All language subtitles for Stealer.The.Treasure.Keeper.S01E04.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,876 --> 00:00:36,616 I'm not trying to arrest Skunk. 2 00:00:36,617 --> 00:00:38,177 I want to cast the guy. 3 00:00:38,477 --> 00:00:39,587 Hey! 4 00:00:39,587 --> 00:00:42,387 That is so amazing! Amazing! 5 00:00:42,387 --> 00:00:45,187 You're my mighty supporter and an amazing partner. 6 00:00:45,187 --> 00:00:47,487 The Flower and Crane vase. Stop him from auctioning it off. 7 00:00:47,486 --> 00:00:49,356 Do you think Skunk will steal it for us? 8 00:00:49,357 --> 00:00:50,927 Are you sure that Chairman Yang... 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,797 was looking for Joseon Tongbo coins with holes in them? 10 00:00:54,297 --> 00:00:55,567 Darn you. 11 00:00:55,566 --> 00:00:58,666 Why do you want to join the boys? You can't keep up. 12 00:00:58,666 --> 00:01:00,766 It's a huge honor to meet you, sir. 13 00:01:03,706 --> 00:01:05,706 Is Hwa Yeon doing well? 14 00:01:05,706 --> 00:01:09,246 What a shame. It's such a dreadful incident. 15 00:01:09,246 --> 00:01:11,646 I'd say about 20 million dollars at the very least? 16 00:01:11,647 --> 00:01:12,847 (Baek Yul Ho, CEO of Hwatong Construction) 17 00:01:13,187 --> 00:01:15,017 Yes, 3.8 million! 4.05 million. 18 00:01:15,016 --> 00:01:16,186 Five million and 15,000 dollars. 19 00:01:16,187 --> 00:01:17,787 Five thousand. Three thousand dollars. Ten million! 20 00:01:17,787 --> 00:01:20,887 In China, do thumbs-up mean sabotage? 21 00:01:21,156 --> 00:01:22,486 What the... 22 00:01:22,556 --> 00:01:24,926 Hwang Dae Myeong is just a weirdo. 23 00:01:24,927 --> 00:01:26,227 I'm ready. 24 00:01:26,367 --> 00:01:28,067 All right. Can I enjoy myself? 25 00:01:29,227 --> 00:01:30,867 It's the only route... 26 00:01:30,867 --> 00:01:33,667 that a car can take that isn't monitored by cameras. 27 00:01:33,966 --> 00:01:35,066 That's the only spot. 28 00:01:35,767 --> 00:01:37,637 Once it's in Mugung's secret vault, 29 00:01:37,636 --> 00:01:39,506 we can never get it, okay? 30 00:01:54,587 --> 00:01:55,987 Who's that punk? 31 00:02:03,867 --> 00:02:04,897 Take him down. 32 00:02:16,246 --> 00:02:17,916 That's it. Good. 33 00:02:37,767 --> 00:02:38,767 Nice. 34 00:02:40,536 --> 00:02:42,836 Behind you. Yes. Okay. 35 00:03:30,816 --> 00:03:32,156 He sure can take a punch. 36 00:03:32,487 --> 00:03:33,527 What is he, a zombie? 37 00:03:34,186 --> 00:03:35,386 Let's not drag it out. 38 00:03:35,656 --> 00:03:36,726 It's time to wrap up. 39 00:04:07,587 --> 00:04:09,057 Darn it. Get him! 40 00:04:09,427 --> 00:04:10,427 - Hey! - You little... 41 00:04:19,737 --> 00:04:22,137 Goodness. You always want to look cool, don't you? 42 00:04:23,936 --> 00:04:26,306 All right. They'll wake up in about ten minutes. 43 00:04:26,476 --> 00:04:27,476 Hurry up and get the money. 44 00:04:38,656 --> 00:04:40,156 Ouch! 45 00:04:41,926 --> 00:04:43,056 That must've hurt. 46 00:04:43,426 --> 00:04:44,626 I know it's bulletproof, 47 00:04:44,627 --> 00:04:46,867 but bullets hurt. 48 00:04:47,397 --> 00:04:49,097 In movies, they act like it doesn't hurt. 49 00:04:49,327 --> 00:04:51,437 Why get hit? How foolish. 50 00:04:52,236 --> 00:04:53,236 You should dodge them. 51 00:05:32,137 --> 00:05:33,247 Hey, why you little... 52 00:05:37,017 --> 00:05:38,017 Darn you! 53 00:05:40,247 --> 00:05:41,247 Hey, you piece of... 54 00:05:53,426 --> 00:05:54,426 Goodness. 55 00:06:01,137 --> 00:06:02,137 Darn it. 56 00:06:19,616 --> 00:06:22,386 This thing... How do I get this to work? 57 00:06:22,387 --> 00:06:24,457 - What thing? - The gas! 58 00:06:24,457 --> 00:06:27,267 Oh, that. It's for emergencies only. 59 00:06:27,267 --> 00:06:29,227 It works when the biometric sensor is activated. 60 00:06:29,226 --> 00:06:31,336 Okay, so how do I get it to work? 61 00:06:31,337 --> 00:06:33,707 Oh, clench your fists. 62 00:06:33,966 --> 00:06:35,306 Then flex your sphincter muscle! 63 00:06:35,307 --> 00:06:36,807 Gosh, come on! 64 00:06:38,536 --> 00:06:40,246 What are you waiting for? You'll die at this rate. 65 00:07:18,377 --> 00:07:20,387 Oh, about the anesthetic gas. 66 00:07:20,716 --> 00:07:23,516 Can you fix it so that it can come out of the wrist instead? 67 00:07:23,716 --> 00:07:25,256 It's very uncomfortable. 68 00:07:25,257 --> 00:07:28,387 It's the reason your butt looks rock-hard when you wear the suit. 69 00:07:28,627 --> 00:07:29,757 Sure, I'll change it for you. 70 00:07:33,497 --> 00:07:35,027 If it's for emergencies only like you said, 71 00:07:35,526 --> 00:07:37,496 I agree that it should be on the butt. 72 00:07:46,807 --> 00:07:48,877 At the Seoul International Auction which took place last night, 73 00:07:48,877 --> 00:07:51,147 an anonymous woman bought the Celadon Vase... 74 00:07:51,147 --> 00:07:53,647 with Inlaid Flower and Crane Design. You must all remember her. 75 00:07:53,647 --> 00:07:55,647 No one knows her name or how old she is. 76 00:07:55,887 --> 00:07:58,417 This morning, she donated the celadon vase... 77 00:07:58,416 --> 00:08:02,156 to the Korean government. 78 00:08:02,687 --> 00:08:04,097 Who is that woman? 79 00:08:04,497 --> 00:08:06,097 My gosh. I have no idea who she is, 80 00:08:06,096 --> 00:08:08,596 but she's like an angel, isn't she? 81 00:08:08,596 --> 00:08:09,796 I bet that was Skunk. 82 00:08:10,466 --> 00:08:12,436 What? Skunk? 83 00:08:12,937 --> 00:08:14,867 You mean, Skunk bought the vase with his own money? 84 00:08:16,507 --> 00:08:17,607 Is he that rich? 85 00:08:19,106 --> 00:08:21,246 He buys the item first, 86 00:08:21,406 --> 00:08:22,846 then steals the money? 87 00:08:23,976 --> 00:08:27,086 This way, the ownership is legally changed, 88 00:08:27,087 --> 00:08:29,247 and everything can be revealed before the public. 89 00:08:29,247 --> 00:08:32,157 On top of that, those bad jerks lost all their money... 90 00:08:32,156 --> 00:08:33,156 and the vase as well. 91 00:08:36,057 --> 00:08:38,927 My gosh. If that really is true, he is a genius. 92 00:08:39,397 --> 00:08:41,397 I'll check and see if we received any theft reports overnight. 93 00:08:41,397 --> 00:08:43,637 Don't bother. They can't report it anyway. 94 00:08:43,796 --> 00:08:44,796 Why not? 95 00:08:45,067 --> 00:08:46,937 They must be in possession of weapons, 96 00:08:46,937 --> 00:08:49,067 and I'm sure a vicious fight took place at the scene. 97 00:08:49,337 --> 00:08:53,207 Also, I bet the money was sent to a place that must be kept a secret. 98 00:08:53,547 --> 00:08:54,547 Where is that? 99 00:08:55,047 --> 00:08:57,917 A place filled with illegally acquired artifacts. 100 00:08:58,277 --> 00:09:00,917 Namely, Mugunghwa Foundation's secret storage. 101 00:09:11,697 --> 00:09:13,257 You idiots... 102 00:09:14,027 --> 00:09:15,927 have one week. 103 00:09:17,236 --> 00:09:18,296 Before the week ends, 104 00:09:19,167 --> 00:09:20,637 bring me his head... 105 00:09:21,067 --> 00:09:23,207 and my money! 106 00:09:23,876 --> 00:09:25,306 Yes, sir. 107 00:09:35,947 --> 00:09:37,387 And you. 108 00:09:38,356 --> 00:09:40,426 You do not have much time left either. 109 00:09:41,856 --> 00:09:43,056 If I have to die, 110 00:09:43,457 --> 00:09:45,597 I won't die alone. 111 00:09:47,027 --> 00:09:49,397 You'd better hurry up. 112 00:09:52,736 --> 00:09:54,266 Tell Dr. Min to be on standby. 113 00:09:54,266 --> 00:09:56,036 - The first item was... - I need to go out, so get ready. 114 00:09:56,037 --> 00:09:58,107 - was valued at 5,000 dollars. - Yes, sir. 115 00:09:58,707 --> 00:10:00,447 Let's now meet our second guests. 116 00:10:00,447 --> 00:10:01,507 Oh, this coin... 117 00:10:01,746 --> 00:10:05,046 belonged to our grandmother, who raised us. 118 00:10:05,047 --> 00:10:06,047 I see 119 00:10:06,246 --> 00:10:08,916 They expect it'll be worth 100 dollars. 120 00:10:08,917 --> 00:10:10,057 What will you do with the 100 dollars? 121 00:10:10,057 --> 00:10:12,887 It's my brother's birthday today, 122 00:10:12,886 --> 00:10:14,756 so I'd like to buy him a birthday gift... 123 00:10:14,756 --> 00:10:18,156 These adorable kids brought this coin today. 124 00:10:18,157 --> 00:10:19,157 Show us! 125 00:10:20,027 --> 00:10:21,567 (Find out for yourself. This Sunday at 11am) 126 00:10:24,136 --> 00:10:26,436 They said the time was predetermined. 127 00:10:26,937 --> 00:10:30,207 It was all true. 128 00:10:33,976 --> 00:10:35,776 Get going now! 129 00:10:36,606 --> 00:10:37,616 Yes, sir. 130 00:10:48,587 --> 00:10:49,587 (Kim Young Chan) 131 00:10:52,197 --> 00:10:53,397 (Chairman Yang Geum Dong's concealed artifacts) 132 00:10:59,697 --> 00:11:01,237 (Yang Geum Dong) 133 00:11:01,236 --> 00:11:02,836 - Captain. - Yes. 134 00:11:03,236 --> 00:11:05,636 Yangpyeong Police got back to us regarding the detailed analysis. 135 00:11:05,907 --> 00:11:09,007 We believe this storage box was kept in Chairman Yang's personal safe. 136 00:11:09,447 --> 00:11:11,717 Traces of iron and copper were found... 137 00:11:11,716 --> 00:11:14,216 in 5 out of the 7 holes. 138 00:11:14,646 --> 00:11:17,516 One actually had a lot, whereas the rest only had trace amounts. 139 00:11:18,157 --> 00:11:20,857 So the culprit took what was here? 140 00:11:21,126 --> 00:11:23,186 Yes, although I have no idea what it could be. 141 00:11:24,496 --> 00:11:25,596 The Joseon Tongbo. 142 00:11:26,697 --> 00:11:28,427 Pardon me? "Joseon Tongbo?" 143 00:11:28,427 --> 00:11:29,427 Captain! 144 00:11:29,996 --> 00:11:31,666 - Yes. - As you requested, 145 00:11:31,667 --> 00:11:33,367 I reached out to the international investigation team for info. 146 00:11:33,766 --> 00:11:35,636 According to them, there were similar cases. 147 00:11:35,636 --> 00:11:36,876 Hey, this is in English. 148 00:11:36,876 --> 00:11:38,136 Oh, let me. 149 00:11:38,136 --> 00:11:39,136 Okay. 150 00:11:39,437 --> 00:11:41,107 In 2009, a financier in Singapore... 151 00:11:41,106 --> 00:11:43,816 who collected coins had his home broken into. 152 00:11:44,116 --> 00:11:47,046 He and his family were found dead with 1mm stab wounds... 153 00:11:47,047 --> 00:11:48,547 in the neck, temple, 154 00:11:48,547 --> 00:11:50,387 and chin. 155 00:11:50,386 --> 00:11:53,386 The only thing that was stolen... 156 00:11:53,386 --> 00:11:55,456 was an old coin from the Joseon period. 157 00:11:56,756 --> 00:11:59,326 In 2011, a similar incident took place... 158 00:11:59,327 --> 00:12:00,997 at an antique market in Nagasaki, Japan. 159 00:12:01,266 --> 00:12:03,026 They couldn't confirm what was stolen, 160 00:12:03,027 --> 00:12:04,597 but they suspect it was the same thing. 161 00:12:05,037 --> 00:12:06,197 How can that lunatic... 162 00:12:06,496 --> 00:12:09,706 kill people like that for over a few brass coins with holes? 163 00:12:09,707 --> 00:12:13,437 In 2015, it happened in Yanji, China. 164 00:12:14,106 --> 00:12:15,646 In Washington too. 165 00:12:15,646 --> 00:12:18,676 A coin collector was murdered in the same manner. 166 00:12:18,947 --> 00:12:21,987 A Joseon coin in his collection was gone. 167 00:12:23,087 --> 00:12:25,657 It means someone is collecting the Joseon Tongbo. 168 00:12:26,856 --> 00:12:30,256 And it's highly likely that there are seven of them. 169 00:12:30,557 --> 00:12:32,727 It must be very special. 170 00:12:34,726 --> 00:12:38,596 Seven Joseon Tongbo coins with holes. 171 00:12:42,636 --> 00:12:43,876 I think I know what's going on. 172 00:12:44,736 --> 00:12:45,736 Pardon me? 173 00:12:45,736 --> 00:12:46,736 Follow me. 174 00:12:59,856 --> 00:13:00,856 What is this? 175 00:13:00,857 --> 00:13:01,957 ("Diary of the Eulmi Year") 176 00:13:01,957 --> 00:13:03,187 "Diary of the Eulmi Year." 177 00:13:04,327 --> 00:13:06,897 It is part of "War Diary of Yi Sun Sin." 178 00:13:07,996 --> 00:13:12,536 The first entry of "War Diary of Yi Sun Sin" was dated January 1, 1592. 179 00:13:12,537 --> 00:13:15,907 Originally, there was a book for every year. The Year of Imjin, 180 00:13:15,907 --> 00:13:17,737 Gyesa, Gapo, Eulmi, Byeongsin, Jeongyu, 181 00:13:17,736 --> 00:13:20,006 Sok Jeongyu, and Musul. 182 00:13:20,807 --> 00:13:22,347 But when King Jeongjo... 183 00:13:22,346 --> 00:13:24,676 published a compilation about Admiral Yi Sun Sin, 184 00:13:25,077 --> 00:13:27,047 they were merged as "War Diary of Yi Sun Sin." 185 00:13:28,047 --> 00:13:31,557 All right. Check this out. 186 00:13:32,557 --> 00:13:34,327 Volume One of "Diary of the Eulmi Year..." 187 00:13:35,126 --> 00:13:37,726 was known to be lost. 188 00:13:38,797 --> 00:13:41,867 Unlike popular belief, the 1592 Japanese Invasion of Korea... 189 00:13:42,266 --> 00:13:43,696 was said to have been a looting project... 190 00:13:43,697 --> 00:13:45,167 set by Toyotomi Hideyoshi... 191 00:13:45,167 --> 00:13:47,437 who coveted Joseon's treasure. 192 00:13:48,167 --> 00:13:49,837 Toyotomi Hideyoshi... 193 00:13:50,736 --> 00:13:53,006 had his very own troop of looters... 194 00:13:53,006 --> 00:13:54,946 who targeted cultural assets... 195 00:13:55,047 --> 00:13:56,847 which is verified in many history books. 196 00:13:57,516 --> 00:13:59,376 Do you know how many assets... 197 00:13:59,376 --> 00:14:02,146 were stolen by that troop of looters? 198 00:14:02,516 --> 00:14:04,056 Over 300,000 pieces. 199 00:14:04,616 --> 00:14:08,056 However, only less than half of them... 200 00:14:08,126 --> 00:14:09,426 made it back to Japan. 201 00:14:11,027 --> 00:14:12,227 What about the rest? 202 00:14:13,197 --> 00:14:14,197 All right. 203 00:14:15,996 --> 00:14:18,066 Here we go. 204 00:14:19,667 --> 00:14:20,837 (October 29) 205 00:14:26,506 --> 00:14:29,076 "I wiped out all enemy ships..." 206 00:14:29,077 --> 00:14:31,817 "that were retreating on the coastal waters of Geoje." 207 00:14:32,577 --> 00:14:35,647 "Some of the enemies were from the troop of looters," 208 00:14:36,386 --> 00:14:40,386 "but we could not retrieve any of Joseon's treasure." 209 00:14:41,557 --> 00:14:44,227 "All died including their commanding officer," 210 00:14:44,226 --> 00:14:47,596 "which is why we couldn't retrieve any of Joseon's valuable treasure." 211 00:14:48,496 --> 00:14:50,196 "All we could retrieve..." 212 00:14:51,697 --> 00:14:55,467 "were seven damaged Joseon Tongbo coins." 213 00:14:57,077 --> 00:15:00,947 "How could one not lament at this fact?" 214 00:15:03,246 --> 00:15:04,846 The rest of the treasure... 215 00:15:05,547 --> 00:15:08,847 must be hidden somewhere on this land. 216 00:15:12,157 --> 00:15:15,527 Then the seven Joseon Tongbo coins... 217 00:15:16,756 --> 00:15:19,226 They could be the clue to finding the assets. 218 00:15:22,327 --> 00:15:23,427 My gosh. 219 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 What... 220 00:15:27,307 --> 00:15:30,707 If word gets out, the whole world would go wild. 221 00:15:30,707 --> 00:15:32,437 It will attract all people... 222 00:15:32,437 --> 00:15:34,207 who only see cultural assets as a means to make money. 223 00:15:35,407 --> 00:15:39,517 Anyway, this will stay between us... 224 00:15:40,346 --> 00:15:41,646 as we look into it. 225 00:15:42,246 --> 00:15:43,646 - Sure. - Sure. 226 00:15:44,087 --> 00:15:47,427 Min Woo, go and make contact with Hwang Dae Myeong. 227 00:15:48,457 --> 00:15:50,127 And do what? 228 00:15:51,896 --> 00:15:52,956 Arrest him. 229 00:15:53,866 --> 00:15:54,866 What? 230 00:16:08,146 --> 00:16:09,206 Goodness. 231 00:16:09,346 --> 00:16:11,216 - You all did great today. - Thanks. 232 00:16:11,746 --> 00:16:14,846 Yeon Seok, were you waiting for your sister? What a good boy. 233 00:16:14,846 --> 00:16:15,916 - Let's go. - Sure. 234 00:16:16,246 --> 00:16:17,486 Yeon Ji! 235 00:16:18,386 --> 00:16:20,256 Why are you out here when it's dangerous? 236 00:16:20,626 --> 00:16:22,256 - Have you done your homework? - Yes. 237 00:16:22,626 --> 00:16:24,196 I'm going to check once I get home. 238 00:16:24,457 --> 00:16:25,497 What? 239 00:16:25,797 --> 00:16:29,227 Yeon Ji, I only asked you to tag along to get fresh air, 240 00:16:29,596 --> 00:16:31,096 but I heard you harvested all the potatoes. 241 00:16:31,096 --> 00:16:32,196 Of course I didn't. 242 00:16:32,396 --> 00:16:33,736 These are potatoes and sweet potatoes. 243 00:16:34,667 --> 00:16:36,707 - And here's your daily wage. - Thank you. 244 00:16:36,707 --> 00:16:38,107 Wait here... 245 00:16:38,106 --> 00:16:39,506 - tomorrow morning as well. - Sure. 246 00:16:39,506 --> 00:16:43,306 But tomorrow, you'll stick to running errands for the ladies. 247 00:16:43,307 --> 00:16:44,947 - Sure. - Have a good day, then. 248 00:16:44,947 --> 00:16:46,347 - Bye. - Bye. 249 00:16:46,516 --> 00:16:48,746 Let's go home and boil these potatoes. 250 00:16:48,746 --> 00:16:50,686 - Sure. - That sounds delicious. 251 00:16:54,226 --> 00:16:55,326 How am I supposed to do this? 252 00:17:10,736 --> 00:17:11,776 (Shocking TV) 253 00:17:12,537 --> 00:17:15,077 ("Looking for Treasures") 254 00:17:16,476 --> 00:17:18,016 ("Looking for Treasures", teaser for episode 416) 255 00:17:18,116 --> 00:17:19,316 (Adorable siblings tell a heart-wrenching story.) 256 00:17:23,686 --> 00:17:26,056 Keep it safe and don't ever lose it. 257 00:17:30,386 --> 00:17:32,056 - We're going to have potatoes. - Right. 258 00:17:32,057 --> 00:17:34,197 - One, two, three, four. - One, two, three, four. 259 00:17:34,426 --> 00:17:35,796 - Number 2 or 4? - One that's big enough. 260 00:17:35,797 --> 00:17:38,167 One that's big enough? They are in this order, so... 261 00:17:38,166 --> 00:17:39,966 The person you have reached is unavailable. 262 00:17:47,646 --> 00:17:49,406 I'm full now. Shall we go inside? 263 00:17:49,406 --> 00:17:50,476 Sure thing. 264 00:17:58,987 --> 00:18:00,317 And you. 265 00:18:01,487 --> 00:18:03,127 You do not have much time left either. 266 00:18:04,027 --> 00:18:05,227 If I have to die, 267 00:18:06,196 --> 00:18:08,066 I won't die alone. 268 00:18:15,166 --> 00:18:17,736 I called the local precinct, and officers are on their way. 269 00:18:17,906 --> 00:18:19,036 Meet us there. 270 00:18:19,307 --> 00:18:20,807 We're also heading out. 271 00:18:21,406 --> 00:18:22,706 Sure. See you there. 272 00:18:40,062 --> 00:18:41,802 When the police arrived on the scene, 273 00:18:41,802 --> 00:18:43,132 the children were already gone. 274 00:18:43,131 --> 00:18:44,501 Yeon Ji? Yeon Seok! 275 00:18:44,502 --> 00:18:47,002 There were muddy shoe prints at the scene. 276 00:18:47,002 --> 00:18:48,172 I think they were taken. 277 00:18:49,371 --> 00:18:51,211 Yeon Ji? Yeon Seok! 278 00:18:57,411 --> 00:18:58,611 Darn it. 279 00:19:00,212 --> 00:19:01,222 Yeon... 280 00:19:02,851 --> 00:19:03,851 (Hana Convent) 281 00:19:06,522 --> 00:19:08,692 Hello, sister. Have you been well? 282 00:19:09,091 --> 00:19:11,161 I'm sorry about this, but I'm a little busy right now. 283 00:19:11,161 --> 00:19:12,591 Can I call you back? 284 00:19:15,802 --> 00:19:16,802 What? 285 00:19:19,202 --> 00:19:20,232 Sister. 286 00:19:21,101 --> 00:19:23,501 Talk about a coincidence. 287 00:19:24,812 --> 00:19:27,382 The young ones must've memorized your phone number. 288 00:19:28,042 --> 00:19:29,942 It seemed oddly familiar. 289 00:19:30,381 --> 00:19:32,581 I had no idea it was your number, though. 290 00:19:34,482 --> 00:19:36,152 - Min Woo. - Min Woo! 291 00:19:36,452 --> 00:19:37,922 Yeon Ji, Yeon Seok. 292 00:19:39,052 --> 00:19:41,292 Are you all right? Were you injured? 293 00:19:41,292 --> 00:19:42,822 Yes, we're fine. 294 00:19:48,331 --> 00:19:51,031 Who was the priest that brought them here? 295 00:19:51,232 --> 00:19:54,602 He came from the Vatican about three years ago... 296 00:19:54,841 --> 00:19:56,241 and is Mongolian. 297 00:19:56,401 --> 00:19:58,971 He travels the world supporting missionary work. 298 00:20:00,371 --> 00:20:03,681 He wished to stay at the abbey behind the cave. 299 00:20:04,681 --> 00:20:07,181 It was vacant anyway, so we let him. 300 00:20:09,321 --> 00:20:10,921 My gosh. 301 00:20:13,821 --> 00:20:14,861 Go ahead. 302 00:20:16,321 --> 00:20:18,831 His papers are in order, so he can be trusted. 303 00:20:19,631 --> 00:20:21,601 He is well-educated on the doctrine as well. 304 00:20:22,002 --> 00:20:23,502 He quickly studied our language, 305 00:20:23,502 --> 00:20:24,902 so communication hasn't been a problem. 306 00:20:32,341 --> 00:20:33,511 This seems like the place. 307 00:20:36,282 --> 00:20:37,312 Father? 308 00:20:43,222 --> 00:20:44,222 Father? 309 00:20:44,321 --> 00:20:46,551 What connection does he have with the children... 310 00:20:46,552 --> 00:20:48,222 that had him pick them up? 311 00:20:48,591 --> 00:20:49,691 I'm just as baffled. 312 00:20:49,962 --> 00:20:52,992 He mostly stayed at the abbey unless he had certain business, 313 00:20:53,661 --> 00:20:55,901 but he suddenly came back with the children. 314 00:20:56,062 --> 00:20:59,002 He asked us to protect them since they were at risk... 315 00:20:59,002 --> 00:21:01,402 and to call the police. 316 00:21:03,641 --> 00:21:06,211 That's when they gave me your phone number. 317 00:21:08,482 --> 00:21:11,912 Anyway, it's been so long. 318 00:21:13,512 --> 00:21:15,022 It only seems like yesterday... 319 00:21:15,022 --> 00:21:17,222 that you came to live with us after your grandmother died. 320 00:21:17,992 --> 00:21:18,992 I know. 321 00:21:19,651 --> 00:21:21,861 I wanted to come by, but work got in the way. 322 00:21:21,861 --> 00:21:22,961 Gosh, don't say that. 323 00:21:22,962 --> 00:21:25,232 You growing up well is all I ever hoped. 324 00:21:26,532 --> 00:21:27,562 Sister. 325 00:21:30,032 --> 00:21:32,102 - Can you wait here for a moment? - Sure. 326 00:21:35,772 --> 00:21:38,212 Yeon Seok, you still have the coin, don't you? 327 00:21:38,671 --> 00:21:41,341 I'd like to keep it safe for the time being. 328 00:21:42,181 --> 00:21:43,981 That coin seems to be dangerous. 329 00:21:44,381 --> 00:21:47,781 The coin... The priest took it. 330 00:21:48,421 --> 00:21:51,021 - What? - We said he couldn't have it, 331 00:21:51,222 --> 00:21:53,122 but he said it was cursed. 332 00:21:53,421 --> 00:21:55,591 He said he'd return it after lifting the curse. 333 00:21:59,161 --> 00:22:00,431 Is anyone here? 334 00:22:05,571 --> 00:22:07,371 Excuse us, then. 335 00:22:18,081 --> 00:22:19,151 My gosh. 336 00:22:23,222 --> 00:22:24,492 He doesn't seem to be here. 337 00:22:25,321 --> 00:22:26,321 Let's just go. 338 00:22:28,692 --> 00:22:31,932 You can't snoop around when the resident's out. 339 00:22:50,181 --> 00:22:51,181 Hang on. 340 00:22:58,591 --> 00:22:59,591 What is it? 341 00:23:00,962 --> 00:23:02,622 Our Goldo list. 342 00:23:03,262 --> 00:23:04,792 One guy has two nicknames. 343 00:23:05,292 --> 00:23:06,992 Oh, I know the guy. 344 00:23:06,992 --> 00:23:08,532 It's Chameleon. 345 00:23:09,002 --> 00:23:11,232 This is Chameleon. 346 00:23:12,472 --> 00:23:13,472 What? 347 00:23:13,473 --> 00:23:15,703 Wait, so this priest is Cha... 348 00:23:15,702 --> 00:23:18,142 You mean he's Doctor Ko? 349 00:23:19,942 --> 00:23:20,942 Let's see. 350 00:24:00,512 --> 00:24:03,982 That's where the old man was hiding? 351 00:24:04,722 --> 00:24:07,552 How does Doctor Ko know about the Joseon Tongbo? 352 00:24:07,792 --> 00:24:09,892 He probably figured it out before we did. 353 00:24:10,262 --> 00:24:12,692 He was in the business for over 40 years. 354 00:24:12,962 --> 00:24:16,502 Anyway, if Doctor Ko's on the move, 355 00:24:16,802 --> 00:24:18,802 it means the legend is true. 356 00:24:19,631 --> 00:24:20,631 What do we do now? 357 00:24:21,002 --> 00:24:22,142 Get Doctor Ko. 358 00:24:22,671 --> 00:24:25,141 How? You couldn't catch him so far. 359 00:24:25,141 --> 00:24:27,341 We couldn't catch him because... 360 00:24:27,341 --> 00:24:29,111 - he was hibernating. - What? 361 00:24:29,482 --> 00:24:32,782 Our captain buried landmines everywhere. 362 00:24:32,782 --> 00:24:34,622 Just waiting for the guy to wake up. 363 00:24:35,351 --> 00:24:37,321 We'd be morons if we can't catch him now. 364 00:24:37,321 --> 00:24:38,321 Right, Cap... 365 00:24:42,192 --> 00:24:44,562 Drop us off and go straight to Hwang Dae Myeong. 366 00:24:44,562 --> 00:24:45,562 Okay. 367 00:24:47,591 --> 00:24:49,861 Do I really arrest him? 368 00:24:50,431 --> 00:24:51,701 Yes. 369 00:24:51,901 --> 00:24:53,001 For what? 370 00:24:53,671 --> 00:24:54,741 Causing annoyance? 371 00:24:55,641 --> 00:24:56,641 You can run back. 372 00:24:57,942 --> 00:24:58,942 Anyway, 373 00:24:59,641 --> 00:25:01,281 I'll take full responsibility. 374 00:25:02,141 --> 00:25:05,081 Do whatever it takes to bring him in. 375 00:25:05,312 --> 00:25:08,082 We'll think of a charge later. 376 00:25:08,222 --> 00:25:09,222 Let's go. 377 00:25:09,982 --> 00:25:10,992 I told you to run. 378 00:25:12,321 --> 00:25:13,521 Isn't he... 379 00:25:13,722 --> 00:25:15,362 the luckiest guy alive? 380 00:25:15,792 --> 00:25:18,662 - Who? - Mr. Hwang, of course. 381 00:25:18,891 --> 00:25:21,201 He does nothing but cause trouble. 382 00:25:21,202 --> 00:25:22,202 Ten million! 383 00:25:22,462 --> 00:25:24,062 The item was sold at 15 million... 384 00:25:24,062 --> 00:25:25,802 - to bidder number 20. - He couldn't buy it, 385 00:25:25,802 --> 00:25:27,502 but then someone donated it for free. 386 00:25:27,671 --> 00:25:30,001 - Everything works out for him. - I know, right? 387 00:25:30,002 --> 00:25:31,912 Why is he not worth his looks? 388 00:25:32,472 --> 00:25:33,472 Yes. 389 00:25:33,671 --> 00:25:36,081 Mr. Hwang's so good-looking. 390 00:25:36,442 --> 00:25:38,652 He does look decent. He's qualified too. 391 00:25:39,081 --> 00:25:41,181 He studied Fine Arts and Archeology at Seoul National University, 392 00:25:41,181 --> 00:25:43,251 speaks fluent Japanese, English, and Mandarin, 393 00:25:43,252 --> 00:25:44,422 got full marks in the TOEIC exam, 394 00:25:44,421 --> 00:25:46,821 the Korean History Proficiency Test, 395 00:25:46,821 --> 00:25:49,021 and the Chinese characters qualification test. 396 00:25:49,022 --> 00:25:51,692 He's also the youngest licensed curator. 397 00:25:51,692 --> 00:25:54,192 Can't he just sit quietly without talking... 398 00:25:54,192 --> 00:25:55,732 or doing anything... 399 00:25:55,732 --> 00:25:57,772 so I can just stare at his face? 400 00:25:57,772 --> 00:25:58,772 - Yes. - That would be perfect. 401 00:25:58,871 --> 00:25:59,871 Right? 402 00:26:00,272 --> 00:26:01,272 As if. 403 00:26:05,512 --> 00:26:07,472 I have to head back to the office. 404 00:26:07,472 --> 00:26:09,282 - What? - I must prep for a meeting. 405 00:26:11,552 --> 00:26:12,612 Where are you going? 406 00:26:14,651 --> 00:26:15,751 To prepare for a meeting. 407 00:26:16,722 --> 00:26:18,492 Since when did we have meetings? 408 00:26:23,621 --> 00:26:24,631 This is it. 409 00:26:25,792 --> 00:26:28,062 The authentic taste of an Italian espresso. 410 00:26:28,702 --> 00:26:31,702 The strong aroma and long-lasting flavor... 411 00:26:31,702 --> 00:26:32,872 That's so random. 412 00:26:33,772 --> 00:26:35,972 A Cultural Heritage Administration worker... 413 00:26:36,542 --> 00:26:38,072 looks cool even when drinking coffee. 414 00:26:39,542 --> 00:26:42,842 It almost looks like you napped here just to say that. 415 00:26:45,881 --> 00:26:47,781 - Jin Ae Ri. - Yes? 416 00:26:48,081 --> 00:26:51,521 You shouldn't say things like that to others. 417 00:26:53,321 --> 00:26:56,221 - I didn't mean to... - Am I that good-looking? 418 00:26:57,091 --> 00:26:59,391 - What? - Don't crush on me. 419 00:26:59,591 --> 00:27:00,861 You're not my type. 420 00:27:01,032 --> 00:27:03,332 Can't we just be colleagues? 421 00:27:03,831 --> 00:27:05,131 What are you... 422 00:27:05,131 --> 00:27:06,431 I'm going out for work. 423 00:27:06,431 --> 00:27:08,271 Don't pine and wait for me. 424 00:27:08,272 --> 00:27:09,442 Go home when it's time. 425 00:27:13,671 --> 00:27:14,681 See you. 426 00:27:14,911 --> 00:27:16,411 Mr. Hwang! 427 00:27:19,812 --> 00:27:20,812 What's wrong with him? 428 00:27:21,581 --> 00:27:23,321 This is so annoying. 429 00:27:49,012 --> 00:27:50,312 I'm at the right place. 430 00:27:52,611 --> 00:27:55,651 What's he up to that he's never at home? 431 00:27:57,522 --> 00:27:58,522 Should I break in? 432 00:28:04,831 --> 00:28:05,831 Let's wait. 433 00:28:08,702 --> 00:28:10,202 Hwatong Construction's Baek Yul Ho, 434 00:28:10,202 --> 00:28:12,632 suspected of preferential treatment, permitted him to build... 435 00:28:12,871 --> 00:28:14,601 in a cultural heritage protection area in Gyeongju... 436 00:28:14,841 --> 00:28:16,771 was found not guilty in court, 437 00:28:16,772 --> 00:28:18,712 ending the long debate. 438 00:28:19,512 --> 00:28:21,212 Hwatong Construction's CEO Baek Yul Ho stated... 439 00:28:21,212 --> 00:28:23,982 he'll increase greenery and amenities to create... 440 00:28:23,982 --> 00:28:27,922 an apartment complex that represents Gyeongju. 441 00:28:27,921 --> 00:28:30,951 - Thanks so much, everyone. - Let's drink. 442 00:28:30,952 --> 00:28:33,852 - Good job, everyone. - Well done. 443 00:28:33,851 --> 00:28:35,091 - Cheers. - Cheers. 444 00:28:35,292 --> 00:28:37,862 A toast to our ancestors who left us... 445 00:28:38,232 --> 00:28:39,632 such great gifts. 446 00:28:39,931 --> 00:28:40,931 - Cheers! - Cheers! 447 00:28:40,932 --> 00:28:42,762 - Cheers. - Cheers. 448 00:28:47,002 --> 00:28:48,772 Do you know how hard we worked... 449 00:28:48,772 --> 00:28:50,842 to get that plot off cultural heritage protection? 450 00:28:51,242 --> 00:28:54,582 Your unconditional support is how we ended up... 451 00:28:54,841 --> 00:28:57,841 with so many treasures that's ours to keep. 452 00:28:57,911 --> 00:28:58,911 They suit you. 453 00:28:59,982 --> 00:29:01,922 How should we divvy these up? 454 00:29:02,121 --> 00:29:04,281 We can't sell them off just yet. 455 00:29:04,591 --> 00:29:05,591 Don't you worry. 456 00:29:05,592 --> 00:29:07,592 I'll divide everything equally... 457 00:29:08,192 --> 00:29:10,622 and keep them under lock and key. 458 00:29:12,792 --> 00:29:15,002 No one will look for these, right? 459 00:29:15,002 --> 00:29:16,002 Come on. 460 00:29:16,232 --> 00:29:20,672 No one even knows these exist. Who could look for something... 461 00:29:20,671 --> 00:29:22,571 that don't exist? 462 00:29:24,742 --> 00:29:25,972 I was at an auction. 463 00:29:26,442 --> 00:29:28,682 If we sell these later on, 464 00:29:28,681 --> 00:29:30,381 we'll make a fortune. 465 00:29:30,712 --> 00:29:33,652 Have you ever seen a retirement pension of this size? 466 00:29:34,111 --> 00:29:35,121 No. 467 00:29:35,482 --> 00:29:37,992 I'll live like a king forever! 468 00:29:38,992 --> 00:29:39,992 You're crowned already? 469 00:29:40,391 --> 00:29:41,391 Bring more liquor. 470 00:29:41,861 --> 00:29:43,061 And snacks. 471 00:29:43,421 --> 00:29:45,231 Okay, everyone. 472 00:29:46,831 --> 00:29:49,361 Where will our next project be? 473 00:29:49,361 --> 00:29:50,361 The Buyeo area. 474 00:29:50,502 --> 00:29:52,902 There's a cultural heritage protection area and the rep... 475 00:29:53,131 --> 00:29:54,301 is on my payroll. 476 00:29:55,401 --> 00:29:57,471 He moves fast. He deserves applause. 477 00:29:57,472 --> 00:29:58,772 Well done. 478 00:29:58,772 --> 00:30:01,112 - You're the best, you are. - Yes. 479 00:30:01,111 --> 00:30:03,211 - Have another drink. - Yes. 480 00:30:03,212 --> 00:30:04,212 - Well done. - Bottoms up. 481 00:30:04,213 --> 00:30:05,553 Let's drink! 482 00:30:07,151 --> 00:30:08,681 - My gosh. - We made a lot. 483 00:30:10,522 --> 00:30:12,092 What's that thing? 484 00:30:12,091 --> 00:30:13,451 Is there a special event? 485 00:30:13,452 --> 00:30:14,452 A gig? 486 00:30:14,992 --> 00:30:17,192 - It's cosplay. - Yes, cosplay. 487 00:30:19,431 --> 00:30:20,431 Hey, you. 488 00:30:21,192 --> 00:30:22,202 Who are you? 489 00:30:22,232 --> 00:30:23,232 What? 490 00:30:23,331 --> 00:30:24,331 You don't know him? 491 00:30:28,641 --> 00:30:29,641 What... 492 00:30:30,502 --> 00:30:32,712 Oh, I think I'll enjoy this. 493 00:30:32,712 --> 00:30:35,712 He's just here to entertain us. 494 00:30:37,282 --> 00:30:39,412 - More. - That's it. 495 00:30:39,681 --> 00:30:40,981 You're cute. 496 00:30:42,952 --> 00:30:44,252 He's funny. 497 00:30:45,192 --> 00:30:47,092 - Him too. - My gosh. 498 00:30:48,421 --> 00:30:49,421 Hey. 499 00:30:49,562 --> 00:30:51,162 I asked who you were. 500 00:30:56,002 --> 00:30:57,002 What is it? 501 00:30:58,371 --> 00:30:59,371 You don't know? 502 00:31:01,401 --> 00:31:02,401 Hey! 503 00:31:02,671 --> 00:31:03,841 Is no one outside? 504 00:31:05,411 --> 00:31:06,641 Get security. 505 00:31:15,851 --> 00:31:18,621 I really need to pee. 506 00:31:28,101 --> 00:31:30,261 You don't need to know who I am, 507 00:31:30,262 --> 00:31:31,262 and you shouldn't know. 508 00:31:31,802 --> 00:31:32,802 I'm here... 509 00:31:33,232 --> 00:31:35,072 to rob you. 510 00:31:36,371 --> 00:31:37,541 Dae Myeong. 511 00:31:37,702 --> 00:31:40,342 Only I can hear you. They can't. 512 00:31:40,871 --> 00:31:43,981 - What? - I said, tap your neck first. 513 00:31:43,982 --> 00:31:46,082 You forgot already? Right here. 514 00:31:47,812 --> 00:31:49,822 You don't need to know who I am, 515 00:31:49,821 --> 00:31:50,921 and you shouldn't know. 516 00:31:50,921 --> 00:31:51,921 I'm... 517 00:31:53,022 --> 00:31:54,022 Never mind. 518 00:31:54,762 --> 00:31:56,022 I will confiscate... 519 00:31:56,792 --> 00:31:58,232 everything here. 520 00:31:59,331 --> 00:32:01,761 - What happened? - And tonight, 521 00:32:01,762 --> 00:32:04,302 I'll beat you up within inches of your life. 522 00:32:04,972 --> 00:32:07,772 Only those who turn themselves in tomorrow will live. 523 00:32:08,972 --> 00:32:10,172 You'd better hurry. 524 00:32:11,341 --> 00:32:12,541 If you're even a little late, 525 00:32:13,312 --> 00:32:16,512 I'll find you and rip you to shreds. 526 00:32:16,512 --> 00:32:17,582 Shoot. 527 00:32:18,312 --> 00:32:19,512 What the... 528 00:32:19,512 --> 00:32:20,512 I will... 529 00:32:21,722 --> 00:32:25,852 make it look like you never existed. 530 00:32:28,121 --> 00:32:29,261 Look forward to it. 531 00:32:39,671 --> 00:32:40,701 - Ouch! - My goodness. 532 00:32:41,942 --> 00:32:44,302 Gosh! Why won't this open? 533 00:32:47,141 --> 00:32:48,881 - Gosh, what do we do? - Hush. 534 00:32:57,952 --> 00:33:00,492 You could've just quietly left with those things. 535 00:33:00,492 --> 00:33:02,562 You didn't have to beat them up like that. 536 00:33:04,292 --> 00:33:06,162 Who'd teach them a lesson if I don't? 537 00:33:06,692 --> 00:33:08,562 Those who are always protected by the law... 538 00:33:09,101 --> 00:33:10,701 should be punished by an outlaw. 539 00:33:13,101 --> 00:33:16,401 Oh, what you just said was pretty cool. 540 00:33:16,772 --> 00:33:17,872 Nice one! 541 00:33:18,712 --> 00:33:19,712 What's wrong? 542 00:33:20,141 --> 00:33:22,311 - I'm hungry. - Gosh, no! 543 00:33:22,411 --> 00:33:24,111 Don't change now. Not now. 544 00:33:24,112 --> 00:33:25,282 Why not? 545 00:33:25,511 --> 00:33:27,151 Don't ruin it for me, please. 546 00:33:30,252 --> 00:33:31,322 I really am hungry, though. 547 00:33:31,822 --> 00:33:32,822 What shall we eat? 548 00:33:33,121 --> 00:33:34,151 What would be good? 549 00:33:34,152 --> 00:33:35,362 How about naengmyeon and bulgogi? 550 00:33:35,362 --> 00:33:36,562 Sounds like a plan! 551 00:33:39,431 --> 00:33:41,261 We pay very well. 552 00:33:41,261 --> 00:33:42,631 Here, we pay very well. 553 00:33:46,502 --> 00:33:47,872 We pay very well. 554 00:33:50,741 --> 00:33:51,941 (Sooji Antiques, Buy and Sell) 555 00:33:52,011 --> 00:33:54,941 The mines are all active, but he won't step on them. 556 00:33:55,241 --> 00:33:56,411 Just wait. 557 00:33:57,112 --> 00:33:59,082 He can't help but step on them. 558 00:33:59,911 --> 00:34:03,681 Then the one who has five of the coins is someone else, right? 559 00:34:03,851 --> 00:34:05,121 The one who beat Chairman Yang. 560 00:34:06,391 --> 00:34:07,491 Yes, I think so. 561 00:34:09,022 --> 00:34:11,192 That jerk must be very flustered too. 562 00:34:11,362 --> 00:34:13,762 I bet he had no idea Doctor Ko would suddenly step in like this. 563 00:34:22,871 --> 00:34:23,901 Stop. 564 00:34:40,752 --> 00:34:41,962 Why... 565 00:34:42,661 --> 00:34:46,361 must I keep failing? 566 00:34:47,362 --> 00:34:50,232 I only asked you to bring me what I wanted. 567 00:34:50,502 --> 00:34:51,802 Is it that hard? 568 00:34:52,701 --> 00:34:55,741 They say you should never help others for humans are ungrateful. 569 00:34:55,902 --> 00:34:58,372 Is this all my fault for ignoring that saying? 570 00:35:01,042 --> 00:35:03,712 I kindly took in you and your sister when you had nowhere to go. 571 00:35:04,212 --> 00:35:05,352 Is this... 572 00:35:06,081 --> 00:35:08,781 how you repay me for my kindness? 573 00:35:11,522 --> 00:35:13,622 (18 years ago) 574 00:35:14,491 --> 00:35:16,891 (Cho Huin Dal, age 21, real name Cho Hwa Seong) 575 00:35:30,572 --> 00:35:32,212 (Cho Hwa Seong) 576 00:35:35,641 --> 00:35:36,641 Darn it. 577 00:35:45,592 --> 00:35:47,922 Come and work for me. 578 00:35:48,322 --> 00:35:51,892 I can pay you as much as you want. 579 00:35:58,601 --> 00:36:00,631 I took care of it. Yes. 580 00:36:01,772 --> 00:36:03,472 I checked and made sure he was dead. 581 00:36:05,971 --> 00:36:08,441 No... I can't... 582 00:36:12,951 --> 00:36:16,321 You've had a tough life. 583 00:36:18,022 --> 00:36:19,752 Your parents abandoned you. 584 00:36:20,721 --> 00:36:21,891 Then like a cockroach, 585 00:36:22,621 --> 00:36:25,091 you lived in the gutter. 586 00:36:26,132 --> 00:36:27,832 Then you met an antiques thief... 587 00:36:28,931 --> 00:36:30,161 and learned... 588 00:36:31,232 --> 00:36:33,532 how to steal, con others, 589 00:36:34,031 --> 00:36:37,241 and kill, so it's all very understandable. 590 00:36:38,511 --> 00:36:42,581 Being chased and having to live in hiding... 591 00:36:44,112 --> 00:36:45,612 Aren't you sick of it? 592 00:36:51,822 --> 00:36:52,892 Here. 593 00:37:16,081 --> 00:37:18,451 I can give you... 594 00:37:18,911 --> 00:37:21,251 a completely new beginning. 595 00:37:21,411 --> 00:37:23,621 Legally, of course. 596 00:37:24,281 --> 00:37:28,691 I guarantee you that you'll make as much money as you want. 597 00:37:29,022 --> 00:37:32,392 A lot more than your meager salary. 598 00:37:32,831 --> 00:37:34,191 We're talking big money here. 599 00:37:39,601 --> 00:37:40,871 And your sister... 600 00:37:41,632 --> 00:37:44,902 can be treated by the best doctors... 601 00:37:44,902 --> 00:37:46,872 right away. 602 00:37:47,371 --> 00:37:50,941 She can live in a nice house, eat good food, 603 00:37:51,511 --> 00:37:54,111 and enjoy a happy life. 604 00:38:12,971 --> 00:38:13,971 What... 605 00:38:17,871 --> 00:38:19,071 do you need me to do? 606 00:38:23,281 --> 00:38:25,651 I need you to find something for me. 607 00:38:28,252 --> 00:38:29,282 Please... 608 00:38:30,581 --> 00:38:31,721 keep your promise. 609 00:38:33,322 --> 00:38:34,652 Five years have passed. 610 00:38:36,092 --> 00:38:38,392 - If Hwa Yeon is alive... - Do you think... 611 00:38:38,991 --> 00:38:40,161 I won't... 612 00:38:41,232 --> 00:38:44,032 keep my word? 613 00:38:45,772 --> 00:38:46,832 How dare you. 614 00:38:48,402 --> 00:38:49,442 Hey! 615 00:39:01,051 --> 00:39:03,821 Yuki is in Japan. 616 00:39:04,221 --> 00:39:07,921 She's still receiving treatment and is doing fine, you fool! 617 00:39:12,632 --> 00:39:17,232 Telling her what her brother is up to in Korea... 618 00:39:18,062 --> 00:39:20,202 won't help that sick girl in any way. 619 00:39:20,701 --> 00:39:24,071 And I've already told you that worrying about Yuki... 620 00:39:24,201 --> 00:39:27,441 won't help either of you! 621 00:39:29,942 --> 00:39:31,482 Just finish the job well, 622 00:39:32,152 --> 00:39:34,312 and you can get everything you want. 623 00:39:34,652 --> 00:39:35,952 Why must you... 624 00:39:40,192 --> 00:39:41,252 Forgive me, sir. 625 00:39:43,562 --> 00:39:44,562 I apologize. 626 00:39:46,732 --> 00:39:47,892 You'd better not... 627 00:39:49,201 --> 00:39:51,131 make me doubt you again. 628 00:39:51,931 --> 00:39:53,771 Doing this again... 629 00:39:54,732 --> 00:39:57,042 will only put your sister in danger. 630 00:39:57,772 --> 00:39:58,842 Never forget that. 631 00:39:59,871 --> 00:40:00,941 Yes. I'm aware, sir. 632 00:40:01,882 --> 00:40:03,482 I will never fail again. 633 00:40:05,281 --> 00:40:06,851 And don't whine. 634 00:40:07,812 --> 00:40:09,422 I won't forgive you again. 635 00:40:11,221 --> 00:40:12,391 Thank you, sir. 636 00:40:14,792 --> 00:40:17,662 The game has already begun, 637 00:40:18,491 --> 00:40:21,261 and more fools are snooping around! 638 00:40:21,261 --> 00:40:22,601 Don't worry, sir! 639 00:40:23,502 --> 00:40:24,532 I... 640 00:40:26,331 --> 00:40:27,971 I'll be sure to find it first. 641 00:41:29,931 --> 00:41:32,071 He didn't come home all night? 642 00:41:46,212 --> 00:41:47,282 (To Hwang Dae Myeong) 643 00:42:50,612 --> 00:42:51,912 How disgusting. 644 00:43:17,601 --> 00:43:19,341 - My gosh! - Darn it! 645 00:43:20,942 --> 00:43:22,682 Who do you think you are? 646 00:43:22,681 --> 00:43:25,781 - Well, I... It's... - Over there. 647 00:43:25,781 --> 00:43:28,151 - Hand me the robe on the chair. - What? 648 00:43:28,152 --> 00:43:29,982 - The robe on the chair. - The chair? 649 00:43:30,281 --> 00:43:31,381 The robe? Where... 650 00:43:31,522 --> 00:43:33,922 - Darn. - Right, of course. 651 00:43:34,351 --> 00:43:36,121 - Here. - Unbelievable. 652 00:43:36,692 --> 00:43:38,422 - Shoot. - Darn it. 653 00:43:40,031 --> 00:43:41,861 - Are you kidding me? - Was he home all along? 654 00:43:41,862 --> 00:43:43,132 - Is she a psycho? - My gosh. 655 00:43:43,132 --> 00:43:44,132 Unbelievable. 656 00:43:45,331 --> 00:43:46,471 Are you out of your mind? 657 00:43:46,471 --> 00:43:48,101 Why did you crawl into my house like a thief? 658 00:43:48,502 --> 00:43:50,802 Mr. Hwang, when did you get home? 659 00:43:51,172 --> 00:43:53,612 I've been watching since 7pm last night. 660 00:43:53,812 --> 00:43:55,112 When did you get home? 661 00:43:56,482 --> 00:43:57,812 Were you watching me? 662 00:44:00,051 --> 00:44:02,781 - What? - I shouldn't let this slide. 663 00:44:02,781 --> 00:44:05,591 Don't pounce on my words and just answer me. 664 00:44:05,922 --> 00:44:06,922 When did you get back? 665 00:44:07,451 --> 00:44:10,061 I was tired, so I came home early. 666 00:44:10,062 --> 00:44:11,522 Around 4pm. 667 00:44:15,232 --> 00:44:16,802 What did you do since then and until now? 668 00:44:16,801 --> 00:44:18,601 I slept. What else could I have done? 669 00:44:18,601 --> 00:44:20,171 It's not like I have a lot to do around here. 670 00:44:22,241 --> 00:44:23,241 Now, speak. 671 00:44:23,542 --> 00:44:24,542 Why did you crawl in here? 672 00:44:27,612 --> 00:44:28,912 - To arrest... - What? 673 00:44:30,181 --> 00:44:31,181 What? 674 00:44:36,482 --> 00:44:37,482 Hwang Dae Myeong, 675 00:44:37,721 --> 00:44:40,221 you are under arrest. 676 00:44:43,462 --> 00:44:44,922 You're arresting me... 677 00:44:44,922 --> 00:44:46,832 for cutting work early? 678 00:44:49,002 --> 00:44:51,002 Have you been drinking this morning? 679 00:44:51,632 --> 00:44:52,632 (Hajungheon) 680 00:44:52,902 --> 00:44:55,702 I took the bathrobe without thinking. 681 00:44:56,672 --> 00:44:57,672 Hwang Dae Myeong, 682 00:44:57,971 --> 00:45:00,311 you are under arrest for stealing hotel property. 683 00:45:02,641 --> 00:45:04,681 Are you saying this qualifies as stealing? 684 00:45:06,181 --> 00:45:08,681 I paid 178 dollars for this, you know. 685 00:45:09,022 --> 00:45:11,852 I wear this every day to make it worth every penny. 686 00:45:12,192 --> 00:45:13,352 Well... 687 00:45:13,351 --> 00:45:14,651 The receipt. 688 00:45:14,991 --> 00:45:16,791 Why don't I show you the receipt? 689 00:45:17,721 --> 00:45:19,031 You... 690 00:45:22,402 --> 00:45:23,562 Just come with me while I ask nicely. 691 00:45:24,362 --> 00:45:25,532 Look here, lady. 692 00:45:25,531 --> 00:45:26,701 My fist will be next... 693 00:45:26,931 --> 00:45:28,601 and then my foot. 694 00:45:29,502 --> 00:45:30,702 You're unbelievable. 695 00:45:31,741 --> 00:45:33,171 What do you take me for? 696 00:45:36,212 --> 00:45:37,342 My gosh. 697 00:45:39,612 --> 00:45:41,352 That hurts! 698 00:45:41,351 --> 00:45:43,781 All right, fine. I'll come with you. 699 00:45:45,922 --> 00:45:47,452 It's been a while, Mr. Hwang. 700 00:45:49,022 --> 00:45:50,022 Have you been well? 701 00:45:50,422 --> 00:45:52,432 Do I seem well to you? 702 00:45:53,531 --> 00:45:56,201 Well, I apologize for this. 703 00:45:56,201 --> 00:45:57,701 Forget it all... 704 00:45:57,701 --> 00:45:59,501 and just uncuff me. 705 00:46:00,031 --> 00:46:01,801 My arms hurt like crazy! 706 00:46:02,101 --> 00:46:03,701 Sure. Uncuff him. 707 00:46:19,252 --> 00:46:20,252 Last night... 708 00:46:20,322 --> 00:46:21,392 (CEO Baek Yul Ho Voluntarily Reports Stolen Cultural Asset) 709 00:46:21,391 --> 00:46:22,861 You scored big. 710 00:46:25,062 --> 00:46:26,192 What are you talking about? 711 00:46:26,692 --> 00:46:28,562 You know Skunk well, don't you? 712 00:46:31,831 --> 00:46:33,571 How would I know him? 713 00:46:34,531 --> 00:46:35,871 Words won't get us anywhere. 714 00:46:35,871 --> 00:46:37,301 Talk it out, will you? 715 00:46:39,772 --> 00:46:43,642 Mr. Hwang, we forced you here... 716 00:46:44,181 --> 00:46:46,511 to build trust between us. 717 00:46:49,252 --> 00:46:50,482 Trust? 718 00:46:51,351 --> 00:46:53,321 What kind of barking madness is this? 719 00:46:54,522 --> 00:46:57,722 Today, we violated the law. 720 00:46:57,721 --> 00:47:00,031 - Arrest him. - Breaking and entering... 721 00:47:00,031 --> 00:47:01,031 as well as assault. 722 00:47:01,462 --> 00:47:03,662 You are the victim and witness. 723 00:47:03,661 --> 00:47:07,501 And just like that, we have become a team. 724 00:47:08,601 --> 00:47:11,241 Skunk, who has committed countless crimes. 725 00:47:11,241 --> 00:47:12,441 You. 726 00:47:12,641 --> 00:47:14,711 And us who also broke the law today. 727 00:47:15,471 --> 00:47:18,441 We're now in the same situation. 728 00:47:21,482 --> 00:47:23,982 Let us meet Skunk. 729 00:47:24,681 --> 00:47:27,491 We have a job to do together. 730 00:47:27,491 --> 00:47:28,491 And that job... 731 00:47:28,592 --> 00:47:32,292 is something illegal that only law-breakers can do. 732 00:47:39,331 --> 00:47:40,331 First of all, 733 00:47:41,531 --> 00:47:43,501 I'll hear what you're suggesting. 734 00:47:48,011 --> 00:47:50,681 I will inform Skunk directly. 735 00:47:53,212 --> 00:47:54,852 So who is he? 736 00:48:04,491 --> 00:48:05,491 It's me. 737 00:48:06,161 --> 00:48:07,161 I'm Skunk. 738 00:48:15,772 --> 00:48:16,772 That's bull. 739 00:48:18,201 --> 00:48:19,741 He still hasn't come to his senses. 740 00:48:20,112 --> 00:48:21,212 Words are not enough with him. 741 00:48:21,212 --> 00:48:23,812 - Hey! - No, don't. 742 00:48:24,011 --> 00:48:27,081 As of this second, we'll refrain from obscene remarks. 743 00:48:27,281 --> 00:48:28,281 Darn it. 744 00:48:28,882 --> 00:48:31,382 Skunk and Mr. Hwang... 745 00:48:31,382 --> 00:48:34,992 should all be in the same boat with us. Got it? 746 00:48:35,292 --> 00:48:36,292 Excuse me. 747 00:48:36,621 --> 00:48:37,621 It's me. 748 00:48:39,431 --> 00:48:40,961 I'm Skunk. 749 00:48:40,962 --> 00:48:42,032 Why you... 750 00:48:44,331 --> 00:48:45,971 You're putting me in a tight spot. 751 00:48:45,971 --> 00:48:48,071 Why would you feel that way... 752 00:48:48,072 --> 00:48:49,802 - when I'm telling the truth? - Mr. Hwang. 753 00:48:50,272 --> 00:48:52,742 We checked the CCTV footage outside your residence. 754 00:48:53,371 --> 00:48:55,411 Just like you said, you played hooky yesterday, 755 00:48:55,411 --> 00:48:56,881 came home at 4pm, 756 00:48:56,882 --> 00:48:58,782 and stayed there until this morning. 757 00:48:59,011 --> 00:49:01,951 How could you explain Skunk's activities yesterday? 758 00:49:02,181 --> 00:49:03,521 Can you make a duplicate of yourself? 759 00:49:03,652 --> 00:49:04,652 Hey. 760 00:49:05,581 --> 00:49:07,091 I'm curious about your intentions, 761 00:49:08,152 --> 00:49:11,922 but we're well aware that you're Skunk's secret ally. 762 00:49:14,562 --> 00:49:15,662 Time is of the essence, 763 00:49:16,201 --> 00:49:17,731 so let us meet him. 764 00:49:25,701 --> 00:49:26,711 Sure. 765 00:49:27,312 --> 00:49:28,312 I'll let you meet him. 766 00:49:30,181 --> 00:49:31,181 But first, 767 00:49:32,551 --> 00:49:34,681 I must hear what it is... 768 00:49:34,951 --> 00:49:36,651 that we must do together. 769 00:49:38,382 --> 00:49:39,392 Okay. 770 00:49:41,692 --> 00:49:43,822 Welcome... 771 00:49:44,721 --> 00:49:45,721 to Team Karma. 772 00:50:00,795 --> 00:50:01,795 May I ask... 773 00:50:02,435 --> 00:50:04,835 why you agreed to join us, Inspector Choi? 774 00:50:07,276 --> 00:50:08,336 Well, 775 00:50:08,875 --> 00:50:10,045 I'm not too sure myself. 776 00:50:12,475 --> 00:50:14,015 What I know, though, 777 00:50:14,475 --> 00:50:16,915 is that no one else would take on this task. 778 00:50:17,446 --> 00:50:19,846 Then the bad guys eating away at the world... 779 00:50:19,855 --> 00:50:21,955 will only grow stronger and bolder... 780 00:50:23,286 --> 00:50:26,126 while hiding behind authority laughing at the law. 781 00:50:27,926 --> 00:50:29,826 Yes, I guess you're right. 782 00:50:30,826 --> 00:50:33,336 Things might get dangerous from here, 783 00:50:34,866 --> 00:50:38,666 but don't you worry. I'll protect you no matter what. 784 00:50:40,576 --> 00:50:43,106 Right. Just hearing you say that reassures me. 785 00:50:56,426 --> 00:50:57,426 Fine. 786 00:50:57,585 --> 00:50:59,495 I'll tell him to be here at midnight. 787 00:51:00,096 --> 00:51:01,826 You can tell him the details. 788 00:51:02,256 --> 00:51:03,266 Thank you. 789 00:51:04,526 --> 00:51:06,536 That reminds me. I'm supposed to go... 790 00:51:06,536 --> 00:51:08,566 on an overnight business trip to Gongju today. 791 00:51:08,795 --> 00:51:09,835 So what about the meeting? 792 00:51:09,866 --> 00:51:11,336 That's actually even better. 793 00:51:11,665 --> 00:51:12,675 What? 794 00:51:12,676 --> 00:51:13,676 What? 795 00:51:13,906 --> 00:51:14,906 I mean, 796 00:51:15,276 --> 00:51:17,236 I don't think... 797 00:51:17,245 --> 00:51:20,305 you not being here will be that problematic. 798 00:51:20,315 --> 00:51:21,315 I see. 799 00:51:21,975 --> 00:51:23,015 You're busy, after all. 800 00:52:07,926 --> 00:52:08,956 Darn it. 801 00:52:09,665 --> 00:52:12,965 Do you think Hwang Dae Myeong played us? 802 00:52:13,966 --> 00:52:15,156 Even if he didn't, 803 00:52:15,165 --> 00:52:17,935 it wouldn't make sense if Skunk came voluntarily. 804 00:52:25,676 --> 00:52:27,876 Don't you think all this... 805 00:52:28,745 --> 00:52:31,185 is part of a huge destiny? 806 00:52:32,515 --> 00:52:34,945 Treasures that vanished in the Joseon era, 807 00:52:34,955 --> 00:52:38,255 and the seven Joseon Tongbo connected to those treasures. 808 00:52:38,256 --> 00:52:40,756 A group that's after the Joseon Tongbo, 809 00:52:42,096 --> 00:52:43,596 and us that figured it out. 810 00:52:44,426 --> 00:52:46,036 You have a point. 811 00:52:46,335 --> 00:52:48,165 All that happened at once. 812 00:52:48,295 --> 00:52:50,135 As if we're being toyed with. 813 00:52:50,765 --> 00:52:53,305 If Skunk is part of this destiny, 814 00:52:53,935 --> 00:52:54,935 won't he appear? 815 00:52:55,935 --> 00:52:57,775 He'll show up. I know he will. 816 00:53:01,776 --> 00:53:03,316 - It's Dae Myeong. - Pick up. 817 00:53:06,756 --> 00:53:08,416 - Hello? - Did you meet Skunk? 818 00:53:09,756 --> 00:53:11,356 No, he's not here yet. 819 00:53:11,886 --> 00:53:14,456 That's weird. He's always on time. 820 00:53:16,326 --> 00:53:17,996 You're not teasing us, are you? 821 00:53:18,895 --> 00:53:20,295 I will kill you if you are. 822 00:53:20,366 --> 00:53:23,166 You need to learn to control your temper. 823 00:53:23,335 --> 00:53:25,035 You said we're a team. 824 00:53:25,236 --> 00:53:27,676 Is this how you treat a teammate? 825 00:53:27,935 --> 00:53:30,275 - Listen, Mr. Hwang. - Wait. 826 00:54:49,355 --> 00:54:52,525 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 827 00:55:04,765 --> 00:55:06,405 My special unit... 828 00:55:07,176 --> 00:55:10,306 was established with the purpose of collecting... 829 00:55:11,045 --> 00:55:13,865 Joseon's rare treasures, artifacts, 830 00:55:13,875 --> 00:55:15,175 and books. 831 00:55:15,975 --> 00:55:17,685 This book... 832 00:55:18,786 --> 00:55:22,256 will record all that happens. 833 00:55:54,156 --> 00:55:57,926 Our mission ended in tragedy, 834 00:55:58,826 --> 00:56:00,626 but all we obtained, 835 00:56:01,455 --> 00:56:02,725 we hid in a secret shrine... 836 00:56:02,995 --> 00:56:06,935 of Saroguk, one of Joseon's small countries. 837 00:56:08,236 --> 00:56:11,136 No one will know of that place, 838 00:56:11,835 --> 00:56:13,635 now and forevermore, 839 00:56:14,475 --> 00:56:16,575 and when the destined time comes, 840 00:56:17,306 --> 00:56:20,976 only the seven Joseon Tongbo with holes in them... 841 00:56:21,116 --> 00:56:23,416 will show the way. 842 00:56:24,346 --> 00:56:25,346 (Joseon Tongbo) 843 00:56:25,347 --> 00:56:28,087 Also in the Saroguk shrine... 844 00:56:28,886 --> 00:56:32,486 is a red, transparent rock we found... 845 00:56:32,826 --> 00:56:37,026 in an underground temple of Baekje. 846 00:56:38,125 --> 00:56:39,465 The Baekje people... 847 00:56:40,096 --> 00:56:43,606 called the mysterious rock with great energy... 848 00:56:44,165 --> 00:56:46,835 the Bead of Eternal Life. 849 00:56:57,015 --> 00:56:58,535 (Epilogue) 850 00:56:58,545 --> 00:56:59,585 Okay. 851 00:57:00,786 --> 00:57:02,956 From now on, our team will be called... 852 00:57:03,986 --> 00:57:05,256 Karma. 853 00:57:06,185 --> 00:57:07,695 Team Karma. 854 00:57:10,765 --> 00:57:13,765 Gosh. That's a great name. 855 00:57:15,295 --> 00:57:18,535 You're even good at naming stuff. 856 00:57:23,576 --> 00:57:25,276 Good for you, Captain. 857 00:57:25,475 --> 00:57:26,845 It suits us perfectly. 858 00:57:28,015 --> 00:57:29,045 You don't get it. 859 00:57:29,145 --> 00:57:31,515 It's pretty obvious he doesn't. 860 00:57:32,486 --> 00:57:34,116 I don't believe it. 861 00:57:34,415 --> 00:57:36,685 - I know what it means. - Not the hair parting. 862 00:57:37,826 --> 00:57:39,856 - The sweet dessert... - Not caramel. 863 00:57:40,656 --> 00:57:43,066 Please tell me. I'd love to know. 864 00:57:46,165 --> 00:57:47,165 "Karma." 865 00:57:48,565 --> 00:57:50,705 Another word is "retribution." 866 00:57:51,335 --> 00:57:54,435 The results of your good and bad deeds from one life... 867 00:57:54,605 --> 00:57:57,805 results in what happens to you in the next one. 868 00:58:00,315 --> 00:58:02,915 All that happens as the result of evil... 869 00:58:03,685 --> 00:58:05,915 must be replaced or returned. 870 00:58:11,526 --> 00:58:12,716 (Jikji) 871 00:58:12,725 --> 00:58:16,365 Everything eventually returns to their rightful place. 872 00:58:20,366 --> 00:58:22,536 (Bronze Temple Bell) 873 00:58:22,536 --> 00:58:24,206 (White Porcelain Jar with Black Grapes) 874 00:58:25,866 --> 00:58:27,976 That is karma. 875 00:58:28,906 --> 00:58:29,946 That is... 876 00:58:33,276 --> 00:58:35,316 what we will do. 877 00:59:11,946 --> 00:59:13,716 (Stealer: The Treasure Keeper) 878 00:59:13,815 --> 00:59:16,285 A thief working with the police. 879 00:59:16,286 --> 00:59:17,656 It seems a little risky. 880 00:59:17,656 --> 00:59:18,986 The application called "S." 881 00:59:18,986 --> 00:59:22,116 - Skunk will appear immediately. - For real? 882 00:59:22,125 --> 00:59:24,595 - Hello, Doctor Ko. - Doctor Ko? 883 00:59:24,596 --> 00:59:26,556 The pro-Japanese ancestors... 884 00:59:26,565 --> 00:59:29,035 forcefully stole from their own people. 885 00:59:29,036 --> 00:59:31,966 People always complain about the pro-Japanese. 886 00:59:32,205 --> 00:59:34,205 What a cheeky jerk. 887 00:59:34,406 --> 00:59:35,436 What are you doing? 888 00:59:36,105 --> 00:59:37,775 Inspector Choi was kidnapped. 889 00:59:50,455 --> 00:59:52,685 I'll borrow sometimes, like just now. 890 00:59:52,886 --> 00:59:53,896 Not family. 891 00:59:54,495 --> 00:59:55,925 I want to go home! 892 00:59:56,326 --> 00:59:57,326 You can't come? 893 00:59:57,565 --> 00:59:58,825 Do we have a suspect? 894 00:59:59,265 --> 01:00:00,595 He hasn't called? 895 01:00:01,096 --> 01:00:03,266 I'm always worried. 896 01:00:04,006 --> 01:00:05,206 ("Family: The Unbreakable Bond," at 8:50pm, Monday and Tuesday) 57608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.