Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,619 --> 00:00:38,121
{\an8}TENGOKU-DAIMAKYO
Push Start!
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,165
TENGOKU-DAIMAKYO
3
00:01:32,258 --> 00:01:34,719
Of course there's an outside beyond here.
4
00:01:34,719 --> 00:01:39,224
We don't know what happens
behind the teachers' doors,
5
00:01:39,224 --> 00:01:42,811
or where our food comes from,
or what's inside the vents.
6
00:01:43,395 --> 00:01:46,481
All these gaps
make me think of an "outside."
7
00:01:47,649 --> 00:01:50,402
Why would Mimihime
want to go outside?
8
00:01:51,903 --> 00:01:53,988
Do you like Mimihime?
9
00:01:54,781 --> 00:01:55,865
Well, yeah.
10
00:01:57,117 --> 00:01:58,118
I see.
11
00:01:58,118 --> 00:01:59,786
Ugh!
12
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
Are you okay?
13
00:02:04,207 --> 00:02:06,626
I'm going back to my room.
14
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
- I'll come with you.
- It's okay.
15
00:02:08,461 --> 00:02:11,923
Don't worry. I'll use the auto-drive.
16
00:02:11,923 --> 00:02:14,426
TWO CONFESSIONS
17
00:02:30,442 --> 00:02:31,735
Kuku, that drawing!
18
00:02:31,735 --> 00:02:33,820
Kona gave it to me. Isn't it nice?
19
00:02:33,820 --> 00:02:35,280
Give it here.
20
00:02:35,864 --> 00:02:38,074
Why? He gave it to me.
21
00:02:38,074 --> 00:02:40,535
Kona promised to give it to me.
22
00:02:40,535 --> 00:02:41,953
No fair! You get them all!
23
00:02:41,953 --> 00:02:46,416
I like Kona's drawings, too.
Why can't I get one?
24
00:02:47,125 --> 00:02:49,044
You're right.
- Huh?
25
00:02:49,044 --> 00:02:51,087
Sorry, Kuku.
26
00:03:00,472 --> 00:03:02,807
Hey! What's that for?
27
00:03:03,391 --> 00:03:05,810
Why did you give it to Kuku?
28
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
You promised me.
29
00:03:09,230 --> 00:03:11,107
I'll draw the next one for you.
30
00:03:11,608 --> 00:03:12,817
Really?
31
00:03:13,401 --> 00:03:16,488
I like the things you imagine.
32
00:03:17,155 --> 00:03:20,241
Geez. Tokio is such a crybaby.
33
00:03:20,241 --> 00:03:22,243
Just because Kuku got that drawing.
34
00:03:30,502 --> 00:03:32,420
1 NEW MESSAGE
35
00:03:33,129 --> 00:03:35,256
A message from Mimihime?
36
00:03:59,114 --> 00:04:01,032
Ugh, so sweaty.
37
00:04:11,876 --> 00:04:14,879
Wake up, Maru. It's the Man-eater, Hiruko!
38
00:04:15,797 --> 00:04:18,341
No good. It's locked.
39
00:04:18,341 --> 00:04:19,759
I'll go out through the bathroom.
40
00:04:23,596 --> 00:04:25,432
Wake up.
41
00:04:25,432 --> 00:04:29,728
She fed us some sort of drug
to put us to sleep.
42
00:04:37,235 --> 00:04:39,487
You two! It's dangerous. Get back inside!
43
00:04:39,487 --> 00:04:42,449
I told you we can kill it.
44
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
The Kiru-Beam?
45
00:04:47,328 --> 00:04:48,455
Fully charged.
46
00:04:51,666 --> 00:04:53,335
- There!
- Huh?
47
00:05:10,977 --> 00:05:12,062
Whoa!
48
00:05:13,104 --> 00:05:14,689
I'm okay. Just tripped.
49
00:05:26,659 --> 00:05:28,119
What was that?
50
00:05:28,119 --> 00:05:30,372
Maru, try throwing something.
51
00:05:30,372 --> 00:05:32,040
Okay!
52
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
Ugh! An ultrasonic blast?
53
00:05:34,209 --> 00:05:36,544
No, I see something flickering.
54
00:05:37,545 --> 00:05:39,464
That's not the sound of its voice.
55
00:05:41,174 --> 00:05:43,510
That's the sound of its whip things!
56
00:05:55,772 --> 00:05:58,942
There are three whips on each arm.
57
00:05:58,942 --> 00:06:02,028
I can't get close unless we destroy them.
58
00:06:02,028 --> 00:06:04,489
Three? Gotta get the wings, too.
59
00:06:05,115 --> 00:06:06,616
Are there enough bullets?
60
00:06:07,158 --> 00:06:10,161
No, three and three makes six.
61
00:06:10,161 --> 00:06:11,329
I know that.
62
00:06:12,163 --> 00:06:13,248
Wait...
63
00:06:14,082 --> 00:06:15,500
Where is it?
64
00:06:18,378 --> 00:06:19,671
This way!
65
00:06:27,303 --> 00:06:28,388
Yes!
66
00:06:28,388 --> 00:06:30,640
I hit an arm and a wing!
67
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
What a sniper.
68
00:06:31,891 --> 00:06:34,310
The gun's range
is a bit longer than the whips.
69
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
If I can get a bit closer,
I can hit the other arm.
70
00:06:38,898 --> 00:06:40,692
Then you can go after it, Maru.
71
00:06:40,692 --> 00:06:43,153
Okay.
- Here goes.
72
00:06:43,153 --> 00:06:46,364
You'll lose an arm if you get too close.
Be careful.
73
00:06:46,364 --> 00:06:49,826
I was trying not to think about that...
74
00:06:49,826 --> 00:06:50,910
Oh.
75
00:07:16,895 --> 00:07:17,896
Here!
76
00:07:20,482 --> 00:07:22,067
The manager?
77
00:07:22,067 --> 00:07:23,943
Run! Get away!
78
00:07:25,445 --> 00:07:28,573
Stop! That's my son.
79
00:07:29,366 --> 00:07:31,993
So your son
was eaten by that thing.
80
00:07:31,993 --> 00:07:37,207
No. Yuto went inside it,
and it became Yuto!
81
00:07:38,416 --> 00:07:42,962
You drugged us
to protect the Man-eater.
82
00:07:44,047 --> 00:07:46,591
I was almost eaten by one, so I know...
83
00:07:47,592 --> 00:07:50,845
It cuts up its prey and absorbs them.
84
00:07:51,471 --> 00:07:54,099
But I'm sorry, I don't think those
who are eaten take over its body.
85
00:07:54,099 --> 00:07:55,975
But that is Yuto!
86
00:07:56,559 --> 00:07:57,852
He protects me.
87
00:07:57,852 --> 00:08:02,399
He even rescued me when I was attacked.
88
00:08:05,151 --> 00:08:06,152
Fine. I get it.
89
00:08:07,237 --> 00:08:08,446
Sis.
90
00:08:08,446 --> 00:08:10,824
I'm out of shots.
91
00:08:11,408 --> 00:08:13,827
If it's not a threat,
there's no reason to kill it.
92
00:08:15,537 --> 00:08:16,746
Yuto!
93
00:08:16,746 --> 00:08:18,832
They understand.
94
00:08:19,416 --> 00:08:21,251
I'm safe.
95
00:08:23,378 --> 00:08:25,839
They can communicate?
96
00:08:27,007 --> 00:08:28,675
See?
97
00:08:40,770 --> 00:08:42,564
Damn it!
98
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Did you see?
99
00:08:44,274 --> 00:08:45,525
Eh?
100
00:08:45,525 --> 00:08:48,319
The whip only swings in one direction.
101
00:08:48,987 --> 00:08:51,656
So there's a pause between attacks.
102
00:08:52,282 --> 00:08:55,201
How can you think like that?
Someone just died!
103
00:08:57,579 --> 00:09:00,707
If I don't, we won't survive.
104
00:09:03,460 --> 00:09:04,753
Sorry.
105
00:09:07,422 --> 00:09:08,882
I'll kill it.
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,160
I got in!
107
00:09:45,502 --> 00:09:48,380
Whoa!
108
00:09:58,807 --> 00:10:02,352
Why didn't Hiruko attack
the manager until yesterday?
109
00:10:02,936 --> 00:10:07,190
Maybe it was her son's consciousness,
110
00:10:07,190 --> 00:10:09,901
or it instinctively kept her alive.
111
00:10:10,402 --> 00:10:13,154
Since its prey
gathers around this place...
112
00:10:13,655 --> 00:10:18,535
Maybe she fed the guests to her son...
113
00:10:18,535 --> 00:10:21,121
Let's stop.
114
00:10:21,121 --> 00:10:22,997
The truth can stay hidden.
115
00:10:23,581 --> 00:10:26,251
We already have enough on our hands.
116
00:10:26,835 --> 00:10:29,087
Looking for "Heaven."
117
00:10:30,463 --> 00:10:32,507
Oh, the batteries. Want to take them?
118
00:10:33,091 --> 00:10:35,593
Didn't you give them to the manager?
119
00:10:39,264 --> 00:10:42,142
Hey, stop that!
120
00:10:44,561 --> 00:10:48,064
Sis,
have you ever ridden a moving train?
121
00:10:48,064 --> 00:10:50,984
I was three during the Great Disaster.
122
00:10:50,984 --> 00:10:53,403
I wouldn't remember even if I had.
123
00:10:53,903 --> 00:10:54,904
Wait.
124
00:10:54,904 --> 00:10:57,949
If you're 20, then you were five--
125
00:10:57,949 --> 00:10:59,034
Hey!
126
00:10:59,034 --> 00:11:01,161
Is that water safe?
127
00:11:01,161 --> 00:11:03,580
It's okay, I'm just rinsing my mouth.
128
00:11:03,580 --> 00:11:05,373
Plus, it doesn't taste weird.
129
00:11:06,416 --> 00:11:07,876
It's such a nice day.
130
00:11:08,460 --> 00:11:10,295
Perfect for sailing.
131
00:11:12,130 --> 00:11:14,132
KIRUKO-MARU
132
00:11:16,176 --> 00:11:17,177
Okay.
133
00:11:17,802 --> 00:11:18,845
Let's go down.
134
00:11:26,144 --> 00:11:30,065
Whoa! It's shakier than I thought!
135
00:11:30,065 --> 00:11:32,317
Get on gently!
136
00:11:32,317 --> 00:11:33,902
Step like a feather.
137
00:11:33,902 --> 00:11:35,487
That's impossible!
138
00:11:36,571 --> 00:11:37,739
All right!
139
00:11:37,739 --> 00:11:39,991
It's floating somehow.
140
00:11:40,825 --> 00:11:45,663
If those old guys were telling the truth,
Tomato Heaven is right in front of us.
141
00:11:46,623 --> 00:11:51,670
Kind of late to ask, but there aren't
any sharks or crocodiles, right?
142
00:11:54,673 --> 00:11:56,257
Don't know.
Hey!
143
00:11:56,257 --> 00:11:58,927
The only thing I can kill is Hiruko!
144
00:11:58,927 --> 00:12:02,138
You gotta do something if a croc shows up.
145
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
I-- I'll think of something
before you get eaten up.
146
00:12:05,266 --> 00:12:07,977
You can't let it bite me.
You're the bodyguard!
147
00:12:09,229 --> 00:12:13,024
If I was a crocodile, I'd eat you first.
148
00:12:14,609 --> 00:12:16,778
Row! Go all out!
149
00:12:16,778 --> 00:12:19,322
It's not that far.
150
00:12:19,322 --> 00:12:22,742
Just keep praying
that a carnivore doesn't show up!
151
00:12:25,787 --> 00:12:26,955
Sorry.
152
00:12:26,955 --> 00:12:29,207
It's okay. I'll go get it.
153
00:12:31,918 --> 00:12:33,003
Ah.
154
00:12:35,630 --> 00:12:37,507
The teachers-only door.
155
00:12:38,842 --> 00:12:41,428
Is the outside behind it?
156
00:12:42,721 --> 00:12:46,182
Um, the ball went over there...
157
00:12:46,182 --> 00:12:48,351
Go ahead and take it.
158
00:12:56,568 --> 00:12:57,610
Oh.
159
00:12:58,403 --> 00:13:00,613
Oh. There it is.
160
00:13:02,824 --> 00:13:04,242
Okay, stick there.
161
00:13:04,826 --> 00:13:07,537
Are you really going to do it?
It's dangerous!
162
00:13:07,537 --> 00:13:12,542
I'm going to test how strong this is.
163
00:13:12,542 --> 00:13:14,919
They'll get mad if you break it.
164
00:13:14,919 --> 00:13:17,088
I said it'll be fine.
165
00:13:17,839 --> 00:13:21,051
Now, I'll begin the great experiment!
166
00:13:22,927 --> 00:13:24,721
Oh? Oh!
167
00:13:25,388 --> 00:13:27,015
Wow!
168
00:13:27,015 --> 00:13:28,475
Amazing.
169
00:13:28,475 --> 00:13:30,518
It's going so high.
170
00:13:31,728 --> 00:13:33,855
At this rate, it'll go all the way up.
171
00:13:34,606 --> 00:13:36,733
Whoa! Hold--
172
00:13:46,618 --> 00:13:48,453
Ouch.
173
00:13:51,247 --> 00:13:53,041
- Huh?
- Huh?
174
00:13:53,041 --> 00:13:54,501
Eh?
175
00:13:54,501 --> 00:13:56,711
Why is Shiro the one bleeding?
176
00:13:59,756 --> 00:14:00,882
What's wrong?
177
00:14:00,882 --> 00:14:02,217
Hmm.
178
00:14:02,801 --> 00:14:05,136
I get the feeling
something else is going to fall.
179
00:14:08,598 --> 00:14:11,226
If this is "Heaven,"
then my job ends here.
180
00:14:11,226 --> 00:14:13,728
KUSAKABE FARM TRESPASSERS
WILL BE MERCILESSLY KILLED
181
00:14:15,063 --> 00:14:20,652
But you don't know where "Heaven" is,
or what you'll do when you get there.
182
00:14:20,652 --> 00:14:21,736
Yup.
183
00:14:21,736 --> 00:14:26,366
So my job doesn't end
until you're satisfied with the results.
184
00:14:26,908 --> 00:14:31,663
I'll do everything I can,
so don't keep any secrets from me.
185
00:14:32,455 --> 00:14:34,624
I'm not hiding anything, but...
186
00:14:35,750 --> 00:14:36,876
This.
187
00:14:37,585 --> 00:14:38,628
Huh?
188
00:14:39,295 --> 00:14:42,132
There's a needle and a drug
inside this cylinder.
189
00:14:43,842 --> 00:14:47,679
There's a guy with the same face as me
out there somewhere.
190
00:14:48,847 --> 00:14:52,183
I was told to inject him with this drug
when I find him.
191
00:14:52,892 --> 00:14:56,771
I believe that the person I'm looking for,
is in this place called "Heaven."
192
00:14:57,480 --> 00:14:58,898
And after the shot?
193
00:14:59,399 --> 00:15:02,193
Don't know. He'll get better?
194
00:15:02,861 --> 00:15:06,364
Anyway, I was told it would help everyone.
195
00:15:07,282 --> 00:15:09,659
I don't know anything else.
196
00:15:10,785 --> 00:15:12,662
Did she tell you anything?
197
00:15:13,288 --> 00:15:16,791
You were the last one to see Mikura.
198
00:15:18,626 --> 00:15:20,545
Pull it down.
199
00:15:24,549 --> 00:15:27,927
Protect Maru with this.
200
00:15:28,803 --> 00:15:31,264
I will. Where should I take him?
201
00:15:33,350 --> 00:15:34,392
Hea...
202
00:15:36,311 --> 00:15:39,814
She only told me to take you to "Heaven."
203
00:15:40,357 --> 00:15:42,108
What're you guys doing?
204
00:15:42,609 --> 00:15:44,027
Ah, hello.
205
00:15:44,861 --> 00:15:47,364
You don't look like bandits.
206
00:15:47,364 --> 00:15:48,740
Are you locals?
207
00:15:48,740 --> 00:15:52,744
No, we walked all the way from Tokyo.
208
00:15:52,744 --> 00:15:54,621
And you found us?
209
00:15:54,621 --> 00:15:57,248
Someone told us about this place.
210
00:15:57,248 --> 00:15:59,334
It's like "Heaven."
211
00:15:59,334 --> 00:16:01,211
So you came here on purpose.
212
00:16:01,753 --> 00:16:03,296
You want to join us?
213
00:16:03,296 --> 00:16:05,465
You see, this kid is--
214
00:16:05,465 --> 00:16:08,593
Let's take them to the Leader.
215
00:16:09,177 --> 00:16:11,346
This way.
Come on in.
216
00:16:12,764 --> 00:16:14,057
- Taisuke!
- Yeah!
217
00:16:14,891 --> 00:16:18,853
If you're from Tokyo,
then you climbed down the big fault?
218
00:16:18,853 --> 00:16:21,439
Oh, that huge cliff?
219
00:16:22,107 --> 00:16:25,860
It was so tiring.
We made a raft and crossed over.
220
00:16:27,278 --> 00:16:28,863
That's dangerous!
221
00:16:28,863 --> 00:16:31,157
Saltwater crocs swim in those waters.
222
00:16:31,658 --> 00:16:32,951
What?
223
00:16:33,576 --> 00:16:35,704
There were crocs. Crocs!
224
00:16:35,704 --> 00:16:38,915
You weren't eaten so don't think about it.
225
00:16:41,543 --> 00:16:43,712
I'm Kusakabe, the leader of this village.
226
00:16:44,295 --> 00:16:45,922
This is my wife, Momoko.
227
00:16:47,382 --> 00:16:50,802
As you see, we're just a rag-tag bunch.
228
00:16:50,802 --> 00:16:57,058
We tried to cling to the past,
and dreamt of reviving our society,
229
00:16:57,058 --> 00:16:59,811
but many people grew tired
of such futile hopes.
230
00:17:00,520 --> 00:17:06,568
So we chose a simple life,
living off the fruits of the earth.
231
00:17:06,568 --> 00:17:10,572
It was just my father
and a few farmers,
232
00:17:10,572 --> 00:17:12,824
but we soon became this large family.
233
00:17:12,824 --> 00:17:15,869
Wow. That's awesome.
234
00:17:16,661 --> 00:17:20,457
I heard this is "Tomato Heaven,"
is that right?
235
00:17:20,457 --> 00:17:21,916
Ah!
236
00:17:21,916 --> 00:17:24,419
It used to be full of tomatoes.
237
00:17:24,419 --> 00:17:27,964
Now we can grow all kinds of local crops.
238
00:17:33,428 --> 00:17:35,972
Tomato Heaven is such a nice place.
239
00:17:36,556 --> 00:17:42,187
A farm this size is amazing,
but something feels off.
240
00:17:43,146 --> 00:17:45,273
They are nice enough to feed us, though.
241
00:17:46,358 --> 00:17:48,818
Well, if you think so, Sis.
242
00:17:48,818 --> 00:17:50,779
Make your own opinions.
243
00:17:51,905 --> 00:17:58,286
Since no one's reacting to your face,
I guess that look-alike guy isn't here.
244
00:17:58,286 --> 00:18:01,915
Oh. Right, that's one way to find out.
245
00:18:01,915 --> 00:18:05,752
As if, did you not realize that
this entire time?
246
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
Oh. That face!
247
00:18:08,296 --> 00:18:11,549
- You're Kiriko Takehaya!
- Huh?
248
00:18:12,217 --> 00:18:13,510
The electro-kart racer!
249
00:18:14,135 --> 00:18:16,054
No, you got it wrong.
250
00:18:16,054 --> 00:18:21,184
I was a huge fan.
Look, I still have your photo.
251
00:18:22,394 --> 00:18:25,772
How long since you disappeared?
252
00:18:26,314 --> 00:18:28,733
Five years? I was so worried.
253
00:18:29,609 --> 00:18:33,780
There were rumors that you lost it
after killing your brother in a race.
254
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
Hey!
Oh.
255
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
She doesn't look--
256
00:18:40,537 --> 00:18:41,705
Uh...
257
00:18:42,497 --> 00:18:45,333
they might look alike, but that's not her.
258
00:18:45,333 --> 00:18:48,503
- But--
- I said you got the wrong person!
259
00:18:49,087 --> 00:18:50,755
So sorry.
260
00:18:50,755 --> 00:18:52,632
Huh? Wait!
261
00:18:52,632 --> 00:18:54,509
- Eh?
- I just...
262
00:18:57,804 --> 00:19:00,598
This! Sis, doesn't this look familiar?
263
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Hmm?
264
00:19:02,142 --> 00:19:04,352
Maybe, maybe not...
265
00:19:04,352 --> 00:19:05,770
I got it! It's here!
266
00:19:07,313 --> 00:19:09,774
Don't go around groping someone's leg.
267
00:19:09,774 --> 00:19:12,652
No, this.
268
00:19:17,574 --> 00:19:19,909
Where did you get this box?
269
00:19:20,660 --> 00:19:21,745
Not sure.
270
00:19:22,370 --> 00:19:26,791
We're always taking vegetables
and stuff to Tokyo on the ship.
271
00:19:26,791 --> 00:19:30,628
Boxes like this can come from anywhere.
272
00:19:30,628 --> 00:19:33,298
You can get to Tokyo by ship?
273
00:19:33,298 --> 00:19:34,507
Wow.
274
00:19:34,507 --> 00:19:38,762
If we look into this logo,
won't we find a connection to you, Maru?
275
00:19:39,637 --> 00:19:42,974
At least, we'll find out what it is.
276
00:19:44,351 --> 00:19:48,021
By the way, do you know
of a place called "Heaven"?
277
00:19:48,021 --> 00:19:49,939
- Right here.
- Other than here!
278
00:19:49,939 --> 00:19:51,316
Eh?
279
00:19:54,819 --> 00:19:58,823
Asakusa during Kiriko Takehaya's era.
280
00:20:01,493 --> 00:20:03,286
Thanks a lot.
281
00:20:04,079 --> 00:20:05,121
That helps.
282
00:20:07,040 --> 00:20:12,128
If we don't get any more information,
let's get on the ship back to Tokyo.
283
00:20:12,128 --> 00:20:13,213
Okay.
284
00:20:13,213 --> 00:20:15,632
Japan is much bigger than I thought.
285
00:20:16,299 --> 00:20:19,761
We'll never find "Heaven" this way.
286
00:20:20,929 --> 00:20:23,056
It's a waste to go back,
287
00:20:23,848 --> 00:20:27,477
but if we investigate your background,
I think we'll get to Heaven faster.
288
00:20:30,814 --> 00:20:34,025
Found some potatoes! Want one?
289
00:20:34,025 --> 00:20:36,194
They won't know if one is missing.
290
00:20:37,404 --> 00:20:40,490
What's wrong?
You don't look good. Seasick?
291
00:20:42,283 --> 00:20:43,827
Forget about Heaven.
292
00:20:44,452 --> 00:20:46,079
We won't find it.
293
00:20:46,996 --> 00:20:50,041
I want to live on the farm with you.
294
00:20:50,041 --> 00:20:52,002
Not me.
295
00:20:52,502 --> 00:20:56,715
Farming all day and getting high at night...
296
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
What nature? It's just a bunch of idiots.
297
00:20:59,801 --> 00:21:01,511
That's not what I mean.
298
00:21:01,511 --> 00:21:04,723
I could help you with your job.
299
00:21:05,724 --> 00:21:08,810
I-- I like you, Sis!
300
00:21:10,186 --> 00:21:11,604
Huh?
301
00:21:12,355 --> 00:21:13,940
DO NOT ENTER
302
00:21:13,940 --> 00:21:18,945
Hey! Confessing in such a place
doesn't do either of us any good.
303
00:21:18,945 --> 00:21:20,739
I'm serious!
304
00:21:20,739 --> 00:21:22,282
Give me a serious answer.
305
00:21:25,660 --> 00:21:29,372
Wait, stop! Get off!
306
00:21:29,372 --> 00:21:30,832
Forcing is--
307
00:21:32,792 --> 00:21:34,711
I'm so, so, sorry.
308
00:21:35,795 --> 00:21:37,839
It's okay. Thanks, though.
309
00:21:39,132 --> 00:21:43,428
Hey, I'm going to tell you something.
So listen.
310
00:21:45,388 --> 00:21:50,894
It might be crazy, but I'm being serious,
so I want you to understand.
311
00:21:52,354 --> 00:21:55,482
My body is a woman's,
312
00:21:56,524 --> 00:22:01,237
but in here, my mind is a man's.
313
00:22:03,823 --> 00:22:07,118
So... I'm a man.
314
00:22:09,662 --> 00:22:10,872
What?
21265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.