All language subtitles for Space.1999.S01E21.BDRip.x265-ION265.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,958 --> 00:00:23,000 - How is Paul, commander? - He's not too bad. 2 00:00:23,125 --> 00:00:25,375 A couple of fractured ribs, broken ankle. 3 00:00:25,500 --> 00:00:28,833 Dr Russell says he'll be out for a few days but he'll be ok. 4 00:00:28,958 --> 00:00:30,958 Nothing serious. 5 00:00:31,833 --> 00:00:35,917 Winters. Do you think you could fill that chair for a while? 6 00:00:36,042 --> 00:00:39,208 - Yes, sir. - Separates the men from the boys. 7 00:00:39,333 --> 00:00:41,000 I won't let you down, sir. 8 00:00:41,125 --> 00:00:43,917 All right. Any problems, check with Carter. 9 00:00:44,042 --> 00:00:45,833 I'll be in my quarters. 10 00:00:45,958 --> 00:00:48,458 Good night, commander. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,833 - Good night. - Good morning, commander. 12 00:01:04,417 --> 00:01:07,500 Tell me you've seen something like that before. 13 00:01:07,625 --> 00:01:09,625 No. 14 00:01:13,542 --> 00:01:14,667 Nor has computer. 15 00:01:18,000 --> 00:01:19,833 Main mission calling commander koenig. 16 00:01:19,958 --> 00:01:22,042 Main mission calling commander koenig. 17 00:01:22,833 --> 00:01:26,542 Winters, this had better be more than urgent. 18 00:01:26,667 --> 00:01:28,583 I think it is, sir. 19 00:01:41,375 --> 00:01:43,750 Magnification. 20 00:01:48,000 --> 00:01:51,250 By all that's scientific, if that's a spacecraft... 21 00:01:51,375 --> 00:01:55,792 It defies every known law of aerospace propulsion. 22 00:01:55,917 --> 00:01:58,000 Like the Bumblebee which shouldn't fly. 23 00:01:58,708 --> 00:02:01,083 But does. 24 00:02:01,208 --> 00:02:04,167 Kano, let's see what computer has to say about it. 25 00:02:04,292 --> 00:02:08,167 Computer, I want detailed information about the space object. 26 00:02:11,708 --> 00:02:13,208 Anything. 27 00:02:13,333 --> 00:02:17,083 I have nothing to say on that subject. 28 00:02:17,958 --> 00:02:20,208 Nothing, commander. I can't explain it. 29 00:02:20,333 --> 00:02:23,208 My information is privileged. 30 00:02:24,833 --> 00:02:26,375 Good day, dear friends. 31 00:02:26,500 --> 00:02:31,958 I wouldn't intrude but I rather need your immediate help. 32 00:02:32,083 --> 00:02:33,500 We've lost visual, commander. 33 00:02:33,625 --> 00:02:36,500 He's not reaching us at radio waves. Computer's scrambled. 34 00:02:36,625 --> 00:02:39,375 - I'm trying all channels. - Not to worry. 35 00:02:39,500 --> 00:02:42,708 Our communication is excellent. 36 00:02:42,833 --> 00:02:46,917 In a moment, even with your restricted sight, you will see me. 37 00:02:48,125 --> 00:02:50,125 Friendly? 38 00:02:51,083 --> 00:02:55,292 - Better ask louder. - Suppose you get the wrong answer? 39 00:02:56,792 --> 00:02:59,667 Kano, ask computer if that thing is armed. 40 00:02:59,792 --> 00:03:02,750 I am otherwise occupied. 41 00:03:05,083 --> 00:03:08,583 Do Grant permission to land on your territory, commander. 42 00:03:09,708 --> 00:03:12,792 - For what reason? - I need your help. 43 00:03:12,917 --> 00:03:16,125 - Isn't that reason enough? - Possibly. 44 00:03:16,250 --> 00:03:18,250 We're peaceful. 45 00:03:19,417 --> 00:03:22,125 I wonder what kind of people. 46 00:03:22,250 --> 00:03:24,417 That thing's hostile. 47 00:03:24,542 --> 00:03:27,208 And asks for help? 48 00:03:27,333 --> 00:03:30,500 - It's clever. - Show some compassion, Alan. 49 00:03:30,625 --> 00:03:34,042 Survival first, brotherhood after. 50 00:03:34,167 --> 00:03:35,417 Excuse me. 51 00:03:35,542 --> 00:03:39,250 I don't wish to hurry your Democratic discussion 52 00:03:39,375 --> 00:03:41,208 but I have an emergency. 53 00:03:41,333 --> 00:03:44,042 And we have our emergency. 54 00:03:44,167 --> 00:03:47,833 But mine is greater than your fear. 55 00:03:49,917 --> 00:03:52,542 Yes, permission to land. 56 00:03:52,667 --> 00:03:54,208 I am obliged. 57 00:03:54,333 --> 00:03:57,625 - Away from our base. - Of course. 58 00:04:01,917 --> 00:04:04,375 One should be careful with strangers. 59 00:04:07,500 --> 00:04:11,125 Hold it! I gave permission to land, not to approach. 60 00:04:11,250 --> 00:04:15,583 Can't you see, commander? My intentions are pacific. 61 00:04:15,708 --> 00:04:17,667 With respect, no. 62 00:04:17,792 --> 00:04:20,667 I only require your assistance. 63 00:04:21,708 --> 00:04:23,917 Alan, send out two eagles, fully armed. 64 00:04:25,500 --> 00:04:27,875 They'll fire only on my instructions. 65 00:04:28,000 --> 00:04:30,125 I shouldn't do that if I were you. 66 00:04:30,250 --> 00:04:33,375 - Why? - Because I won't let you. 67 00:04:33,500 --> 00:04:35,500 Alan, do as I say. 68 00:04:36,458 --> 00:04:38,417 Commander, I'm not getting through. 69 00:04:38,542 --> 00:04:42,792 Your intercommunication system will function when I want it to. 70 00:04:47,917 --> 00:04:50,833 Now, commander, shall we be reasonable? 71 00:04:52,958 --> 00:04:54,500 If you come in peace. 72 00:04:54,625 --> 00:04:57,958 If? My word is my bond. 73 00:05:00,208 --> 00:05:04,750 Then I'm prepared to receive a small delegation. Unarmed, of course. 74 00:05:04,875 --> 00:05:06,417 No. 75 00:05:06,542 --> 00:05:11,625 I shall welcome a small but influential delegation, 76 00:05:11,750 --> 00:05:17,333 consisting of dr Helena Russell, professor Victor bergman 77 00:05:17,458 --> 00:05:21,125 and yourself, commander John koenig. 78 00:05:21,250 --> 00:05:24,083 Armed, of course. 79 00:05:26,000 --> 00:05:29,417 - Are we going? - Do we have a choice? 80 00:05:29,542 --> 00:05:32,917 I'm delighted, commander. 81 00:07:00,125 --> 00:07:01,792 Greetings, alphans. 82 00:07:01,917 --> 00:07:05,625 You will now be delivered to my control room. 83 00:07:20,167 --> 00:07:22,375 We've no contact, nothing. 84 00:07:22,500 --> 00:07:25,042 - No visual. - No computer again. 85 00:07:25,167 --> 00:07:27,417 - I'm taking those eagles up. - You heard the threat. 86 00:07:27,542 --> 00:07:30,222 Yep and that's why I'm carrying out the commander's original orders. 87 00:07:30,333 --> 00:07:33,833 Welcome aboard, Alpha party. 88 00:07:33,958 --> 00:07:36,458 Just let yourselves go. 89 00:07:37,500 --> 00:07:40,125 It's quite safe to come out now. 90 00:07:44,833 --> 00:07:48,042 Do come in that we may be well met. 91 00:07:52,792 --> 00:07:55,250 Said the spider to the fly. 92 00:07:55,375 --> 00:07:57,583 Children's stories are brutal, professor. 93 00:07:57,708 --> 00:07:59,708 But you have nothing to fear. 94 00:08:02,208 --> 00:08:04,667 Except fear itself. 95 00:08:04,792 --> 00:08:10,125 Yes. The wise man knows when to be afraid. 96 00:09:54,750 --> 00:09:57,333 You are very kind. 97 00:09:57,458 --> 00:10:01,833 But I have yet to need assistance. 98 00:10:10,750 --> 00:10:15,042 I regret not welcoming you on your arrival. 99 00:10:16,375 --> 00:10:19,167 I rest only when I must. 100 00:10:20,708 --> 00:10:23,875 Now, how can I help you? 101 00:10:26,792 --> 00:10:30,083 It's more a question of how we can help you. You summoned us. 102 00:10:32,208 --> 00:10:34,625 Summoned? 103 00:10:34,750 --> 00:10:36,750 For help. 104 00:10:40,667 --> 00:10:44,458 I'm dr Helena Russell, this is commander John koenig, 105 00:10:44,583 --> 00:10:47,250 professor Victor bergman. 106 00:10:47,375 --> 00:10:49,375 I am companion. 107 00:11:15,042 --> 00:11:18,667 Perhaps if you could send for the others, they could explain. 108 00:11:20,417 --> 00:11:23,458 I know why you are here, commander. 109 00:11:25,333 --> 00:11:27,583 You think I don't know what you're doing? 110 00:11:28,667 --> 00:11:30,667 Why you're silent, gwent? 111 00:11:31,417 --> 00:11:34,583 Are you ashamed of your actions, gwent? 112 00:11:35,375 --> 00:11:37,792 Then I'll speak for you. 113 00:11:37,917 --> 00:11:43,208 Devious. He leaves me to deal with his lesser matters. 114 00:11:45,000 --> 00:11:46,708 Where is gwent? 115 00:11:46,833 --> 00:11:51,500 His purpose in coming here is clearly twofold. 116 00:11:51,625 --> 00:11:56,625 I'm well aware of the first and can... surmise the second. 117 00:11:56,750 --> 00:12:00,792 So I shall speak only what I know. 118 00:12:00,917 --> 00:12:02,542 Thank you, sir. 119 00:12:02,667 --> 00:12:07,083 From time to time, we must interrupt our endless journey 120 00:12:07,208 --> 00:12:13,000 to obtain certain items necessary to our continued wellbeing. 121 00:12:19,042 --> 00:12:23,167 Now you take an interest. When you want something. 122 00:12:25,583 --> 00:12:31,667 I suppose he has issued a long list of his requirements? 123 00:12:31,792 --> 00:12:34,375 Some list. Victor? 124 00:12:40,167 --> 00:12:44,292 Well, we... We have most of the basics. 125 00:12:44,417 --> 00:12:47,792 I have consulted your computer. 126 00:12:47,917 --> 00:12:50,667 You have everything I need. 127 00:12:51,458 --> 00:12:55,208 As I said, devious. 128 00:12:55,333 --> 00:12:58,542 Why make me explain and then interfere? 129 00:12:58,667 --> 00:13:02,208 You were handling things so badly, I had to intervene. 130 00:13:03,167 --> 00:13:06,042 Badly? Then I withdraw. 131 00:13:07,167 --> 00:13:09,708 You can tell him whatever you want. 132 00:13:09,833 --> 00:13:13,042 You presume too much on our relationship, companion. 133 00:13:14,250 --> 00:13:16,792 I'm glad to hear I can. 134 00:13:16,917 --> 00:13:22,500 Well, now, commander koenig, can I count on your cooperation? 135 00:13:22,625 --> 00:13:26,042 We'll do our best, if, in fact, we can spare all that. 136 00:13:26,167 --> 00:13:28,542 I've already told you. 137 00:13:28,667 --> 00:13:31,250 Thank you but I'd like to hear it from our computer. 138 00:13:31,375 --> 00:13:33,542 Then do so. 139 00:13:33,667 --> 00:13:37,375 By all means, let us go through channels. 140 00:13:37,500 --> 00:13:41,417 You're wasting your time, you know. He controls your computer. 141 00:13:41,542 --> 00:13:44,792 It will say whatever he wants it to say. 142 00:13:44,917 --> 00:13:48,583 You may speak to your computer. You may speak to your staff. 143 00:13:48,708 --> 00:13:50,750 Ask your questions. 144 00:13:50,875 --> 00:13:55,417 Go on. Do you dispute my word of honour? 145 00:13:57,917 --> 00:14:01,000 Faith, hope and... 146 00:14:01,125 --> 00:14:05,083 Gwent's orders have been relayed to supply department 147 00:14:05,208 --> 00:14:08,250 and await shipment on dock four. 148 00:14:11,208 --> 00:14:13,167 - Kano, can you hear me? - Yes, commander. 149 00:14:13,292 --> 00:14:17,167 - When was this order given? - 0711 hours. 150 00:14:17,292 --> 00:14:20,708 23 minutes ago, commander. 151 00:14:22,458 --> 00:14:24,167 You presume too much, gwent. 152 00:14:27,625 --> 00:14:29,708 You are a commander. 153 00:14:32,792 --> 00:14:35,000 I demand to see you, gwent! 154 00:14:38,500 --> 00:14:40,125 You do! 155 00:14:40,917 --> 00:14:46,292 Everything... is gwent. 156 00:14:49,167 --> 00:14:51,167 Gwent... 157 00:14:53,500 --> 00:14:55,917 Is this machinery? 158 00:14:56,042 --> 00:15:00,250 Machine? Call me a machine? 159 00:15:00,375 --> 00:15:02,917 Well, if you're not a machine, show yourself. 160 00:15:03,750 --> 00:15:06,042 You control this machine? 161 00:15:06,167 --> 00:15:09,583 He is not entirely self-sufficient. 162 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 Almost. 163 00:15:11,625 --> 00:15:15,125 But you do have ultimate control? 164 00:15:15,250 --> 00:15:19,000 Over gwent? No, no. 165 00:15:19,125 --> 00:15:21,542 Would that I could some of the time. 166 00:15:21,667 --> 00:15:26,208 Control me? Control me? 167 00:15:26,333 --> 00:15:30,500 I really would do as he says. 168 00:15:30,625 --> 00:15:32,958 But surely you must control this apparatus. 169 00:15:33,083 --> 00:15:36,583 Please, please, don't anger him. 170 00:15:36,708 --> 00:15:38,000 Please. 171 00:15:38,125 --> 00:15:40,917 Call him gwent. 172 00:15:47,208 --> 00:15:49,375 Now, don't speak. I can help you. 173 00:15:50,208 --> 00:15:55,167 Companion, if you're not dead, then speak. 174 00:15:56,375 --> 00:15:59,292 All you care about... 175 00:15:59,417 --> 00:16:01,000 He's extremely sick. 176 00:16:01,125 --> 00:16:05,208 No, no. I'm fit. 177 00:16:05,333 --> 00:16:08,833 These little attacks come and go. 178 00:16:08,958 --> 00:16:11,375 Mere discomfort. 179 00:16:11,500 --> 00:16:13,792 Are you certain, dear friend? 180 00:16:15,042 --> 00:16:18,958 Not to worry about my capabilities. 181 00:16:19,750 --> 00:16:23,750 Send for your supplies so we can be on our way. 182 00:16:23,875 --> 00:16:26,583 Done quickly, if you please. 183 00:16:30,042 --> 00:16:32,292 All right. 184 00:16:32,417 --> 00:16:35,375 I'll issue the order the moment we're back on Alpha. 185 00:16:35,500 --> 00:16:38,792 No. From here. 186 00:16:40,750 --> 00:16:42,875 This time you have my word. 187 00:16:43,000 --> 00:16:47,708 I believe only in my honour. Issue that order. 188 00:16:47,833 --> 00:16:52,833 Please, accommodate him. He always has his way. 189 00:16:53,792 --> 00:16:54,917 Always. 190 00:16:55,042 --> 00:16:58,708 You will get your supplies when we are back on Alpha. 191 00:16:58,833 --> 00:17:00,958 No, commander, no. 192 00:17:01,083 --> 00:17:06,417 None of us here, not you, not I, can stand up to him. 193 00:17:07,458 --> 00:17:10,625 Haven't you any influence? 194 00:17:11,917 --> 00:17:15,208 Gwent is my master. 195 00:17:15,333 --> 00:17:17,917 I have always been his companion. 196 00:17:19,292 --> 00:17:21,458 I've grown old in his service. 197 00:17:21,583 --> 00:17:24,417 Companions die but gwent goes on. 198 00:17:24,542 --> 00:17:29,208 Forever. Nothing can stop him. 199 00:17:29,333 --> 00:17:32,125 Forget your insuperable pride. 200 00:17:32,250 --> 00:17:36,292 Give him what he wants and then go, 201 00:17:36,417 --> 00:17:39,042 while you still can. 202 00:17:42,375 --> 00:17:46,708 Gwent, your companion is dying. 203 00:17:46,833 --> 00:17:49,375 I do not have the medical equipment here. 204 00:17:49,500 --> 00:17:51,667 If I could get him back to Alpha... 205 00:17:51,792 --> 00:17:54,208 Enough. Do what I say. 206 00:17:55,667 --> 00:17:57,250 No. 207 00:17:57,375 --> 00:18:01,292 I can blast your base from the universe. 208 00:18:16,625 --> 00:18:18,833 Winters, immediate launch. Attack to disable. 209 00:18:18,958 --> 00:18:22,167 We're ready and waiting, commander. We're on our way. 210 00:18:34,708 --> 00:18:36,583 Measure for measure. 211 00:18:55,667 --> 00:18:57,083 Stand by, rescue units. 212 00:19:02,583 --> 00:19:04,833 Truce? 213 00:19:09,792 --> 00:19:12,167 Cease fire. 214 00:19:19,750 --> 00:19:22,958 You must let us go. He needs medical attention. 215 00:19:24,708 --> 00:19:27,625 - What's wrong with him? - He's dying. 216 00:19:27,750 --> 00:19:30,583 Companion must not die. 217 00:19:30,708 --> 00:19:33,167 Words won't save him. 218 00:19:34,458 --> 00:19:38,875 Don't pretend you didn't know I was dying. 219 00:19:41,875 --> 00:19:45,125 I said there were two reasons we came here. 220 00:19:45,250 --> 00:19:47,167 I am the second one. 221 00:19:48,750 --> 00:19:50,708 You knew he was dying? 222 00:19:50,833 --> 00:19:52,917 You don't understand. 223 00:19:54,042 --> 00:19:59,292 Tell them you didn't want to admit I was dying, 224 00:20:00,708 --> 00:20:04,083 that my death is part of your life. 225 00:20:05,333 --> 00:20:08,042 You won't even admit it now, will you? 226 00:20:08,167 --> 00:20:10,667 No, you're not dying. 227 00:20:10,792 --> 00:20:13,417 You're only feigning, trying to annoy me. 228 00:20:14,042 --> 00:20:15,958 Admit it, you old fool. 229 00:20:16,083 --> 00:20:20,792 I admit nothing... old friend. 230 00:20:24,917 --> 00:20:30,750 I'm sorry to leave behind the worst part of me. 231 00:20:33,750 --> 00:20:36,125 Gwent? 232 00:20:36,250 --> 00:20:40,917 Yes. Gwent... is me. 233 00:20:42,833 --> 00:20:45,500 But he outgrew me. 234 00:20:47,875 --> 00:20:50,083 Think of me at my best. 235 00:20:51,458 --> 00:20:56,333 I leave you... to his dreadful... 236 00:20:58,958 --> 00:21:00,958 Mercy. 237 00:21:03,042 --> 00:21:06,125 Companion? Companion? 238 00:21:09,042 --> 00:21:11,625 Companion! 239 00:21:11,750 --> 00:21:13,042 Is dead. 240 00:21:13,167 --> 00:21:18,250 Blind savages! You've killed him! 241 00:21:29,458 --> 00:21:34,083 Now you will prepare him for burial. 242 00:21:34,208 --> 00:21:35,917 Look. It is lifting off. 243 00:21:37,375 --> 00:21:39,417 - Carter here. - Status? 244 00:21:39,542 --> 00:21:42,667 Both the eagles have superficial damage but they're operational. 245 00:21:47,708 --> 00:21:49,542 I have the machine in sight. 246 00:21:49,667 --> 00:21:51,917 Pursue it and stand by to attack. 247 00:22:05,333 --> 00:22:09,417 Companion... is ready. 248 00:22:10,375 --> 00:22:14,500 I must need speak in passion... 249 00:22:16,083 --> 00:22:18,083 But he hears me not. 250 00:22:19,875 --> 00:22:22,292 Here lies companion, 251 00:22:22,417 --> 00:22:25,125 my first friend, 252 00:22:25,250 --> 00:22:31,000 who served me without complaint or self-pity, 253 00:22:31,125 --> 00:22:33,583 the best of his kind. 254 00:22:35,833 --> 00:22:38,167 Gone now. 255 00:22:38,292 --> 00:22:40,292 I Cherish his memory. 256 00:22:42,583 --> 00:22:44,583 His memory remains... 257 00:22:46,917 --> 00:22:48,917 Remains... 258 00:22:50,167 --> 00:22:52,167 Rema... 259 00:22:52,792 --> 00:22:55,333 Someone... 260 00:22:59,667 --> 00:23:04,750 We commit to eternal space the body of companion. 261 00:23:07,333 --> 00:23:09,333 Is that all? 262 00:23:11,292 --> 00:23:13,125 Amen. 263 00:23:13,250 --> 00:23:15,042 Amen. 264 00:23:15,958 --> 00:23:18,583 Amen. 265 00:23:25,917 --> 00:23:28,292 Companion! 266 00:23:35,500 --> 00:23:39,458 Goodbye... old friend. 267 00:23:42,208 --> 00:23:43,750 What is that? 268 00:23:47,417 --> 00:23:50,917 Sensors indicate... a body. 269 00:23:51,042 --> 00:23:54,083 - Alive? - Dead. 270 00:23:55,417 --> 00:23:57,167 Execution of a hostage. 271 00:23:58,667 --> 00:24:01,333 - I'm moving in. - No. They'll all be killed. 272 00:24:01,458 --> 00:24:03,750 Eagles one and two return to base, now. 273 00:24:11,667 --> 00:24:13,625 Get that load of supplies on dock four 274 00:24:13,750 --> 00:24:16,417 into an eagle ready to lift off on my order. 275 00:24:23,375 --> 00:24:24,583 It is coming back. 276 00:24:25,292 --> 00:24:27,125 Destruction of Alpha imminent. 277 00:24:34,833 --> 00:24:36,625 Is eagle four loaded with those supplies? 278 00:24:36,750 --> 00:24:37,917 Ready in two minutes, sir. 279 00:24:40,875 --> 00:24:44,625 There is no one to restrain me now. 280 00:24:44,750 --> 00:24:47,917 Commander, give your men the order. 281 00:24:57,333 --> 00:24:59,167 Winters, can you hear me? 282 00:24:59,292 --> 00:25:02,500 - Yes, sir. - We're still alive. 283 00:25:02,625 --> 00:25:04,625 - All of you? - Yes. 284 00:25:05,667 --> 00:25:08,417 - Get those supplies ready. - They are ready, sir. 285 00:25:16,583 --> 00:25:19,500 What assurance do I have, gwent, 286 00:25:19,625 --> 00:25:22,833 that you will release us once the supplies are delivered? 287 00:25:22,958 --> 00:25:25,833 Assurance? Me? 288 00:25:28,083 --> 00:25:30,750 Your famous word of honour? 289 00:25:30,875 --> 00:25:32,958 If that will do. 290 00:25:33,083 --> 00:25:35,083 It won't. 291 00:25:48,500 --> 00:25:53,708 You know, commander, your hostility tires me. 292 00:25:54,833 --> 00:25:58,750 Companion's love was a source of joy. 293 00:25:58,875 --> 00:26:02,250 Must I waste valuable energy punishing you? 294 00:26:04,458 --> 00:26:06,667 Waste energy? 295 00:26:13,917 --> 00:26:18,042 Gwent, what about those assurances? 296 00:26:19,125 --> 00:26:21,333 No further discussion. 297 00:26:22,542 --> 00:26:27,000 When I return, those supplies will be on hand. 298 00:26:28,000 --> 00:26:30,250 If you care to distinguish 299 00:26:30,375 --> 00:26:35,833 between life and death. 300 00:26:43,750 --> 00:26:45,667 Retu rn? 301 00:26:47,167 --> 00:26:48,833 From where? 302 00:26:48,958 --> 00:26:52,000 Somewhere, everywhere. There's no sense in whispering. 303 00:26:52,125 --> 00:26:54,125 Gwent! 304 00:26:59,208 --> 00:27:00,667 Gwent! 305 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Gwent! 306 00:27:12,500 --> 00:27:15,083 He needs to conserve energy. 307 00:27:16,833 --> 00:27:19,917 Obviously he's low on vital supplies. 308 00:27:25,292 --> 00:27:27,292 The lights. 309 00:27:28,042 --> 00:27:30,208 Needs. He has needs. 310 00:27:31,625 --> 00:27:36,500 And gwent has never lived alone. 311 00:27:37,917 --> 00:27:39,917 It's not just the supplies. 312 00:27:41,000 --> 00:27:44,958 With companion dead, he must have a replacement. 313 00:27:59,417 --> 00:28:01,417 Gwent? 314 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Gwent! 315 00:28:20,458 --> 00:28:22,458 Curiouser and curiouser. 316 00:28:41,583 --> 00:28:42,625 Helena. 317 00:28:47,958 --> 00:28:49,792 It's his heart. 318 00:28:49,917 --> 00:28:52,750 - What is your emergency? - Heart seizure. 319 00:28:54,625 --> 00:28:56,625 Will you help us? 320 00:28:56,750 --> 00:28:58,750 Which of you? 321 00:28:59,458 --> 00:29:02,333 - Which of you? - Are you blind? 322 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Separate. 323 00:29:05,125 --> 00:29:07,125 Separate! 324 00:29:12,875 --> 00:29:14,875 He has an artificial heart. 325 00:29:15,917 --> 00:29:18,125 He's in a force field. 326 00:29:18,250 --> 00:29:20,375 The heart's drained of power. 327 00:29:20,500 --> 00:29:22,917 Move him. Hurry. 328 00:29:27,875 --> 00:29:30,625 - We must get him back to Alpha. - Stand back. 329 00:29:33,000 --> 00:29:36,958 3,000 volts of electrical energy for five seconds. 330 00:29:42,917 --> 00:29:44,917 Done. 331 00:29:46,167 --> 00:29:49,125 Victor, are you all right? 332 00:29:49,250 --> 00:29:51,542 Yes, alive and well. 333 00:29:54,333 --> 00:29:57,417 And very much obliged. 334 00:29:57,542 --> 00:29:59,542 Indeed you are. 335 00:30:01,042 --> 00:30:03,042 Like my companion. 336 00:30:04,542 --> 00:30:06,167 I miss him. 337 00:30:06,292 --> 00:30:10,917 We understood each other, despite petty differences. 338 00:30:12,875 --> 00:30:15,500 He was such marvellous company. 339 00:30:16,958 --> 00:30:21,542 And you were actually friends? 340 00:30:22,458 --> 00:30:25,167 Companion and I were fellow travellers. 341 00:30:27,208 --> 00:30:30,917 Forever... so we thought. 342 00:30:31,917 --> 00:30:36,042 Ah, well. Everything changes. 343 00:30:36,958 --> 00:30:39,208 Idont 344 00:30:39,333 --> 00:30:42,000 companion always relied on me. 345 00:30:47,917 --> 00:30:52,583 And you always relied on companion? 346 00:31:34,542 --> 00:31:36,542 Commander. 347 00:31:40,083 --> 00:31:46,333 Order your men to deliver my supplies... now. 348 00:31:49,958 --> 00:31:51,958 Gwent. 349 00:31:55,792 --> 00:31:58,375 I've given you a lot of thought. 350 00:31:58,500 --> 00:32:01,000 So you should. 351 00:32:01,125 --> 00:32:03,500 You're not getting those supplies. It's you or us. 352 00:32:03,625 --> 00:32:04,917 Attack! 353 00:32:40,500 --> 00:32:45,250 You think it better to negotiate from strength, puny as it is? 354 00:32:46,500 --> 00:32:48,500 Not negotiating, gwent. 355 00:32:56,875 --> 00:32:59,333 Are you counting the costs, commander? 356 00:32:59,458 --> 00:33:01,458 To both of us, gwent. 357 00:33:13,667 --> 00:33:16,333 Still counting, commander? 358 00:33:16,458 --> 00:33:19,750 We're willing to risk our lives to stop you. 359 00:33:25,958 --> 00:33:27,958 So be it. 360 00:33:47,250 --> 00:33:49,792 Commander, help! 361 00:33:51,750 --> 00:33:54,750 All right, gwent. Whatever you say. 362 00:33:58,708 --> 00:34:01,375 Whatever words appeal to you! 363 00:34:03,000 --> 00:34:05,833 Surrender is sufficient. 364 00:34:10,917 --> 00:34:13,917 Cease fire. Recall all eagles. 365 00:34:18,167 --> 00:34:20,417 Cease fire. 366 00:34:25,417 --> 00:34:29,333 So much better, dear friends. 367 00:34:29,458 --> 00:34:32,042 And I commend your courage, 368 00:34:32,167 --> 00:34:36,417 though it was, as you see, ill-advised. 369 00:34:37,667 --> 00:34:40,375 These are my terms. 370 00:34:40,500 --> 00:34:46,417 Professor bergman, because of your age and defective condition, 371 00:34:47,292 --> 00:34:52,083 you'll return to your base in exchange for my supplies. 372 00:34:52,208 --> 00:34:55,750 Commander koenig, dr Russell, 373 00:34:55,875 --> 00:34:59,333 you will stay with me as my companions 374 00:34:59,458 --> 00:35:02,250 for as long as you both shall live. 375 00:35:02,375 --> 00:35:05,333 Now, get those supplies. 376 00:35:19,875 --> 00:35:21,583 Prepare to lift off supplies. 377 00:35:21,708 --> 00:35:23,708 Yes, sir. 378 00:36:48,000 --> 00:36:50,083 Professor bergman. 379 00:36:50,208 --> 00:36:53,625 You'll be delighted to know your transport has arrived. 380 00:37:02,375 --> 00:37:06,417 Gwent... please. 381 00:37:09,042 --> 00:37:11,042 Let them go. 382 00:37:12,917 --> 00:37:14,208 No. 383 00:37:14,333 --> 00:37:17,500 You weary me, professor. 384 00:37:17,625 --> 00:37:19,792 At least let dr Russell go. 385 00:37:20,917 --> 00:37:23,625 And deprive you of your companion? 386 00:37:53,708 --> 00:37:56,625 We have brought the supplies. 387 00:37:56,750 --> 00:37:58,417 Sir. 388 00:37:58,542 --> 00:38:00,542 Everything that was on the list. 389 00:38:01,500 --> 00:38:03,292 Where do you want them? 390 00:38:03,417 --> 00:38:07,333 Just set them down where you're standing. 391 00:38:08,375 --> 00:38:10,792 It's all accounted for. 392 00:38:10,917 --> 00:38:12,917 I'll see for myself. 393 00:38:33,917 --> 00:38:37,667 Dear me. Do I detect a weapon? 394 00:38:38,875 --> 00:38:44,250 No. No, this is a comlock. It's part of our intercommunications system. 395 00:38:44,375 --> 00:38:46,375 Indeed. 396 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Ah, me. It's no use trusting humans. 397 00:38:54,583 --> 00:38:58,000 Always trying out your mindless schemes. 398 00:39:00,792 --> 00:39:03,667 Do you think me a fool? 399 00:39:03,792 --> 00:39:06,500 Get out of here with those weapons. 400 00:39:06,625 --> 00:39:08,750 But the professor... Well, you said we... 401 00:39:08,875 --> 00:39:11,833 That was before your treachery. 402 00:39:11,958 --> 00:39:13,958 Now the professor stays with me. 403 00:39:14,083 --> 00:39:16,833 Get out! 404 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 You're not letting him go? 405 00:39:19,708 --> 00:39:22,125 Tell your men to return to their craft 406 00:39:22,250 --> 00:39:25,000 before I do something you'll regret. 407 00:39:26,917 --> 00:39:29,792 - Alan! - Yes, commander. 408 00:39:32,125 --> 00:39:35,000 Fire at the door! Now! 409 00:39:50,708 --> 00:39:53,625 What a pitiful attempt. 410 00:39:53,750 --> 00:39:57,458 You're only good for killing each other. 411 00:40:01,875 --> 00:40:03,875 Gwent giveth. 412 00:40:13,958 --> 00:40:17,000 And gwent taketh away. 413 00:40:20,208 --> 00:40:22,208 Ah, well. 414 00:40:24,375 --> 00:40:26,583 Perhaps some small use can be made 415 00:40:26,708 --> 00:40:29,333 ofyourexpenence, professor bergman. 416 00:40:32,792 --> 00:40:37,375 Get out before I kill you. 417 00:40:44,708 --> 00:40:46,708 Get out! 418 00:40:53,958 --> 00:40:57,542 You are defenceless against me. 419 00:40:57,667 --> 00:40:59,708 No more demonstrations. 420 00:41:04,125 --> 00:41:08,208 Now, my dear companions. 421 00:41:09,917 --> 00:41:11,917 Get those supplies. 422 00:41:14,042 --> 00:41:16,042 Come along. 423 00:41:19,583 --> 00:41:21,583 Come along, come along. 424 00:41:29,333 --> 00:41:31,333 This one first. 425 00:41:40,625 --> 00:41:42,625 Hurry, please. 426 00:41:43,292 --> 00:41:44,333 Hurry. 427 00:41:45,542 --> 00:41:47,000 Open it. 428 00:41:47,792 --> 00:41:49,042 Open it! 429 00:41:52,917 --> 00:41:57,000 Over here. Here. Insert it. Here. 430 00:41:57,125 --> 00:41:59,125 Quickly! 431 00:42:02,875 --> 00:42:04,875 Quickly. 432 00:42:10,833 --> 00:42:12,833 Quickly. 433 00:42:14,167 --> 00:42:16,167 No. 434 00:42:26,250 --> 00:42:30,000 When will you learn to obey? 435 00:42:36,542 --> 00:42:38,542 What's the matter, gwent? 436 00:42:41,667 --> 00:42:43,958 You tiring, gwent? 437 00:42:44,083 --> 00:42:46,083 You didn't hurt us so much that time. 438 00:42:47,875 --> 00:42:49,958 Are you immortal, gwent? 439 00:42:50,083 --> 00:42:56,708 I have enough energy left to destroy you and your entire base! 440 00:42:56,833 --> 00:42:59,125 I warn you! 441 00:42:59,250 --> 00:43:02,792 All right, then! Come on and get it over with! 442 00:43:02,917 --> 00:43:07,250 I demand your cooperation. 443 00:43:07,375 --> 00:43:11,125 Cooperation? Who the hell are you? 444 00:43:12,375 --> 00:43:16,292 We don't know who you are, where you've been or where you're going! 445 00:43:16,917 --> 00:43:22,917 I am delmer powys plebus gwent of the planet zemo, 446 00:43:23,042 --> 00:43:26,125 a man of considerable importance on that planet, 447 00:43:26,250 --> 00:43:30,792 perhaps not fully recognised as the scientific genius I am. 448 00:43:30,917 --> 00:43:35,000 I created this entity, 449 00:43:35,125 --> 00:43:38,167 an extension of myself. 450 00:43:38,292 --> 00:43:40,958 My entire personality is here 451 00:43:41,083 --> 00:43:45,458 and combined with it is the superior ability of a computer's brain 452 00:43:45,583 --> 00:43:48,875 and all the might and power known to our planet. 453 00:43:49,000 --> 00:43:52,917 I am impervious to destruction 454 00:43:53,042 --> 00:43:57,208 and powerful enough to destroy an entire universe! 455 00:43:57,333 --> 00:44:00,333 That is who I am, 456 00:44:00,458 --> 00:44:03,917 delmer powys plebus gwent. 457 00:44:18,958 --> 00:44:24,792 Well, delmer powys plebus gwent, you have lost. 458 00:44:24,917 --> 00:44:26,625 Don't! 459 00:44:26,750 --> 00:44:28,750 Please. 460 00:44:29,667 --> 00:44:33,625 You can expend your last energies destroying us if you wish. 461 00:44:34,750 --> 00:44:39,750 But in the end, you will die. 462 00:44:49,333 --> 00:44:52,833 I misjudged you. 463 00:44:55,042 --> 00:44:58,667 My experience over these years, 464 00:44:58,792 --> 00:45:01,833 travelling the universe alone, 465 00:45:01,958 --> 00:45:03,792 blind, 466 00:45:03,917 --> 00:45:07,625 dependant on companion, 467 00:45:07,750 --> 00:45:11,083 has left me untrusting, 468 00:45:11,208 --> 00:45:15,833 suspicious, cynical, 469 00:45:15,958 --> 00:45:19,375 perhaps paranoid. 470 00:45:20,167 --> 00:45:26,542 You see, having built this, yes, machine, 471 00:45:26,667 --> 00:45:29,125 to preserve my personality, 472 00:45:29,250 --> 00:45:34,333 I discovered too late its inherent weakness. 473 00:45:35,917 --> 00:45:39,958 I need company. 474 00:45:41,708 --> 00:45:45,292 None of us exists except in relation to others. 475 00:45:46,375 --> 00:45:49,417 Alone, we cease to have personalities. 476 00:45:51,250 --> 00:45:53,333 Isolation. 477 00:45:54,417 --> 00:45:56,417 Do you understand? 478 00:46:00,917 --> 00:46:02,917 My dear gwent. 479 00:46:07,708 --> 00:46:11,375 You were wrong from the beginning. 480 00:46:13,750 --> 00:46:19,667 To attempt to preserve one's personality 481 00:46:19,792 --> 00:46:22,042 is the ultimate vanity. 482 00:46:23,917 --> 00:46:26,042 Yes. 483 00:46:26,167 --> 00:46:28,708 Yes, you're right. 484 00:46:28,833 --> 00:46:32,542 It was vanity. 485 00:46:32,667 --> 00:46:36,500 The first and last of all sins. 486 00:46:39,542 --> 00:46:43,083 I would like to thank you. 487 00:46:45,042 --> 00:46:49,458 I welcome my release. 488 00:47:06,542 --> 00:47:08,542 The oxygen's going. 489 00:47:16,667 --> 00:47:18,458 Gwent! 490 00:47:18,583 --> 00:47:20,583 Open the door! Let us out! 491 00:47:23,375 --> 00:47:25,375 Gwent! 492 00:47:28,708 --> 00:47:31,375 We've been too successful. 493 00:47:31,500 --> 00:47:33,500 He's killed himself. 494 00:47:34,833 --> 00:47:36,833 And us with him. 495 00:47:43,625 --> 00:47:47,333 Commander koenig. Commander koenig. 496 00:47:48,375 --> 00:47:50,583 Come in, commander. Can you hear me? 497 00:47:52,208 --> 00:47:54,500 Main mission calling commander koenig. 498 00:47:56,917 --> 00:47:58,917 Commander koenig. 499 00:47:59,750 --> 00:48:02,292 Come in, commander. 500 00:48:02,417 --> 00:48:04,875 Main mission calling commander koenig. 501 00:48:07,542 --> 00:48:09,125 Commander, what's happened? 502 00:48:09,250 --> 00:48:11,250 Kano. 503 00:48:12,458 --> 00:48:15,583 Gwent, he's dead. 504 00:48:15,708 --> 00:48:18,167 We're locked in here. 505 00:48:18,292 --> 00:48:20,917 We've despatched an eagle. 506 00:48:21,042 --> 00:48:24,042 No use. You can't get in. 507 00:49:05,875 --> 00:49:10,167 Gwent... save us. 508 00:49:13,875 --> 00:49:15,875 No, not the lights. 509 00:49:17,208 --> 00:49:19,208 Oxygen. 510 00:49:20,333 --> 00:49:22,333 Oxygen. 511 00:49:29,667 --> 00:49:31,667 Open the door. 512 00:49:55,000 --> 00:49:56,792 - I'm all right. - Are you sure? 513 00:49:56,917 --> 00:49:58,917 Yeah. Yeah. 514 00:50:18,000 --> 00:50:22,333 Goodbye, dear friends. 515 00:50:31,625 --> 00:50:34,083 - Sure you're all right, sir? - I'm fine. 516 00:50:46,667 --> 00:50:48,417 He's alive. 517 00:50:50,583 --> 00:50:52,167 It's coming straight towards us. 518 00:50:58,750 --> 00:51:00,750 Quick, Sandra. Get him on visual. 519 00:51:08,667 --> 00:51:10,667 He's not lifting up. 520 00:51:25,583 --> 00:51:29,250 A lonely, blind creature looking for his death. 33812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.