Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,958 --> 00:00:23,000
- How is Paul, commander?
- He's not too bad.
2
00:00:23,125 --> 00:00:25,375
A couple of fractured ribs,
broken ankle.
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,833
Dr Russell says he'll be out
for a few days but he'll be ok.
4
00:00:28,958 --> 00:00:30,958
Nothing serious.
5
00:00:31,833 --> 00:00:35,917
Winters. Do you think you could
fill that chair for a while?
6
00:00:36,042 --> 00:00:39,208
- Yes, sir.
- Separates the men from the boys.
7
00:00:39,333 --> 00:00:41,000
I won't let you down, sir.
8
00:00:41,125 --> 00:00:43,917
All right.
Any problems, check with Carter.
9
00:00:44,042 --> 00:00:45,833
I'll be in my quarters.
10
00:00:45,958 --> 00:00:48,458
Good night, commander.
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,833
- Good night.
- Good morning, commander.
12
00:01:04,417 --> 00:01:07,500
Tell me you've seen something
like that before.
13
00:01:07,625 --> 00:01:09,625
No.
14
00:01:13,542 --> 00:01:14,667
Nor has computer.
15
00:01:18,000 --> 00:01:19,833
Main mission
calling commander koenig.
16
00:01:19,958 --> 00:01:22,042
Main mission
calling commander koenig.
17
00:01:22,833 --> 00:01:26,542
Winters, this had better be
more than urgent.
18
00:01:26,667 --> 00:01:28,583
I think it is, sir.
19
00:01:41,375 --> 00:01:43,750
Magnification.
20
00:01:48,000 --> 00:01:51,250
By all that's scientific,
if that's a spacecraft...
21
00:01:51,375 --> 00:01:55,792
It defies every known law
of aerospace propulsion.
22
00:01:55,917 --> 00:01:58,000
Like the Bumblebee
which shouldn't fly.
23
00:01:58,708 --> 00:02:01,083
But does.
24
00:02:01,208 --> 00:02:04,167
Kano, let's see what computer
has to say about it.
25
00:02:04,292 --> 00:02:08,167
Computer, I want detailed information
about the space object.
26
00:02:11,708 --> 00:02:13,208
Anything.
27
00:02:13,333 --> 00:02:17,083
I have nothing to say
on that subject.
28
00:02:17,958 --> 00:02:20,208
Nothing, commander.
I can't explain it.
29
00:02:20,333 --> 00:02:23,208
My information is privileged.
30
00:02:24,833 --> 00:02:26,375
Good day, dear friends.
31
00:02:26,500 --> 00:02:31,958
I wouldn't intrude but I rather need
your immediate help.
32
00:02:32,083 --> 00:02:33,500
We've lost visual, commander.
33
00:02:33,625 --> 00:02:36,500
He's not reaching us at radio waves.
Computer's scrambled.
34
00:02:36,625 --> 00:02:39,375
- I'm trying all channels.
- Not to worry.
35
00:02:39,500 --> 00:02:42,708
Our communication is excellent.
36
00:02:42,833 --> 00:02:46,917
In a moment, even with your
restricted sight, you will see me.
37
00:02:48,125 --> 00:02:50,125
Friendly?
38
00:02:51,083 --> 00:02:55,292
- Better ask louder.
- Suppose you get the wrong answer?
39
00:02:56,792 --> 00:02:59,667
Kano, ask computer
if that thing is armed.
40
00:02:59,792 --> 00:03:02,750
I am otherwise occupied.
41
00:03:05,083 --> 00:03:08,583
Do Grant permission to land
on your territory, commander.
42
00:03:09,708 --> 00:03:12,792
- For what reason?
- I need your help.
43
00:03:12,917 --> 00:03:16,125
- Isn't that reason enough?
- Possibly.
44
00:03:16,250 --> 00:03:18,250
We're peaceful.
45
00:03:19,417 --> 00:03:22,125
I wonder what kind of people.
46
00:03:22,250 --> 00:03:24,417
That thing's hostile.
47
00:03:24,542 --> 00:03:27,208
And asks for help?
48
00:03:27,333 --> 00:03:30,500
- It's clever.
- Show some compassion, Alan.
49
00:03:30,625 --> 00:03:34,042
Survival first, brotherhood after.
50
00:03:34,167 --> 00:03:35,417
Excuse me.
51
00:03:35,542 --> 00:03:39,250
I don't wish to hurry
your Democratic discussion
52
00:03:39,375 --> 00:03:41,208
but I have an emergency.
53
00:03:41,333 --> 00:03:44,042
And we have our emergency.
54
00:03:44,167 --> 00:03:47,833
But mine is greater than your fear.
55
00:03:49,917 --> 00:03:52,542
Yes, permission to land.
56
00:03:52,667 --> 00:03:54,208
I am obliged.
57
00:03:54,333 --> 00:03:57,625
- Away from our base.
- Of course.
58
00:04:01,917 --> 00:04:04,375
One should be careful with strangers.
59
00:04:07,500 --> 00:04:11,125
Hold it! I gave permission to land,
not to approach.
60
00:04:11,250 --> 00:04:15,583
Can't you see, commander?
My intentions are pacific.
61
00:04:15,708 --> 00:04:17,667
With respect, no.
62
00:04:17,792 --> 00:04:20,667
I only require your assistance.
63
00:04:21,708 --> 00:04:23,917
Alan, send out two eagles,
fully armed.
64
00:04:25,500 --> 00:04:27,875
They'll fire only on my instructions.
65
00:04:28,000 --> 00:04:30,125
I shouldn't do that if I were you.
66
00:04:30,250 --> 00:04:33,375
- Why?
- Because I won't let you.
67
00:04:33,500 --> 00:04:35,500
Alan, do as I say.
68
00:04:36,458 --> 00:04:38,417
Commander, I'm not getting through.
69
00:04:38,542 --> 00:04:42,792
Your intercommunication system
will function when I want it to.
70
00:04:47,917 --> 00:04:50,833
Now, commander,
shall we be reasonable?
71
00:04:52,958 --> 00:04:54,500
If you come in peace.
72
00:04:54,625 --> 00:04:57,958
If? My word is my bond.
73
00:05:00,208 --> 00:05:04,750
Then I'm prepared to receive a small
delegation. Unarmed, of course.
74
00:05:04,875 --> 00:05:06,417
No.
75
00:05:06,542 --> 00:05:11,625
I shall welcome a small
but influential delegation,
76
00:05:11,750 --> 00:05:17,333
consisting of dr Helena Russell,
professor Victor bergman
77
00:05:17,458 --> 00:05:21,125
and yourself,
commander John koenig.
78
00:05:21,250 --> 00:05:24,083
Armed, of course.
79
00:05:26,000 --> 00:05:29,417
- Are we going?
- Do we have a choice?
80
00:05:29,542 --> 00:05:32,917
I'm delighted, commander.
81
00:07:00,125 --> 00:07:01,792
Greetings, alphans.
82
00:07:01,917 --> 00:07:05,625
You will now be delivered
to my control room.
83
00:07:20,167 --> 00:07:22,375
We've no contact, nothing.
84
00:07:22,500 --> 00:07:25,042
- No visual.
- No computer again.
85
00:07:25,167 --> 00:07:27,417
- I'm taking those eagles up.
- You heard the threat.
86
00:07:27,542 --> 00:07:30,222
Yep and that's why I'm carrying out
the commander's original orders.
87
00:07:30,333 --> 00:07:33,833
Welcome aboard, Alpha party.
88
00:07:33,958 --> 00:07:36,458
Just let yourselves go.
89
00:07:37,500 --> 00:07:40,125
It's quite safe to come out now.
90
00:07:44,833 --> 00:07:48,042
Do come in that we may be well met.
91
00:07:52,792 --> 00:07:55,250
Said the spider to the fly.
92
00:07:55,375 --> 00:07:57,583
Children's stories are brutal,
professor.
93
00:07:57,708 --> 00:07:59,708
But you have nothing to fear.
94
00:08:02,208 --> 00:08:04,667
Except fear itself.
95
00:08:04,792 --> 00:08:10,125
Yes. The wise man knows
when to be afraid.
96
00:09:54,750 --> 00:09:57,333
You are very kind.
97
00:09:57,458 --> 00:10:01,833
But I have yet to need assistance.
98
00:10:10,750 --> 00:10:15,042
I regret not welcoming you
on your arrival.
99
00:10:16,375 --> 00:10:19,167
I rest only when I must.
100
00:10:20,708 --> 00:10:23,875
Now, how can I help you?
101
00:10:26,792 --> 00:10:30,083
It's more a question of how we can
help you. You summoned us.
102
00:10:32,208 --> 00:10:34,625
Summoned?
103
00:10:34,750 --> 00:10:36,750
For help.
104
00:10:40,667 --> 00:10:44,458
I'm dr Helena Russell,
this is commander John koenig,
105
00:10:44,583 --> 00:10:47,250
professor Victor bergman.
106
00:10:47,375 --> 00:10:49,375
I am companion.
107
00:11:15,042 --> 00:11:18,667
Perhaps if you could send
for the others, they could explain.
108
00:11:20,417 --> 00:11:23,458
I know why you are here, commander.
109
00:11:25,333 --> 00:11:27,583
You think I don't know
what you're doing?
110
00:11:28,667 --> 00:11:30,667
Why you're silent, gwent?
111
00:11:31,417 --> 00:11:34,583
Are you ashamed
of your actions, gwent?
112
00:11:35,375 --> 00:11:37,792
Then I'll speak for you.
113
00:11:37,917 --> 00:11:43,208
Devious. He leaves me to deal
with his lesser matters.
114
00:11:45,000 --> 00:11:46,708
Where is gwent?
115
00:11:46,833 --> 00:11:51,500
His purpose in coming here
is clearly twofold.
116
00:11:51,625 --> 00:11:56,625
I'm well aware of the first
and can... surmise the second.
117
00:11:56,750 --> 00:12:00,792
So I shall speak only what I know.
118
00:12:00,917 --> 00:12:02,542
Thank you, sir.
119
00:12:02,667 --> 00:12:07,083
From time to time,
we must interrupt our endless journey
120
00:12:07,208 --> 00:12:13,000
to obtain certain items
necessary to our continued wellbeing.
121
00:12:19,042 --> 00:12:23,167
Now you take an interest.
When you want something.
122
00:12:25,583 --> 00:12:31,667
I suppose he has issued
a long list of his requirements?
123
00:12:31,792 --> 00:12:34,375
Some list. Victor?
124
00:12:40,167 --> 00:12:44,292
Well, we...
We have most of the basics.
125
00:12:44,417 --> 00:12:47,792
I have consulted your computer.
126
00:12:47,917 --> 00:12:50,667
You have everything I need.
127
00:12:51,458 --> 00:12:55,208
As I said, devious.
128
00:12:55,333 --> 00:12:58,542
Why make me explain
and then interfere?
129
00:12:58,667 --> 00:13:02,208
You were handling things so badly,
I had to intervene.
130
00:13:03,167 --> 00:13:06,042
Badly? Then I withdraw.
131
00:13:07,167 --> 00:13:09,708
You can tell him whatever you want.
132
00:13:09,833 --> 00:13:13,042
You presume too much
on our relationship, companion.
133
00:13:14,250 --> 00:13:16,792
I'm glad to hear I can.
134
00:13:16,917 --> 00:13:22,500
Well, now, commander koenig,
can I count on your cooperation?
135
00:13:22,625 --> 00:13:26,042
We'll do our best,
if, in fact, we can spare all that.
136
00:13:26,167 --> 00:13:28,542
I've already told you.
137
00:13:28,667 --> 00:13:31,250
Thank you but I'd like to hear it
from our computer.
138
00:13:31,375 --> 00:13:33,542
Then do so.
139
00:13:33,667 --> 00:13:37,375
By all means,
let us go through channels.
140
00:13:37,500 --> 00:13:41,417
You're wasting your time, you know.
He controls your computer.
141
00:13:41,542 --> 00:13:44,792
It will say
whatever he wants it to say.
142
00:13:44,917 --> 00:13:48,583
You may speak to your computer.
You may speak to your staff.
143
00:13:48,708 --> 00:13:50,750
Ask your questions.
144
00:13:50,875 --> 00:13:55,417
Go on.
Do you dispute my word of honour?
145
00:13:57,917 --> 00:14:01,000
Faith, hope and...
146
00:14:01,125 --> 00:14:05,083
Gwent's orders have been relayed
to supply department
147
00:14:05,208 --> 00:14:08,250
and await shipment on dock four.
148
00:14:11,208 --> 00:14:13,167
- Kano, can you hear me?
- Yes, commander.
149
00:14:13,292 --> 00:14:17,167
- When was this order given?
- 0711 hours.
150
00:14:17,292 --> 00:14:20,708
23 minutes ago, commander.
151
00:14:22,458 --> 00:14:24,167
You presume too much, gwent.
152
00:14:27,625 --> 00:14:29,708
You are a commander.
153
00:14:32,792 --> 00:14:35,000
I demand to see you, gwent!
154
00:14:38,500 --> 00:14:40,125
You do!
155
00:14:40,917 --> 00:14:46,292
Everything... is gwent.
156
00:14:49,167 --> 00:14:51,167
Gwent...
157
00:14:53,500 --> 00:14:55,917
Is this machinery?
158
00:14:56,042 --> 00:15:00,250
Machine? Call me a machine?
159
00:15:00,375 --> 00:15:02,917
Well, if you're not a machine,
show yourself.
160
00:15:03,750 --> 00:15:06,042
You control this machine?
161
00:15:06,167 --> 00:15:09,583
He is not entirely self-sufficient.
162
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
Almost.
163
00:15:11,625 --> 00:15:15,125
But you do have ultimate control?
164
00:15:15,250 --> 00:15:19,000
Over gwent? No, no.
165
00:15:19,125 --> 00:15:21,542
Would that I could some of the time.
166
00:15:21,667 --> 00:15:26,208
Control me? Control me?
167
00:15:26,333 --> 00:15:30,500
I really would do as he says.
168
00:15:30,625 --> 00:15:32,958
But surely you must control
this apparatus.
169
00:15:33,083 --> 00:15:36,583
Please, please, don't anger him.
170
00:15:36,708 --> 00:15:38,000
Please.
171
00:15:38,125 --> 00:15:40,917
Call him gwent.
172
00:15:47,208 --> 00:15:49,375
Now, don't speak. I can help you.
173
00:15:50,208 --> 00:15:55,167
Companion,
if you're not dead, then speak.
174
00:15:56,375 --> 00:15:59,292
All you care about...
175
00:15:59,417 --> 00:16:01,000
He's extremely sick.
176
00:16:01,125 --> 00:16:05,208
No, no. I'm fit.
177
00:16:05,333 --> 00:16:08,833
These little attacks come and go.
178
00:16:08,958 --> 00:16:11,375
Mere discomfort.
179
00:16:11,500 --> 00:16:13,792
Are you certain, dear friend?
180
00:16:15,042 --> 00:16:18,958
Not to worry about my capabilities.
181
00:16:19,750 --> 00:16:23,750
Send for your supplies
so we can be on our way.
182
00:16:23,875 --> 00:16:26,583
Done quickly, if you please.
183
00:16:30,042 --> 00:16:32,292
All right.
184
00:16:32,417 --> 00:16:35,375
I'll issue the order
the moment we're back on Alpha.
185
00:16:35,500 --> 00:16:38,792
No. From here.
186
00:16:40,750 --> 00:16:42,875
This time you have my word.
187
00:16:43,000 --> 00:16:47,708
I believe only in my honour.
Issue that order.
188
00:16:47,833 --> 00:16:52,833
Please, accommodate him.
He always has his way.
189
00:16:53,792 --> 00:16:54,917
Always.
190
00:16:55,042 --> 00:16:58,708
You will get your supplies
when we are back on Alpha.
191
00:16:58,833 --> 00:17:00,958
No, commander, no.
192
00:17:01,083 --> 00:17:06,417
None of us here, not you, not I,
can stand up to him.
193
00:17:07,458 --> 00:17:10,625
Haven't you any influence?
194
00:17:11,917 --> 00:17:15,208
Gwent is my master.
195
00:17:15,333 --> 00:17:17,917
I have always been his companion.
196
00:17:19,292 --> 00:17:21,458
I've grown old in his service.
197
00:17:21,583 --> 00:17:24,417
Companions die but gwent goes on.
198
00:17:24,542 --> 00:17:29,208
Forever. Nothing can stop him.
199
00:17:29,333 --> 00:17:32,125
Forget your insuperable pride.
200
00:17:32,250 --> 00:17:36,292
Give him what he wants and then go,
201
00:17:36,417 --> 00:17:39,042
while you still can.
202
00:17:42,375 --> 00:17:46,708
Gwent, your companion is dying.
203
00:17:46,833 --> 00:17:49,375
I do not have
the medical equipment here.
204
00:17:49,500 --> 00:17:51,667
If I could get him back to Alpha...
205
00:17:51,792 --> 00:17:54,208
Enough. Do what I say.
206
00:17:55,667 --> 00:17:57,250
No.
207
00:17:57,375 --> 00:18:01,292
I can blast your base
from the universe.
208
00:18:16,625 --> 00:18:18,833
Winters, immediate launch.
Attack to disable.
209
00:18:18,958 --> 00:18:22,167
We're ready and waiting, commander.
We're on our way.
210
00:18:34,708 --> 00:18:36,583
Measure for measure.
211
00:18:55,667 --> 00:18:57,083
Stand by, rescue units.
212
00:19:02,583 --> 00:19:04,833
Truce?
213
00:19:09,792 --> 00:19:12,167
Cease fire.
214
00:19:19,750 --> 00:19:22,958
You must let us go.
He needs medical attention.
215
00:19:24,708 --> 00:19:27,625
- What's wrong with him?
- He's dying.
216
00:19:27,750 --> 00:19:30,583
Companion must not die.
217
00:19:30,708 --> 00:19:33,167
Words won't save him.
218
00:19:34,458 --> 00:19:38,875
Don't pretend
you didn't know I was dying.
219
00:19:41,875 --> 00:19:45,125
I said there were two reasons
we came here.
220
00:19:45,250 --> 00:19:47,167
I am the second one.
221
00:19:48,750 --> 00:19:50,708
You knew he was dying?
222
00:19:50,833 --> 00:19:52,917
You don't understand.
223
00:19:54,042 --> 00:19:59,292
Tell them you didn't want to admit
I was dying,
224
00:20:00,708 --> 00:20:04,083
that my death is part of your life.
225
00:20:05,333 --> 00:20:08,042
You won't even admit it now,
will you?
226
00:20:08,167 --> 00:20:10,667
No, you're not dying.
227
00:20:10,792 --> 00:20:13,417
You're only feigning,
trying to annoy me.
228
00:20:14,042 --> 00:20:15,958
Admit it, you old fool.
229
00:20:16,083 --> 00:20:20,792
I admit nothing... old friend.
230
00:20:24,917 --> 00:20:30,750
I'm sorry to leave behind
the worst part of me.
231
00:20:33,750 --> 00:20:36,125
Gwent?
232
00:20:36,250 --> 00:20:40,917
Yes. Gwent... is me.
233
00:20:42,833 --> 00:20:45,500
But he outgrew me.
234
00:20:47,875 --> 00:20:50,083
Think of me at my best.
235
00:20:51,458 --> 00:20:56,333
I leave you... to his dreadful...
236
00:20:58,958 --> 00:21:00,958
Mercy.
237
00:21:03,042 --> 00:21:06,125
Companion? Companion?
238
00:21:09,042 --> 00:21:11,625
Companion!
239
00:21:11,750 --> 00:21:13,042
Is dead.
240
00:21:13,167 --> 00:21:18,250
Blind savages! You've killed him!
241
00:21:29,458 --> 00:21:34,083
Now you will prepare him for burial.
242
00:21:34,208 --> 00:21:35,917
Look. It is lifting off.
243
00:21:37,375 --> 00:21:39,417
- Carter here.
- Status?
244
00:21:39,542 --> 00:21:42,667
Both the eagles have superficial damage
but they're operational.
245
00:21:47,708 --> 00:21:49,542
I have the machine in sight.
246
00:21:49,667 --> 00:21:51,917
Pursue it and stand by to attack.
247
00:22:05,333 --> 00:22:09,417
Companion... is ready.
248
00:22:10,375 --> 00:22:14,500
I must need speak in passion...
249
00:22:16,083 --> 00:22:18,083
But he hears me not.
250
00:22:19,875 --> 00:22:22,292
Here lies companion,
251
00:22:22,417 --> 00:22:25,125
my first friend,
252
00:22:25,250 --> 00:22:31,000
who served me
without complaint or self-pity,
253
00:22:31,125 --> 00:22:33,583
the best of his kind.
254
00:22:35,833 --> 00:22:38,167
Gone now.
255
00:22:38,292 --> 00:22:40,292
I Cherish his memory.
256
00:22:42,583 --> 00:22:44,583
His memory remains...
257
00:22:46,917 --> 00:22:48,917
Remains...
258
00:22:50,167 --> 00:22:52,167
Rema...
259
00:22:52,792 --> 00:22:55,333
Someone...
260
00:22:59,667 --> 00:23:04,750
We commit to eternal space
the body of companion.
261
00:23:07,333 --> 00:23:09,333
Is that all?
262
00:23:11,292 --> 00:23:13,125
Amen.
263
00:23:13,250 --> 00:23:15,042
Amen.
264
00:23:15,958 --> 00:23:18,583
Amen.
265
00:23:25,917 --> 00:23:28,292
Companion!
266
00:23:35,500 --> 00:23:39,458
Goodbye... old friend.
267
00:23:42,208 --> 00:23:43,750
What is that?
268
00:23:47,417 --> 00:23:50,917
Sensors indicate... a body.
269
00:23:51,042 --> 00:23:54,083
- Alive?
- Dead.
270
00:23:55,417 --> 00:23:57,167
Execution of a hostage.
271
00:23:58,667 --> 00:24:01,333
- I'm moving in.
- No. They'll all be killed.
272
00:24:01,458 --> 00:24:03,750
Eagles one and two
return to base, now.
273
00:24:11,667 --> 00:24:13,625
Get that load of supplies
on dock four
274
00:24:13,750 --> 00:24:16,417
into an eagle
ready to lift off on my order.
275
00:24:23,375 --> 00:24:24,583
It is coming back.
276
00:24:25,292 --> 00:24:27,125
Destruction of Alpha imminent.
277
00:24:34,833 --> 00:24:36,625
Is eagle four loaded
with those supplies?
278
00:24:36,750 --> 00:24:37,917
Ready in two minutes, sir.
279
00:24:40,875 --> 00:24:44,625
There is no one to restrain me now.
280
00:24:44,750 --> 00:24:47,917
Commander, give your men the order.
281
00:24:57,333 --> 00:24:59,167
Winters, can you hear me?
282
00:24:59,292 --> 00:25:02,500
- Yes, sir.
- We're still alive.
283
00:25:02,625 --> 00:25:04,625
- All of you?
- Yes.
284
00:25:05,667 --> 00:25:08,417
- Get those supplies ready.
- They are ready, sir.
285
00:25:16,583 --> 00:25:19,500
What assurance do I have, gwent,
286
00:25:19,625 --> 00:25:22,833
that you will release us
once the supplies are delivered?
287
00:25:22,958 --> 00:25:25,833
Assurance? Me?
288
00:25:28,083 --> 00:25:30,750
Your famous word of honour?
289
00:25:30,875 --> 00:25:32,958
If that will do.
290
00:25:33,083 --> 00:25:35,083
It won't.
291
00:25:48,500 --> 00:25:53,708
You know, commander,
your hostility tires me.
292
00:25:54,833 --> 00:25:58,750
Companion's love
was a source of joy.
293
00:25:58,875 --> 00:26:02,250
Must I waste valuable energy
punishing you?
294
00:26:04,458 --> 00:26:06,667
Waste energy?
295
00:26:13,917 --> 00:26:18,042
Gwent, what about those assurances?
296
00:26:19,125 --> 00:26:21,333
No further discussion.
297
00:26:22,542 --> 00:26:27,000
When I return,
those supplies will be on hand.
298
00:26:28,000 --> 00:26:30,250
If you care to distinguish
299
00:26:30,375 --> 00:26:35,833
between life and death.
300
00:26:43,750 --> 00:26:45,667
Retu rn?
301
00:26:47,167 --> 00:26:48,833
From where?
302
00:26:48,958 --> 00:26:52,000
Somewhere, everywhere.
There's no sense in whispering.
303
00:26:52,125 --> 00:26:54,125
Gwent!
304
00:26:59,208 --> 00:27:00,667
Gwent!
305
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Gwent!
306
00:27:12,500 --> 00:27:15,083
He needs to conserve energy.
307
00:27:16,833 --> 00:27:19,917
Obviously he's low on vital supplies.
308
00:27:25,292 --> 00:27:27,292
The lights.
309
00:27:28,042 --> 00:27:30,208
Needs. He has needs.
310
00:27:31,625 --> 00:27:36,500
And gwent has never lived alone.
311
00:27:37,917 --> 00:27:39,917
It's not just the supplies.
312
00:27:41,000 --> 00:27:44,958
With companion dead,
he must have a replacement.
313
00:27:59,417 --> 00:28:01,417
Gwent?
314
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Gwent!
315
00:28:20,458 --> 00:28:22,458
Curiouser and curiouser.
316
00:28:41,583 --> 00:28:42,625
Helena.
317
00:28:47,958 --> 00:28:49,792
It's his heart.
318
00:28:49,917 --> 00:28:52,750
- What is your emergency?
- Heart seizure.
319
00:28:54,625 --> 00:28:56,625
Will you help us?
320
00:28:56,750 --> 00:28:58,750
Which of you?
321
00:28:59,458 --> 00:29:02,333
- Which of you?
- Are you blind?
322
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Separate.
323
00:29:05,125 --> 00:29:07,125
Separate!
324
00:29:12,875 --> 00:29:14,875
He has an artificial heart.
325
00:29:15,917 --> 00:29:18,125
He's in a force field.
326
00:29:18,250 --> 00:29:20,375
The heart's drained of power.
327
00:29:20,500 --> 00:29:22,917
Move him. Hurry.
328
00:29:27,875 --> 00:29:30,625
- We must get him back to Alpha.
- Stand back.
329
00:29:33,000 --> 00:29:36,958
3,000 volts of electrical energy
for five seconds.
330
00:29:42,917 --> 00:29:44,917
Done.
331
00:29:46,167 --> 00:29:49,125
Victor, are you all right?
332
00:29:49,250 --> 00:29:51,542
Yes, alive and well.
333
00:29:54,333 --> 00:29:57,417
And very much obliged.
334
00:29:57,542 --> 00:29:59,542
Indeed you are.
335
00:30:01,042 --> 00:30:03,042
Like my companion.
336
00:30:04,542 --> 00:30:06,167
I miss him.
337
00:30:06,292 --> 00:30:10,917
We understood each other,
despite petty differences.
338
00:30:12,875 --> 00:30:15,500
He was such marvellous company.
339
00:30:16,958 --> 00:30:21,542
And you were actually friends?
340
00:30:22,458 --> 00:30:25,167
Companion and I
were fellow travellers.
341
00:30:27,208 --> 00:30:30,917
Forever... so we thought.
342
00:30:31,917 --> 00:30:36,042
Ah, well. Everything changes.
343
00:30:36,958 --> 00:30:39,208
Idont
344
00:30:39,333 --> 00:30:42,000
companion always relied on me.
345
00:30:47,917 --> 00:30:52,583
And you always relied on companion?
346
00:31:34,542 --> 00:31:36,542
Commander.
347
00:31:40,083 --> 00:31:46,333
Order your men
to deliver my supplies... now.
348
00:31:49,958 --> 00:31:51,958
Gwent.
349
00:31:55,792 --> 00:31:58,375
I've given you a lot of thought.
350
00:31:58,500 --> 00:32:01,000
So you should.
351
00:32:01,125 --> 00:32:03,500
You're not getting those supplies.
It's you or us.
352
00:32:03,625 --> 00:32:04,917
Attack!
353
00:32:40,500 --> 00:32:45,250
You think it better to negotiate
from strength, puny as it is?
354
00:32:46,500 --> 00:32:48,500
Not negotiating, gwent.
355
00:32:56,875 --> 00:32:59,333
Are you counting the costs,
commander?
356
00:32:59,458 --> 00:33:01,458
To both of us, gwent.
357
00:33:13,667 --> 00:33:16,333
Still counting, commander?
358
00:33:16,458 --> 00:33:19,750
We're willing to risk our lives
to stop you.
359
00:33:25,958 --> 00:33:27,958
So be it.
360
00:33:47,250 --> 00:33:49,792
Commander, help!
361
00:33:51,750 --> 00:33:54,750
All right, gwent. Whatever you say.
362
00:33:58,708 --> 00:34:01,375
Whatever words appeal to you!
363
00:34:03,000 --> 00:34:05,833
Surrender is sufficient.
364
00:34:10,917 --> 00:34:13,917
Cease fire. Recall all eagles.
365
00:34:18,167 --> 00:34:20,417
Cease fire.
366
00:34:25,417 --> 00:34:29,333
So much better, dear friends.
367
00:34:29,458 --> 00:34:32,042
And I commend your courage,
368
00:34:32,167 --> 00:34:36,417
though it was,
as you see, ill-advised.
369
00:34:37,667 --> 00:34:40,375
These are my terms.
370
00:34:40,500 --> 00:34:46,417
Professor bergman, because of
your age and defective condition,
371
00:34:47,292 --> 00:34:52,083
you'll return to your base
in exchange for my supplies.
372
00:34:52,208 --> 00:34:55,750
Commander koenig, dr Russell,
373
00:34:55,875 --> 00:34:59,333
you will stay with me
as my companions
374
00:34:59,458 --> 00:35:02,250
for as long as you both shall live.
375
00:35:02,375 --> 00:35:05,333
Now, get those supplies.
376
00:35:19,875 --> 00:35:21,583
Prepare to lift off supplies.
377
00:35:21,708 --> 00:35:23,708
Yes, sir.
378
00:36:48,000 --> 00:36:50,083
Professor bergman.
379
00:36:50,208 --> 00:36:53,625
You'll be delighted to know
your transport has arrived.
380
00:37:02,375 --> 00:37:06,417
Gwent... please.
381
00:37:09,042 --> 00:37:11,042
Let them go.
382
00:37:12,917 --> 00:37:14,208
No.
383
00:37:14,333 --> 00:37:17,500
You weary me, professor.
384
00:37:17,625 --> 00:37:19,792
At least let dr Russell go.
385
00:37:20,917 --> 00:37:23,625
And deprive you of your companion?
386
00:37:53,708 --> 00:37:56,625
We have brought the supplies.
387
00:37:56,750 --> 00:37:58,417
Sir.
388
00:37:58,542 --> 00:38:00,542
Everything that was on the list.
389
00:38:01,500 --> 00:38:03,292
Where do you want them?
390
00:38:03,417 --> 00:38:07,333
Just set them down
where you're standing.
391
00:38:08,375 --> 00:38:10,792
It's all accounted for.
392
00:38:10,917 --> 00:38:12,917
I'll see for myself.
393
00:38:33,917 --> 00:38:37,667
Dear me. Do I detect a weapon?
394
00:38:38,875 --> 00:38:44,250
No. No, this is a comlock. It's part
of our intercommunications system.
395
00:38:44,375 --> 00:38:46,375
Indeed.
396
00:38:48,000 --> 00:38:51,833
Ah, me. It's no use trusting humans.
397
00:38:54,583 --> 00:38:58,000
Always trying out
your mindless schemes.
398
00:39:00,792 --> 00:39:03,667
Do you think me a fool?
399
00:39:03,792 --> 00:39:06,500
Get out of here with those weapons.
400
00:39:06,625 --> 00:39:08,750
But the professor...
Well, you said we...
401
00:39:08,875 --> 00:39:11,833
That was before your treachery.
402
00:39:11,958 --> 00:39:13,958
Now the professor stays with me.
403
00:39:14,083 --> 00:39:16,833
Get out!
404
00:39:16,958 --> 00:39:19,583
You're not letting him go?
405
00:39:19,708 --> 00:39:22,125
Tell your men
to return to their craft
406
00:39:22,250 --> 00:39:25,000
before I do something you'll regret.
407
00:39:26,917 --> 00:39:29,792
- Alan!
- Yes, commander.
408
00:39:32,125 --> 00:39:35,000
Fire at the door! Now!
409
00:39:50,708 --> 00:39:53,625
What a pitiful attempt.
410
00:39:53,750 --> 00:39:57,458
You're only good
for killing each other.
411
00:40:01,875 --> 00:40:03,875
Gwent giveth.
412
00:40:13,958 --> 00:40:17,000
And gwent taketh away.
413
00:40:20,208 --> 00:40:22,208
Ah, well.
414
00:40:24,375 --> 00:40:26,583
Perhaps some small use
can be made
415
00:40:26,708 --> 00:40:29,333
ofyourexpenence,
professor bergman.
416
00:40:32,792 --> 00:40:37,375
Get out before I kill you.
417
00:40:44,708 --> 00:40:46,708
Get out!
418
00:40:53,958 --> 00:40:57,542
You are defenceless against me.
419
00:40:57,667 --> 00:40:59,708
No more demonstrations.
420
00:41:04,125 --> 00:41:08,208
Now, my dear companions.
421
00:41:09,917 --> 00:41:11,917
Get those supplies.
422
00:41:14,042 --> 00:41:16,042
Come along.
423
00:41:19,583 --> 00:41:21,583
Come along, come along.
424
00:41:29,333 --> 00:41:31,333
This one first.
425
00:41:40,625 --> 00:41:42,625
Hurry, please.
426
00:41:43,292 --> 00:41:44,333
Hurry.
427
00:41:45,542 --> 00:41:47,000
Open it.
428
00:41:47,792 --> 00:41:49,042
Open it!
429
00:41:52,917 --> 00:41:57,000
Over here. Here. Insert it. Here.
430
00:41:57,125 --> 00:41:59,125
Quickly!
431
00:42:02,875 --> 00:42:04,875
Quickly.
432
00:42:10,833 --> 00:42:12,833
Quickly.
433
00:42:14,167 --> 00:42:16,167
No.
434
00:42:26,250 --> 00:42:30,000
When will you learn to obey?
435
00:42:36,542 --> 00:42:38,542
What's the matter, gwent?
436
00:42:41,667 --> 00:42:43,958
You tiring, gwent?
437
00:42:44,083 --> 00:42:46,083
You didn't hurt us so much that time.
438
00:42:47,875 --> 00:42:49,958
Are you immortal, gwent?
439
00:42:50,083 --> 00:42:56,708
I have enough energy left
to destroy you and your entire base!
440
00:42:56,833 --> 00:42:59,125
I warn you!
441
00:42:59,250 --> 00:43:02,792
All right, then!
Come on and get it over with!
442
00:43:02,917 --> 00:43:07,250
I demand your cooperation.
443
00:43:07,375 --> 00:43:11,125
Cooperation? Who the hell are you?
444
00:43:12,375 --> 00:43:16,292
We don't know who you are, where
you've been or where you're going!
445
00:43:16,917 --> 00:43:22,917
I am delmer powys plebus gwent
of the planet zemo,
446
00:43:23,042 --> 00:43:26,125
a man of considerable importance
on that planet,
447
00:43:26,250 --> 00:43:30,792
perhaps not fully recognised
as the scientific genius I am.
448
00:43:30,917 --> 00:43:35,000
I created this entity,
449
00:43:35,125 --> 00:43:38,167
an extension of myself.
450
00:43:38,292 --> 00:43:40,958
My entire personality is here
451
00:43:41,083 --> 00:43:45,458
and combined with it is the superior
ability of a computer's brain
452
00:43:45,583 --> 00:43:48,875
and all the might and power
known to our planet.
453
00:43:49,000 --> 00:43:52,917
I am impervious to destruction
454
00:43:53,042 --> 00:43:57,208
and powerful enough
to destroy an entire universe!
455
00:43:57,333 --> 00:44:00,333
That is who I am,
456
00:44:00,458 --> 00:44:03,917
delmer powys plebus gwent.
457
00:44:18,958 --> 00:44:24,792
Well, delmer powys plebus gwent,
you have lost.
458
00:44:24,917 --> 00:44:26,625
Don't!
459
00:44:26,750 --> 00:44:28,750
Please.
460
00:44:29,667 --> 00:44:33,625
You can expend your last energies
destroying us if you wish.
461
00:44:34,750 --> 00:44:39,750
But in the end, you will die.
462
00:44:49,333 --> 00:44:52,833
I misjudged you.
463
00:44:55,042 --> 00:44:58,667
My experience over these years,
464
00:44:58,792 --> 00:45:01,833
travelling the universe alone,
465
00:45:01,958 --> 00:45:03,792
blind,
466
00:45:03,917 --> 00:45:07,625
dependant on companion,
467
00:45:07,750 --> 00:45:11,083
has left me untrusting,
468
00:45:11,208 --> 00:45:15,833
suspicious, cynical,
469
00:45:15,958 --> 00:45:19,375
perhaps paranoid.
470
00:45:20,167 --> 00:45:26,542
You see, having built this,
yes, machine,
471
00:45:26,667 --> 00:45:29,125
to preserve my personality,
472
00:45:29,250 --> 00:45:34,333
I discovered too late
its inherent weakness.
473
00:45:35,917 --> 00:45:39,958
I need company.
474
00:45:41,708 --> 00:45:45,292
None of us exists
except in relation to others.
475
00:45:46,375 --> 00:45:49,417
Alone, we cease
to have personalities.
476
00:45:51,250 --> 00:45:53,333
Isolation.
477
00:45:54,417 --> 00:45:56,417
Do you understand?
478
00:46:00,917 --> 00:46:02,917
My dear gwent.
479
00:46:07,708 --> 00:46:11,375
You were wrong from the beginning.
480
00:46:13,750 --> 00:46:19,667
To attempt to preserve
one's personality
481
00:46:19,792 --> 00:46:22,042
is the ultimate vanity.
482
00:46:23,917 --> 00:46:26,042
Yes.
483
00:46:26,167 --> 00:46:28,708
Yes, you're right.
484
00:46:28,833 --> 00:46:32,542
It was vanity.
485
00:46:32,667 --> 00:46:36,500
The first and last of all sins.
486
00:46:39,542 --> 00:46:43,083
I would like to thank you.
487
00:46:45,042 --> 00:46:49,458
I welcome my release.
488
00:47:06,542 --> 00:47:08,542
The oxygen's going.
489
00:47:16,667 --> 00:47:18,458
Gwent!
490
00:47:18,583 --> 00:47:20,583
Open the door! Let us out!
491
00:47:23,375 --> 00:47:25,375
Gwent!
492
00:47:28,708 --> 00:47:31,375
We've been too successful.
493
00:47:31,500 --> 00:47:33,500
He's killed himself.
494
00:47:34,833 --> 00:47:36,833
And us with him.
495
00:47:43,625 --> 00:47:47,333
Commander koenig.
Commander koenig.
496
00:47:48,375 --> 00:47:50,583
Come in, commander.
Can you hear me?
497
00:47:52,208 --> 00:47:54,500
Main mission
calling commander koenig.
498
00:47:56,917 --> 00:47:58,917
Commander koenig.
499
00:47:59,750 --> 00:48:02,292
Come in, commander.
500
00:48:02,417 --> 00:48:04,875
Main mission
calling commander koenig.
501
00:48:07,542 --> 00:48:09,125
Commander, what's happened?
502
00:48:09,250 --> 00:48:11,250
Kano.
503
00:48:12,458 --> 00:48:15,583
Gwent, he's dead.
504
00:48:15,708 --> 00:48:18,167
We're locked in here.
505
00:48:18,292 --> 00:48:20,917
We've despatched an eagle.
506
00:48:21,042 --> 00:48:24,042
No use. You can't get in.
507
00:49:05,875 --> 00:49:10,167
Gwent... save us.
508
00:49:13,875 --> 00:49:15,875
No, not the lights.
509
00:49:17,208 --> 00:49:19,208
Oxygen.
510
00:49:20,333 --> 00:49:22,333
Oxygen.
511
00:49:29,667 --> 00:49:31,667
Open the door.
512
00:49:55,000 --> 00:49:56,792
- I'm all right.
- Are you sure?
513
00:49:56,917 --> 00:49:58,917
Yeah. Yeah.
514
00:50:18,000 --> 00:50:22,333
Goodbye, dear friends.
515
00:50:31,625 --> 00:50:34,083
- Sure you're all right, sir?
- I'm fine.
516
00:50:46,667 --> 00:50:48,417
He's alive.
517
00:50:50,583 --> 00:50:52,167
It's coming straight towards us.
518
00:50:58,750 --> 00:51:00,750
Quick, Sandra. Get him on visual.
519
00:51:08,667 --> 00:51:10,667
He's not lifting up.
520
00:51:25,583 --> 00:51:29,250
A lonely, blind creature
looking for his death.
33812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.