Hey! What's that for? 27 00:03:03,391 --> 00:03:05,810 Why did you give it to Kuku? 28 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 You promised me. 29 00:03:09,230 --> 00:03:11,107 I'll draw the next one for you. 30 00:03:11,608 --> 00:03:12,817 Really? 31 00:03:13,401 --> 00:03:16,488 I like the things you imagine. 32 00:03:17,155 --> 00:03:20,241 Geez. Tokio is such a crybaby. 33 00:03:20,241 --> 00:03:22,243 Just because Kuku got that drawing. 34 00:03:30,502 --> 00:03:32,420 1 NEW MESSAGE 35 00:03:33,129 --> 00:03:35,256 A message from Mimihime? 36 00:03:59,114 --> 00:04:01,032 Ugh, so sweaty. 37 00:04:11,876 --> 00:04:14,879 Wake up, Maru. It's the Man-eater, Hiruko! 38 00:04:15,797 --> 00:04:18,341 No good. It's locked. 39 00:04:18,341 --> 00:04:19,759 I'll go out through the bathroom. 40 00:04:23,596 --> 00:04:25,432 Wake up. 41 00:04:25,432 --> 00:04:29,728 She fed us some sort of drug to put us to sleep. 42 00:04:37,235 --> 00:04:39,487 You two! It's dangerous. Get back inside! 43 00:04:39,487 --> 00:04:42,449 I told you we can kill it. 44 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 The Kiru-Beam? 45 00:04:47,328 --> 00:04:48,455 Fully charged. 46 00:04:51,666 --> 00:04:53,335 - There! - Huh? 47 00:05:10,977 --> 00:05:12,062 Whoa! 48 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 I'm okay. Just tripped. 49 00:05:26,659 --> 00:05:28,119 What was that? 50 00:05:28,119 --> 00:05:30,372 Maru, try throwing something. 51 00:05:30,372 --> 00:05:32,040 Okay! 52 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 Ugh! An ultrasonic blast? 53 00:05:34,209 --> 00:05:36,544 No, I see something flickering. 54 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 That's not the sound of its voice. 55 00:05:41,174 --> 00:05:43,510 That's the sound of its whip things! 56 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 There are three whips on each arm. 57 00:05:58,942 --> 00:06:02,028 I can't get close unless we destroy them. 58 00:06:02,028 --> 00:06:04,489 Three? Gotta get the wings, too. 59 00:06:05,115 --> 00:06:06,616 Are there enough bullets? 60 00:06:07,158 --> 00:06:10,161 No, three and three makes six. 61 00:06:10,161 --> 00:06:11,329 I know that. 62 00:06:12,163 --> 00:06:13,248 Wait... 63 00:06:14,082 --> 00:06:15,500 Where is it? 64 00:06:18,378 --> 00:06:19,671 This way! 65 00:06:27,303 --> 00:06:28,388 Yes! 66 00:06:28,388 --> 00:06:30,640 I hit an arm and a wing! 67 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 What a sniper. 68 00:06:31,891 --> 00:06:34,310 The gun's range is a bit longer than the whips. 69 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 If I can get a bit closer, I can hit the other arm. 70 00:06:38,898 --> 00:06:40,692 Then you can go after it, Maru. 71 00:06:40,692 --> 00:06:43,153 Okay. - Here goes. 72 00:06:43,153 --> 00:06:46,364 You'll lose an arm if you get too close. Be careful. 73 00:06:46,364 --> 00:06:49,826 I was trying not to think about that... 74 00:06:49,826 --> 00:06:50,910 Oh. 75 00:07:16,895 --> 00:07:17,896 Here! 76 00:07:20,482 --> 00:07:22,067 The manager? 77 00:07:22,067 --> 00:07:23,943 Run! Get away! 78 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 Stop! That's my son. 79 00:07:29,366 --> 00:07:31,993 So your son was eaten by that thing. 80 00:07:31,993 --> 00:07:37,207 No. Yuto went inside it, and it became Yuto! 81 00:07:38,416 --> 00:07:42,962 You drugged us to protect the Man-eater. 82 00:07:44,047 --> 00:07:46,591 I was almost eaten by one, so I know... 83 00:07:47,592 --> 00:07:50,845 It cuts up its prey and absorbs them. 84 00:07:51,471 --> 00:07:54,099 But I'm sorry, I don't think those who are eaten take over its body. 85 00:07:54,099 --> 00:07:55,975 But that is Yuto! 86 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 He protects me. 87 00:07:57,852 --> 00:08:02,399 He even rescued me when I was attacked. 88 00:08:05,151 --> 00:08:06,152 Fine. I get it. 89 00:08:07,237 --> 00:08:08,446 Sis. 90 00:08:08,446 --> 00:08:10,824 I'm out of shots. 91 00:08:11,408 --> 00:08:13,827 If it's not a threat, there's no reason to kill it. 92 00:08:15,537 --> 00:08:16,746 Yuto! 93 00:08:16,746 --> 00:08:18,832 They understand. 94 00:08:19,416 --> 00:08:21,251 I'm safe. 95 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 They can communicate? 96 00:08:27,007 --> 00:08:28,675 See? 97 00:08:40,770 --> 00:08:42,564 Damn it! 98 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Did you see? 99 00:08:44,274 --> 00:08:45,525 Eh? 100 00:08:45,525 --> 00:08:48,319 The whip only swings in one direction. 101 00:08:48,987 --> 00:08:51,656 So there's a pause between attacks. 102 00:08:52,282 --> 00:08:55,201 How can you think like that? Someone just died! 103 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 If I don't, we won't survive. 104 00:09:03,460 --> 00:09:04,753 Sorry. 105 00:09:07,422 --> 00:09:08,882 I'll kill it. 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,160 I got in! 107 00:09:45,502 --> 00:09:48,380 Whoa! 108 00:09:58,807 --> 00:10:02,352 Why didn't Hiruko attack the manager until yesterday? 109 00:10:02,936 --> 00:10:07,190 Maybe it was her son's consciousness, 110 00:10:07,190 --> 00:10:09,901 or it instinctively kept her alive. 111 00:10:10,402 --> 00:10:13,154 Since its prey gathers around this place... 112 00:10:13,655 --> 00:10:18,535 Maybe she fed the guests to her son... 113 00:10:18,535 --> 00:10:21,121 Let's stop. 114 00:10:21,121 --> 00:10:22,997 The truth can stay hidden. 115 00:10:23,581 --> 00:10:26,251 We already have enough on our hands. 116 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 Looking for "Heaven." 117 00:10:30,463 --> 00:10:32,507 Oh, the batteries. Want to take them? 118 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Didn't you give them to the manager? 119 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 Hey, stop that! 120 00:10:44,561 --> 00:10:48,064 Sis, have you ever ridden a moving train? 121 00:10:48,064 --> 00:10:50,984 I was three during the Great Disaster. 122 00:10:50,984 --> 00:10:53,403 I wouldn't remember even if I had. 123 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 Wait. 124 00:10:54,904 --> 00:10:57,949 If you're 20, then you were five-- 125 00:10:57,949 --> 00:10:59,034 Hey! 126 00:10:59,034 --> 00:11:01,161 Is that water safe? 127 00:11:01,161 --> 00:11:03,580 It's okay, I'm just rinsing my mouth. 128 00:11:03,580 --> 00:11:05,373 Plus, it doesn't taste weird. 129 00:11:06,416 --> 00:11:07,876 It's such a nice day. 130 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 Perfect for sailing. 131 00:11:12,130 --> 00:11:14,132 KIRUKO-MARU 132 00:11:16,176 --> 00:11:17,177 Okay. 133 00:11:17,802 --> 00:11:18,845 Let's go down. 134 00:11:26,144 --> 00:11:30,065 Whoa! It's shakier than I thought! 135 00:11:30,065 --> 00:11:32,317 Get on gently! 136 00:11:32,317 --> 00:11:33,902 Step like a feather. 137 00:11:33,902 --> 00:11:35,487 That's impossible! 138 00:11:36,571 --> 00:11:37,739 All right! 139 00:11:37,739 --> 00:11:39,991 It's floating somehow. 140 00:11:40,825 --> 00:11:45,663 If those old guys were telling the truth, Tomato Heaven is right in front of us. 141 00:11:46,623 --> 00:11:51,670 Kind of late to ask, but there aren't any sharks or crocodiles, right? 142 00:11:54,673 --> 00:11:56,257 Don't know. Hey! 143 00:11:56,257 --> 00:11:58,927 The only thing I can kill is Hiruko! 144 00:11:58,927 --> 00:12:02,138 You gotta do something if a croc shows up. 145 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 I-- I'll think of something before you get eaten up. 146 00:12:05,266 --> 00:12:07,977 You can't let it bite me. You're the bodyguard! 147 00:12:09,229 --> 00:12:13,024 If I was a crocodile, I'd eat you first. 148 00:12:14,609 --> 00:12:16,778 Row! Go all out! 149 00:12:16,778 --> 00:12:19,322 It's not that far. 150 00:12:19,322 --> 00:12:22,742 Just keep praying that a carnivore doesn't show up! 151 00:12:25,787 --> 00:12:26,955 Sorry. 152 00:12:26,955 --> 00:12:29,207 It's okay. I'll go get it. 153 00:12:31,918 --> 00:12:33,003 Ah. 154 00:12:35,630 --> 00:12:37,507 The teachers-only door. 155 00:12:38,842 --> 00:12:41,428 Is the outside behind it? 156 00:12:42,721 --> 00:12:46,182 Um, the ball went over there... 157 00:12:46,182 --> 00:12:48,351 Go ahead and take it. 158 00:12:56,568 --> 00:12:57,610 Oh. 159 00:12:58,403 --> 00:13:00,613 Oh. There it is. 160 00:13:02,824 --> 00:13:04,242 Okay, stick there. 161 00:13:04,826 --> 00:13:07,537 Are you really going to do it? It's dangerous! 162 00:13:07,537 --> 00:13:12,542 I'm going to test how strong this is. 163 00:13:12,542 --> 00:13:14,919 They'll get mad if you break it. 164 00:13:14,919 --> 00:13:17,088 I said it'll be fine. 165 00:13:17,839 --> 00:13:21,051 Now, I'll begin the great experiment! 166 00:13:22,927 --> 00:13:24,721 Oh? Oh! 167 00:13:25,388 --> 00:13:27,015 Wow! 168 00:13:27,015 --> 00:13:28,475 Amazing. 169 00:13:28,475 --> 00:13:30,518 It's going so high. 170 00:13:31,728 --> 00:13:33,855 At this rate, it'll go all the way up. 171 00:13:34,606 --> 00:13:36,733 Whoa! Hold-- 172 00:13:46,618 --> 00:13:48,453 Ouch. 173 00:13:51,247 --> 00:13:53,041 - Huh? - Huh? 174 00:13:53,041 --> 00:13:54,501 Eh? 175 00:13:54,501 --> 00:13:56,711 Why is Shiro the one bleeding? 176 00:13:59,756 --> 00:14:00,882 What's wrong? 177 00:14:00,882 --> 00:14:02,217 Hmm. 178 00:14:02,801 --> 00:14:05,136 I get the feeling something else is going to fall. 179 00:14:08,598 --> 00:14:11,226 If this is "Heaven," then my job ends here. 180 00:14:11,226 --> 00:14:13,728 KUSAKABE FARM TRESPASSERS WILL BE MERCILESSLY KILLED 181 00:14:15,063 --> 00:14:20,652 But you don't know where "Heaven" is, or what you'll do when you get there. 182 00:14:20,652 --> 00:14:21,736 Yup. 183 00:14:21,736 --> 00:14:26,366 So my job doesn't end until you're satisfied with the results. 184 00:14:26,908 --> 00:14:31,663 I'll do everything I can, so don't keep any secrets from me. 185 00:14:32,455 --> 00:14:34,624 I'm not hiding anything, but... 186 00:14:35,750 --> 00:14:36,876 This. 187 00:14:37,585 --> 00:14:38,628 Huh? 188 00:14:39,295 --> 00:14:42,132 There's a needle and a drug inside this cylinder. 189 00:14:43,842 --> 00:14:47,679 There's a guy with the same face as me out there somewhere. 190 00:14:48,847 --> 00:14:52,183 I was told to inject him with this drug when I find him. 191 00:14:52,892 --> 00:14:56,771 I believe that the person I'm looking for, is in this place called "Heaven." 192 00:14:57,480 --> 00:14:58,898 And after the shot? 193 00:14:59,399 --> 00:15:02,193 Don't know. He'll get better? 194 00:15:02,861 --> 00:15:06,364 Anyway, I was told it would help everyone. 195 00:15:07,282 --> 00:15:09,659 I don't know anything else. 196 00:15:10,785 --> 00:15:12,662 Did she tell you anything? 197 00:15:13,288 --> 00:15:16,791 You were the last one to see Mikura. 198 00:15:18,626 --> 00:15:20,545 Pull it down. 199 00:15:24,549 --> 00:15:27,927 Protect Maru with this. 200 00:15:28,803 --> 00:15:31,264 I will. Where should I take him? 201 00:15:33,350 --> 00:15:34,392 Hea... 202 00:15:36,311 --> 00:15:39,814 She only told me to take you to "Heaven." 203 00:15:40,357 --> 00:15:42,108 What're you guys doing? 204 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 Ah, hello. 205 00:15:44,861 --> 00:15:47,364 You don't look like bandits. 206 00:15:47,364 --> 00:15:48,740 Are you locals? 207 00:15:48,740 --> 00:15:52,744 No, we walked all the way from Tokyo. 208 00:15:52,744 --> 00:15:54,621 And you found us? 209 00:15:54,621 --> 00:15:57,248 Someone told us about this place. 210 00:15:57,248 --> 00:15:59,334 It's like "Heaven." 211 00:15:59,334 --> 00:16:01,211 So you came here on purpose. 212 00:16:01,753 --> 00:16:03,296 You want to join us? 213 00:16:03,296 --> 00:16:05,465 You see, this kid is-- 214 00:16:05,465 --> 00:16:08,593 Let's take them to the Leader. 215 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 This way. Come on in. 216 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 - Taisuke! - Yeah! 217 00:16:14,891 --> 00:16:18,853 If you're from Tokyo, then you climbed down the big fault? 218 00:16:18,853 --> 00:16:21,439 Oh, that huge cliff? 219 00:16:22,107 --> 00:16:25,860 It was so tiring. We made a raft and crossed over. 220 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 That's dangerous! 221 00:16:28,863 --> 00:16:31,157 Saltwater crocs swim in those waters. 222 00:16:31,658 --> 00:16:32,951 What? 223 00:16:33,576 --> 00:16:35,704 There were crocs. Crocs! 224 00:16:35,704 --> 00:16:38,915 You weren't eaten so don't think about it. 225 00:16:41,543 --> 00:16:43,712 I'm Kusakabe, the leader of this village. 226 00:16:44,295 --> 00:16:45,922 This is my wife, Momoko. 227 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 As you see, we're just a rag-tag bunch. 228 00:16:50,802 --> 00:16:57,058 We tried to cling to the past, and dreamt of reviving our society, 229 00:16:57,058 --> 00:16:59,811 but many people grew tired of such futile hopes. 230 00:17:00,520 --> 00:17:06,568 So we chose a simple life, living off the fruits of the earth. 231 00:17:06,568 --> 00:17:10,572 It was just my father and a few farmers, 232 00:17:10,572 --> 00:17:12,824 but we soon became this large family. 233 00:17:12,824 --> 00:17:15,869 Wow. That's awesome. 234 00:17:16,661 --> 00:17:20,457 I heard this is "Tomato Heaven," is that right? 235 00:17:20,457 --> 00:17:21,916 Ah! 236 00:17:21,916 --> 00:17:24,419 It used to be full of tomatoes. 237 00:17:24,419 --> 00:17:27,964 Now we can grow all kinds of local crops. 238 00:17:33,428 --> 00:17:35,972 Tomato Heaven is such a nice place. 239 00:17:36,556 --> 00:17:42,187 A farm this size is amazing, but something feels off. 240 00:17:43,146 --> 00:17:45,273 They are nice enough to feed us, though. 241 00:17:46,358 --> 00:17:48,818 Well, if you think so, Sis. 242 00:17:48,818 --> 00:17:50,779 Make your own opinions. 243 00:17:51,905 --> 00:17:58,286 Since no one's reacting to your face, I guess that look-alike guy isn't here. 244 00:17:58,286 --> 00:18:01,915 Oh. Right, that's one way to find out. 245 00:18:01,915 --> 00:18:05,752 As if, did you not realize that this entire time? 246 00:18:05,752 --> 00:18:07,462 Oh. That face! 247 00:18:08,296 --> 00:18:11,549 - You're Kiriko Takehaya! - Huh? 248 00:18:12,217 --> 00:18:13,510 The electro-kart racer! 249 00:18:14,135 --> 00:18:16,054 No, you got it wrong. 250 00:18:16,054 --> 00:18:21,184 I was a huge fan. Look, I still have your photo. 251 00:18:22,394 --> 00:18:25,772 How long since you disappeared? 252 00:18:26,314 --> 00:18:28,733 Five years? I was so worried. 253 00:18:29,609 --> 00:18:33,780 There were rumors that you lost it after killing your brother in a race. 254 00:18:33,780 --> 00:18:35,448 Hey! Oh. 255 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 She doesn't look-- 256 00:18:40,537 --> 00:18:41,705 Uh... 257 00:18:42,497 --> 00:18:45,333 they might look alike, but that's not her. 258 00:18:45,333 --> 00:18:48,503 - But-- - I said you got the wrong person! 259 00:18:49,087 --> 00:18:50,755 So sorry. 260 00:18:50,755 --> 00:18:52,632 Huh? Wait! 261 00:18:52,632 --> 00:18:54,509 - Eh? - I just... 262 00:18:57,804 --> 00:19:00,598 This! Sis, doesn't this look familiar? 263 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Hmm? 264 00:19:02,142 --> 00:19:04,352 Maybe, maybe not... 265 00:19:04,352 --> 00:19:05,770 I got it! It's here! 266 00:19:07,313 --> 00:19:09,774 Don't go around groping someone's leg. 267 00:19:09,774 --> 00:19:12,652 No, this. 268 00:19:17,574 --> 00:19:19,909 Where did you get this box? 269 00:19:20,660 --> 00:19:21,745 Not sure. 270 00:19:22,370 --> 00:19:26,791 We're always taking vegetables and stuff to Tokyo on the ship. 271 00:19:26,791 --> 00:19:30,628 Boxes like this can come from anywhere. 272 00:19:30,628 --> 00:19:33,298 You can get to Tokyo by ship? 273 00:19:33,298 --> 00:19:34,507 Wow. 274 00:19:34,507 --> 00:19:38,762 If we look into this logo, won't we find a connection to you, Maru? 275 00:19:39,637 --> 00:19:42,974 At least, we'll find out what it is. 276 00:19:44,351 --> 00:19:48,021 By the way, do you know of a place called "Heaven"? 277 00:19:48,021 --> 00:19:49,939 - Right here. - Other than here! 278 00:19:49,939 --> 00:19:51,316 Eh? 279 00:19:54,819 --> 00:19:58,823 Asakusa during Kiriko Takehaya's era. 280 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Thanks a lot. 281 00:20:04,079 --> 00:20:05,121 That helps. 282 00:20:07,040 --> 00:20:12,128 If we don't get any more information, let's get on the ship back to Tokyo. 283 00:20:12,128 --> 00:20:13,213 Okay. 284 00:20:13,213 --> 00:20:15,632 Japan is much bigger than I thought. 285 00:20:16,299 --> 00:20:19,761 We'll never find "Heaven" this way. 286 00:20:20,929 --> 00:20:23,056 It's a waste to go back, 287 00:20:23,848 --> 00:20:27,477 but if we investigate your background, I think we'll get to Heaven faster. 288 00:20:30,814 --> 00:20:34,025 Found some potatoes! Want one? 289 00:20:34,025 --> 00:20:36,194 They won't know if one is missing. 290 00:20:37,404 --> 00:20:40,490 What's wrong? You don't look good. Seasick? 291 00:20:42,283 --> 00:20:43,827 Forget about Heaven. 292 00:20:44,452 --> 00:20:46,079 We won't find it. 293 00:20:46,996 --> 00:20:50,041 I want to live on the farm with you. 294 00:20:50,041 --> 00:20:52,002 Not me. 295 00:20:52,502 --> 00:20:56,715 Farming all day and getting high at night... 296 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 What nature? It's just a bunch of idiots. 297 00:20:59,801 --> 00:21:01,511 That's not what I mean. 298 00:21:01,511 --> 00:21:04,723 I could help you with your job. 299 00:21:05,724 --> 00:21:08,810 I-- I like you, Sis! 300 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Huh? 301 00:21:12,355 --> 00:21:13,940 DO NOT ENTER 302 00:21:13,940 --> 00:21:18,945 Hey! Confessing in such a place doesn't do either of us any good. 303 00:21:18,945 --> 00:21:20,739 I'm serious! 304 00:21:20,739 --> 00:21:22,282 Give me a serious answer. 305 00:21:25,660 --> 00:21:29,372 Wait, stop! Get off! 306 00:21:29,372 --> 00:21:30,832 Forcing is-- 307 00:21:32,792 --> 00:21:34,711 I'm so, so, sorry. 308 00:21:35,795 --> 00:21:37,839 It's okay. Thanks, though. 309 00:21:39,132 --> 00:21:43,428 Hey, I'm going to tell you something. So listen. 310 00:21:45,388 --> 00:21:50,894 It might be crazy, but I'm being serious, so I want you to understand. 311 00:21:52,354 --> 00:21:55,482 My body is a woman's, 312 00:21:56,524 --> 00:22:01,237 but in here, my mind is a man's. 313 00:22:03,823 --> 00:22:07,118 So... I'm a man. 314 00:22:09,662 --> 00:22:10,872 What? 21265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.